Orthodox Church Igreja Ortodoxa

Orthodox Catholic Church, Greek Orthodox Church, Eastern Orthodox Church Igreja Católica Ortodoxa, da Igreja Ortodoxa Grega, Igreja Ortodoxa

General Information Informações Gerais

One of the three branches of world Christianity and the major Christian church in the Middle East and Eastern Europe, the Orthodox church, also sometimes called the Eastern church, or the Greek Orthodox, or Orthodox Catholic church, claims to have preserved the original and apostolic Christian faith. Figures for its worldwide membership range from 100 to 200 million, depending on the method of accounting. Um dos três ramos do cristianismo mundo e as grandes igrejas cristãs no Médio Oriente ea Europa Oriental, a Igreja Ortodoxa também Eastern vezes chamado de igreja, ou o grego ortodoxo, ou da Igreja Católica Ortodoxa, alega ter preservado o original e apostólica Fé cristã. Os valores para a sua adesão mundial variando entre 100 a 200 milhões de euros, dependendo do método de contabilidade.

Structure and Organization Estrutura e Organização

The Orthodox church is a fellowship of administratively independent, or autocephalous (self - governing) local churches, united in faith, sacraments, and canonical discipline, each enjoying the right to elect its own head and its bishops. Traditionally, the ecumenical patriarch of Constantinople (Istanbul) is recognized as the "first among equal" Orthodox bishops. A Igreja Ortodoxa é uma bolsa de administrativamente independente, ou Autocefala (auto - regem) as igrejas locais, unidos na fé, sacramentos, e disciplina canónica, desfrutando cada um o direito de eleger sua própria cabeça e dos seus bispos. Tradicionalmente, o Patriarca Ecuménico de Constantinopla (Istambul) é reconhecido como o "primeiro entre iguais" bispos ortodoxos. He possesses privileges of chairmanship and initiative but no direct doctrinal or administrative authority. Ele possui privilégios da presidência e de iniciativa, mas não direto doutrinária ou administrativa competente.

The other heads of autocephalous churches, in order of precedence, are: the patriarch of Alexandria , Egypt, with jurisdiction over Africa; the patriarch of Antioch , now residing in Damascus, Syria, and heading Arab - speaking Orthodox Christians in Syria, Lebanon, and Iraq; the patriarch of Jerusalem , with jurisdiction over Palestine; the patriarch of Moscow and all Russia ; the patriarch - catholicos of Georgia ( USSR ); the patriarch of Serbia (Yugoslavia); the patriarch of Romania ; the patriarch of Bulgaria ; the archbishop of Cyprus ; the archbishop of Athens and all Greece ; the metropolitan of Warsaw and all Poland ; the archbishop of Albania (presently suppressed); the metropolitan of Prague and all Czechoslovakia ; and the archbishop of New York and North America. Os outros chefes de Autocefala igrejas, em ordem de importância, são: o patriarca de Alexandria, Egito, com jurisdição sobre África, o patriarca de Antioquia, agora residente em Damasco, na Síria, ea posição árabe - falando cristãos ortodoxos na Síria, no Líbano, e no Iraque, o patriarca de Jerusalém, com jurisdição sobre a Palestina, o patriarca de Moscou e toda a Rússia; o patriarca - catholicos da Geórgia (URSS), o patriarca da Sérvia (Jugoslávia), o patriarca da Romênia, o patriarca da Bulgária; o arcebispo de Chipre; o Arcebispo de Atenas e de toda a Grécia, o metropolitano de Varsóvia e todas Polônia, o arcebispo da Albânia (atualmente reprimida); o metropolitano de Praga e todos Checoslováquia, e do arcebispo de Nova Iorque e na América do Norte.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religiosos
Information Informações
Source Fonte
web-site web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
Three autonomous churches also enjoy a large degree of independence, although the election of their primate is subject to nominal approval by a mother church. Três igrejas autónomas também desfrutar de um elevado grau de independência, ainda que a eleição do seu primaz nominal está sujeita a aprovação por uma igreja matriz. These are the churches of Crete and Finland, under Constantinople, and the church of Japan, under Moscow. Estas são as igrejas de Creta e da Finlândia, em Constantinopla, ea igreja do Japão, em Moscou. The autocephalous and autonomous churches differ greatly in size and membership. O Autocefala autónomas e igrejas são muito diferentes em tamanho e composição. The churches of Russia (50 - 90 million) and Romania (21 million) are by far the largest, whereas some of the ancient patriarchates of the Middle East, including Constantinople, are reduced to a few thousand members. As igrejas da Rússia (50 - 90 milhões) e Romênia (21 milhões) são de longe a maior, considerando que algumas das antigas Patriarcados do Oriente Médio, incluindo Constantinopla, estão reduzidas a alguns milhares de membros.

The patriarch of Constantinople, however, also exercises jurisdiction over Greek - speaking churches outside Greece and controls, for example, the Greek archdiocese of America, which is distinct from the Orthodox church in America, listed among the autocephalous churches. O patriarca de Constantinopla, no entanto, também exerce jurisdição sobre grego - falando igrejas fora da Grécia e controla, por exemplo, o grego arquidiocese da América, que é distinta da Igreja Ortodoxa na América, figura entre as igrejas Autocefala. In Greece the Orthodox church is the established religion. Na Grécia, a Igreja Ortodoxa é a religião estabelecida. Long repressed in the USSR and the Communist countries of Eastern Europe, it experienced renewed freedom with the removal of restrictions on religion during the Gorbachev era. Long reprimida na URSS e os países comunistas da Europa Oriental, ele experimentou renovada liberdade, com a supressão das restrições à religião durante a era Gorbachev.

History História

Historically, the contemporary Orthodox church stands in direct continuity with the earliest Christian communities founded in regions of the Eastern Mediterranean by the apostles of Jesus. The subsequent destinies of Christianity in those areas were shaped by the transfer (320) of the imperial capital from Rome to Constantinople by Constantine I. As a consequence, during the first 8 centuries of Christian history most major intellectual, cultural, and social developments in the Christian church also took place in that region; for example, all ecumenical councils of that period met either in Constantinople or in its vicinity. Missionaries, coming from Constantinople, converted the Slavs and other peoples of Eastern Europe to Christianity (Bulgaria, 864; Russia, 988) and translated Scripture and liturgical texts into the vernacular languages used in the various regions. Historicamente, a Igreja Ortodoxa contemporânea está em continuidade direta com a maior brevidade comunidades cristãs fundada em regiões do Mediterrâneo Oriental até os apóstolos de Jesus. Os destinos subsequentes do cristianismo nessas áreas foram modeladas pela transferência (320) do capital imperial de Roma para Constantinopla por Constantino I. Como conseqüência, durante os primeiros 8 séculos de história cristã mais importante intelectual, cultural, social e desenvolvimentos na igreja cristã também tiveram lugar naquela região, como por exemplo ecumênicos todos os conselhos de que seja cumprida no prazo Constantinopla ou nas suas proximidades. Missionários, vindo de Constantinopla, converteu os eslavos e outros povos da Europa Oriental para o cristianismo (Bulgária, 864; Rússia, 988) e traduzidas Escritura e os textos litúrgicos em línguas vernáculas utilizadas nas várias regiões. Thus, the liturgy, traditions, and practices of the church of Constantinople were adopted by all and still provide the basic patterns and ethos of contemporary Orthodoxy. Assim, a liturgia, tradições e práticas da Igreja de Constantinopla foram aprovadas por todos e ainda fornecem a base padrões de ética e Ortodoxia contemporânea.

These developments, however, were not always consistent with the evolution of Western Christianity, where the bishop of Rome, or pope, came to be considered the successor of the apostle Peter and head of the universal church by divine appointment. Esta evolução, no entanto, não foram semper consistente com a evolução do cristianismo ocidental, onde o bispo de Roma, ou papa, chegou a ser considerado o sucessor do apóstolo Pedro e chefe da igreja universal divino pela nomeação. Eastern Christians were willing to accept the pope only as first among patriarchs. Oriental cristãos estavam dispostos a aceitar somente o papa como o primeiro entre os patriarcas. This difference in approach explains the various incidents that grew into a serious estrangement. Esta diferença na abordagem explica os vários incidentes que cresceu em uma séria desavença. One of the most vehement disputes concerned the filioque clause of the Nicene Creed, which the Western church added unilaterally to the original text. Um dos mais veementes disputas em causa o filioque cláusula do Credo Niceno-Constantinopolitano, que a Igreja Ocidental unilateralmente acrescentado ao texto original.

The schism developed gradually. O cisma desenvolvido gradualmente. The first major breach came in the 9th century when the pope refused to recognize the election of Photius as patriarch of Constantinople. A primeira grande quebra veio no 9 º século, quando o papa recusou-se a reconhecer a eleição de Photius como patriarca de Constantinopla. Photius in turn challenged the right of the papacy to rule on the matter and denounced the filioque clause as a Western innovation. , Em Photius desafiaram o direito de transformar o papado para se pronunciar sobre o assunto e denunciou o filioque cláusula ocidentais como uma inovação. The mounting disputes between East and West reached another climax in 1054, when mutual anathemas were exchanged (Great Schism). A montagem disputas entre Oriente e Ocidente alcançou outro pico em 1054, anathemas mútua quando foram trocadas (Grande Cisma). The sacking of Constantinople by the Fourth Crusade (1204) intensified Eastern hostility toward the West. O saque de Constantinopla pela Quarta Cruzada (1204) intensificou Oriental hostilidade em direção ao ocidente. Attempts at reconciliation at the councils of Lyon (1274) and Florence (1438 - 39) were unsuccessful. When the papacy defined itself as infallible (First Vatican Council, 1870), the gulf between East and West grew wider. Only since the Second Vatican Council (1962 - 65) has the movement reversed, bringing serious attempts at mutual understanding. As tentativas de reconciliação com os conselhos de Lyon (1274) e Florença (1438 - 39) não foram bem sucedidos. Quando o papado definiu-se como infalível (Primeiro Concílio do Vaticano, 1870), o abismo entre Oriente e Ocidente cresceu mais amplo. Só desde o Concílio Vaticano II Conselho (1962 - 65) tem o movimento invertido, trazendo sérias tentativas de compreensão mútua.

Doctrines and Practices Doutrinas e práticas

The Orthodox church recognizes as authoritative the decisions of the seven ecumenical councils that met between 325 and 787 and defined the basic doctrines on the Trinity and the Incarnation. In later centuries Orthodox councils also made doctrinal definitions on Grace (1341, 1351) and took a stand in reference to Western teachings. A Igreja reconhece como abalizado Ortodoxa as decisões dos sete conselhos ecumênico que reuniu entre 325 e 787 e definidas as doutrinas básicas sobre a Trindade e da Encarnação. Nos séculos mais tarde Ortodoxa conselhos também fez doutrinário definições sobre Grace (1341, 1351) e teve um repousar em referência aos ensinamentos ocidentais. The Orthodox church accepts the early traditions of Christianity, including the same sacraments as the Roman Catholic church - although in the Orthodox church infants receive the Eucharist and confirmation - and the episcopate and the priesthood, understood in the light of Apostolic Succession. A Igreja Ortodoxa aceita as tradições início do Cristianismo, incluindo os mesmos sacramentos como a Igreja Católica Romana - embora na Igreja Ortodoxa lactentes receber a Eucaristia e confirmação - e ao episcopado e no sacerdócio, entendida à luz da Sucessão Apostólica. Married men may become priests, but bishops and monks may not marry. The veneration of Mary, as Mother of God is central to Orthodox worship, and the intercession of saints is emphasized in the Orthodox liturgical tradition. Os homens casados podem se tornar padres, bispos e monges, mas não pode casar. A veneração de Maria, como Mãe de Deus é central para culto ortodoxo, e da intercessão dos santos é enfatizada na tradição litúrgica ortodoxa.

