The two councils of Nicaea were ecumenical councils of the Christian church held in 325 and 787, respectively. Os dois conselhos de Niceia foram ecumênico conselhos da igreja cristã, realizada em 325 e 787, respectivamente. The First Council of Nicaea, the first ecumenical council held by the church, is best known for its formulation of the Nicene Creed, the earliest dogmatic statement of Christian orthodoxy. The council was convened in 325 by the Roman emperor Constantine I in an attempt to settle the controversy raised by Arianism over the nature of the Trinity. O Primeiro Concílio de Niceia, o primeiro conselho ecumênico na posse da igreja, é mais conhecido por sua formulação do Credo Niceno-Constantinopolitano, o mais rapidamente dogmática afirmação do ortodoxia cristã. O conselho foi convocado em 325 pelo imperador romano Constantine I, em uma tentativa de resolver a controvérsia suscitada pelo Arianism sobre a natureza da Santíssima Trindade. Nearly all those who attended came from the eastern Mediterranean region. Quase todos aqueles que assistiram vieram da região leste do Mediterrâneo.
It was the decision of the council, formalized in the Nicene Creed, that God the Father and God the Son were consubstantial and coeternal and that the Arian belief in a Christ created by and thus inferior to the Father was heretical. Arius himself was excommunicated and banished. Foi a decisão do conselho, formalizada no Credo Niceno-Constantinopolitano, que Deus o Pai e Deus o Filho e foram consubstanciais coeternal Arian e que a crença em um Cristo e, portanto, criada pelo padre era inferior ao herético. Arius próprio foi excommunicated e banido. The council was also important for its disciplinary decisions concerning the status and jurisdiction of the clergy in the early church and for establishing the date on which Easter is celebrated. O município também foi importante para disciplinar as suas decisões relativas ao estatuto e competência do clero na Igreja primitiva e pela fixação da data em que a Páscoa é celebrada.
The Second Council of Nicaea, the seventh ecumenical council of the Christian church, was convoked by the Byzantine empress Irene in 787 to rule on the use of saints' images and icons in religious devotion. O Segundo Concílio de Niceia, o sétimo Concílio Ecuménico da Igreja cristã, foi convocada pela imperatriz Irene bizantino em 787 para se pronunciar sobre a utilização de santos' imagens e ícones de devoção religiosa. At that time a strong movement known as Iconoclasm, which opposed the pictorial representation of saints or of the Trinity, existed in the Greek church. Nessa altura um forte movimento conhecido como Iconoclastia, que opôs a representação pictórica de santos ou da Santíssima Trindade, existia no templo grego. At the prompting of Irene, the council declared that whereas the veneration of images was legitimate and the intercession of saints efficacious, their veneration must be carefully distinguished from the worship due God alone. A instâncias do Irene, o conselho declarou que enquanto a veneração das imagens foi legítima e eficaz a intercessão dos santos, a sua veneração que deve ser cuidadosamente distinguido do culto devido só Deus.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliografia
AE Burn, The Council of Nicaea (1925);
G Forell, Understanding the Nicene Creed (1965); EJ Martin, A History of the
Iconoclastic Controversy (1930). AE Burn, O Concílio de Niceia (1925); G
Forell, Entendendo o Credo Niceno-Constantinopolitano (1965); EJ Martin, A
História do iconoclasta Controvérsia (1930).
The first ecumenical council in the history of the church was convened by the emperor Constantine at Nicaea in Bithynia (now Isnik, Turkey). O primeiro Concílio Ecuménico na história da igreja foi convocado pelo imperador Constantino na Bitínia em Niceia (actual Isnik, Turquia). The main purpose of the council was to attempt to heal the schism in the church provoked by Arianism. O principal objetivo do município foi a tentativa de curar o cisma na Igreja provocadas por Arianism. This it proceeded to do theologically and politically by the almost unanimous production of a theological confession (the Nicene Creed) by over three hundred bishops representing almost all the eastern provinces of the empire (where the heresy was chiefly centered) and by a token representation from the West. The creed thus produced was the first that could legally claim universal authority as it was sent throughout the empire to receive the agreement of the churches (with the alternative consequences of excommunication and imperial banishment). Este procedeu a fazê-lo politicamente teologicamente e quase unânime pela produção de uma confissão teológica (o Credo Niceno-Constantinopolitano) por mais de trezentos bispos que representam quase todas as províncias orientais do império (onde a heresia era centrado principalmente) e por uma representação simbólica de o Ocidente. O credo assim produzida foi a primeira alegação de que poderiam legalmente universal autoridade que lhe foi transmitida por todo o império para receber o acordo das igrejas (com as conseqüências da excomunhão alternativos e imperial banimento).
The issue which culminated at Nicaea arose out of an unresolved tension within the theological legacy of Origen concerning the relation of the Son to the Father. O problema que culminou com Niceia decorria de uma tensão não resolvida no seio da herança teológica de Orígenes sobre a relação do Filho com o padre. On the one hand there was the attribution of deity to the Son in a relationship with the Father described as eternal generation. Por um lado, houve a atribuição de divindade ao Filho, em uma relação com o Pai eterno descrito como geração. On the other hand there was clear subordinationism. Por outro lado, houve clara subordinationism. Almost appropriately, the dispute erupted at Alexandria about 318, with Arius, a popular presbyter of the church district of Baucalis, developing the latter strain of Origenism against Bishop Alexander, who advocated the former line of thinking. Quase apropriadamente, o conflito eclodiu em Alexandria cerca de 318, com Arius, um presbítero da igreja popular bairro de Baucalis, desenvolvendo este último Origenism contra a estirpe do Bispo Alexander, que advogou o antigo linha de pensamento. Arius was a quite capable logician who attacked Alexander (with motives not entirely scholarly) on the charge of Sabellianism. Arius era um perfeitamente capaz lógico que atacaram Alexander (com motivações não inteiramente acadêmicos) sobre a acusação de Sabellianism. After a local synod heard his own views and dismissed them and him as unsound, Arius demonstrated his popularizing literary and political talents, gathering support beyond Alexandria. Depois de um sínodo local ouviu a sua própria opinião e negou provimento deles e ele, como insalubre, Arius popularizou demonstrou o seu talento literário e político, reunindo além do apoio Alexandria.
His theological views appealed to left - wing Origenists, including the respected Eusebius, bishop of Caesarea. Sua opinião teológica recorreu à esquerda - ala Origenists, incluindo o respeitado Eusébio, bispo de Cesaréia. His closest and most helpful ally was his former fellow student in the school of Lucian, Eusebius, bishop at the imperial residence of Nicomedia. After Constantine's personal envoy, Hosius of Cordova, failed to effect a reconciliation in 322 between the two parties in Alexandria, the emperor decided to convene an ecumenical council. Os seus mais íntimos e mais útil aliado foi o seu antigo colega estudante na escola de Lucian, Eusébio, bispo na residência imperial de Nicomedia. Constantine Depois do enviado pessoal, Hosius de Córdoba, não conseguiu concretizar a reconciliação na 322 entre as duas partes, em Alexandria, o imperador decidiu convocar um Concílio Ecuménico.
The teaching of Arianism is well documented. O ensino de Arianism está bem documentado. The central controlling idea is the unique, incommunicable, indivisible, transcendent nature of the singular divine being. A idéia central é controlar os únicos, incomunicável, indivisíveis e transcendente da natureza divina sendo singular. This is what the Arians referred to as the Father. Isto é o que o Arians designado o padre. Logically pressing this definition of the Father and making use of certain biblical language, the Arians argued that if the error of Sabellius was to be avoided (and everyone was anxious to avoid it), then certain conclusions about the Son were inescapable. Logicamente esse prensagem definição do Pai e do uso de determinadas linguagem bíblica, o Arians argumentou que, se o erro de Sabellius estava a ser evitado (e todos estavam ansiosos para evitá-lo) e, em seguida, algumas conclusões sobre o Filho eram incontornáveis. And it is this view of the Son which is the central significance of Arianism. He cannot be of the Father's being or essence (otherwise that essence would be divisible or communicable or in some way not unique or simple, which is impossible by definition). E é nesta perspectiva do Filho que é o significado central do Arianism. Ele não pode estar do ser ou essência do Pai (caso contrário teria que ser divisível essência ou transmissíveis ou de alguma forma não exclusiva ou simples, que é impossível, por definição). He therefore exists only by the Father's will, as do all other creatures and things. Ele existe, pois só pela vontade do Pai, como fazem todas as outras criaturas e coisas. The biblical description of his being begotten does imply a special relationship between the Father and the Word or Son, but it cannot be an ontological relationship. A descrição bíblica do seu ser gerado! Não implica uma relação especial entre o Pai eo Filho ou o Word, mas não pode ser uma relação ontológica.
"Begotten" is to be taken in the sense of "made," so that the Son is a ktisma or poiema, a creature. "Gerado!" Está a ser tomadas no sentido de "feito", de modo que o Filho é um ktisma ou poiema, uma criatura. Being begotten or made, he must have had a beginning, and this leads to the famous Arian phrase, "there was when he was not." Sendo gerado! Ou feita, ele deve ter tido um começo, e isso leva à Arian famosa frase, "verificou-se quando ele não estava." Since he was not generated out of the Father's being and he was, as they accorded him, the first of God's creation, then he must have been created out of nothing. Desde que ele não foi gerado a partir do Pai e ele estava sendo, elas reconhecidas como ele, o primeiro de uma criação de Deus, então ele deve ter sido criado fora de nada. Not being of perfect or immutable substance, he was subject to moral change. Não sendo perfeito ou imutável da substância, ele estava sujeita a mudança moral. And because of the extreme transcendence of God, in the final respect the Son has no real communion or knowledge of the Father at all. E devido à extrema transcendência de Deus, no final respeitar o Filho não tem conhecimento da verdadeira comunhão ou o Pai de todo. The ascription of theos to Christ in Scripture was deemed merely functional. O relato de Theos a Cristo nas Escrituras foi considerado meramente funcional.
The council of Nicaea opened June 19, 325, with Hosius of Cordova presiding and the emperor in attendance. O Concílio de Niceia abriu 19 de junho de 325, com Hosius de Córdoba e preside o imperador no atendimento. Despite the absence of official minutes a sketch of the proceedings can be reconstructed. Following an opening address by the emperor in which the need for unity was stressed, Eusebius of Nicomedia, leading the Arian party, presented a formula of faith which candidly marked a radical departure from traditional formularies. Apesar da ausência de actas oficiais de um esquema do processo pode ser reconstruído. Após um discurso inaugural pelo imperador em que a necessidade de unidade foi salientado, Eusébio de Nicomedia, levando o partido Arian, apresentou uma fórmula de fé abertamente que marcou uma radical tradicional partida de formulários. The disapproval was so strong that most of the Arian party abandoned their support of the document and it was torn to shreds before the eyes of everyone present. A reprovação era tão forte que a maioria do partido Arian abandonou seu apoio e do documento que foi rasgada aos bocados perante os olhos de todos os presentes. Soon thereafter Eusebius of Caesarea, anxious to clear his name, read a lengthy statement of faith that included what was probably a baptismal creed of the church of Caesarea. Pouco tempo depois Eusébio de Cesaréia, ansioso para limpar o seu nome, ler uma longa declaração de fé que incluía o que foi, provavelmente, um credo batismal da igreja de Cesareia. Eusebius had been provisionally excommunicated earlier in the year by a synod in Antioch for refusing to sign an anti - Arian creed. Eusébio tinha sido provisoriamente excommunicated no início do ano por um sínodo em Antioquia para se recusar a assinar um anti - Arian credo. The emperor himself pronounced him orthodox with only the suggestion that he adopt the word homoousios. O próprio Imperador pronunciada dele só ortodoxo com a sugestão de que ele adopte a palavra homoousios.