After an early controversy on the subject, the images, or Icons, of Christ, the Virgin Mary, and the saints are now seen as visible witnesses to the fact that God has taken human flesh in the person of Jesus. The Liturgy used by the Orthodox church is known as the Byzantine rite. It has been translated from Greek into many languages, including the Old Church Slavonic used by the Russian Orthodox church. The liturgy is always sung, and communion is distributed to the congregation in both kinds (bread and wine). Após uma rápida polêmica sobre o assunto, as imagens, ícones ou, de Cristo, da Virgem Maria e os santos são visíveis agora visto como testemunhas para o fato de que Deus tomou carne humana na pessoa de Jesus. A Liturgia utilizado pela Igreja Ortodoxa é conhecida como o rito bizantino. Ela foi traduzida do grego para muitas línguas, incluindo a Igreja Velha eslava utilizada pela Igreja Ortodoxa Russa. Semper A liturgia é cantado, e é distribuído a comunhão da congregação, em ambos os tipos (pão e vinho).

Monasticism, which had its origins in the Christian East (Egypt, Syria, Cappadocia), has since been considered in the Orthodox church as a prophetic ministry of men and women, showing through their mode of life the action of the Holy Spirit. Monaquismo, que teve suas origens no Oriente cristão (Egito, Síria, Cappadocia), uma vez que tem sido considerado na Igreja Ortodoxa como um ministério profético de homens e mulheres, mostrando, através do seu modo de vida a ação do Espírito Santo. The monastic republic of Mount Athos, Greece, is still viewed among Orthodox Christians as a center of spiritual vitality. A república monástica do Monte Athos, na Grécia, ainda é considerado entre os cristãos ortodoxos como um centro de vitalidade espiritual.

The Orthodox church has been generally quite open to the contemporary Ecumenical Movement. A Igreja Ortodoxa tem sido geralmente bastante aberta ao contemporâneo Movimento Ecuménico. One by one, the autocephalous churches have all joined the Protestant - initiated World Council Of Churches, without modifying their own view on Christian unity, but considering the council as an acceptable forum for dialogue and cooperation with other Christians. Um a um, os Autocefala igrejas protestantes aderiram ao dispor de todos - iniciou Conselho Mundial de Igrejas, sem modificar a sua própria opinião sobre a unidade cristã, mas considerando o município como aceitável um fórum de diálogo e cooperação com os outros cristãos. The recent steps taken by the Roman Catholic church and the decrees of the Second Vatican Council were seen by the Orthodox as promising groundwork for the future, and this positive reaction was witnessed by several meetings between Orthodox and Catholic leaders, including participation by Vatican representatives in ceremonies marking the thousandth anniversary of Russian Christianity in 1988. As recentes medidas tomadas pela igreja católica romana e os decretos do Concílio Vaticano II, foram atendidos pelo ortodoxos como bases para o futuro promissor, e essa reação positiva foi testemunhado por várias reuniões entre líderes católicos e ortodoxos, incluindo a participação de representantes do Vaticano cerimônias marcando o milésimo aniversário do cristianismo russo em 1988.

John Meyendorff John Meyendorff

Bibliography Bibliografia
D Attwater, The Christian Churches of the East (1962) and Saints of the East (1962); D Constantelos, Understanding the Greek Orthodox Church (1982); D Drillock and J Erickson, eds., The Divine Liturgy (1982); J Ellis, The Russian Orthodox Church: A Contemporary History (1986); J Forest, Pilgrim to the Russian Church (1988); JM Hussey, The Orthodox Church in the Byzantine Empire (1986); N Lernor, Eastern Christendom (1961); J Macha, Ecclesiastical Unification: A Theoretical Framework (1974); J Meyendorff, Byzantine Theology: Historical Trends and Doctrinal Themes (1987), and The Orthodox Church, Its Past and Its Role in the World Today (1962); J Paraskevas, and F Reinstein, The Eastern Orthodox Church (1969); LJ Rogier, ed., The Christian Centuries (1962 - 78); S Runciman, Byzantine Style and Civilization (1975) and The Great Church in Captivity (1968); S Salaville, An Introduction to the Study of Eastern Liturgies (1938); T Ware, The Orthodox Church (1963); N Zernov, Eastern Christendom (1961). Attwater D, A Igrejas Cristãs do Oriente (1962) e Santos do Oriente (1962); Constantelos D, o entendimento da Igreja Ortodoxa Grega (1982); Drillock D e J Erickson, eds., A Divina Liturgia (1982); J Ellis, A Igreja Ortodoxa Russa: A História Contemporânea (1986); J Floresta, Pilgrim à Igreja russa (1988); JM Hussey, a Igreja Ortodoxa, no Império Bizantino (1986); N Lernor, cristandade oriental (1961); J Macha, Eclesiástica Unificação: um quadro teórico (1974); J Meyendorff, bizantina Teologia: Tendências Históricas e Doutrinária Temas (1987), e A Igreja Ortodoxa, o seu passado eo seu papel no Mundo Hoje (1962); J Paraskevas, e F Reinstein, A Igreja Ortodoxa (1969); LJ Rogier, ed., O Christian Centuries (1962 - 78); S Runciman, Estilo bizantino e Civilização (1975) e A Grande Igreja em Cativeiro (1968); S Salaville, An Introduction para o Estudo das liturgias do Leste (1938); T Ware, A Igreja Ortodoxa (1963); N Zernov, cristandade oriental (1961).


The Orthodox Church A Igreja Ortodoxa

General Information Informações Gerais

Introduction Introdução

The Orthodox Church is one of the three major branches of Christianity, which stands in historical continuity with the communities created by the apostles of Jesus in the region of the eastern Mediterranean, and which spread by missionary activity throughout Eastern Europe. The word orthodox (from Greek, "right-believing") implies the claim of doctrinal consistency with apostolic truth. A Igreja Ortodoxa é uma das três principais ramos do cristianismo, que fica na continuidade histórica com as comunidades criadas pelos apóstolos de Jesus na região do Mediterrâneo oriental, e que se espalham por toda a atividade missionária da Europa Oriental. A palavra ortodoxa (a partir de Grego ", acreditando-direita") implica a alegação de coerência com a doutrina apostólica verdade. The Orthodox church has also established communities in Western Europe, the western hemisphere, and, more recently, Africa and Asia, and it currently has more than 174 million adherents throughout the world. Other designations, such as Orthodox Catholic, Greek Orthodox, and Eastern Orthodox, are also used in reference to the Orthodox church. A Igreja Ortodoxa também criou comunidades na Europa Ocidental, o hemisfério ocidental, e, mais recentemente, África e Ásia, e actualmente conta com mais de 174 milhões de adeptos em todo o mundo. Outras denominações, tais como ortodoxas Católica, Ortodoxa Grega, e do Leste Ortodoxa, também são usados em referência à Igreja Ortodoxa.

Structure and Organization Estrutura e Organização

The Orthodox church is a fellowship of independent churches. A Igreja Ortodoxa é uma bolsa de igrejas independentes. Each is autocephalous, that is, governed by its own head bishop. Cada um é Autocefala, ou seja, regidos pela sua própria cabeça bispo. These autocephalous churches share a common faith, common principles of church policy and organization, and a common liturgical tradition. Only the languages used in worship and minor aspects of tradition differ from country to country. Essas igrejas Autocefala partilham da fé, os princípios comuns da igreja e organização política, comum e de uma tradição litúrgica. Apenas as línguas utilizadas nos cultos e de aspectos de menor tradição diferem de país para país. The head bishops of the autocephalous churches may be called patriarch, metropolitan, or archbishop. O chefe dos bispos Autocefala igrejas pode ser chamado de patriarca, metropolitanas, ou arcebispo. These prelates are presidents of episcopal synods, which, in each church, constitute the highest canonical, doctrinal, and administrative authority. Estes prelados presidentes são sínodos de episcopal, que, em cada igreja, constituem o mais alto canônico, doutrinal, e pela autoridade administrativa. Among the various Orthodox churches there is an order of precedence, which is determined by history rather than by present-day numerical strength. Entre as várias igrejas ortodoxas, há uma ordem de precedência, que é determinado pela história em vez de se apresentar-dia numérica.

The Patriarch of Constantinople O Patriarca de Constantinopla

A "primacy of honor" belongs to the patriarch of Constantinople (now Ýstanbul, Turkey), because the city was the seat of the Eastern Roman, or Byzantine, Empire, which between AD320 and 1453 was the center of Eastern Christendom. A "primado de honra" pertence ao patriarca de Constantinopla (agora Ýstanbul, Turquia), porque a cidade era a sede do Leste romana, bizantina ou, Império, que AD320 entre 1453 e era o centro da cristandade oriental. The canonical rights of the patriarch of Constantinople were defined by the councils of Constantinople (381) and Chalcedon (451). O direito canônico do patriarca de Constantinopla, foram definidos pelos Conselhos de Constantinopla (381) e Chalcedon (451). In the 6th century he also assumed the title ecumenical patriarch. No século 6o ele também assumiu o título patriarca ecumênico. Neither in the past, nor in modern times, however, has his authority been comparable to that exercised in the West by the Roman pope: The patriarch does not possess administrative powers beyond his own territory, or patriarchate, and he does not claim infallibility. Nem no passado, nem nos tempos modernos, porém, tem sido a sua autoridade comparável à que exerceu no Ocidente pelo papa romano: O patriarca não possui poderes administrativos fora do seu próprio território, ou patriarcado, e ele não reivindica infalibilidade. His position is simply a primacy among equals. Sua posição é simplesmente uma primazia entre iguais. The other churches recognize his role in convening and preparing Pan-Orthodox consultations and councils. As outras igrejas reconhecer o seu papel na convocação e preparação Pan-ortodoxos consultas e conselhos. His authority extends over the small (and rapidly vanishing) Greek communities in Turkey; over dioceses situated in the Greek islands and in northern Greece; over the numerous Greek-speaking communities in the United States, Australia, and Western Europe; and over the autonomous church of Finland. Estende a sua autoridade sobre o pequeno (rapidamente desaparecendo e) grego comunidades na Turquia, durante dioceses situado nas ilhas gregas e no norte da Grécia, ao longo das numerosas comunidades de língua grega, nos Estados Unidos, Austrália e Europa Ocidental, e ao longo dos autônomos Igreja da Finlândia.

Other Ancient Patriarchates Outro antigo Patriarcados

Three other ancient Orthodox patriarchates owe their positions to their distinguished pasts: those in Alexandria, Egypt; Damascus, Syria (although the incumbent carries the ancient title patriarch of Antioch); and Jerusalem. Três outras antigas Ortodoxa Patriarcados devem a sua posição ao seu ilustre passado: aqueles em Alexandria, Egito, Damasco, Síria (apesar de o operador histórico traz o título antigo patriarca de Antioquia); e Jerusalém. The patriarchs of Alexandria and Jerusalem are Greek speaking; the patriarch of Antioch heads a significant Arab Christian community in Syria, Lebanon, and Iraq. Os patriarcas de Alexandria e Jerusalém estão falando grego, o patriarca de Antioquia cabeças uma significativa comunidade árabe cristã na Síria, Líbano e Iraque.

Russian and Other Orthodox Churches Russo e de outras igrejas ortodoxas

The patriarchate of Moscow and all Russia is the largest Orthodox church today by far, having survived a difficult period of persecution after the Russian Revolution of 1917. O patriarcado de Moscou e toda a Rússia é a maior igreja ortodoxa hoje, de longe, depois de ter sobrevivido um difícil período de perseguição após a Revolução Russa de 1917. It occupies the fifth place in the hierarchy of autocephalous churches, followed by the patriarchates of the Republic of Georgia, Serbia (part of the Federal Republic of Yugoslavia), Romania, and Bulgaria. Ocupa o quinto lugar na hierarquia dos Autocefala igrejas, seguido pelo Patriarcados da República da Geórgia, Sérvia (parte da República Federal da Iugoslávia), Romênia e Bulgária. The nonpatriarchal churches are, in order of precedence, the archbishoprics of Cyprus, Athens (Greece), and Tirana (Albania; established 1937, this see was suppressed during Communist rule), as well as the metropolitanates of Poland, the Czech Republic, Slovakia, and America. O nonpatriarchal igrejas são, em ordem de precedência, o archbishoprics de Chipre, Atenas (Grécia), e Tirana (Albânia, criado 1937, este foi suprimido durante a ver o regime comunista), bem como o metropolitanates da Polônia, República Checa, Eslováquia , E América.

The autocephalous Orthodox Church in America, officially established in 1970, has as its stated goal the unification of all Orthodox Christians in the US and Canada on a territorial basis. Nonetheless, large ethnic jurisdictions, particularly the Greek Archdiocese of America, are administratively connected with mother churches abroad. A Igreja Ortodoxa Autocefala na América, criada oficialmente em 1970, tem como objectivo declarado a unificação de todos os cristãos ortodoxos e os E.U. no Canadá numa base territorial. Ainda assim, grande jurisdições étnicas, particularmente o grego Arquidiocese da América, estão ligadas administrativamente a mãe igrejas no exterior.

Doctrine Doutrina

In its doctrinal statements and liturgical texts, the Orthodox church strongly affirms that it holds the original Christian faith, which was common to East and West during the first millennium of Christian history. Nas suas declarações doutrinais e textos litúrgicos, a Igreja Ortodoxa afirma veementemente que detém a fé cristã original, que era comum a Oriente ea Ocidente durante o primeiro milênio da história cristã. More particularly, it recognizes the authority of the ecumenical councils at which East and West were represented together. Mais especificamente, ele reconhece a autoridade dos conselhos ecumênicos no Oriente e Ocidente, que estavam representados em conjunto. These were the councils of Nicaea I (325), Constantinople I (381), Ephesus (431), Chalcedon (451), Constantinople II (553), Constantinople III (680), and Nicaea II (787). Later doctrinal affirmations by the Orthodox church - for instance, the important 14th-century definitions concerning communion with God - are seen as developments of the same original faith of the early church. Esses foram os municípios da I Niceia (325), Constantinopla I (381), Éfeso (431), Chalcedon (451), Constantinopla II (553), Constantinopla III (680), II e Niceia (787). Posteriormente afirmações doutrinais por a Igreja Ortodoxa - por exemplo, o século 14 e importantes definições relativas à comunhão com Deus - são vistas como a evolução da mesma fé original da igreja primitiva.

Tradition Tradição

The concern for continuity and tradition, which is characteristic of Orthodoxy, does not imply worship of the past as such, but rather a sense of identity and consistency with the original apostolic witness, as realized through the sacramental community of each local church. The Holy Spirit, bestowed on the church at Pentecost, is seen as guiding the whole church "in all truth" (John 16:13). The power of teaching and guiding the community is bestowed on certain ministries (particularly that of the bishop of each diocese) or is manifested through certain institutions (such as councils). Nevertheless, because the church is composed not only of bishops, or of clergy, but of the whole laity as well, the Orthodox church strongly affirms that the guardian of truth is the entire "people of God." A preocupação de continuidade e de tradição, que é característica da Ortodoxia, não implica a adoração do passado, como tal, mas sim um sentimento de identidade e coerência com a fé apostólica original, como percebemos por meio do sacramento da comunidade de cada igreja local. O Santo Espírito, conferiram à igreja em Pentecostes, é visto como orientador o conjunto da Igreja "em toda a verdade" (João 16:13). O poder de ensinar e orientar a comunidade é oferecido em alguns ministérios (particularmente a do bispo de cada diocese ) Ou se manifesta através de algumas instituições (como conselhos). No entanto, porque a Igreja é composta não só dos bispos, ou do clero, mas de todo o laicato bem como, a Igreja Ortodoxa afirma veementemente que o guardião da verdade é o conjunto "povo de Deus."

This belief that truth is inseparable from the life of the sacramental community provides the basis for the Orthodox understanding of the apostolic succession of bishops: Consecrated by their peers and occupying the "place of Christ" at the Eucharistic meal, where the church gathers, they are the guardians and witnesses of a tradition that goes back, uninterrupted, to the apostles and that unites the local churches in the community of faith. Esta crença de que a verdade é inseparável da vida sacramental da comunidade fornece a base para a compreensão dos ortodoxos a sucessão apostólica dos bispos: Consagrada por seus pares e ocupando o "lugar de Cristo", no Eucarística refeição, onde a Igreja reúne, eles são os guardiães e testemunhas de uma tradição que remonta, sem interrupção, aos apóstolos e que une as igrejas locais na comunidade de fé.

Christ and Mary Cristo e Maria

The ecumenical councils of the first millennium defined the basic Christian doctrines on the Trinity, on the unique Person and the two natures of Christ and on his two wills, expressing fully the authenticity and fullness of his divinity and his humanity (see Christology). Os conselhos ecumênicos do primeiro milênio cristão definidas as doutrinas básicas sobre a Trindade, sobre a Pessoa e as únicas duas naturezas de Cristo e em seus dois testamentos, expressando plenamente a autenticidade ea plenitude de sua divindade e sua humanidade (cf. Cristologia). These doctrines are forcefully expressed in all Orthodox statements of faith and in liturgical hymns. Estas doutrinas são expressas em todos os ortodoxos energicamente as declarações de fé e de hinos litúrgicos. Also, in light of this traditional doctrine on the Person of Christ, the Virgin Mary is venerated as Mother of God Mary. Além disso, em função desta doutrina tradicional sobre a Pessoa de Cristo, da Virgem Maria é venerada como Mãe de Deus Maria. Further Mariological developments, however, such as the more recent Western doctrine of the immaculate conception of Mary, are foreign to Orthodoxy. Outras Mariological evolução, porém, como a doutrina mais recente ocidental da Imaculada Conceição de Maria, são estranhas à ortodoxia. Mary's intercession is invoked because she was closer to the Savior than anyone else and is, therefore, the representative of fallen humanity and the most prominent and holiest member of the church. Mary's intercessão é invocado porque ela estava mais perto do Salvador do que ninguém e é, portanto, o representante da humanidade e baixou o santo e mais proeminente membro da igreja.

Sacraments Sacramentos

The doctrine of seven sacraments is generally accepted in the Orthodox church, although no ultimate authority has ever limited the sacraments to that number. A doutrina dos sete sacramentos é geralmente aceite na Igreja Ortodoxa, embora nenhuma autoridade final nunca tem limitado os sacramentos para esse número. The central sacrament is the Eucharist ; the others are baptism, normally by immersion; confirmation, which follows baptism immediately in the form of anointment with chrism; penance; Holy Orders ; marriage; and anointment of the sick. Some medieval authors list other sacraments, such as monastic tonsure, burial, and the blessing of water. A Eucaristia é o sacramento central; os outros são batismo, normalmente por imersão; confirmação, que segue imediatamente batismo na forma de anointment com crisma; penitência; Ordem; casamento; e anointment do doente. Alguns autores medievais lista outros sacramentos, como a tonsura monástica, sepultamento e, a bênção da água.

Celibacy Celibato

Orthodox canonical legislation admits married men to the priesthood. Bishops, however, are elected from among celibate or widowed clergy. Ortodoxa canônica legislação admite homens casados para o sacerdócio. Bispos, no entanto, são eleitos entre clero celibatário ou viúvos.

Practices Práticas

According to a medieval chronicle, when representatives of the Russian prince Vladimir visited the Hagia Sophia (Church of the Holy Wisdom) in Constantinople in 988, they did not know "whether they were in heaven, or on earth." De acordo com uma crônica medieval, quando representantes do príncipe russo Vladimir visitou a Hagia Sophia (Igreja da Santa Sabedoria), em Constantinopla, em 988, elas não sabem "se estavam no céu, ou na terra." Most effective as a missionary tool, the Orthodox liturgy has also been, throughout the centuries of Muslim rule in the Middle East, an instrument of religious survival. Created primarily in Byzantium and translated into many languages, it preserves texts and forms dating from the earliest Christian church. Mais eficazes como uma ferramenta missionária, a liturgia ortodoxa também tem sido, ao longo dos séculos dos muçulmanos do Oriente Médio, em regra, um instrumento de sobrevivência religiosa. Criada principalmente em Bizâncio e traduzidos em muitas línguas, que preserva os textos e formas que datam desde as primeiras Igreja cristã.

Liturgy Liturgia

The most frequently used Eucharistic rite is traditionally attributed to St. Os mais freqüentemente utilizados rito eucarístico é tradicionalmente atribuída a Santo John Chrysostom. Another Eucharistic liturgy, celebrated only ten times during the year, was created by St. João Crisóstomo. Outra liturgia eucarística, celebrada apenas dez vezes durante o ano, foi criada por São Basil of Caesarea. In both cases, the Eucharistic prayer of consecration culminates with an invocation of the Holy Spirit (epiclesis) upon the bread and wine. Thus, the central mystery of Christianity is seen as being performed by the prayer of the church and the action of the Holy Spirit, rather than by "words of institution," pronounced by Christ and repeated vicariously by the priest, as is the case in Western Christendom. Basílio de Cesareia. Em ambos os casos, a oração de consagração eucarística culmina com uma invocação do Espírito Santo (epiclesis) sobre o pão eo vinho. Deste modo, o mistério central do cristianismo é visto como sendo realizado pela oração da Igreja e da ação do Espírito Santo, e não por "palavras da instituição", pronunciada por Cristo e repetidas pelo padre vicariously, como é o caso da cristandade ocidental.

One of the major characteristics of Orthodox worship is a great wealth of hymns, which mark the various liturgical cycles. Uma das principais características do culto ortodoxo é uma grande riqueza de hinos, que marca os diversos ciclos litúrgicos. These cycles, used in sometimes complicated combinations, are the daily cycle, with hymns for vespers, compline, the midnight prayer, matins, and the four canonical hours; the paschal cycle, which includes the period of Lent before Easter and the 50 days separating Easter and Pentecost and which is continued throughout the Sundays of the year; and the yearly, or sanctoral, cycle, which provides hymns for immovable feasts and the daily celebration of saints. Estes ciclos, utilizado em algumas vezes complicadas combinações, são o ciclo diário, com hinos de vésperas, compline, a meia-noite oração, a prece de manhã, e os quatro canônicos horas, o ciclo pascal, que compreende o período da Quaresma antes da Páscoa e os 50 dias que separam Páscoa eo Pentecostes, e que é continuado durante todo o domingo do ano, e as entradas anuais, sanctoral ou, ciclo, que prevê hinos imóveis para festas e comemorações do diário de santos. Created during the Byzantine Middle Ages, this liturgical system is still being developed through the addition of hymns honoring new saints. Thus, two early missionaries to Alaska, St. Herman and St. Innocent, were recently added to the catalog of Orthodox saints. Criada durante a Idade Média bizantina, este sistema litúrgico ainda está a ser desenvolvido através da adição de novos santos hinos homenageando. Deste modo, dois primeiros missionários ao Alasca, St. Herman e Santo Inocêncio, foram recentemente adicionados ao catálogo dos santos ortodoxos.