For a long time the confession of Eusebius was believed to have formed the basis of the Nicene Creed, which was then modified by the council. Durante muito tempo a confissão de Eusébio se acreditava ter se formado na base do Credo Niceno-Constantinopolitano, que foi depois alterada pelo conselho. However, it seems clear that such was not the case, the structure and content of the latter being significantly different from the former. No entanto, parece claro que tal não era o caso, a estrutura eo conteúdo da última sendo significativamente diferente da primeira. Most likely a creed was introduced under the direction of Hosius, discussed (especially the term homoousia), and drafted in its final form requiring the signatures of the bishops. O mais provável um credo foi introduzido sob a direcção de Hosius, discutido (em especial o prazo homoousia), e redigido na sua versão final, exigindo as assinaturas dos bispos. All those present (including Eusebius of Nicomedia) signed except two who were subsequently exiled. Todos os presentes (incluindo Eusébio de Nicomedia) assinaram excepto dois que foram posteriormente exilado.
It should be noted that this creed is not that which is recited in churches today as the Nicene Creed. Convém notar que este credo não é a que é recitado em igrejas, hoje, o Credo Niceno-Constantinopolitano. Although similar in many respects, the latter is significantly longer than the former and is missing some key Nicene phrases. Apesar de ser semelhante em muitos aspectos, este último é significativamente maior do que o antigo e está faltando algumas frases chave Nicene.
The theology expressed in the Nicene Creed is decisively anti-Arian. At the beginning the unity of God is affirmed. A teologia expressa no Credo Niceno-Constantinopolitano é decididamente anti-Arian. No início da unicidade de Deus é afirmada. But the Son is said to be "true God from true God." Mas o Filho é dito ser "Deus verdadeiro de Deus verdadeiro." Although confessing that the Son is begotten, the creed adds the words, "from the Father" and "not made." Embora confessando que o filho é gerado!, O credo acrescenta a expressão ", a partir do Pai" e "não fez." It is positively asserted that he is "from the being (ousia) of the Father" and "of one substance (homoousia) with the Father." É afirmado positiva que ele é "a partir do ser (ousia) do Pai" e "de uma substância (homoousia), com o Pai". A list of Arian phrases, including "there was when he was not" and assertions that the Son is a creature or out of nothing, are expressly anathematized. Uma lista de frases Arian, incluindo "aí foi quando ele não era" e afirma que o Filho é uma criatura ou fora de nada, são expressamente anathematized. Thus an ontological rather than merely functional deity of the Son was upheld at Nicaea. Assim, uma ontológica e não meramente funcional divindade do Filho foi acolhido em Niceia. The only thing confessed the Spirit, however, is faith in him. A única coisa que confessou o Espírito, porém, é a fé em Cristo.
Among other things achieved at Nicaea were the agreement on a date to celebrate Easter and a ruling on the Melitian Schism in Egypt. Entre outras coisas Niceia foram atingidos com o acordo sobre uma data para a celebração da Páscoa e de um acórdão sobre o Cisma Melitian no Egito. Arius and his most resolute followers were banished, but only for a short time. Arius e seus seguidores estavam mais firmeza baniram, mas apenas por um curto período de tempo. In the majority at Nicaea was Athanasius, then a young deacon, soon to succeed Alexander as bishop and carry on what would become a minority challenge to a resurgent Arianism in the East. Na maioria em Niceia era Atanásio, em seguida, um jovem diácono, em breve para suceder Alexander como bispo e exercer sobre o que iria tornar-se um desafio para uma minoria que ressurge Arianism no Oriente. However, the orthodoxy of Nicaea would eventually and decisively be reaffirmed at the Council of Constantinople in 381. No entanto, a ortodoxia de Niceia acabaria por ser decisiva e reafirmado no Concílio de Constantinopla em 381.
CA
Blaising CA Blaising
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
Athanasius, Defense of the Nicene
Council; Eusebius, The Life of Constantine; Socrates, Ecclesiastical History;
Sozomen, Ecclesiastical History; Theodoret, Ecclesiastical History; AE Burn, The
Council of Nicea; J Gonzalez, A History of Christian Thought, I; HM Gwatkin,
Studies of Arianism; RC Gregg and DE Groh, Early Arianism; A Grillmeier, Christ
in Christian Tradition; JND Kelly, Early Christian Creeds and Early Christian
Doctrines; C Luibheid, Eusebius of Caesarea and the Arian Crisis.
Atanásio, Defesa do Nicene Conselho; Eusébio, A Vida de Constantino; Sócrates,
História Eclesiástica; Sozomen, História Eclesiástica; Theodoret, História
Eclesiástica; AE Burn, o Conselho de Nicea; J Gonzalez, Uma História do
pensamento cristão, I; HM Gwatkin, Estudos de Arianism; RC e Gregg DE Groh,
Early Arianism; Um Grillmeier, Cristo na Tradição Cristã; JND Kelly, Early
Christian credos e Early Doutrina Cristã; Luibheid C, Eusébio de Cesaréia e
Crises a Arian.
It is more than sixteen hundred years since the first of the General Councils of the Church met. É mais do que cem dezasseis anos desde o primeiro dos Conselhos Gerais da Igreja cumpridos. This is so long ago that the very names of the places connected with its history have quite disappeared from common knowledge and the atlases. Isto é assim há tanto tempo que a própria identidade dos lugares relacionados com a sua história tem muito desapareceu de conhecimento comum e do atlas. They have about them an air of the fabulous; Nicaea, Bithynia, Nicomedia, and the rest. Eles têm sobre elas um ar da fabulosa; Niceia, Bitínia, Nicomedia, eo resto. The very unfamiliarity of the sounds is a reminder that even for the purpose of the slight consideration which is all that these pages allow, a considerable adjustment of the mind is called for. O próprio desconhecimento dos sons é um lembrete de que até mesmo para os fins do ligeiro consideração tudo o que é que estas páginas permitem, uma considerável adaptação da mente é chamado de. We must, somehow, revive the memory of a world that has wholly passed away, that had disappeared, indeed, well nigh a thousand years already when Columbus and his ships first sighted the coasts of the new continent. Devemos, de alguma forma, reviver a memória de um mundo que tem inteiramente faleceu, que havia desaparecido, na verdade, bem perto de mil anos, quando já Colombo e seus navios primeira avistada as costas do novo continente.
The business that brought the three hundred or so bishops to Nicaea in 325 from all over the Christian world was to find a remedy for the disturbances that had seriously troubled the East for now nearly two years. A empresa que trouxe as três centena de bispos de Niceia, em 325 de todas as partes do mundo cristão era encontrar uma solução para os distúrbios que tinham gravemente perturbada para o Leste agora quase dois anos. The cause of these disturbances was a new teaching about the basic mystery of the Christian religion. A causa destas perturbações foi uma nova base de conhecimentos sobre o mistério da religião cristã.
Let our expert summarise the position, and say what it was that the new leader, Arius by name, had lately been popularising, through sermons, writings, and popular hymns and songs. Deixe nossos especialistas resumem a posição, e dizer o que era que o novo líder, Arius pelo nome, tinha sido ultimamente vulgarização, através de sermões, escritos, e hinos e canções populares. "It was the doctrine of Arianism that our Lord was a pure creature, made out of nothing, liable to fall, the Son of God by adoption, not by nature, and called God in Scripture, not as being really such, but only in name. At the same time [Arius] would not have denied that the Son and the Holy Ghost were creatures transcendently near to God, and immeasurably distant from the rest of creation. "Foi a doutrina de que o nosso Senhor Arianism era uma criatura pura, feita de nada, passível de queda, o Filho de Deus por adoção, não por natureza, e chama Deus nas Escrituras, e não como sendo verdadeiramente tal, mas apenas em nome. Ao mesmo tempo [Arius] não teria negado que o Filho e do Espírito Santo foram criaturas transcendently perto de Deus, e incomensuravelmente distante do resto da criação.
"Now, by contrast, how does the teaching of the Fathers who preceded Arius, stand relatively to such a representation of the Christian Creed? Is it such, or how far is it such, as to bear Arius out in so representing it? This is the first point to inquire about. "Agora, pelo contrário, como é que o ensinamento dos Padres, que precedeu Arius, stand relativamente a uma tal representação do cristão Creed? É essa, ou até que ponto é que é essa, como a suportar Arius nos representando assim mesmo? Este é o primeiro ponto para saber sobre.
"First of all, the teaching of the Fathers was necessarily directed by the form of Baptism, as given by our Lord Himself to His disciples after His resurrection. To become one of His disciples was, according to His own words, to be baptized 'into the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost'; that is, into the profession, into the service, of a Triad. Such was our Lord's injunction: and ever since, before Arianism and after, down to this day, the initial lesson in religion taught to every Christian, on his being made a Christian, is that he thereby belongs to a certain Three, whatever more, or whether anything more, is revealed to us in Christianity about that Three. "Primeiro de tudo, o ensinamento dos Padres era necessariamente dirigidas pela forma do Batismo, conforme determinado pelo nosso Senhor a Seus discípulos depois Himself Sua ressurreição. Para se tornar um dos seus discípulos foram, de acordo com suas próprias palavras, para ser batizado" em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo ", isto é, para a profissão, para o serviço, de uma Tríade. Essa foi a nossa liminar do Senhor: e desde então, Arianism antes e depois, para baixo para este dia, a primeira lição para todos ensinada na religião cristã, no seu ser feito um cristão, é assim que ele pertence a um certo Três, qualquer que seja o mais, ou se nada de mais, é revelada Cristandade para nós, em que cerca de três.
"The doctrine then of a Supreme Triad is the elementary truth of Christianity; and accordingly, as might have been expected, its recognition is a sort of key-note, on which centre the thoughts and language of all theologians, from which they start, with which they end."[1] "A doutrina, em seguida, de um Supremo Tríade é a verdade fundamental do Cristianismo, e nesse sentido, como se podia imaginar, o seu reconhecimento É uma espécie de nota-chave, sobre o qual o centro de todo Idioma pensamentos e teólogos, eles começam a partir do qual, com que fim. "[1]
Examination of a chain of pre-Arian writers, from every part of Christendom, reveals that "there was during the second and third centuries a profession and teaching concerning the Holy Trinity, not vague and cloudy, but of a certain determinate character," and that this teaching "was contradictory and destructive of the Arian hypothesis."[2] And from all this literature the fact emerges that, from the beginning, "some doctrine or other of a Trinity lies at the very root of the Christian conception of the Supreme Being, and of his worship and service": and that "it is impossible to view historical Christianity apart from the doctrine of the Trinity."[3] Exame de uma cadeia de pré-Arian escritores, de toda parte do mundo cristão, revela que "houve durante o segundo eo terceiro séculos e uma profissão docente, relativo à Santíssima Trindade, não vago e nublado, mas com uma certa determinação personagem", e que esse ensino "foi contraditória e destrutiva do Arian hipótese." [2] E, a partir de toda esta literatura ressalta o fato de que, desde o começo ", ou alguma outra doutrina da Santíssima Trindade uma situa-se no grande raiz da concepção cristã da Ser Supremo, e de seus cultos e Service ", e que" é impossível de ver para além do cristianismo histórico, a doutrina da Santíssima Trindade. "[3]
It was round about the year 323 that the Arian crisis developed. Foi em torno do ano 323 que a crise começou Arian. The struggle between the advocates of the new theory and the Church authorities who stood by the tradition was to continue thence onward for a good fifty years and more. A luta entre os defensores da nova teoria e as autoridades da Igreja, que manteve a tradição era a de continuar daí em diante para uma boa cinqüenta anos e mais. And now, for the first time in the history of the Church, the State intervened in what was, of itself, a dispute about belief. E agora, pela primeira vez na história da Igreja, o Estado interveio no que era, por si só, uma disputa sobre a crença. A second point to note is that the State, on the whole, sided with the innovators, and was hostile to the defenders of the traditional truth. Um segundo ponto a salientar é que o Estado, na generalidade, com os lados inovadores, e era hostil aos defensores do tradicional verdade.
The history of those fifty-six years (325-81), that followed the Council of Nicaea and closed with the next General Council (Constantinople I), is part of the history of both these councils. A história destes cinquenta e seis anos (325-81), que seguiu o Concílio de Niceia e fechou com o próximo Conselho Geral (Constantinopla I), faz parte da história de ambos os conselhos. And its complexity defies any summary simplification. E sua complexidade desafia qualquer resumo simplificação. If we turn to Newman for a clue to the meaning of it all, he will tell us that this long and stubborn struggle is nothing else than a particular passage in the conflict that never ceases between the Church and the secular power. Se nos voltamos para Newman para uma pista para o significado de tudo isso, ele vai dizer-nos que esta longa e obstinada luta é nada mais do que uma passagem em particular o conflito que não cessa entre a Igreja eo poder secular. "The same principle of government which led the emperors to denounce Christianity while they were pagans, led them to dictate to its bishops, when they had become Christians." "O mesmo princípio que levou o governo dos imperadores para denunciar cristianismo enquanto eles eram pagãos, os levou a ditar aos seus bispos, quando eles se tinham tornado cristãos." Such an idea as that "religion should be independent of state authority" was, in the eyes of all these princes, contrary to the nature of things. Tais como uma idéia de que "a religião deve ser independente da autoridade estatal", foi, aos olhos de todos estes príncipes, contrária à natureza das coisas. And not only was this conflict "inevitable," but, Newman continues, it might have been foreseen as probable that the occasion of the conflict would be a controversy within the Church about some fundamental doctrine. E não era só este conflito "inevitável", porém, continua Newman, que poderia ter sido previsto como provável que o motivo do conflito seria uma controvérsia no seio da doutrina da Igreja sobre alguns fundamentais. Newman's last remarkable words may usefully warn us that in Church History things are not always so simple as we expect.[4] Newman's últimas palavras notável maio útil alertar-nos que a Igreja na História as coisas não são tão simples como nós esperamos [4].
Even the full history of a General (ie, world-wide) Council called in such circumstances, the first council of its kind--which had no precedents to guide its procedure, or to instruct the generality about the special value attaching to its decisions--even this would inevitably present difficulties to minds sixteen hundred years later; minds bred in a detailed, centuries-old tradition about the kind of thing General Councils are, and furnished with definite ideas about their nature, procedure, and authority. Até mesmo o histórico completo de um Gerais (isto é, em todo o mundo) do Conselho apelou, em tais circunstâncias, o primeiro conselho do seu género - que não tinha precedentes para orientar o seu procedimento, ou dar instruções a generalidade sobre o valor especiais inerentes às suas decisões - ainda esta inevitavelmente apresentam dificuldades para mentes dezesseis cem anos depois; mentes criados em uma detalhada, tradição secular sobre o tipo de coisa são Conselhos Gerais, mobilado e com ideias concretas sobre a sua natureza, o procedimento, e de autoridade.
But we are very far from possessing anything like a full history of this first Council of Nicaea. Mas estamos muito longe de possuir alguma coisa parecida com um histórico completo do primeiro Concílio de Niceia. Of any official record of the day-today proceedings--the acta of the council--there is no trace. De qualquer registro oficial do dia-a-dia judiciais - a acta do conselho - não há qualquer vestígio. The earliest historians, from whose accounts our knowledge must derive, were in large measure partisan writers. Os primeiros historiadores, cujas contas de nossos conhecimentos, devem provir, em grande medida partidárias eram escritores. And of the two writers who were present at the council, the one who was a historian[5] was an ally of the heretics and the quasi-official panegyrist of the emperor Constantine who called the council; and the other,[6] though he has much indeed to say about the council, does not anywhere profess to be writing a record of its acts. E dos dois escritores que estiveram presentes no município, aquele que foi um historiador [5] foi um aliado dos hereges e dos oficiais quasi-panegirista do imperador Constantino, que chamou o município, e do outro [6], embora na verdade ele tem muito a dizer sobre o município, não professar qualquer lugar de ser um registo escrito de seus atos.
Nowhere, of course, is our knowledge of the history of these first centuries of the Church anything like so complete as is our knowledge of, let us say, any part of it during the last eight or nine hundred years. Em lado nenhum, claro, é o nosso conhecimento sobre a história desses primeiros séculos da Igreja nada parecido tão completa quanto é do nosso conhecimento, digamos assim, qualquer parte dele durante os últimos oito ou nove cem anos. In the matter of Nicaea, as in other questions, scholars are still disputing-- and not on religious grounds--whether, for example, certain key documents were really written by the personages whose names they bear. Em matéria de Niceia, como em outras questões, estudiosos ainda estão disputando - e não por motivos religiosos - se, por exemplo, alguns documentos importantes foram realmente escritos pelos personagens cujos nomes estiverem munidos. About the details of the history of all these early councils, because of the insufficiency of our information, there is inevitably much confusion, great obscurity. Sobre os detalhes da história de todos estes primeiros conselhos, devido à insuficiência das nossas informações, há muita confusão inevitavelmente, uma grande obscuridade. Yet there are compensations for those who study it. Porém, existem compensações para aqueles que estudá-la. "History does not bring clearly upon the canvas the details which were familiar to the ten thousand minds of whose combined movements and fortunes it treats. Such is it from its very nature; nor can the defect ever fully be remedied. This must be admitted . . . still no one can mistake its general teaching in this matter, whether he accept it or stumble at it. Bold outlines, which cannot be disregarded, rise out of the records of the past, when we look to see what it will give up to us: they may be dim, they may be incomplete, but they are definite; there is that which they are not, which they cannot be."[7] "História não traz claramente sobre os detalhes canvas os quais estavam familiarizados com as dez mil cabeças de movimentos combinados e cujas fortunas como trata. Essa é que é a partir de sua própria natureza, nem nunca o defeito pode ser completamente sanados. Este deve ser admitido. .. Ainda ninguém pode engano seu ensino geral nesta matéria, se ele aceitá-la ou tropeçar na mesma. Descreve Bold, que não podem ser ignoradas, origem fora dos registros do passado, quando olhamos para ver o que ele vai desistir para nós: eles podem ser fraca, eles podem estar incompletos, mas eles são definitivos, não é aquele que não o são, que não pode ser. "[7]
The state, or political society, in which the Arian troubles arose and developed was that which we know as the Roman Empire. O estado, ou a sociedade política, em que os problemas surgiram e desenvolveram Arian foi o que hoje conhecemos como o Império Romano. This state, for its inhabitants, was one and the same thing as civilisation, and not surprisingly. Neste estado, para os seus habitantes, foi uma ea mesma coisa que a civilização, e não surpreende. As the accession of Constantine to the sole rulership, in 324, found the empire, so it had endured for three hundred years and more. History does not record any political achievement even remotely parallel to this. Como a adesão de Constantino para o linguado rulership, em 324, encontraram o império, de forma que ele tinha sofrido de trezentos anos e mais. História não se regista qualquer realização política sequer remotamente, paralelamente ao presente. For the empire took in, besides Italy, the whole of Europe west of the Rhine and south of the Danube and also the southern half of the island of Britain. Para o império teve em, além de Itália, o conjunto da Europa a oeste do Reno e do sul do Danúbio e também a metade sul da ilha da Grã-Bretanha. In the east it included the whole of the modern state we call Turkey, with Syria also, Palestine, and Egypt, and the lands on the southern shore of the Mediterranean westward thence to the Atlantic. No leste ela incluiu a totalidade do Estado moderno a que chamamos a Turquia, também com a Síria, Palestina e Egito, e as terras da margem sul do Mediterrâneo seguindo depois para o oeste do Atlântico.
Races as varied as the peoples who today inhabit these lands, with just as little to unite them naturally, lived then for some four hundred years under the rule of the emperors, with a minimum of internal disturbance and in almost entire freedom from foreign war. Raças tão variados como os povos que hoje habitam estas terras, com tão pouco para unir-las naturalmente, em seguida, viveu durante algum quatrocentos anos sob o regime dos imperadores, com um mínimo de perturbação interna e em quase toda liberdade de guerra externa. The stresses and strains of the internal life of the empire were, of course, a constant menace to this marvellous unity. O stress e tensões da vida interna do império, foram, naturalmente, uma constante ameaça para esta maravilhosa unidade. The supreme ruler, with whom lay the fullness of legislative power, who was the final judge in all lawsuits, and the head of the national religion, was the ruler because he was the commander in chief of the army: his very title imperator, which we translate "emperor," means just this.[8] And for the imperator, it was one of the chief problems of government to maintain his military prestige with the vast armies. O governante supremo, com quem estabelecem a plenitude do poder legislativo, que foi o último juiz, em todas as ações judiciais, e do chefe da religião nacional, o governante foi porque ele era o comandante-em-chefe do exército: o seu próprio título imperator, que vamos traduzir "imperador", significa apenas isto. [8] E para o imperator, foi um dos principais problemas do governo militar para manter o seu prestígio junto ao grande exércitos. No man could long rule the Roman world who did not first hold the legions true to himself by his own professional worth. Nenhum homem poderia longo regra mundo romano que não detêm o primeiro verdadeiras legiões de si próprio, pelos seus próprios profissionais valem. All the great rulers who, in the course of these four centuries, developed and adapted and reformed the complex life of the state, its finances, its law, its administration, were in the first place great soldiers, highly successful generals: Trajan, for example, Hadrian, Septimius Severus, Decius, Diocletian. Todos os grandes dirigentes que, no decorrer destes quatro séculos, desenvolvido e adaptado e reformado a complexa vida do Estado, suas finanças, o seu direito, a sua administração, foram em primeiro lugar ótimo soldados, com grande sucesso generais: Trajano, por exemplo, Adriano, Septímio Severo, Decius, Diocleciano.
And Constantine, the first emperor to abandon the pagan religion and to profess himself a Christian, stood out to his own generation primarily as a highly successful soldier, triumphant in a series of contests with rivals for the supreme place. E Constantino, o primeiro imperador a abandonar a religião pagã e de professar-se um cristão, destacou-se principalmente à sua própria geração altamente bem sucedido como um soldado, triunfante, em uma série de concursos com seus rivais para o lugar supremo. Such wars, fights between rival generals for the imperial throne, were the chief curse of Roman political life, and especially so in what we reckon as the third century, the century in the last quarter of which Constantine himself was born. Essas guerras, brigas entre rivais generais para o trono imperial, foram a principal praga da vida política romana, e especialmente nos contar o que nós como o terceiro século, o século no último trimestre de Constantino, que ele próprio tinha nascido. He would have been a little boy of nine or ten when the great Diocletian became emperor in 284, who, to put an end to these suicidal wars, immediately associated another soldier with himself, as joint emperor, the one to rule the East, the other the West. Ele teria sido um menino de nove ou dez, quando se tornou o grande imperador Diocleciano em 284, que, para pôr fim a estas guerras suicidas, imediatamente associada outro soldado com ele, como co-imperador, a uma regra para o Oriente, o outros o Ocidente. In 293 Diocletian took this devolution of power a step further With each emperor there was now associated a kind of assistant emperor, with the title of Caesar, the actual ruler of allotted territories and destined to be, in time, his principal's successor. Diocleciano em 293 tomou essa desconcentração do poder mais um passo Com cada imperador havia agora associado a uma espécie de assistente imperador, com o título de César, o atual governador do dos territórios atribuídos e destinados a ser, no momento, a sua principal do sucessor. The soldier chosen in 293 as the first western Caesar was Constantine's father, Constantius, commonly called Chlorus (the Pale) from his complexion. O soldado escolhido como o primeiro em 293 ocidental César era o pai de Constantino, Constâncio, comumente chamado Chlorus (a Pale) de sua aparência. His territory was the modern countries of Portugal, Spain, France, Belgium, and England. Seu território é o moderno países de Portugal, Espanha, França, Bélgica e Inglaterra.