Icons Ícones

Inseparable from the liturgical tradition, religious art is seen by Orthodox Christians as a form of pictorial confession of faith and a channel of religious experience. Inseparável da tradição litúrgica, arte sacra é visto pelos cristãos ortodoxos como uma forma de representações pictóricas confissão de fé e um canal de experiência religiosa. This central function of religious images (icons) - unparalleled in any other Christian tradition - received its full definition following the end of the iconoclastic movement in Byzantium (843). Esta função central de imagens religiosas (ícones) - sem paralelo em qualquer outra tradição cristã - recebeu sua plena definição após o final do movimento iconoclasta, em Bizâncio (843). The iconoclasts invoked the Old Testamental prohibition of graven images and rejected icons as idols. The Orthodox theologians, on the other hand, based their arguments on the specifically Christian doctrine of the incarnation: God is indeed invisible and indescribable in his essence, but when the Son of God became man, he voluntarily assumed all the characteristics of created nature, including describability. O iconoclasts invocou a Velha Testamental proibição de graven imagens e ícones como ídolos rejeitada. O teólogos ortodoxos, por outro lado, baseia a sua argumentação sobre a doutrina cristã especificamente da encarnação: Deus é realmente invisível e indescritível na sua essência, mas, quando o Filho de Deus se fez homem, ele voluntariamente assumido todas as características de natureza criou, inclusive describability. Consequently, images of Christ, as man, affirm the truth of God's real incarnation. Because divine life shines through Christ's risen and glorified humanity, the function of the artist consists in conveying the very mystery of the Christian faith through art. Conseqüentemente, as imagens de Cristo, como homem, afirmar a verdade real da encarnação de Deus. Porque a vida divina brilha através de Cristo ressuscitado e glorificado humanidade, a função do artista consiste em transmitir o próprio mistério da fé cristã através da arte. Furthermore, because the icons of Christ and the saints provide direct personal contact with the holy persons represented on them, these images should be objects of "veneration" ( proskynesis), even though "worship" (latreia) is addressed to God alone. The victory of this theology over iconoclasm led to the widespread use of iconography in the Christian East and also inspired great painters - most of whom remain anonymous - in producing works of art that possess spiritual as well as artistic value. Por outro lado, porque os ícones de Cristo e os santos proporcionar o contacto pessoal directo com as pessoas representadas neles santo, estas imagens devem ser objetos de "veneração" (proskynesis), apesar de "culto" (latreia) é dirigido a Deus somente. A vitória desta teologia durante Iconoclastia levou ao uso generalizado da iconografia cristã no Oriente, e também inspirou grandes pintores - a maior parte dos quais permanecem anónimo - na produção de obras de arte que possuem espiritual, bem como valor artístico.

Monasticism Monaquismo

The liturgical and, to a certain degree, the artistic developments in Orthodoxy are connected with the history of monasticism. Christian monasticism first began in Egypt, Palestine, Syria, and Asia Minor and, for centuries, attracted the elite of Eastern Christians into its ranks. O litúrgico e, de certa forma, a evolução artística na ortodoxia estão conectados com a história do monaquismo. Monaquismo cristão começou no Egito, Palestina, Síria e Ásia Menor e, durante séculos, atraído a elite dos cristãos orientais em suas fileiras . Based on the traditional vows of celibacy, obedience, and poverty, it took different forms, ranging from the disciplined community life of monasteries such as the Stoudios, in Constantinople, to the eremitic and individual asceticism of the Hesychasts (from Greek hesychia,"quietude"). Com base na tradicional votos de celibato, obediência e pobreza, que assumiu diferentes formas, desde a vida comunitária dos mosteiros disciplinada como a Stoudios, em Constantinopla, para o indivíduo e eremitic ascetismo do Hesychasts (do grego hesychia ", quietude "). Today, the monastic republic of Mount Athos, in northern Greece, where more than 1000 monks live in 20 large communities as well as in isolated hermitages, bears witness to the permanence of the monastic ideal in the Orthodox church. Hoje, a república monástica do Monte Athos, no norte da Grécia, onde mais de 1000 monges vivem em 20 grandes comunidades isoladas, bem como nas ermidas, testemunha a permanência do ideal monástica na igreja ortodoxa.

History História

Because a majority of non-Greek-speaking Christians of the Middle East rejected the Council of Chalcedon, and because, after the 8th century, most of the area where Christianity was born remained under the rule of Muslims, the Orthodox patriarchates of Alexandria, Antioch, and Jerusalem kept only a shadow of their former glory. Constantinople, however, remained, during most of the Middle Ages, by far the most important center of Christendom. Porque uma maioria de não-cristãos de língua grega do Oriente Médio rejeitada pelo Conselho de Chalcedon, e porque, após o 8 º século, a maior parte da área onde permaneceu cristianismo nasceu sob a regra de muçulmanos, ortodoxos os Patriarcados de Alexandria, Antioquia , E de Jerusalém manteve apenas uma sombra de sua antiga glória. Constantinopla, no entanto, manteve-se, durante a maior parte da Idade Média, de longe o mais importante centro da cristandade. The famous Byzantine missionaries, St. Cyril and St. Methodius, translated (circa 864) Scripture and the liturgy into Slavonic, and many Slavic nations were converted to Byzantine Orthodox Christianity. O famoso bizantino missionários, São Cirilo e São Metódio, traduzido (cerca de 864) Escritura e da liturgia em língua eslava, e muitas nações eslavas foram convertidos para Cristianismo Ortodoxo Bizantino. The Bulgarians, people of Turkic stock, embraced it in 864 and gradually became Slavicized. Os búlgaros, turcomanas povo de estoque, abraçou-o em 864 e tornou-se gradualmente Slavicized. The Russians, baptized in 988, remained in the ecclesiastical jurisdiction of the patriarchate of Constantinople until 1448. Os russos, em 988 batizaram, permaneceu na jurisdição eclesiástica do patriarcado de Constantinopla até 1448. The Serbs received ecclesiastical independence in 1219. Os sérvios receberam eclesiásticas independência, em 1219.

Schism Between Constantinople and Rome Cisma entre Roma e de Constantinopla

Tensions periodically arose after the 4th century. Periodicamente as tensões surgiram após o 4 º século. After the fall of Rome (476) to Germanic invaders, the Roman pope was the only guardian of Christian universalism in the West. Após a queda de Roma (476) aos invasores germânicos, os romana papa foi a única guardiã do universalismo no Ocidente cristão. He began more explicitly to attribute his primacy to Rome's being the burial place of St. Peter, whom Jesus had called the "rock" on which the church was to be built (see Matthew 16:18). Ele começou o seu atributo mais explicitamente a primazia a Roma está a ser o local onde está enterrado o St. Peter, a quem Jesus tinha chamado o "rock", no qual a igreja estava a ser construída (ver Mateus 16:18). The Eastern Christians respected that tradition and attributed to the Roman bishop a measure of moral and doctrinal authority. Orientais que respeitados os cristãos tradição e atribuído ao bispo romano uma medida de autoridade moral e doutrinal. They believed, however, that the canonical and primatial rights of individual churches were determined above all by historical considerations. Eles acreditavam, porém, que o de canônico e primacial direitos individuais igrejas foram determinadas sobretudo por considerações históricas. Thus, the patriarchate of Constantinople understood its own position to be determined exclusively by the fact that Constantinople, the "new Rome," was the seat of the emperor and the Senate. Assim, o patriarcado de Constantinopla compreendeu a sua própria posição a ser determinada exclusivamente pelo facto de Constantinopla, a "nova Roma", foi a sede do imperador e do Senado.

The two interpretations of primacy - "apostolic" in the West, "pragmatic" in the East - coexisted for centuries, and tensions were resolved in a conciliar way. As duas interpretações do primado - "apostólica", no Ocidente, "pragmático" no Oriente - coexistiram durante séculos, e as tensões foram resolvidos em uma maneira conciliar. Eventually, however, conflicts led to permanent schism. In the 7th century the universally accepted creed was interpolated in Spain with the Latin word filioque, meaning "and from the Son," thus rendering the creed as "I believe ... in the Holy Spirit ... who proceeds from the Father and the Son." The interpolation, initially opposed by the popes, was promoted in Europe by Charlemagne (crowned emperor in 800) and his successors. Eventualmente, no entanto, levou a conflitos permanentes cisma. No 7 º século universalmente aceite o cloomcloom foi interpolada na Espanha com o filioque palavra latina, que significa "e do Filho", tornando assim o credo como "Creio na Santa ... Espírito ... que procede do Pai e do Filho. "A interpolação, inicialmente rejeitados pelos papas, foi promovido na Europa por Carlos Magno (coroado imperador em 800) e seus sucessores. Eventually, it was also accepted (circa 1014) in Rome. Em última análise, foi também aceite (circa 1014), em Roma. The Eastern church, however, considered the interpolation heretical. A Igreja Oriental, no entanto, considerou a interpolação herético. Moreover, other issues became controversial: For instance, the ordination of married men to the priesthood and the use of unleavened bread in the Eucharist. Além disso, outras questões se tornou controverso: Por exemplo, a ordenação de homens casados ao sacerdócio e à utilização de pão ázimo na Eucaristia. Secondary in themselves, these conflicts could not be resolved because the two sides followed different criteria of judgment: The papacy considered itself the ultimate judge in matters of faith and discipline, whereas the East invoked the authority of councils, where the local churches spoke as equals. Secundárias em si mesmos, esses conflitos não pôde ser resolvido, porque os dois lados seguiram diferentes critérios de julgamento: O Papado considerou-se o último juiz, em questões de fé e de disciplina, enquanto que o Oriente invocou a autoridade dos conselhos, as igrejas locais onde falou como iguais .

It is often assumed that the anathemas exchanged in Constantinople in 1054 between the patriarch Michael Cerularius and papal legates marked the final schism. Muitas vezes, é assumido que trocaram o anathemas em Constantinopla em 1054 entre o Michael Cerularius patriarca e papais LEGATES marcou o final cisma. The schism, however, actually took the form of a gradual estrangement, beginning well before 1054 and culminating in the sack of Constantinople by Western Crusaders in 1204. O cisma, no entanto, realmente tomou a forma de um distanciamento gradual, que tem início muito antes de 1054 e culminando no saque de Constantinopla pelos Cruzados ocidentais em 1204.

In the late medieval period, several attempts made at reunion, particularly in Lyons (1274) and in Florence (1438-39), ended in failure. Na tarde do período medieval, diversas tentativas feitas na reunião, especialmente em Lyon (1274) e em Florença (1438-39), terminou num fracasso. The papal claims to ultimate supremacy could not be reconciled with the conciliar principle of Orthodoxy, and the religious differences were aggravated by cultural and political misunderstandings. A supremacia papal reivindicações ao final não poderia ser conciliada com a conciliar o princípio da ortodoxia, e as diferenças religiosas e culturais foram agravados por políticos mal-entendidos.

After the Ottoman Turks conquered Constantinople in 1453, they recognized the ecumenical patriarch of that city as both the religious and the political spokesman for the entire Christian population of the Turkish empire. Após o otomano turcos conquistaram Constantinopla em 1453, elas reconheceram o patriarca ecumênico de que tanto a cidade como religiosos e políticos do porta-voz para toda a população cristã do império turco. The patriarchate of Constantinople, although still retaining its honorary primacy in the Orthodox church, ended as an ecumenical institution in the 19th century when, with the liberation of the Orthodox peoples from Turkish rule, a succession of autocephalous churches was set up: Greece (1833), Romania (1864), Bulgaria (1871), and Serbia (1879). O patriarcado de Constantinopla, embora mantendo a sua primazia honorária na Igreja Ortodoxa, terminou como uma instituição ecumênico no século 19, quando, com a libertação do campo de ortodoxos povos turco a partir de regra, uma sucessão de igrejas Autocefala foi criado: Grécia (1833 ), Romênia (1864), Bulgária (1871) e Sérvia (1879).