These details of political reorganisation have a direct connection with our story. Estes detalhes de reorganização política tem uma conexão direta com a nossa história. The reader knows--who does not?--that one feature of the history of this Roman state was its hostility to the Christian religion Scarcely a generation went by without some serious persecution. O leitor sabe - quem não é? - Que uma característica da história deste Estado romano era a sua hostilidade à religião cristã Mal passou por uma geração sem alguns graves perseguições. And Diocletian ended his reign with the most dreadful persecution of all (303). Diocleciano e terminou o seu reinado com a mais terrível perseguição de todas as (303). This was largely due to the influence of his colleague, the Caesar, Galerius who, in 305, was to succeed him as emperor in the East. Isto foi em grande parte devido à influência de seu colega, o César, Galerius que, em 305, foi para sucedê-lo como imperador do Oriente. And of all the territories, it was Egypt that provided most of the victims in the eight years the terror lasted--Egypt which was to be the principal scene of the Arian troubles and, par excellence, of the Catholic resistance to them. E de todos os territórios, era Egito desde que a maioria das vítimas nos oito anos que o terror durou - Egito, que era para ser o palco principal do Arian problemas e, por excelência, da Católica resistência a eles. In the West the persecution was, by comparison, mild, and in the domains of Constantius Chlorus there was no persecution at all. No Ocidente, a perseguição foi, por comparação, leve, e nos domínios da Constâncio Chlorus não houve perseguição a todos. This emperor's personal religious history, and his attitude towards the Christian religion, is full of interest. Esse pessoal do imperador história religiosa, e sua atitude em relação à religião cristã, está cheia de interesse. His views were also the views of his son Constantine, and they perhaps provide a clue to the strange and baffling story, not only of the long successful Arian defiance of the decisions of the Council of Nicaea, but of that first Christian emperor's seeming unawareness of the defiance. Sua posição foi também a opinião de seu filho Constantino, e talvez eles fornecem uma pista para a estranha e desconcertante história, não só de sucesso a longo Arian insubordinação das decisões do Concílio de Niceia, cristã, mas de que o primeiro imperador da aparente desconhecimento das a provocação.
Constantine's own character is, of course, an element of the first importance in the history of the council he convoked; and so also is the kind of thing which his "conversion" to Christianity was, some twelve years before the Arian problem arose. Constantino da própria personagem é, naturalmente, um elemento da maior importância na história do município que ele convocou, e assim também é o tipo de coisa que sua "conversão" ao cristianismo foi, alguns anos antes de doze Arian o problema surgiu. At the time of the council he was nearing his fiftieth year, and he had been emperor for almost twenty. Na época em que o município tinha o seu quinquagésimo aproximando ano, e ele tinha sido imperador durante quase vinte. History seems to reveal him as intelligent indeed, but passionate and headstrong; a bold campaigner and, as an administrator, "magnificent" in the Aristotelian sense. História parece estar a revelar como ele realmente inteligentes, mas apaixonado e obstinado, um veterano e ousadas, como um administrador, "magnífico", no sentido aristotélico. That is to say, he loved great schemes, supported them always with princely generosity, improvised readily, and delighted to dazzle by the scale of his successes. Esse é o dizer, ele amava grandes esquemas, com o apoio deles semper principado com generosidade, facilmente improvisado, e encantado por cegar pela escala de seu sucesso. It was a natural part of the character that he was ambitious, confident of success, and--a less obvious trait--his ambition was linked with a "mystical" belief that he was destined to succeed, and a sure, if confused, notion that the heavenly powers were on his side. Era uma parte natural do personagem que ele era ambicioso, confiante de sucesso, e - um traço menos óbvias - a sua ambição era ligada a uma "mística" crença de que ele estava destinado ao sucesso, e uma certeza, se confunde, noção de que os poderes celestiais estavam do seu lado. Be it remembered here, once more, that this man was omnipotent in public affairs, as no ruler has been even in the recent revolutions of our own time; for the Roman emperor's omnipotence was universally accepted by his millions of subjects as his right, as something belonging to the very nature of things. Sê-lo recordar aqui, mais uma vez, que este homem era onipotente nos assuntos públicos, como qualquer governante tem sido o mesmo nos últimos revoluções do nosso próprio tempo, para a onipotência do imperador romano era universalmente aceite pelos seus milhões de indivíduos como o seu direito, como algo pertencente à própria natureza das coisas.
It is less easy to say exactly what Constantine knew or believed about the religion of Christ, twelve years after he had, as emperor, publicly made it his own. É menos fácil dizer exatamente o que sabia ou acreditava que Constantino sobre a religião de Cristo, doze anos depois ele teve, como imperador, tornou público o seu próprio. Certainly it would be a gross error to consider the business of his mystical dream on the eve of his victory at the Milvian Bridge (312), that made him supreme master of the West, as parallel to what happened to St. Certamente seria um grande erro de considerar o negócio do seu sonho místico, na véspera da sua vitória no Milvian Bridge (312), que fez dele comandante supremo do Ocidente, como paralelo ao que aconteceu com o St. Paul on the road to Damascus. Paul na estrada de Damasco. His own personal religion at the time was that of his pagan father, the cult suddenly promoted to the supreme place as the official religion about the time that Constantine was born, by the then emperor, Aurelian (269-75). Sua própria religião na época era a do seu pai pagãs, o culto promovido súbito para o lugar supremo como a religião oficial sobre o horário em que nasceu Constantino, pelo então imperador, Aurelian (269-75). This was the cult of Sol Invictus (the Unconquered Sun), the worship of the divine spirit by whom the whole universe is ruled, the spirit whose symbol is the sun; a symbol in which this spirit in some way specially manifests itself. Este foi o culto do Sol Invictus (Unconquered a domingo), o culto do divino espírito por quem todo o universo é governado, o espírito cujo símbolo é o sol, e um símbolo em que este espírito, de algum modo, manifesta-se especialmente. Under Aurelian this cult was organised with great splendour. Aurelian sob este culto foi organizado com grande pompa. The temple of the Sun which he built at Rome must have been one of the wonders of the world. O Templo do Sol, que ele construiu em Roma deve ter sido uma das maravilhas do mundo. Aurelian's coins bear the inscription The Sun is the Lord of the Roman Empire. Aurelian's moedas ter a menção O domingo é o Senhor do Império Romano. The whole cult is penetrated with the idea that there is a single spirit who is supreme, with the idea of an overruling divine monarchy. O culto inteiro é penetrado com a idéia de que só existe um espírito que é supremo, com a idéia de ignorar uma monarquia divina. Moreover, the cult was in harmony with a philosophical religion steadily growing, in the high places of the administration, throughout this same century, the cult of Summus Deus--the God who is supreme. Além disso, o culto estava em harmonia com uma religião filosófica pára de aumentar, nos lugares altos da administração, ao longo deste mesmo século, o culto da Summus Deus - o Deus que é supremo.
Constantine's father remained faithful to this cult of Sol Invictus even when his seniors, Diocletian and Maximian, reverted to the old cults of Jupiter and Hercules. O pai de Constantino permaneceu fiel a este culto do Sol Invictus, mesmo quando os seus idosos, Diocleciano e Maximian, reverteram para os antigos cultos de Júpiter e Hércules. And once Constantine--no more than Caesar on his father's death (306)--felt himself really master in the West, Hercules and Jupiter disappeared from his coinage, and Sol Invictus was restored, while the official panegyrics laud "that divine spirit which governs this whole world." E uma vez Constantine - não mais do que no Caesar da morte do pai (306) - sentia-se realmente mestre no Ocidente, Hercules e Júpiter desapareceu de sua invenção, e Sol Invictus foi restaurada, enquanto o oficial panegyrics elogiar "esse espírito divino que governa este mundo inteiro ". This in 311. Isto em 311.
What Constantine gathered from his famous dream in September 312 was that this supreme divinity was promising him salvation in this military crisis, had despatched a messenger to assure him of it and to tell him how to act, and that this messenger was Christ, the God whom the Christians worshipped, and that the badge his soldiers must wear was the sign of Christ, the cross. O que Constantino recolhidas a partir de seu famoso sonho em setembro foi de 312 que esta divindade suprema era ele promete salvação nesta crise militar, havia despachado um mensageiro para lhe assegurar dela e dizer a ele o modo de agir, e que este mensageiro foi Cristo, o Deus quem os cristãos adoravam, e que os seus soldados devem usar crachá era o sinal de Cristo, a cruz. He did not, on the morrow of his victory, ask for baptism, nor even to be enrolled as a catechumen. Ele não tinha, sobre o dia de amanhã da sua vitória, peça para o batismo, nem mesmo a ser matriculado como um noviço. Constantine was never so much as even this. And not until he lay dying, twenty-five years later, was he baptised. Constantino nunca foi tão grande que nem mesmo essa. E não estabelecer até que ele morrer, vinte e cinco anos mais tarde, ele foi batizado.
It was, then, an all but uninstructed, if enthusiastic, convert who now, with all the caution of an experienced politician, set his name to the Edict of Milan ( 313 ), set up the Christian religion as a thing legally permissible, endowed its chief shrines with regal munificence, showered civic privileges, honours, and jurisdiction on its bishops, and even began the delicate task of introducing Christian ideas into the fabric of the law. Foi, então, um conjunto uninstructed mas, se entusiastas, conversão, que agora, com toda a cautela de um político experiente, defina o nome dele para o Édito de Milão (313), criada a religião cristã como uma coisa legalmente admissível, dotada suas principais santuários com munificência régio, mostraram cívica privilégios, honras, e jurisdição sobre o seu episcopado, e sequer começou a delicada tarefa de introduzir idéias cristãs no tecido da lei. It was an all but uninstructed convert who, also, in these next ten years--and in the turbulent province of Africa--plunged boldly into the heat of a religious war, the Donatist Schism, with the instinctive confidence that his mere intervention would settle all problems. Foi um uninstructed converter todos, mas que, também, nestes próximos dez anos - ea turbulentas na província da África - mergulhou em audaciosamente o calor de uma guerra religiosa, o Donatist Cisma, com a confiança de que a sua instintiva mera intervenção seria resolverão todos os problemas. Between the truce with the Donatists, 321, and the appearance of Arius in Egypt the interval is short indeed. Entre as tréguas com o Donatists, 321, eo surgimento de Arius no Egito, o intervalo é curto, de fato. What had Constantine learned from the Donatist experience? O que tinha aprendido com os Constantine Donatist experiência? What had it taught him about the kind of thing the divine society was in which he so truly believed? O que ele havia ensinado a ele sobre o tipo de coisa que a sociedade estava divina em que ele realmente acreditava-lo? Very little, it would seem. Muito pouco, ao que parece.
The great see of
Alexandria in Egypt, of which Arius was a priest had for many years before his
appearance as a heretic been troubled by schism. O grande ver em
Alexandria do Egito, da qual foi Arius um padre tinha há muitos anos antes de
sua aparição como um herege sido incomodado pelo cisma. One of the suffragan bishops--Meletius
by name--had accused his principal of giving way during the persecution; and,
declaring all the bishop of Alexandria's acts invalid, had proceeded to
consecrate bishops in one place after another, in opposition to him. Um
dos bispos bispo sufragâneo - Meletius pelo nome - tinha o seu principal acusado
de ceder durante a perseguição, e, declarando todo o bispo de Alexandria's atos
inválidos, tinham procedido à consagração episcopal em um lugar após outro, em
oposição a ele.
Nor did Meletius cease his activities
when this particular bishop of Alexandria died. Também não Meletius
cessar as suas actividades nomeadamente quando este bispo de Alexandria
morreu. In many places
there were soon two sets of Catholic clergy, the traditional line and the
"Meletian"; the confusion was great and the contest bitter everywhere, the
faithful people as active as their pastors. Em muitos lugares, houve logo
duas séries do clero católico, a linha tradicional e as "Meletian", a confusão
era grande a competição e amarga em todo o lado, o fiel povo tão activo como os
seus pastores. "It was out of
the Meletian schism that Arianism was born and developed," one historian[9] will
tell us. "Foi fora do Meletian cisma que Arianism nasceu e desenvolveu",
um historiador [9] nos dirá. Arius had been a "Meletian" in his
time, but the new bishop, Alexander, had received him back and had promoted him
to an important church. Arius tinha sido um "Meletian" no seu tempo, mas
o novo bispo, Alexander, ele havia recebido de volta e ele tinha promovido a um
importante templo. And here his learned eloquence and
ascetic life soon gave his novel teaching as wide publicity as he could
desire. E aqui a sua eloquência e ascético aprenderam depressa deu vida a
novela ensinando como ampla publicidade como ele poderia desejar.
The bishop's first act, as the news spread, was to arrange a public disputation. O bispo do primeiro acto, tal como difundir a notícia, foi a de organizar um debate público. In this Arius was worsted. Neste Arius foi feito de lã. He next disobeyed the bishop's natural injunction to be silent, and began to look for support outside Egypt. Ele desobedeceu a próxima bispo natural da liminar deve ser silenciosa, e começou a olhar para fora do Egito apoio. Meanwhile the bishop called a council of the hundred bishops subject to his see; ninety-eight voted to condemn Arius; and his two supporters, along with a handful of other clerics were deposed. Entretanto, o bispo apelou a um conselho de cem bispos sujeitas ao seu ver, noventa e oito votaram a condenar Arius, e seus dois defensores, juntamente com um punhado de outros clérigos foram deposto. Arius fled to Palestine, to an old friend generally regarded as the greatest scholar of the day, Eusebius, the bishop of Caesarea. Arius fugido para a Palestina, para um velho amigo geralmente considerado como o maior estudioso do dia, Eusébio, o bispo de Cesaréia. And from Caesarea the two began a vast correspondence to engage the support of bishops expected to be friendly to the cause, as far away as the imperial capital, Nicomedia. E os dois começaram a partir de Cesaréia uma vasta correspondência para envolver o apoio dos bispos que se espera que sejam simpáticos à causa, para tão longe como a capital imperial, Nicomedia.
Already there was a bond between Arius and many of those to whom he wrote. They like himself were pupils of the same famous teacher of the last generation, Lucian of Antioch, whose school--and not Alexandria--was the real birthplace of this new theological development. Já houve um vínculo entre Arius e muitos daqueles a quem ele escreveu. Eles gostam de si mesmos eram alunos do famoso professor da última geração, Lucian de Antioquia, cuja escola - e não Alexandria - foi o verdadeiro berço do presente novas teológicas desenvolvimento. And Arius could address such prelates as "Dear Fellow-Lucianist." Arius e prelados poderiam abordar tais como "Caros Colegas-Lucianist." Of all those to whom he now wrote, none was so important as a second Eusebius, the bishop of the imperial city itself, and a possible power with the emperor through his friendship with Constantine's sister, the empress Constantia, consort of the eastern emperor, Licinius. De todos aqueles a quem ele escreveu agora, nenhum foi tão importante quanto a um segundo Eusébio, o bispo da cidade imperial propriamente dita, e um eventual poder com o imperador Constantino através de sua amizade com a irmã, a imperatriz Constantia, consorte do imperador oriental, Licinius. The Lucianist bishop of Nicomedia rose to the occasion, "as though upon him the whole fate of the Church depended," the bishop of Alexandria complained. O bispo Lucianist de Nicomedia subiu para a ocasião ", como se sobre ele toda a sorte da Igreja dependia", o bispo de Alexandria queixou. For Eusebius, too, circularised the episcopate generally and summoned a council of bishops, and they voted that Arius should be reinstated, and wrote to beg this of the bishop of Alexandria. Para Eusébio, também, circularised o episcopado em geral e convocou um conselho de bispos, e eles votaram Arius que deveria ser reposta, e escrevi a mendigar presente do bispo de Alexandria.
Arius' bishop, meanwhile, had been active also. Arius' bispo, entretanto, tinha sido igualmente activa. We know of seventy letters which he wrote to bishops all over the Christian world; amongst others to whom he wrote was the pope. Sabemos de setenta cartas que ele escreveu para bispos em todo o mundo cristão, entre outros a quem foi que escreveu o papa. And since all these episcopal letters were copied and passed round, made up into collections and, as we should say, published, the whole of the East was soon aflame, fighting and rioting in one city after another. Episcopal e uma vez que todas as cartas foram copiados e transmitidos redonda, composta por em coleções e, como nós deveríamos dizer, publicado, o conjunto do Oriente foi logo em chamas, os combates e uma passeata na cidade após o outro. Few indeed of these enthusiasts could have understood the discussions of the theologians, but all grasped that what Arius was saying was that Christ was not God. Poucos realmente destes entusiastas poderiam ter entendido os debates dos teólogos, mas todos compreenderam que o que estava dizendo Arius foi que Cristo não era Deus. And if this were so, what about the saving death on the Cross? E se isto fosse assim, o que acontece com a poupança de morte na cruz? And what was sinful man to hope for when he died? E o que era a esperança para o homem pecador quando ele morreu? When the bishop of Alexandria stigmatised his rebellious priest as Christomachos (fighter against Christ), he clinched the matter in such a way that all, from the Christian emperor to the meanest dock hand in the port, must be personally interested, and passionately. Quando o bispo de Alexandria estigmatizado como o seu padre rebelde Christomachos (lutador contra Cristo), ele clinched o assunto de forma a que todos, desde o imperador cristão à mão meanest doca, no porto, devem ser pessoalmente interessados, e apaixonadamente.
During these first months of agitation Constantine had, however, other matters to occupy him, and, to begin with, the agitation was none of his business. Durante estes primeiros meses de agitação Constantino tinha, no entanto, outros assuntos a ocupar dele, e, para começar, a agitação foi nenhum de seus negócios. At the moment when the great movement began, none of the lands affected came under his jurisdiction. No momento em que o grande movimento começou, nenhum dos terrenos afectados veio sob a sua jurisdição. But in that same year, 323, war broke out between himself and his eastern colleague, his brother-in-law, Licinius. Mas, nesse mesmo ano, 323, a guerra eclodiu entre ele eo seu colega Oriental, o seu cunhado, Licinius. In July 324 Constantine, invader of Licinius territory, defeated him heavily at Adrianople, and in September he gained a second victory at Chrysopolis.[10] Later Licinius was put to death. Em julho de 324 Constantino, Licinius território do invasor, ele derrotou pesadamente em Adrianópolis, e em setembro ele ganhou uma segunda vitória em Chrysopolis. [10] Mais tarde Licinius foi posto à morte. When the victor entered his new capital in the ensuing weeks, there was in his household a Spanish prelate who had dwelt with Constantine for some years now, Hosius, bishop of Cordova. Quando o vencedor entrou na sua nova capital daí semanas, havia em seu lar um prelado espanhol, que vivia com Constantino tinha há alguns anos, Hosius, bispo de Córdoba. It was to him that Constantine, with the new Arian crisis confronting him, now turned. Foi a ele que Constantino, com a nova crise Arian confrontando-o, agora transformado.
Arius, by now, had returned to Alexandria, fortified with the vote of the council at Nicomedia and of a second (more peremptory) council at Caesarea, to demand the decreed reinstatement. Arius, até agora, tinha regressado à Alexandria, enriquecidos com a votação do conselho na Nicomedia e de um segundo (mais peremptórias) no município Cesaréia, para exigir o restabelecimento decretado. His arrival, and the campaign of propaganda now launched, set the whole city ablaze. Sua chegada, ea campanha de propaganda lançada agora, definir a cidade toda flamejante. And Constantine despatched Hosius to make a personal investigation of the affair. Constantino e despachado Hosius pessoais para fazer uma investigação do caso. When he returned to make his report, Alexander and Arius soon followed. Quando ele retornou para fazer seu relatório, Alexander e Arius logo seguidos. The crisis next moved to the third great city of the empire, Antioch. A próxima crise mudou-se para a terceira maior cidade do império, Antioquia. The bishop there had recently died, and when the fifty-six bishops subject to Antioch came in from Palestine, Arabia, Syria, and elsewhere to elect a successor (January 325, probably), they took the opportunity to notice the Arian development. O bispo teve lá recentemente falecido, e quando os cinquenta e seis bispos sujeitos a partir de Antioquia veio na Palestina, Saudita, Síria, e da população para eleger um sucessor (janeiro de 325, provavelmente), que aproveitou a ocasião para notar o desenvolvimento Arian. All but unanimously (53-3) they condemned the new teaching, and excommunicated--provisionally--the three dissidents. Todos, mas por unanimidade (53-3) que condenou o novo ensinamento, e excommunicated - provisoriamente - as três dissidentes. One of these was the bishop of Caesarea. Um deles era o bispo de Cesaréia.
And now, sometime in the early spring of 325, it was decided to summon a council representative of all the bishops in the world. E agora, algures no início da primavera de 325, foi decidido, convocar um conselho representativo de todos os bispos do mundo. Who was it that first put out this grandiose, if simple, plan? Quem era aquele primeiro posto para fora deste grandioso, se for simples, plano? We do not know. Não sabemos. Within a matter of months--not indeed simultaneously, but with impressive nearness in time--councils had been held at Alexandria, Antioch, Caesarea, Nicomedia, in which a good half of the bishops of the East must have taken part, ie, a good proportion of the vastly more numerous half of the entire episcopate. Dentro de uma questão de meses - não em simultâneo na verdade, mas com impressionante proximidade no tempo - conselhos tinham sido detidas em Alexandria, Antioquia, Cesareia, Nicomedia, em que uma boa metade dos bispos do Oriente tem de ter tomado parte, ou seja, uma boa parte da imensamente mais numerosos metade de todo o episcopado. Whoever it was to whom the idea of a council of the Christian universe first occurred, it was Constantine who decided it should be held, and who chose the place and sent out the invitations to the bishops, offering to all free passage in the imperial transportation service. Quem era a quem a idéia de um conselho do universo cristão ocorreu pela primeira vez, foi Constantino quem decidiu que deveria ser realizada, e que escolheram o local e enviou os convites para os Bispos, oferecendo a todos a passagem livre no transporte imperial serviço.
The council opened, in the imperial summer palace at Nicaea,[11] May 20, 325, with something over three hundred bishops present, the vast bulk of them from the Greek-speaking lands where the trouble was raging, Egypt, Palestine, Syria, and Asia Minor. O município tem início, no Verão palácio imperial em Niceia, [11] 20 de maio, 325, com algo mais de trezentos bispos presentes, a maior parte deles a partir do grego de língua terreno onde o problema foi irado, Egito, Palestina, Síria , E na Ásia Menor. But there were bishops also from Persia and the Caucasus, from the lands between the Danube and the Aegean, and from Greece. Mas havia também bispos da Pérsia e do Cáucaso, a partir de terras entre o Danúbio eo Mar Egeu, e da Grécia. There was one from Africa and one from Spain, one from Gaul and one from Italy, and since the great age of the Bishop of Rome forbade his making the journey he was represented by two of his priests. Houve um provenientes de África e um da Espanha, a partir de uma Gália e uma de Itália, e uma vez que a grande era do Bispo de Roma proibiu o seu fazer a viagem ele foi representado por dois de seus sacerdotes.
Eusebius of Caesarea who has described the great moments of the council was evidently moved, as we too may be, by his recollection of the scene when, the bishops all assembled in the great hall of the palace, some of them lame and blind from the tortures undergone in the persecutions, the Christian master of the whole Roman world entered, robed in scarlet and gold, and before taking his place at the throne, bade them be seated. Constantine came with a minimum of pomp, and in his brief address he did no more than welcome the bishops, exhort them to peaceful conference, and admit that the spectacle of "sedition" within the Church caused him more anxiety than any battle. Eusébio de Cesaréia, que descreveu os grandes momentos do conselho foi movido evidentemente, como nós também poderá ser, pela sua lembrança da cena em que, todos os bispos reunidos no grande salão do palácio, alguns deles desde os coxos e cegos submetido a torturas nas perseguições, os cristãos de todo o capitão romano entrou mundo, vestidos de escarlate e ouro, e antes de tomar o seu lugar no trono, Bade-los se sentar. Constantine veio com um mínimo de pompa, e em breve o seu endereço ele Não fiz mais do que bem-vindos os bispos, exorta-os a conferência pacífica, e admito que o espectáculo de "rebelião" no seio da Igreja lhe causou mais ansiedade do que qualquer batalha.