The Orthodox church in Russia declared its independence from Constantinople in 1448. A Igreja Ortodoxa na Rússia proclamou a sua independência a partir de Constantinopla, em 1448. In 1589 the patriarchate of Moscow was established and formally recognized by Patriarch Jeremias II of Constantinople. Em 1589 o patriarcado de Moscou e foi criado formalmente reconhecido pelo Patriarca de Constantinopla Jeremias II. For the Russian church and the tsars, Moscow had become the "third Rome," the heir to the imperial supremacy of ancient Rome and Byzantium. Para a igreja e as tsars russo, Moscou se tornou a "terceira Roma", o herdeiro da antiga Roma imperial de supremacia e de Bizâncio. The patriarchate of Moscow never had even the sporadic autonomy of the patriarchate of Constantinople in the Byzantine Empire. O patriarcado de Moscou nunca tinha sequer a autonomia das esporádicas patriarcado de Constantinopla, no Império Bizantino. Except for the brief reign of Patriarch Nikon in the mid-17th century, the patriarchs of Moscow and the Russian church were entirely subordinate to the tsars. Exceto para o breve reinado do Patriarca Nikon, em meados do 17o século, os patriarcas de Moscou e do russo igreja eram totalmente subordinadas ao tsars. In 1721, Tsar Peter the Great abolished the patriarchate altogether, and thereafter the church was governed through the imperial administration. The patriarchate was reestablished in 1917, at the time of the Russian Revolution, but the church was violently persecuted by the Communist government. Em 1721, czar Pedro, o Grande aboliu por completo o patriarcado, e, posteriormente, a igreja era governada por meio da administração imperial. O patriarcado foi restabelecido em 1917, na altura da Revolução Russa, mas a Igreja foi violentamente perseguida pelo Governo comunista. As the Soviet regime became less repressive and, in 1991, broke up, the church showed signs ofrenewed vitality. Como o regime soviético tornou-se menos repressivo e, em 1991, partiu para cima, a igreja apresentava sinais ofrenewed vitalidade. (The Orthodox church in Eastern Europe had a similar but foreshortened history, restricted by Communist governments after World War II but gaining freedoms in the late 1980s.) (A Igreja Ortodoxa na Europa de Leste tinha uma história semelhante, mas encurtados, restrito por governos comunistas após a Segunda Guerra Mundial, mas ganhando liberdades no final dos anos 1980s.)

Relations with Other Churches Relações com outras igrejas

The Orthodox church has always seen itself as the organic continuation of the original apostolic community and as holding a faith fully consistent with the apostolic message. A Igreja Ortodoxa tem visto a si próprio como orgânicos continuação do original e da comunidade apostólica como uma holding inteiramente coerente com a fé apostólica mensagem. Orthodox Christians have, however, adopted different attitudes through the centuries toward other churches and denominations. Cristãos ortodoxos têm, no entanto, adoptado atitudes diferentes, ao longo dos séculos em direção a outras igrejas e denominações. In areas of confrontation, such as the Greek islands in the 17th century, or the Ukraine during the same period, defensive Orthodox authorities, reacting against active proselytism by Westerners, declared Western sacraments invalid and demanded rebaptism of converts from the Roman or Protestant communities. The same rigid attitude prevails, even today, in some circles in Greece. Em áreas de confronto, tais como as ilhas gregas no século 17, ou a Ucrânia, no mesmo período, as autoridades ortodoxas defensiva, reagindo contra o proselitismo ativo por ocidentais, declarados nulos e reclamados Ocidental sacramentos da rebaptism a partir do romano converte ou comunidades protestantes. A mesma atitude rígida prevalece, ainda hoje, em alguns círculos, na Grécia. Nevertheless, the mainstream of Orthodox thought has adopted a positive attitude toward the modern ecumenical movement. No entanto, o mainstream do pensamento ortodoxo tem adoptado uma atitude positiva relativamente ao moderno movimento ecumênico. Always rejecting doctrinal relativism and affirming that the goal of ecumenism is the full unity of the faith, Orthodox churches have been members of the World Council of Churches since 1948. Always rejeitando doutrinal relativismo e afirmar que o objetivo do ecumenismo é a plena unidade da fé, igrejas ortodoxas, foram os membros do Conselho Mundial de Igrejas desde 1948. They generally recognize that, before the establishment of full unity, a theological dialogue leading in that direction is necessary and that divided Christian communities can cooperate and provide each other with mutual help and experience, even if sacramental intercommunion, requiring unity in faith, appears to be distant. Eles reconhecem que, geralmente, antes do estabelecimento da plena unidade, conduzindo um diálogo teológico é necessário nesse sentido e que dividem comunidades cristãs possam cooperar e prestar-se mutuamente ajuda e experiência, mesmo que intercomunhão sacramental, que exige unidade na fé, afigura - estar distante.

The Protestant majority in the World Council of Churches has occasionally made Orthodox participation in that body awkward, and the ecumenical attitude adopted during the reign of Pope John XXIII by the Roman Catholic church (which does not belong to the council) has been welcomed by Orthodox officials and has led to new and friendlier relations between the churches. Orthodox observers were present at the sessions of the Second Vatican Council (1962-65), and several meetings took place between popes Paul VI and John Paul II on the one side, and patriarchs Athenagoras and Demetrios on the other. In another symbolic gesture, the mutual anathemas of 1054 were lifted (1965) by both sides. The two churches have established a joint commission for dialogue between them. A maioria protestante no Conselho Mundial das Igrejas Ortodoxas tem feito ocasionalmente participação nesse organismo embaraçosa, e ecumênicas da atitude adoptada durante o reinado de Pope John XXIII pela igreja católica romana (que não pertence ao município) foi saudado pelos ortodoxos funcionários e deu origem a nova amigas e as relações entre as igrejas. Ortodoxa observadores estiveram presentes nas sessões do Concílio Vaticano II (1962-65), e realizaram-se diversos encontros entre os papas Paulo VI e João Paulo II, por um lado, ea Atenágoras patriarcas e Demétrio sobre o outro. Num outro gesto simbólico, o mútuo anathemas de 1054 foram suspensas (1965) por ambos os lados. Os dois igrejas tenham criado uma comissão conjunta para o diálogo entre eles. Representatives met on at least 11 occasions between 1966 and 1981 to discuss differences in doctrine and practice. Os representantes reuniram-se em pelo menos 11 ocasiões entre 1966 e 1981 para debater as diferenças de doutrina e prática. The claim to authority and infallibility made by the pope is generally seen as the primary obstacle to full reconciliation. A pretensão de autoridade e infalibilidade do papa é feita por geralmente visto como o principal obstáculo à plena reconciliação.

Rev. John Meyendorff Rev. John Meyendorff


The Orthodox Tradition A tradição ortodoxa

Advanced Information Informações Avançadas

The Orthodox Tradition is the theological tradition, generally associated with the national churches of the eastern Mediterranean and eastern Europe and principally with the Ecumenical Patriarchate of Constantinople, whose distinguishing characteristic consists in preservation of the integrity of the doctrines taught by the fathers of the seven ecumenical councils of the fourth through eighth centuries. A Tradição Ortodoxa é a tradição teológica, geralmente associada com a igrejas nacionais do Leste do Mediterrâneo e da Europa Oriental e principalmente com o Patriarcado Ecuménico de Constantinopla, cuja característica distintiva consiste na preservação da integridade das doutrinas ensinadas pelos pais dos sete ecumênico conselhos da quarta oitava através de séculos. Through medieval times the churches of the Orthodox tradition were mainly Greek - speaking; in modern times they have been predominantly Slavic. Através dos tempos medievais as igrejas ortodoxas da tradição eram principalmente grego - falar; nos tempos modernos, eles têm sido predominantemente eslava.

Nature of Orthodox Theology Natureza da Teologia Ortodoxa

The first two councils, Nicaea I (325) and Constantinople I (381) , laid the foundation of Orthodox theology by adoption of the statement known commonly as the Nicene Creed. This formula established the primary principle of Trinitarianism, declaring the substantial equality of God the Son with God the Father, specifically in refutation of Arianism. Os primeiros dois conselhos, eu Niceia (325) e Constantinopla I (381), lançaram as bases da teologia ortodoxa pela aprovação da declaração comumente conhecido como o Credo Niceno-Constantinopolitano. Essa fórmula estabelecida ao princípio da Trinitarianism primário, que declara a igualdade substancial de Deus o Filho de Deus, o Pai, especificamente na refutação da Arianism.

The third council, Ephesus (431) , rejected Nestorianism by affirming that in Christ divinity and humanity united in a single person, the Word made flesh. O terceiro município, Éfeso (431), rejeitou Nestorianism, afirmando que a divindade ea humanidade de Cristo unidos em uma só pessoa, o Verbo feito carne. In its primary thrust this affirmation set the premise of Orthodox Christology; it also set the premise for the development of doctrine concerning Mary. No seu principal impulso desta afirmação definir a premissa da orthodoxa cristologia, mas também definir a premissa para o desenvolvimento da doutrina relativa Mary. In that the Christ was God incarnate, the Virgin was "Mother of God" (Theotokos, "god - bearer"); she was not simply mother of an ordinary human. Em que o Cristo era Deus encarnado, a Virgem foi "Mãe de Deus" (Theotokos, "deus - portador"), ela simplesmente não era mãe de um homem ordinário. In consequence of this declaration Orthodoxy expressed high regard for Mary, positing her perpetual virginity and sinless life while remaining skeptical of the later Catholic dogmas of the immaculate conception and assumption. Em consequência desta declaração expressa elevada que diz respeito à ortodoxia Maria, colocar a sua virgindade perpétua ea vida sem pecado, enquanto se mantém cético dos dogmas mais tarde católica da Imaculada Conceição e suposição.

The next three councils, Chalcedon (451), Constantinople II (553) , and Constantinople III (680) , confronted the heresy of monophysitism in its evolving forms, further defining for Orthodoxy its Christology, which states that in the one person of Christ there are two entire natures, the human and divine, including two wills. As próximas três conselhos, Chalcedon (451), Constantinopla II (553), III e Constantinopla (680), confrontou a heresia de sua evolução Monofisismo em formulários, que definam melhor para a sua ortodoxia cristologia, a qual afirma que, na pessoa de Cristo existe uma são duas naturezas inteiras, o humano eo divino, incluindo os dois testamentos.

The seventh council, Nicaea II (787) , in the midst of the struggle over iconoclasm, defined the doctrine of images representing Christ and the saints, requiring that the faithful venerate, but not worship, them. O sétimo município, II Niceia (787), em meio às lutas ao longo Iconoclastia, definiu a doutrina de Cristo e imagens que representam os santos, que exige que os fiéis veneram, mas não culto, a eles. In the aftermath of this council, whose decrees were not approved by the Roman papacy (although they did not conflict with Catholic teaching), the divergence of Orthodoxy from Western Christian theology became increasingly pronounced. No rescaldo deste município, cujos decretos não foram aprovados pelo papado romano (embora não o conflito com o ensino católico), a divergência de ortodoxia da teologia cristã ocidental se tornou cada vez mais acentuada. In a special way painted icons became symbols of Orthodoxy, inasmuch as they united correct doctrine and correct worship, the twin meanings of the word, and this perception led to the designation of the final restoration of icons in Byzantine churches on the first Sunday of Lent in 843 as the "triumph of Orthodoxy." De uma maneira especial se tornaram ícones pintados símbolos da Ortodoxia, na medida em que se uniu correta doutrina e corrigir culto, o duplo significado da palavra, e essa percepção levou à designação da recuperação definitiva dos ícones em igrejas bizantinas no primeiro domingo da Quaresma em 843 como o "triunfo da ortodoxia."

For Orthodoxy, the artistic image reiterated the truth that the invisible God had become visible in the incarnate Son of God who was the perfect image of God; the image channeled the presence of the person depicted to the one contemplating it, as the incarnate Word had brought God to man. Para Ortodoxia, a imagem artística, reiterou a verdade do Deus invisível que se tinha tornado visível no Filho de Deus encarnado, que era a perfeita imagem de Deus; a imagem canalizou a presença da pessoa retratada de uma contemplando a ela, como a Palavra encarnada tinha trouxe Deus ao homem.

Since Nicaea II no genuinely ecumenical council has been possible, owing to the defection (in Orthodoxy's view) of the Roman See, and thus no new absolutely definitive declaration of Orthodox dogma has been possible. Desde Niceia II Concílio Ecuménico realmente não tem sido possível, devido à defecção (na opinião da Ortodoxia), do romano Veja, e, portanto, absolutamente nenhuma nova declaração definitiva do dogma ortodoxo tem sido possível. From this fact derives Orthodoxy's self - conscious identity as the church of the seven councils and its sense of mission in preserving the faith of the ancient fathers of the church. Deste facto decorre da ortodoxia auto - consciente identidade como a igreja dos sete conselhos ea sua missão no sentido de preservar a fé dos antigos pais da igreja. But Orthodox theology did not stagnate in subsequent centuries, as changing circumstances and developments in others' theologies challenged Orthodox thinkers to refine and restate their conceptions of the faith presupposed by the patristic decrees. Mas ortodoxa teologia não estagnar nos séculos subsequentes, conforme as circunstâncias e as evoluções nos outros "Teologias pensadores ortodoxos desafiados a aperfeiçoar e suas concepções de reafirmar a fé pressupunha os patriótico por decretos.

Such formulations have acquired considerable authority by approvals enunciated in local councils or by long - term common consent within Orthodoxy, although they do not have the canonical authority of the ecumenical decrees which Orthodoxy views to have been divinely inspired and therefore infallible. Tais formulações adquiriram considerável autoridade por aprovações enunciou em conselhos locais ou por longo - termo comum acordo dentro Ortodoxia, embora eles não tenham a autoridade canônica da ortodoxia ecumênico decretos que têm sido vistas ao divinamente inspirada e, portanto infalível. When a statement receives widespread acceptance among Orthodox churches, it acquires the status of "symbolic book." Quando recebe uma declaração de aceitação generalizada entre as igrejas ortodoxas, ela adquire o estatuto de "simbólico livro."

The theological dimension of the schism with Western Catholicism rested primarily in Orthodoxy's rejection of Rome's claim that its bishop was the unique successor of Peter with the consequent prerogative to define dogma. A dimensão teológica do catolicismo cisma com a Western repousava principalmente na ortodoxia da rejeição de Roma da alegação de que o seu bispo foi o único sucessor de Pedro, com o conseqüente prerrogativa de definir dogma. While granting a certain primacy of honor to the papacy, Orthodoxy saw all right - teaching bishops as equally successors of Peter, from which derived the requirement that only genuinely ecumenical, episcopal councils possessed the power of binding the conscience of the faithful. Embora a concessão de um certo primado de honra para o papado, Ortodoxia viu tudo bem - ensinando como igualmente bispos sucessores de Pedro, a partir do qual derivam os exigência de que só verdadeiramente ecumênico, o episcopal conselhos possuíam poder de vincular a consciência dos fiéis. Therefore Orthodoxy has resisted those doctrines which it views as Roman innovations. Ortodoxia, portanto, tem resistido essas doutrinas que ele vistas como Roman inovações.

The most celebrated point of controversy between Orthodoxy and Western theology arose over the insertion of the filioque clause into the Nicene Creed sometime after the eight century. O mais célebre ponto de controvérsia entre a ortodoxia ea teologia ocidental surgiu durante a inserção da cláusula em filioque o Credo Niceno-Constantinopolitano algum tempo após o século oito. Besides rejecting this nonconciliar tampering with the decrees of the fathers, Orthodoxy saw in the assertion that the Holy Spirit "proceeds from the Father and the Son" the presupposition of two originating principles within the Godhead, negating the integrity of the Trinity. Além de rejeitar este nonconciliar adulteração com os decretos dos pais, a afirmação do ortodoxia viu que o Espírito Santo "procede do Pai e do Filho" o pressuposto de dois princípios originários no seio da divindade, negando a integridade da Santíssima Trindade. Most Orthodox thinkers could accept a formulation whereby the Spirit proceeds "from the Father through, or with, the Son," following the chief medieval Orthodox teacher, John of Damascus. A maioria dos pensadores ortodoxos poderia aceitar uma formulação segundo a qual o Espírito procede "do Pai, através, ou com o Filho," seguir o chefe medieval Ortodoxa professor, João de Damasco. But until an ecumenical council acted, this would remain merely "theological teaching" (theologoumena). Mas até que um conselho ecumênico actuou, esta continuaria a ser uma mera "ensino teológico" (theologoumena).

On the other doctrinal questions where Catholic innovations might be identified, Orthodoxy has been less firm in its denunciations than in the filioque issue. Por outro questões doutrinárias onde Católica inovações poderão ser identificadas, ortodoxia tem sido menos firme em suas denúncias do que na questão do filioque. Regarding the state of persons after death, Orthodoxy rejects the notion of purgatory as a place distinct from heaven and hell. Com relação ao estado das pessoas após a morte, Ortodoxia rejeita a noção de purgatório como um lugar distinto do céu e inferno. At the same time it concedes that there is an intermediate period of temporal pain in which penance for sins is carried out by those destined for heaven; moreover, full blessedness, even for saints, is not achieved until after Christ's final judgment. Prayers for the dead, therefore, can have efficacy. Following the Western resolution of the dogma of the real presence in the Eucharist, Orthodox writers adopted the literal translation of "transubstantiation" into Greek (metousiosis). Ao mesmo tempo que admite que há um período intermédio da dor temporal na qual penitência por pecados é levada a cabo por aqueles destinados ao céu; além disso, o pleno bem-aventurança, mesmo por santos, não é alcançada depois de Cristo até à sentença final. Preces para a morto, por isso, podem ter eficácia. Na sequência da resolução ocidental do dogma da presença real na Eucaristia, escritores ortodoxos aprovou a tradução literal de "transubstantiation" em grego (metousiosis). But in a distinction that had both theological and liturgical significance, Orthodoxy insisted that the miracle of transformation did not occur through the celebrant's enunciation of the words, "This is my body," but by the invocation of the Holy Spirit in the epiclesis: "Send thy Holy Spirit so as to make the bread to be the body of thy Christ." This difference signifies Orthodoxy's greater sensitivity of the Spirit than has generally been evident in the West. Mas em uma distinção que teve tanto significado teológico e litúrgico, Ortodoxia insistiu em que o milagre da transformação não ocorreu através do celebrante da enunciação das palavras, "Este é o meu corpo", mas pela invocação do Espírito Santo na epiclesis: " Envia teu Espírito Santo, de modo a tornar o pão para ser o teu corpo de Cristo. "Esta diferença significa uma maior sensibilidade da ortodoxia do Espírito do que geralmente tem sido evidente no Ocidente.

Orthodoxy agreed with Catholicism in acknowledging seven sacraments while not insisting upon the absolute significance of the number. The two sacraments which were clearly evangelical, baptism and Communion, along with confirmation (called chrismation by Orthodoxy and administered immediately after baptism), occupied a higher place than the rest. Concordou com a ortodoxia do catolicismo reconhecendo sete sacramentos, enquanto não insistirem o significado do número absoluto. Os dois sacramentos que foram claramente evangélica, batismo e comunhão, juntamente com a confirmação (chamado chrismation pela ortodoxia e administrado imediatamente após o batismo), ocuparam um lugar mais alto do que o resto. Orthodox writers regularly criticized the West's failure to use immersion as the proper mode of baptism, although most acknowledged the validity of aspersion in the Trine name. The Orthodox baptize by triple immersion, baptizing both adults and infants. Orthodoxy's use of leavened bread in the Eucharist, instead of the unleavened wafers of the West, was mostly a liturgical matter, although it was given theological meaning by the explanation that the leaven signified evangelical joy in contrast to the "Mosaic" regime of Catholic practice. Ortodoxa escritores regularmente criticou o Ocidente de usar a falha da imersão como o modo correcto de batismo, embora a maioria reconheceu a validade do respingo na Trine nome. O Ortodoxa batizar por imersão triplo, batizando tanto adultos como crianças. Ortodoxia da utilização do pão levedado na Eucaristia , Em vez de as bolachas sem fermento da Ocidental, foi principalmente uma questão litúrgica, embora tenha sido determinado pelo significado teológico a explicação de que o fermento evangélico significou alegria em contraste com o "mosaico" regime de prática católica.

Its doctrine of the church distinguishes Orthodoxy most clearly from all other theologies. According to this doctrine the visible church is the body of Christ, a communion of believers, headed by a bishop and united by the Eucharist, in which God dwells. Sua doutrina da Igreja distingue claramente da ortodoxia mais Teologias todos os outros. De acordo com esta doutrina da igreja visível é o corpo de Cristo, uma comunhão de crentes, encabeçada por um bispo e unida pela Eucaristia, em que Deus habita. As such, although individual members are fallible sinners, the church is held to be infallible. This true church by definition is the Orthodox Church, which is "one, holy, catholic, and apostolic," from which other churches are separated. Como tal, embora vários membros são pecadores falível, a igreja é detido para ser infalível. Essa verdadeira igreja, por definição, é a Igreja Ortodoxa, que é "uma, santa, católica e apostólica", a partir do qual outras igrejas são separados. That is, the church consists of those believers who remain in fellowship with, and submission to, the concert of historic patriachates, Jerusalem, Antioch, Alexandria, Constantinople, and Rome. Ou seja, a igreja é constituída por aqueles fiéis que permanecem em comunhão com, e para apresentação, o concerto do histórico patriachates, Jerusalém, Antioquia, Alexandria, Constantinopla e Roma. (When Rome separated from the concert, Moscow assumed membership in the pentarchy, although Rome's place remains reserved for it to resume if it will renounce its obstinacy.) (Quando Roma separada do concerto, filiação Moscou assumiu no pentarchy, embora Roma seu lugar reservado para ele continua se ela vai retomar a renunciar a sua obstinação.)