The little we know of the actual history of the council is soon told. O pouco que sabemos da real história breve do município é contada. The theology of Arius was condemned unanimously--though he is said to have had twenty-two supporters among the bishops. A teologia de Arius foi condenado por unanimidade - embora ele se diz ter tido vinte e dois adeptos entre os bispos. But if it was a simple matter for the episcopate to testify to its belief that the Divine Word was truly God, it was less easy to agree about the best way to phrase a declaration of this faith, ie, to construct a statement to which no subtlety could give a heretical Arian meaning also. Mas se ele era uma simples questão para o episcopado para testemunhar a sua convicção de que a palavra divina era verdadeiramente Deus, era menos fácil chegar a acordo sobre a melhor forma de expressão uma declaração desta fé, ou seja, para construir uma declaração a que nenhum sutileza poderia dar um herético Arian significado também. One section of the bishops was anxious that no terms should be used which were not already used in Scripture. Uma seção de os bispos que não estava ansioso termos devem ser utilizados, que não foram já utilizados na Escritura. But the Scriptures had not been written for the purpose of confuting philosophically minded heretics. Mas as Escrituras não tinha sido escrita para fins de confuting filosoficamente minded hereges. It was now necessary to say that the accepted Scripture meant just "this" and not "that" as well. Era agora necessário dizer que o aceite Escritura significava apenas "presente" e não "que" tão bem. And if this were to be accomplished, the technique must be adopted of coining a special word for the purpose. E, se este vier a ser cumprida, a técnica deve ser adoptada uma palavra especial de cunhado para o efeito.
The statement as
the council finally passed it--the creed of the council of Nicaea--states: "We
believe . . . in one Lord Jesus Christ, the son of God, born of the Father, the
sole-begotten; that is to say, of the substance of the Father, God from God,
Light from Light, true God from true God; born, not made, consubstantial with
the Father [in the Greek original, homo- ousion toi patri], through whom all
things were made, which are in heaven and on earth . . ."[11a] A
declaração que o município finalmente passou-la - o credo do Concílio de Niceia
- afirma: "Nós acreditamos que... Em um Senhor Jesus Cristo, o Filho de Deus,
nascido do Pai, o único-gerado!; Que é quer dizer, da substância do Pai, Deus de
Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro; nascido, não foi feita,
com o Pai consubstanciais [no original grego, homo-toi ousion Patri], através de
quem todas as coisas Foram feitas, que estão no céu e na terra... "[11a]
The word
homo-ousion is the special non-Scriptural word which the council adopted to
characterise the true, traditional belief, a word it was impossible to square
with any kind of Arian theory, a test word that would always make it clear that
any Arian theory was incompatible with the Christian tradition, and which would
serve the practical purpose of preventing any further infiltration of these
enemies of Christ within the Church, and defeat any endeavour to change the
belief from within. A palavra é o homo-ousion especiais não-palavras
sagradas escrituras que o conselho aprovou a caracterizar a verdade, crença
tradicional, uma palavra que era impossível a praça com qualquer tipo de teoria
Arian, um teste palavra que permaneceria deixar claro que qualquer Arian teoria
era incompatível com a tradição cristã, e que serviria o propósito de prevenir a
prática mais alguma infiltração desses inimigos de Cristo no seio da Igreja, e
derrotar qualquer esforço para mudar a crença de dentro.
Who it was that proposed to the council this precise word, we do not know. An Arian historian says it was the bishop of Alexandria and Hosius of Cordova. Quem foi que propôs ao conselho esta palavra exacta, não sabemos. Arian Um historiador diz que foi o bispo de Alexandria e Hosius de Córdoba. St. Athanasius, who was present at the council, says it was Hosius. Santo Atanásio, que estava presente no município, diz que foi Hosius. What seems clearer is that the bishops, solidly determined that the heresy should be rooted out, were yet by no means happy about the means chosen. O que parece claro é que os bispos, firmemente determinado a heresia que deve ser erradicado, estavam ainda por nenhum meio happy sobre o meio escolhido. The word homoousion was known to them already. A palavra homoousion já era conhecido por eles. Since long before the time of Arius and Lucian it had a bad history in the East, as will be explained. Desde muito antes da hora de Arius e Lucian ele tinha uma má história, no Leste, como será explicado. But Constantine definitely declared himself in favour of the uniquely useful instrument, and the council accepted it, each bishop rising in his place and giving his vote. Mas Constantino declarou-se definitivamente em favor da exclusividade instrumento útil, e ela aceitou o município, cada bispo subindo no lugar dele e dar o seu voto. Two bishops only refused their assent. With Arius, and a few priest supporters, they were promptly sent into exile by the emperor's command. Dois bispos só recusou seu parecer favorável. Com Arius, e um sacerdote poucos adeptos, que foram prontamente enviadas para o exílio pelo comando do imperador.
The bishops then passed to other problems. Os bispos, em seguida, passou a outros problemas. In the first place the twenty- year-old Meletian schism. Em primeiro lugar, aos vinte anos de idade Meletian cisma. Its leaders had appealed to Constantine, and the emperor left it to the council to judge. Os seus dirigentes tinham apelado à Constantino, o imperador e deixou-a ao conselho de julgar. The bishops supported their brother of Alexandria, but offered the schismatics very easy terms, restoring Meletius himself to his see of Lycopolis. Os bispos apoiaram seu irmão, de Alexandria, mas ofereceu a schismatics muito fácil termos, restabelecendo-se a seu ver Meletius de Lycopolis. But he was not, ever again, to confer Holy Orders, and all those whom he had unlawfully ordained were to be reordained before again officiating. Mas ele não era, nunca mais, para conferir Ordem, e todos aqueles a quem ele havia ordenado ilegalmente foram reordained antes de ser novamente Arbitragem. Moreover they were to be subject henceforward to the true, ie, Catholic, bishop of the place. Those whom Meletius had made bishops might be elected to sees in the future, as vacancies arose--always with the consent of the bishop of Alexandria, the traditional head of this extensive episcopate. Acresce que estavam a ser submetidos agora à verdade, ou seja, católica, o bispo do lugar. Aqueles a quem havia feito Meletius bispos poderão ser eleitos para vê no futuro, como surgiram vagas - semper com o consentimento do bispo de Alexandria, o chefe tradicional desta extensa episcopado.
A second practical problem, that had teased the eastern churches for generations, was now finally solved, viz., how the date of the Easter feast should be calculated. Um segundo problema prático, que tinha esmiuçadas as igrejas orientais durante gerações, foi agora finalmente resolvido, viz., Como a data da festa da Páscoa deve ser calculado. "All our good brothers of the East[12] who until now have been used to keep Easter at the Jewish Passover, will henceforward keep it at the same time as the Romans and you," so the bishops of Egypt announced in a letter to their people. "Todos os nossos bons irmãos do Oriente [12], que até agora têm sido usadas para manter a Páscoa judaica, o Pessach, daqui em diante vai mantê-lo ao mesmo tempo em que os romanos e que," para os bispos do Egito anunciou, numa carta ao seu povo.
Finally the
bishops promulgated twenty laws--canons--for general observance.
Finalmente os bispos vinte leis promulgadas - cânones - para o cumprimento
geral. Like the solution
proposed for the Meletians they are notable for a new mildness of tone, a
quality more Roman than Oriental, it may be said. Tal como a solução
proposta para o Meletians eles são notáveis para um novo tom de suavidade, uma
qualidade mais do que Romano Oriental, pode ser dito. They are, in great part, a repetition
of measures enacted eleven years earlier in the Latin council held at Arles, in
Gaul.[13] Eles são, em grande parte, uma repetição das medidas decretadas
onze anos antes, no município Latina, realizada em Arles, na Gália [13].
Five canons deal
with those who fell away in the recent persecution. Cinco cânones lidar
com aqueles que se sacrificaram-se no recente perseguição. If any such have since been admitted to
ordination they are to be deposed. Se alguma dessas já foram admitidos à
ordenação que estão a ser deposto. Those who apostatised freely--that is,
without the compulsion of fear--are to do twelve years' penance before being
admitted to Holy Communion. Aqueles que apostatised livremente - ou seja,
sem a obrigatoriedade de medo - estão a fazer doze anos de penitência antes de
serem admitidos à Santa Comunhão. If, before the penance is completed,
they fall sick and are in danger of death they may receive Holy Viaticum.
Se, antes da penitência é completada, eles caem doentes e estão em perigo de
morte que pode receber Santo Viaticum.
Should they then recover they are to
take place with the highest class of the penitents--those who are allowed to
hear mass, though not to receive Holy Communion. Então eles devem
recuperar elas estão a ter lugar com a mais alta classe da penitentes - aqueles
que têm permissão para ouvir massa, embora não recebam a Santa Comunhão.
Catechumens who fell away-- ie,
Christians not yet baptised--are to do three years' penance and then resume
their place as catechumens. Catecúmenos que caíram fora - ou seja, os
cristãos ainda não batizado - estão a fazer três anos de penitência e, em
seguida, retomar o seu lugar como catecúmenos. Finally, the Christians who, having
once left the army, had re-enlisted in the army of the persecutor, the lately
destroyed emperor Licinius, are to do thirteen years' penance, or less if the
bishop is satisfied of the reality of their repentance, but always three years'
penance at least. Finalmente, os cristãos que, uma vez tendo saído do
exército, tinha re-alistado no exército do perseguidor, o imperador Licinius
destruído ultimamente, têm vindo a fazer treze anos de penitência, ou menos, se
o bispo está satisfeita a realidade do seu arrependimento , Sem jamais deixar
três anos de penitência, pelo menos.
There are two canons about the readmission of heretical schismatics. Existem dois cânones sobre a readmissão de schismatics herético. First of all there are the remnants of the schism begun in Rome by the antipope Novatian, some seventy-five years before the council. Primeiro de tudo, há os resquícios da cisma iniciado em Roma pelo Antipapa Novatian, cerca de setenta e cinco anos antes do conselho. Novatian was one of that fairly numerous class for whom the rulers of the Church deal far too mildly with repentant sinners. Novatian era uma classe numerosa do que justa para quem os governantes da Igreja excessivamente discreta lidar com os pecadores arrependidos. He ended by denying that the Church had the power to absolve those who fell away in times of persecution; and his followers, self-styled "the Pure," extended this disability to all sins of idolatry, sex sins, and murder. Ele acabou por negar que a Igreja tinha o poder de absolver os que caíram fora em tempos de perseguição, e seus seguidores, auto-denominados "os puros", alargou esta deficiência a todos os pecados de idolatria, sexo pecados, e homicídio. They also regarded second marriage as a sex sin. Eles também considerado como um segundo casamento sexo pecado. At this time there were many Novatians in Asia Minor, and the council offered generous terms to those who wished to be reconciled, recognising the orders of their clergy, and the dignity of their bishops, but exacting written declarations that they will regard as fellow Catholics those who have contracted a second marriage and those doing penance for apostasy. Nesta altura, havia muitos Novatians na Ásia Menor, e o município ofereceu generosas condições para aqueles que quiseram ser conciliados, reconhecendo as ordens do seu clero, da dignidade e dos seus bispos, mas exigente declarações escritas que eles consideram como bolseiro católicos aqueles que tenham contraído um segundo casamento e os que fazer penitência por apostasia.
To a second class of schismatics the same generosity was shown. Para uma segunda classe de schismatics a mesma generosidade foi mostrado. These were the sect that descended from the notorious bishop of Antioch, Paul of Samosata, deposed in 268 by a council of bishops, for various crimes and for his heretical teaching that there is no distinction between the three persons of the Holy Trinity. Estes foram os descendentes de seita que o famoso bispo de Antioquia, Paulo de Samósata, deposto em 268 por um conselho de bispos, por vários crimes e para o seu ensino herético que não existe qualquer distinção entre as três pessoas da Santíssima Trindade. But these "Paulinians," so to call them, are to be rebaptised. Mas estes "Paulinians," de modo a ligar para eles, estão a ser rebaptised. Those who had functioned as clergy may be reordained if the Catholic bishop to whom they are now subject thinks fit. Aqueles que tinham funcionado como clero pode ser reordained se o bispo católico a quem eles estão agora sujeitas considere adequado.