The infallibility of the church validates the authority of tradition on a par with that of Scripture. A infalibilidade da Igreja valida a autoridade da tradição, a par com a da Escritura. Moreover, tradition established both canon and interpretation of that Scripture and thus takes logical precedence over it. How to determine precisely what tradition teaches, however, remains a partially open question for Orthodoxy, since no single office is acknowledged to have definitive authority for the whole church, such as the papacy has for Roman Catholicism. Além disso, a tradição estabelecida tanto cânone e interpretação da Escritura e que, portanto, tem precedência sobre a mesma lógica. Como determinar precisamente o que ensina tradição, no entanto, permanece uma questão aberta parcialmente para a Ortodoxia, uma vez que não é reconhecida a única estância tem autoridade definitiva para todo o Igreja, tais como o papado tem para a Igreja Católica Apostólica Romana. In principle the church speaks authoritatively through episcopal councils; but this claim only moves the issue back one step because it raises the question of what validates which meetings of bishops as genuine rather than "robber" councils (as the Council of Constantinople of 754 is regularly designated). Em princípio, a Igreja fala autoritariamente através de conselhos episcopal, mas essa reivindicação só passa a emitir um passo para trás porque coloca a questão de saber o que valida o que reuniões de bispos como verdadeira, em vez de "ladrão" conselhos (como o Concílio de Constantinopla de 754 é regularmente designada). In the end, Orthodoxy trusts that the Holy Spirit abides in the church and in his own mysterious way leads and preserves his people in all truth. No final, Ortodoxia confia que o Espírito Santo na Igreja e fiéis em seu próprio caminho leva misteriosa e preserva o seu povo em toda a verdade.

This trust produces, in practice, a measure of freedom within what could otherwise be a stifling traditionalism. Essa confiança produz, na prática, uma medida de liberdade dentro do que de outro modo poderia ser um sufocante tradicionalismo.

History of Orthodox História do Ortodoxa

Theology of Orthodoxy may be divided into two periods: Byzantine and modern. Teologia da Ortodoxia pode ser dividido em dois períodos: bizantino e moderno. During the millennium of the Empire of Byzantium, to 1453, Orthodox theology matured in close association with it. Durante o milênio do Império de Bizâncio, de 1453, venceu teologia ortodoxa em estreita associação com ele. Emperors convoked councils, after the example of Constantine I and the Nicene Council, and pronounced on theological matters, providing some weak basis for speaking of "caesaropapism" in the Byzantine age. In this period three distinctive emphases of Orthodoxy emerged: theology as apophacticism, knowledge as illumination, and salvation as deification. Imperadores convocou conselhos, a exemplo de Constantine I e do Conselho Nicene, e pronuncia sobre questões teológicas, fornecendo algumas fraca base para falar de "Cesaropapismo" na idade Bizantino. Nesse período de três ênfases distintas Ortodoxia emergiu: teologia como apophacticism, conhecimento como iluminação, bem como deificação salvação.

Relying principally on the sixth century writer Dionysius the Pseudo - Areopagite, Orthodox writers insisted that God in his nature is beyond any understanding. Humans can know nothing about the being of God, and therefore all theological statements must be of a negative, or apophactic, form: God is unchanging, immovable, infinite, etc. Even a seemingly positive affirmation has only negative significance; for example, to say, "God is Spirit," is actually to affirm his noncorporeality. Theology, then, is not a science of God, which is impossible, but of his revelation. That which is known is not necessarily true of God but is what God chooses to disclose, although in that sense it is indeed true knowledge. Invocando principalmente no século VI escritor Dionísio, o Pseudo - Areopagita, escritores ortodoxos insistiam que Deus na sua natureza está além de qualquer entendimento. Humans podem não sabe nada sobre o ser de Deus e, portanto, todas as declarações devem ser teológica de uma negativa, ou apophactic, Forma: Deus é imutável, imóvel, infinito, etc Mesmo uma afirmação aparentemente positivo só tem significado negativo, por exemplo, para dizer, "Deus é Espírito," é na verdade a fim de afirmar a sua noncorporeality. Teologia, então, não é uma ciência da Deus, que é impossível, mas de sua revelação. Aquele que é conhecido não é necessariamente verdade de Deus, mas é o que Deus escolhe para divulgar, embora no sentido de que o conhecimento é uma grande verdade.

Such a theology of negation led to the elevation of spiritual experience to at least an equal role with rationality as an epistemological principle in theology. Essa teologia da negação levaram à elevação da experiência espiritual para, pelo menos, uma igualdade de papel com racionalidade como um princípio epistemológico em teologia. Maximus Confessor, orthodoxy's chief twelfth century teacher, affirmed: "A perfect mind is one which, by true faith, in supreme ignorance knows the supremely unknowable one." Knowledge of God comes from illumination, the inner vision of true light, for "God is light." From this perception derived Orthodoxy's characteristic fascination with the transfiguration of Jesus, when the light of his deity was supremely revealed to the apostles. Maximus Confessor, ortodoxia chefe do duodécimo século professor, afirmou: "A mente é um perfeito que, pela fé verdadeira, a suprema ignorância sabe o eminentemente um irreconhecível." O conhecimento de Deus vem de iluminação, a visão interna da verdadeira luz, para "Deus é leve. "A partir desta percepção derivada da ortodoxia característica fascínio com a transfiguração de Jesus, quando a luz de sua divindade era extremamente revelou aos apóstolos. It also fostered Heyschasm, in which the mystic's vision of divinity became a theologically significant enterprise. It is for this reason that what is called Orthodox theology is also designated with equal validity "Orthodox spirituality." The chief synthesizer of this aspect of Orthodoxy was Gregory Palamas in the fourteenth century. Também fomentou Heyschasm, no qual o místico A visão da divindade se tornou uma importante empresa teologicamente. É por esta razão que o que é chamado de Teologia Ortodoxa também é designado com igual validade "espiritualidade ortodoxa." O chefe do sintetizador este aspecto da Ortodoxia foi Gregory Palamas no século XIV.

The Orthodox concept of salvation as deification undergirded the contemplative methodology implied in the illumination view. Only the "pure in heart" see God, and purity comes only by divine grace in the economy of redemption. O conceito de salvação ortodoxos como a divinização undergirded contemplativa metodologia implícita na iluminação vista. Só os "puros de coração" ver Deus, e pureza vem somente pela graça divina na economia da redenção. Those who are redeemed through the incarnation, whom the NT designates "sons of God" and "partakers of the divine nature," are deified; that is, they become created, in contrast to uncreated, gods. "God became man that we might be made God," said Athanasius of Alexandria; and Maximus Confessor declared: "All that God is, except for an identity in nature, one becomes when one is deified by grace." With this personalistic view of salvation, Orthodoxy diverged from the juridical emphasis which the West inherited through Augustine of Hippo, whom Orthodoxy could not comfortably accept as a Doctor of the Church. Orthodox theology viewed man as called to know God and share his life, to be saved, not by God's external activity or by one's understanding of propositional truths, but by being himself deified. Aqueles que são resgatados através da encarnação, a quem atribui o NT "filhos de Deus" e "desfrutarão da natureza divina", são deified, isto é, elas tornam-se criado, em contraste com uncreated, deuses. "Deus se fez homem que pudéssemos Deus seja feita ", disse Atanásio de Alexandria; e Maximus Confessor declarou:" Tudo o que Deus é, com exceção de uma identidade de natureza, quando se torna um é um deified pela graça ". personalistic Com esta perspectiva de salvação, divergiu da ortodoxia jurídica ênfase que o Ocidente herdou através de Agostinho de Hipona, a quem Ortodoxia não podia aceitar confortavelmente como um doutor da Igreja. teologia ortodoxa vistas como homem chamado a conhecer Deus e compartilhar sua vida, para ser salvo, e não por Deus externo da atividade ou por uma compreensão da proposicional de verdades, mas por ser ele próprio deified.

In sum, the Byzantine period established Orthodoxy's greater mysticism, intuition, and corporatism in contrast to the West's philosophical, scholastic, and forensic orientation. Em suma, o período bizantino estabelecida ortodoxia da maior misticismo, intuição, e corporativismo em contraste com o Ocidente na filosofia, escolar, orientação e forense.

In the period after 1453 the two events which most influenced the evolution of Orthodoxy were the fall of the Byzantine Empire and the division of Western Christianity. No período após 1453 os dois eventos que mais influenciaram a evolução da Ortodoxia foram a queda do Império Bizantino, bem como a divisão de Ocidentais cristianismo. Termination of imperial patronage increased the autonomy of the episcopacy and promoted the Russian contribution to the Orthodox heritage; Reformation theology made it possible for Orthodoxy to select from several alternative expressions of Christian doctrine. Término do padronado imperial aumentou a autonomia do episcopado e promoveu a contribuição para o ortodoxo russo património; teologia da Reforma deu a possibilidade de ortodoxia para seleccionar a partir de várias alternativas expressões de doutrina cristã. To be sure, these developments tended to place Orthodoxy on the defensive and cast it in the role of respondent rather than actor, in which it frequently appeared to be the reactionary wing of Christendom. Para ter a certeza, esta evolução tende a colocar ortodoxia na defensiva e infundiu-lo no papel de réu, em vez de ator, na qual ela freqüentemente parecia ser o reaccionários ala da cristandade. Nevertheless, that Orthodoxy's vigor remained was evidenced in the writings of several theologians, and the ecumenism of the twentieth century has opened new possibilities for an Orthodox contribution to theology. No entanto, que permaneceu vigor da Ortodoxia foi evidenciado nos escritos de vários teólogos, o ecumenismo e do século XX, abriu novas possibilidades para uma contribuição para a teologia ortodoxa.

Melanchthon made the initial Protestant overture to Orthodoxy when he sent a Greek translation of the Augsburg Confession to Patriarch Joasaph of Constantinople, requesting that the latter find it a faithful rendition of Christian truth. Melanchthon feitas as primeiras a ortodoxia protestante overture quando ele enviou uma tradução do grego Confissão de Augsburg Joasaph Patriarca de Constantinopla, solicitando que este último encontrar-lhe um fiel cristão não judicial de verdade. His successor, Jeremiah, responded over twenty years later, condemning numerous Protestant "errors," including justification by faith alone, sola Scriptura, rejection of icons and invocation of saints, Augustinian predestination, and filioque. Seu sucessor, Jeremias, responderam mais de vinte anos mais tarde, condenando inúmeros protestantes "erros", incluindo a justificação pela fé sozinho, sola Scriptura, a rejeição dos ícones e invocação de santos, agostiniano predestinação, e filioque.

A quite different response to the Reformation came from the patriarch elected in 1620, Cyril Lucaris, who composed a confession which articulated an essentially Calvinist system. Uma resposta completamente diferente para a Reforma veio a partir do patriarca eleito em 1620, Cyril Lucaris, composto que uma confissão, que articula um sistema essencialmente calvinista. Cyril's work proved to be an aberration in the history of Orthodoxy; it was formally condemned after his death in 1638 by a synod in Jerusalem thirty - four years later. But it elicited two important statements of Orthodox doctrine. In the first, Russian leadership appeared when Metropolitan Peter Mogila of Kiev composed his confession, a thorough refutation of Cyril's, in affirmation of the received body of Orthodoxy. Cirilo de trabalho da provou ser uma aberração na história da Ortodoxia, a qual foi formalmente condenado após a sua morte em 1638 por um sínodo em Jerusalém trinta e quatro anos depois. Mas ela suscitou duas importantes declarações de doutrina ortodoxa. No primeiro, o russo apareceu liderança quando Peter Mogila Metropolitana de Kiev composto sua confissão, uma profunda refutação de Cyril's, na afirmação do ortodoxia do órgão recebido. Mogila's work was approved, with amendments, by the Eastern patriarchs in 1643. Mogila do trabalho foi aprovado, com alterações, pela patriarcas orientais, em 1643. The second was the confession of Patriarch Dositheos of Jerusalem, approved by the synod of 1672. A segunda foi a confissão do Dositheos Patriarca de Jerusalém, aprovado pelo sínodo de 1672.

These two documents remained the standard definition of Orthodoxy in the modern period. Estes dois documentos manteve a definição padrão da ortodoxia no período moderno. They aligned Orthodoxy with the Catholic side in most of its chief doctrinal disputes with Reformed theology, eg, the relation of tradition to Scripture, veneration of saints and images, number and meaning of sacraments, faith and works in salvation. On only two questions did they sympathize with Protestants: papal authority and canon of Scripture. Eles alinhado com a ortodoxia católica lado, na maioria das suas principais controvérsias doutrinárias com a teologia Reformada, por exemplo, a relação da tradição da Escritura, veneração dos santos e imagens, número e significado dos sacramentos, fé e obras na salvação. Em apenas duas perguntas fez que simpatizam com protestantes: autoridade papal e cânon das Escrituras. Orthodoxy continued to resist both Protestants and Catholics in their mutual agreement on filioque and the Augustinian understanding of original sin. Orthodoxy rejects original sin; man is born mortal and therefore sins, instead of the other way around, as the West commonly states the matter. Ortodoxia continuou a resistir tanto protestantes e católicos na sua filioque acordo mútuo sobre o agostiniano e compreensão do pecado original. Ortodoxia rejeita o pecado original, o homem é nascido em pecado mortal e, portanto, ao invés de o contrário, como afirma o Ocidente comumente o assunto.

But the significance of Orthodoxy's agreements with either Catholicism or Protestantism was more apparent than real inasmuch as the respective principles of authority differed fundamentally. For Orthodoxy, dogmatic authority remained rooted in the community of the church, represented by the episcopal succession from the apostles, not in the supremacy of the papacy nor in evangelical exegesis of Scripture, both of which to the Orthodox mind represented the domination of rationalism, legalism, and individualism over the true believing and worshipping fellowship of the faithful. Mas o significado da ortodoxia do catolicismo ou de acordos com qualquer protestantismo foi mais aparente do que real, na medida em que os respectivos princípios de autoridade difere fundamentalmente. Para Ortodoxia, dogmática autoridade permaneceu enraizada na comunidade da igreja, representada pela sucessão episcopal desde os apóstolos, não na supremacia do papado, nem evangélicos na exegese das Escrituras, tanto o de Ortodoxo para que representou o espírito de dominação racionalismo, legalismo, e individualismo em detrimento dos verdadeiros fiéis que adoram bolsa e dos fiéis. To designate this community principle modern Russian theologians provided the definitive, but untranslatable, word sobornost' (approximately, "communion"). Para designar esta comunidade princípio teólogos modernos russo desde a título definitivo, mas intraduzível, sobornost palavra '(aproximadamente, "comunhão"). "Sobornost' is the soul of Orthodoxy," declared the nineteenth century lay theologian Alexis Khomiakov. "Sobornost" é a alma da Ortodoxia ", declarou o século XIX, Alexis Khomiakov leigos teólogo.

After the middle of the nineteenth century the most creative developments within Orthodoxy came from Russian writers, such as Vladimir Solovyev, Nikolai Berdyaev, Sergei Bulgakov, Georges Florvosky, and from professors of the Russian seminaries in Paris and New York, notably Alexander Schmemann and John Meyendorff. Depois de meados do século XIX os desenvolvimentos mais criativo dentro de ortodoxia veio de escritores russo, Vladimir Solovyev tais como, Nikolai Berdyaev, Sergei Bulgakov, Georges Florvosky, e de professores do russo seminários em Paris e Nova Iorque, nomeadamente e John Alexander Schmemann Meyendorff. Their work is too recent for it to be incorporated into the essence of Orthodoxy, but it testifies to the continuing vitality of the tradition. O seu trabalho é demasiado recente para que possa ser incorporada na essência da ortodoxia, mas que demonstra a vitalidade contínua da tradição. These men have, each in his own way, worked actively for the reunification of Christendom. Estes homens têm, cada um à sua maneira, trabalhou activamente para a reunificação da cristandade. The burden of their ecumenical testimony has been that genuine unity can be achieved not on the basis of the least common denominator among Christian churches but in agreement upon the totality of the common tradition contained in the ecumenical councils and authentically preserved only by Orthodoxy. O ónus da sua testemunho ecumênica tem sido uma verdadeira unidade que não pode ser alcançada com base no mínimo denominador comum entre as igrejas cristãs, mas em acordo sobre a totalidade da tradição comum contidas no conselho ecumênico e autenticamente preservadas apenas pela ortodoxia.

PD Steeves PD Steeves
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
John of Damascus, Writings; G Maloney, A History of Orthodox Theology Since 1453; V Lossky, The Mystical Theology of the Eastern Church; J Meyendorff, Byzantine Theology; J Pelikan, The Christian Tradition III, The Spirit of Eastern Christendom; The Seven Ecumenical Councils of the Undivided Church, NPNF , XIV; P Schaff, ed., The Creeds of Christendom, II, 445 - 542; A Schmemann, The Historical Road of Eastern Orthodoxy; N Zernov, Eastern Christendom; K Ware, The Orthodox Way. João de Damasco, Escritos; G Maloney, Uma História da Teologia Ortodoxa Desde 1453; Lossky V, O Místico Teologia da Igreja Oriental; J Meyendorff, bizantina Teologia; Pelikan J, A Tradição Cristã III, O Espírito da cristandade oriental; Os Sete Conselhos Ecumênica da Igreja Undivided, NPNF, XIV; P Schaff, ed., O credos da cristandade, II, 445 - 542; Um Schmemann, a histórica estrada do leste da Ortodoxia; N Zernov, cristandade oriental; K Ware, The Way Ortodoxa .


Orthodox Church Igreja Ortodoxa

Catholic Information Informação Católica

The technical name for the body of Christians who use the Byzantine Rite in various languages and are in union with the Patriarch of Constantinople but in schism with the Pope of Rome. O nome técnico para o corpo de cristãos que utilizam o rito bizantino, em vários idiomas e estão em união com o Patriarca de Constantinopla, mas em dissidência com o Papa de Roma. The epithet Orthodox (orthodoxos), meaning "right believer", is, naturally, claimed by people of every religion. O epíteto Ortodoxa (orthodoxos), que significa "direito crente", é, naturalmente, reivindicada pela população de cada religião. It is almost exactly a Greek form of the official title of the chief enemies of the Greeks, ie the Moslems (mu'min, fidelis). É quase exatamente um grego forma do título oficial do chefe de inimigos os gregos, ou seja, as muçulmanos (mu'min, Fidélis). The Monophysite Armenians called themselves ughapar, meaning exactly the same thing. Os arménios Monophysite chamado ughapar si, o que significa exactamente a mesma coisa.

How "Orthodox" became the proper name of the Eastern Church it is difficult to say. Como "ortodoxos" tornou-se o bom nome da Igreja Oriental é difícil dizer. It was used at first, long before the schism of Photius, especially in the East, not with any idea of opposition against the West, but rather as the antithesis to the Eastern heretics - Nestorians and Monophysites. Foi utilizado num primeiro momento, muito antes do cisma de Photius, especialmente no Oriente, e não com qualquer idéia de oposição contra o Ocidente, mas sim como a antítese do Leste hereges - Nestorians e Monophysites. Gradually, although of course, both East and West always claimed both names, "Catholic" became the most common name for the original Church in the West, "Orthodox" in the East. Gradualmente, embora, obviamente, tanto Oriente e Ocidente semper alegou dois apelidos, "católico" se tornou o mais comum para o nome original da Igreja no Ocidente, "ortodoxos" no Oriente.

It would be very difficult to find the right name for this Church. Seria muito difícil encontrar o nome correto para esta Igreja. "Eastern" is too vague, the Nestorians and Monophysites are Eastern Churches; "Schismatic" has the same disadvantage. "Leste" é demasiado vago, o Nestorians e Monophysites são Igrejas Orientais; "cismático" tem a mesma desvantagem. "Greek" is really the least expressive of all. "Grego" é realmente o menos expressivo de todos. The Greek Church is only one, and a very small one, of the sixteen Churches that make up this vast communion. A Igreja é apenas um grego, e uma muito pequena um, das dezasseis igrejas que compõem esta grande comunhão. The millions of Russians, Bulgars, Rumanians, Arabs, and so on who belong to it are Greek in no sense at all. Os milhões de russos, Bulgars, Rumanians, árabes, e assim por diante, que pertencem a ela são grego em nenhum sentido em tudo. According to their common custom one may add the word "Eastern" to the title and speak of the Orthodox Eastern Church (he orthodoxos anatolike ekklesia). De acordo com um costume comum os seus maio acrescentar a palavra "orientais" ao título e ao falar da Igreja Ortodoxa Oriental (ele orthodoxos anatolike ekklesia).

The Orthodox, then, are the Christians in the East of Europe, in Egypt and Asia, who accept the Councils of Ephesus and Chalcedon (are therefore neither Nestorians nor Monophysites), but who, as the result of the schisms of Photius (ninth cent.) and Cerularius (eleventh cent.), are not in communion with the Catholic Church. Os ortodoxos, então, são os cristãos no Oriente da Europa, no Egito e na Ásia, que aceitam os Conselhos de Éfeso e Chalcedon (são, portanto, nem Nestorians nem Monophysites), mas que, como o resultado da dividiram de Photius (nono cento .) E Cerularius (onze cêntimos.), Não estão em comunhão com a Igreja Católica. There is no common authority obeyed by all, or rather it is only the authority of "Christ and the seven Ecumenical Synods" (from Nicæa I in 325, to Nicæa II in 787). Não há nenhuma autoridade comum obedecidas por todos, ou melhor, é só a autoridade do "Cristo Ecumênico e dos sete sínodos" (a partir de Niceia I, em 325, de Niceia II, em 787).

These sixteen Churches are: (1) The four Eastern patriarchates - Constantinople, Alexandria, Antioch, Jerusalem - and the Church of Cyprus, independent since the Council of Ephesus. Estes dezasseis Igrejas são: (1) Os quatro Patriarcados orientais - Constantinopla, Alexandria, Antioquia, Jerusalém - e para a Igreja de Chipre, independente desde o Conselho de Éfeso. (2) Since the great schism eleven new Churches have been added, all but one formed at the expense of the one vast Patriarchate of Constantinople. (2) Dado o grande cisma onze novas igrejas foram acrescentados, mas um conjunto formado à custa de um grande o Patriarcado de Constantinopla. They are the six national churches of Russia, Greece, Servia, Montenegro, Rumania, and Bulgaria, four independent Churches in the Austro-Hungarian Monarchy, namely Carlovitz, Hermannstadt, Czernovitz, Bosnia-Herzegovina, and lastly the Church of Mount Sinai, consisting of one monastery separated from Jerusalem. Eles são os seis igrejas nacionais da Rússia, Grécia, Servia e Montenegro, Romênia e Bulgária, quatro igrejas independentes na monarquia austro-húngaro, a saber Carlovitz, Hermannstadt, Czernovitz, Bósnia-Herzegovina e, por último, a Igreja do Monte Sinai, que consiste de um mosteiro separada de Jerusalém. One of these Churches, that of Bulgaria, is in schism with Constantinople since 1872. Uma destas Igrejas, que da Bulgária, está em cisma com Constantinopla desde 1872. The total number of Orthodox Christians in the world is estimated variously as 95 to 100 millions. O número total de cristãos ortodoxos no mundo é estimado diversas de 95 para 100 milhões. (See EASTERN CHURCHES; GREEK CHURCH; CONSTANTINOPLE, Heresy and Schism; RUSSIA.) (Veja IGREJAS ORIENTAL; GREGO IGREJA; Constantinopla, Heresia e Cisma; RÚSSIA.)

Publication information Written by Adrian Fortescue. Publicação informações escritas por Adrian Fortescue. Transcribed by Geoffrey K. Mondello, Ph.D.. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Transcritas por Geoffrey K. Mondello, Ph.D.. A Enciclopédia Católica, Volume XI. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de fevereiro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html