On various aspects of clerical life there are as many as ten canons. Sobre diversos aspectos da vida clerical, há tantos quantos dez cânones. No one is to be ordained who has had himself castrated, nor anyone only recently converted to the faith. Ninguém está predestinado a ser castrado, que tem ele próprio, nem qualquer outra pessoa que só recentemente convertido à fé. "Yesterday a catechumen, today a bishop," says St. Jerome; "in the evening at the circus and next morning at the altar; just lately a patron of comedians, now busy consecrating virgins." "Ontem um noviço, hoje um bispo", diz São Jerônimo, "no início da noite no circo e na manhã seguinte no altar; ultimamente apenas um patrono dos comediantes, agora ocupado consagrando virgens." It is the canon itself which speaks of ordination, and episcopal consecration, following immediately on baptism. É o cânone ela, que fala de ordenação, ea consagração episcopal, seguindo imediatamente no batismo. Bishops are not to ordain another bishop's subject without his consent. Bispos não estão a destinar um outro bispo do assunto sem o seu consentimento. No clerics--bishops, priests, or deacons--are to move from one diocese to another. N º clérigos - bispos, sacerdotes, diáconos ou - estão a passar de uma para outra diocese. Clerics are forbidden to take interest for money loans, and for this offence they must be deposed. Clérigos são proibidos de levar dinheiro para empréstimos interesse, e para este crime devem ser deposto.
Finally there are two canons regarding three famous sees: Alexandria, Antioch, Jerusalem. Finalmente, existem dois cânones relativos três famosos vê: Alexandria, Antioquia, Jerusalém. The council confirms the ancient custom that gives the bishop of Alexandria jurisdiction over the bishops of the civil provinces of Egypt, Libya, and Pentapolis. O município confirma as antigas custom que dá ao bispo de Alexandria jurisdição sobre os bispos da função províncias do Egito, da Líbia, e Pentapolis. And likewise the ancient privileges of the see of Antioch and of [the chief sees] of the other provinces. E também os antigos privilégios da Sé de Antioquia e de [a vê-chefe] das outras províncias. Jerusalem is a city apart, the Holy City par excellence, and although its bishop remains as much as ever the subject of the metropolitan bishop at Caesarea, he is allowed what canon 7 calls a precedence of honour, without a hint to say in what this consists. Jerusalém é uma cidade à parte, a Cidade Santa por excelência, e embora o seu bispo permanece tanto como nunca o assunto do Cesareia pelo bispo metropolitano, o que permitiu que ele se chama um cânone 7 precedência de honra, sem uma pitada de dizer o que esta em constituída.
All this variety of business was rapidly despatched, for the council held its final session barely four weeks after it opened, June 19, 325. Toda esta variedade de negócios foi despachado rapidamente, para o município realizou a sua última sessão apenas quatro semanas após a sua abertura, 19 de junho de 325.
As the date all but coincided with the celebrations that marked the twentieth year of Constantine's reign, the emperor entertained the prelates at a banquet in full imperial style, and as they passed before the guards, presenting arms in salute, they asked themselves, says Eusebius, if the Kingdom of Heaven on earth had not finally come to pass. Como todos, mas a data coincidiu com as celebrações que marcaram o vigésimo ano de reinado de Constantino, o imperador celebrava os prelados em um banquete em pleno estilo imperial, e como elas se passaram antes dos guardas, apresentando armas em continência, eles pediram si, diz Eusébio , Se o Reino do Céu na Terra não tinha finalmente chegado a passar.
Save for the letter of the bishops of Egypt, mentioned already, and two letters of the emperor, the one general, announcing the new rule about Easter, the other telling the people of Egypt that the bishops had confirmed the traditional belief and that Arius was the tool of the devil, we know nought of what might be called "the promulgation" of the council's decisions. Guardar para a carta dos bispos do Egito, já mencionado, e duas cartas do imperador, a um general, anunciando a nova regra sobre a Páscoa, o outro a dizer ao povo do Egito que os bispos haviam confirmado a crença tradicional, e que foi Arius a ferramenta do diabo, nós sabemos nada do que se poderá chamar "a promulgação" das decisões do Conselho. But the breakup of the great gathering was by no means followed by the silence that accompanies peace perfectly attained. Mas a grande cisão do encontro foi, de maneira nenhuma, seguido pelo silêncio que acompanha perfeitamente alcançada a paz. The real troubles had not yet begun. Os verdadeiros problemas ainda não tinha começado.
NOTES NOTAS
1. Newman, Causes of the Rise and Successes of Arianism (February 1872) in Tracts, Theological and Ecclesiastical, pp. Newman, Causas da Ascensão e Sucessos de Arianism (fevereiro 1872), em Tracts, Teológica e Eclesiástica, pp. 103-4.
2. Ibid., 116. Ibid., 116. For Newman's "examination," 103-11. Para Newman's "exame", 103-11.
3. Ibid., 112. Ibid., 112.
4. Ibid., 96, 97 for the passages quoted. Ibid., 96, 97, para as passagens citadas.
5. Eusebius, bishop of Caesarea (?265-338). Eusébio, bispo de Cesaréia (? 265-338).
6. St. Athanasius, bishop of Alexandria ( 328-73); born ?295. Santo Atanásio, bispo de Alexandria (328-73); nascido? 295.
7. Newman, The Development of Christian Doctrine, 1st ed., 1845, pp. Newman, O Desenvolvimento da Doutrina Cristã, 1 ª ed., 1845, pp. 7, 5; with one sentence ("Still no one," etc.) from ibid., rev. 7, 5, com uma frase ( "Ainda não há um", etc) de ibid., Rev. ed., p. ed., p. 7.
8 A standard Latin dictionary will give as a first basic equivalent, "commander in chief." 8 Um dará dicionário latim padrão, como uma primeira base equivalente, "comandante-em-chefe".
9. J. Lebreton, SJ, Histoire de Eglise, edited by A. Fliche and Msgr. J. Lebreton, SJ, Histoire de Eglise, editado por A. Fliche e Mons. V. Martin (henceforward referred to as F. and M.), vol. V. Martin (doravante referido como F. e M.), vol. 2, p. 2, p. 343.
10. The modern Scutari, on the Asiatic shore of the Bosporus. O moderno Scutari, sobre a costa asiática do Bósforo.
11. A city 60 to 70 miles from Constantinople, on the Asiatic shore of the Bosporus, at the head of Lake Iznik. Uma cidade de 60 a 70 milhas de Constantinopla, sobre a costa asiática do Bósforo, na cabeceira do Lago Iznik. It was about 25 miles south from the then capital, Nicomedia. Foi cerca de 25 milhas a sul da capital, então, Nicomedia.
11a. Denzinger, Enchiridion, no. Denzinger, prontuário, não. 54, prints the Greek text; Barry, Readings in Church History, p. 54, imprime o texto grego; Barry, Leituras em História da Igreja, p. 85, gives a translation. 85, dá uma tradução.
12. The word has here a special meaning as the name of the (civil) diocese of which Antioch was the chief city, Oriens: the modern Lebanon, Israel, Jordan, Syria, the coast of Turkey thence north and west for a good 200 miles with a vast territory in the interior that went beyond the Euphrates. A palavra aqui tem um significado especial como o nome do (civil) diocese de Antioquia, que era o chefe da cidade, Oriens: o moderno Líbano, Israel, Jordânia, Síria, Turquia daí, a costa do norte e do oeste para 200 milhas com um bom um vasto território no interior que foram além do Eufrates.
13. Schroeder, Disciplinary Decrees of the General Councils (1937), prints the text and a translation. Schroeder, Disciplina decretos de Conselhos Gerais (1937), imprime o texto e uma tradução. This note serves for all the councils down to the Fifth Lateran of 1512-17. Esta nota serve para todos os municípios até à Quinta de Latrão 1512-17. Barry, no 16, gives a translation. Barry, n º 16, dá uma tradução.
From: THE CHURCH
IN CRISIS: A History of the General Councils: 325-1870 De: A IGREJA EM
CRISE: A História dos Conselhos Gerais: 325-1870
CHAPTER 1 CAPÍTULO 1
Mgr. Philip
Hughes Philip Hughes
Index Índice
Introduction Introdução
The Profession Of
Faith Of The 318 Fathers A profissão de fé dos pais 318
Canons Cânones
The Letter Of The Synod In Nicaea To
The Egyptians A carta do Sínodo para os egípcios em Niceia
This council opened on 19 June in the presence of the emperor, but it is uncertain who presided over the sessions. In the extant lists of bishops present, Ossius of Cordova, and the presbyters Vitus and Vincentius are listed before the other names, but it is more likely that Eustathius of Antioch or Alexander of Alexandria presided. Este município tem início em 19 de Junho, na presença do imperador, mas não é certo que presidiu durante as sessões. Sobrevivente Nas listas dos bispos presentes, Ossius de Córdoba, e os presbíteros e Vitus Vincentius estão listados antes dos outros nomes, mas ela É mais provável que Eustathius de Antioquia ou Alexandre de Alexandria presidiu. (see Decrees of the Ecumenical Councils, ed. Norman P. Tanner SJ) (ver decretos do Ecumênica Conselhos, ed. Norman P. Tanner SJ)
The bold text in the profession of faith of the 318 fathers constitutes, according to Tanner "The additions made by the council to an underlying form of the creed", and that the underlying creed was most likely "derived from the baptismal formula of Caesarea put forward by the bishop of that city Eusebius" or that it "developed from an original form which existed in Jerusalem or at any rate Palestine". O texto em negrito a profissão de fé dos 318 pais constitui, segundo Tanner "Os aditamentos feitos pelo município de uma forma subjacente do credo", e que o credo subjacente era mais provável "derivadas da fórmula baptismal de Cesareia ponha avançados pelo bispo da cidade que Eusébio "ou que" desenvolveu a partir de uma forma original, que existia em Jerusalém ou em qualquer taxa Palestina ". "A direct descent from the creed of Eusebius of Caesarea is manifestly out of the question." "A descendência directa a partir do credo de Eusébio de Cesaréia é manifestamente fora de questão." Vol. 1, p2) 1, p2)
The figure of 318 given in the heading below is from Hilary of Poitier and is the traditional one. A cifra de 318 indicadas na rubrica abaixo é a partir de Hilary Poitier e é um dos tradicionais. Other numbers are Eusebius 250, Eustathius of Antioch 270., Athanasius about 300, Gelasius of Cyzicus at more than 300. Outros números são Eusébio 250, Eustathius de Antioquia 270., Atanásio cerca de 300, Gelásio de Cyzicus em mais de 300.
The Profession Of Faith Of The 318 Fathers A profissão de fé dos pais 318
1. We believe in one God the Father all powerful, maker of all things both seen and unseen. Acreditamos em um Deus, o Pai todo poderoso, criador de todas as coisas tanto visto e incognoscível. And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, the only-begotten begotten from the Father, that is from the substance [Gr. E em um Senhor Jesus Cristo, o Filho de Deus, teve-o só teve a partir do Pai, que é a partir da substância [Gr. ousias, Lat. ousias, Lat. substantia] of the Father, God from God, light from light, true God from true God, begotten [Gr. substância] do Pai, Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, gerado! [Gr. gennethenta, Lat. gennethenta, Lat. natum] not made [Gr. natum] não fez [Gr. poethenta, Lat. poethenta, Lat. factum], Consubstantial [Gr. factum], consubstanciais [Gr. homoousion, Lat. homoousion, Lat. unius substantiae (quod Graeci dicunt homousion)] with the Father, through whom all things came to be, both those in heaven and those in earth; for us humans and for our salvation he came down and became incarnate, became human, suffered and rose up on the third day, went up into the heavens, is coming to judge the living and the dead. unius substantiae (quod Graeci dicunt homousion)], com o Pai, através de quem todas as coisas passaram a ser, tanto aqueles que as do céu e terra, para nós seres humanos e para nossa salvação desceu e ele se tornou encarnado, tornou-se humano, sofreu e rosa até no terceiro dia, subiu para os céus, virá para julgar os vivos e os mortos. And in the holy Spirit. E no Espírito Santo.
2. And those who say E aqueles que dizem
1. "there once was when he was not", and "before he was begotten he was not", and that "uma vez lá estava quando ele não estava", e "antes que ele foi gerado! ele não era", e que
2. he came to be from things that were not, or from another hypostasis [Gr. ele veio a ser a partir de coisas que não estavam, ou de outra hipóstase [Gr. hypostaseos] or substance [Gr. hypostaseos] ou substância [Gr. ousias, Lat. ousias, Lat. substantia], affirming that the Son of God is subject to change or alteration these the catholic and apostolic church anathematises. substância], afirmando que o Filho de Deus está sujeita a mudança ou alteração destes a igreja católica e apostólica anathematises.
Canons Cânones
1. If anyone in sickness has undergone surgery at the hands of physicians or has been castrated by barbarians, let him remain among the clergy. 1. Se alguém foi submetido a cirurgia na doença às mãos de médicos ou de ter sido castrado por bárbaros, deixá-lo permanecer entre o clero. But if anyone in good health has castrated himself, if he is enrolled among the clergy he should be suspended, and in future no such man should be promoted. Mas se alguém, de boa saúde tem-se castrados, se ele estiver matriculado entre o clero ele deve ser suspenso e, no futuro, tal homem deveria ser promovido. But, as it is evident that this refers to those who are responsible for the condition and presume to castrate themselves, so too if any have been made eunuchs by barbarians or by their masters, but have been found worthy, the canon admits such men to the clergy. Mas, como é evidente que esta refere-se àqueles que são responsáveis pela condição da castrar e presumo que eles próprios, também caso tenham sido feitos por eunuchs bárbaros ou pelos seus comandantes, mas foram encontrados digna, o cânone admite tais homens à o clero.
2 . 2. Since, either through necessity or through the importunate demands of certain individuals, there have been many breaches of the church's canon, with the result that men who have recently come from a pagan life to the faith after a short catechumenate have been admitted at once to the spiritual washing, and at the same time as their baptism have been promoted to the episcopate or the presbyterate, it is agreed that it would be well for nothing of the kind to occur in the future. Uma vez que, quer através da necessidade ou através do inoportuno demandas de certos indivíduos, houve muitas violações do cânone da Igreja, o que levou a que os homens que tenham recentemente vêm de uma vida pagãos à fé após um curto catechumenate tenham sido admitidos em uma vez para a lavagem espiritual, e, ao mesmo tempo que seu batismo foram promovidos ao episcopado ou o presbyterate, é acordado que seria assim para nada do tipo a ocorrer no futuro. For a catechumen needs time and further probation after baptism, for the apostle's words are clear: "Not a recent convert, or he may be puffed up and fall into the condemnation and the snare of the devil". Para um noviço precisa de tempo e mais liberdade vigiada depois de batismo, para as palavras do apóstolo são claras: "Não é um recente converso, ou ele pode estar inchado para cima e cair na armadilha da condenação e do diabo". But if with the passage of time some sin of sensuality is discovered with regard to the person and he is convicted by two or three witnesses, such a one will be suspended from the clergy. Mas se com o passar do tempo, algum pecado da sensualidade é descoberto no que diz respeito à pessoa e ele é condenado por duas ou três testemunhas, uma tal será suspenso a partir do clero. If anyone contravenes these regulations, he will be liable to forfeit his clerical status for acting in defiance of this great synod. Se alguém viola os regulamentos, ele será responsável pelo perderá o clerical agindo no estado para este grande desafio do sínodo.
3 . 3. This great synod absolutely forbids a bishop, presbyter, deacon or any of the clergy to keep a woman who has been brought in to live with him, with the exception of course of his mother or sister or aunt, or of any person who is above suspicion. Esta grande sínodo absolutamente proíbe um bispo, presbítero, diácono ou qualquer um dos clérigos para manter uma mulher que foi chamado a viver com ele, com excepção do curso de sua mãe ou irmã ou tia, ou de qualquer outra pessoa que está acima suspeição.
4 . 4. It is by all means desirable that a bishop should be appointed by all the bishops of the province. É desejável por todos os meios de que um bispo deve ser nomeado por todos os bispos da província. But if this is difficult because of some pressing necessity or the length of the journey involved, let at least three come together and perform the ordination, but only after the absent bishops have taken part in the vote and given their written consent. Mas se isso é difícil devido a alguns ou a necessidade premente duração da viagem envolvida, deixa pelo menos três se reúnem e realizam a ordenação, mas só depois de o ausente bispos tenham tomado parte na votação, e dado o seu consentimento por escrito. But in each province the right of confirming the proceedings belongs to the metropolitan bishop. Mas em cada província o direito de confirmar o processo pertence ao bispo metropolitano.
5 . 5. Concerning those, whether of the clergy or the laity, who have been excommunicated, the sentence is to be respected by the bishops of each province according to the canon which forbids those expelled by some to be admitted by others. Relativas àqueles, quer do clero ou do laicato, que têm sido excommunicated, a sentença está a ser respeitado pelos bispos de cada província, de acordo com o cânone que proíbe a alguns dos que foram perseguidos por serem admitidos por outras pessoas. But let an inquiry be held to ascertain whether anyone has been expelled from the community because of pettiness or quarrelsomeness or any such ill nature on the part of the bishop. Accordingly, in order that there may be proper opportunity for inquiry into the matter, it is agreed that it would be well for synods to be held each year in each province twice a year, so that these inquiries may be conducted by all the bishops of the province assembled together, and in this way by general consent those who have offended against their own bishop may be recognised by all to be reasonably excommunicated, until all the bishops in common may decide to pronounce a more lenient sentence on these persons. Mas deixa estar na posse de um inquérito para apurar se alguém foi expulso da comunidade por causa de pettiness ou quarrelsomeness ou de qualquer natureza tão mal por parte do bispo. Consequentemente, a fim de que pode haver boa oportunidade para o inquérito sobre o assunto, ele fica acordado que seria assim para sínodos a realizar-se anualmente em cada província, duas vezes por ano, para que estes inquéritos podem ser efectuados por todos os bispos da província reunidos em conjunto, e, deste modo geral consentimento por aqueles que têm ofendido contra seu próprio bispo, pode ser reconhecida por todos como razoavelmente excommunicated, até que todos os bispos em comum poderá decidir a pronunciar uma sentença mais branda sobre estas pessoas. The synods shall be held at the following times: one before Lent, so that, all pettiness being set aside, the gift offered to God may be unblemished; the second after the season of autumn. Os sínodos será realizada no seguinte vezes: uma antes da Quaresma, para que, todos os pettiness sendo retiradas, o dom de Deus pode ser oferecido sem mácula; a segunda após a temporada de outono.
6 . 6. The ancient customs of Egypt, Libya and Pentapolis shall be maintained, according to which the bishop of Alexandria has authority over all these places since a similar custom exists with reference to the bishop of Rome. A antiga alfândega do Egito, da Líbia e Pentapolis deve ser mantida, segundo a qual o bispo de Alexandria tem autoridade sobre todos esses lugares já que existe um costume semelhante com referência ao bispo de Roma. Similarly in Antioch and the other provinces the prerogatives of the churches are to be preserved. Do mesmo modo, em Antioquia e as outras províncias as prerrogativas das igrejas estão a ser preservado. In general the following principle is evident: if anyone is made bishop without the consent of the metropolitan, this great synod determines that such a one shall not be a bishop. Em geral, o seguinte princípio é evidente: se alguém for feito bispo sem o consentimento do metropolitano, essa grande sínodo determina que tal não será um um bispo. If however two or three by reason of personal rivalry dissent from the common vote of all, provided it is reasonable and in accordance with the church's canon, the vote of the majority shall prevail. Se, no entanto, dois ou três por motivo de discórdia entre as rivalidades pessoais voto comum de todos, desde que seja razoável e em conformidade com o cânon da Igreja, o voto da maioria prevalecerá.
7 . 7. Since there prevails a custom and ancient tradition to the effect that the bishop of Aelia is to be honoured, let him be granted everything consequent upon this honour, saving the dignity proper to the metropolitan. Desde aí prevalece a tradição ea antiga tradição segundo a qual o bispo de Aelia está a ser honrado, ser concedido deixa ele tudo decorre esta honra, salvando a dignidade devida à metropolitanos.
8 .
8. Concerning those
who have given themselves the name of Cathars, and who from time to time come
over publicly to the catholic and apostolic church, this holy and great synod
decrees that they may remain among the clergy after receiving an imposition of
hands. Relativa àqueles que deram a si próprios o nome de Cathars, e que
de vez em quando vêm a público sobre a igreja católica e apostólica, este sínodo
santificado e de grande decretos que eles possam permanecer entre o clero após
receber uma imposição de mãos. But before all this it is fitting that
they give a written undertaking that they will accept and follow the decrees of
the catholic church, namely that they will be in communion with those who have
entered into a second marriage and with those who have lapsed in time of
persecution and for whom a period [of penance] has been fixed and an occasion
[for reconciliation] allotted, so as in all things to follow the decrees of the
catholic and apostolic church. Mas antes de tudo isso, é apropriado que
eles dão um compromisso escrito de que eles vão aceitar e seguir os decretos da
igreja católica, ou seja, que eles vão estar em comunhão com aqueles que têm
entrado em um segundo casamento e com aqueles que expirava no tempo de
perseguição e para quem um período [da penitência] foi consertado e uma ocasião
[de reconciliação] colocado, assim como em todas as coisas que seguir os
decretos da igreja católica e apostólica.
Accordingly, where all the ordained in
villages or cities have been found to be men of this kind alone, those who are
so found will remain in the clergy in the same rank; but when some come over in
places where there is a bishop or presbyter belonging to the catholic church, it
is evident that the bishop of the church will hold the bishop's dignity, and
that the one given the title and name of bishop among the so-called Cathars will
have the rank of presbyter, unless the bishop thinks fit to let him share in the
honour of the title. Deste modo, se todos os ordenados em aldeias ou
cidades têm vindo a ser encontrado este tipo de homens sozinhos, aqueles que são
tão encontrado no clero permanecerá na mesma categoria, mas quando vir em alguns
lugares onde existe um bispo ou presbítero pertencente à Igreja Católica, é
evidente que o bispo da Igreja vai exercer o bispo da dignidade, e que a um
determinado o título eo nome do bispo dentre os chamados Cathars terá a
categoria de presbítero, a menos que o bispo acha que cabem para deixá-lo em
partes a honra do título. But if this does not meet with his
approval, the bishop will provide for him a place as chorepiscopus or presbyter,
so as to make his ordinary clerical status evident and so prevent there being
two bishops in the city. Mas, se este não cumprir com a sua aprovação, o
bispo irá fornecer para ele um lugar como chorepiscopus ou presbítero, de modo a
tornar evidente o seu estado clerical ordinário e, dessa forma, evitar que haja
dois bispos na cidade.
9 . 9. If any have been promoted presbyters without examination, and then upon investigation have confessed their sins, and if after their confession men have imposed hands upon such people, being moved to act against the canon, the canon does not admit these people, for the catholic church vindicates only what is above reproach. Se algum foram promovidos presbíteros, sem exame, e, em seguida, mediante inquérito ter confessado seus pecados, e se depois da sua confissão homens têm impôs as mãos sobre essas pessoas, sendo transferidas para agir contra os canhões, o cânone não admitir estas pessoas, para os católicos Igreja confirmou apenas aquilo que está acima censura.
10. If any have been promoted to ordination through the ignorance of their promoters or even with their connivance, this fact does not prejudice the church's canon; for once discovered they are to be deposed. 10. Se algum foram promovidos à coordenação através da ignorância dos seus promotores, ou mesmo com a sua conivência, este fato não prejudica o cânone da Igreja, para depois descobriram que estão a ser deposto.
11 . 11. Concerning those who have transgressed without necessity or the confiscation of their property or without danger or anything of this nature, as happened under the tyranny of Licinius, this holy synod decrees that, though they do not deserve leniency, nevertheless they should be treated mercifully. Relativa aqueles que se excederam sem necessidade ou o confisco de seus bens, ou sem perigo ou algo dessa natureza, como aconteceu sob a tirania do Licinius, este sínodo santificado decretos que, embora eles não merecem clemência, no entanto, devem ser tratados misericordiosamente. Those therefore among the faithful who genuinely repent shall spend three years among the hearers, for seven years they shall be prostrators, and for two years they shall take part with the people in the prayers, though not in the offering. Entre os fiéis, por isso, aqueles que verdadeiramente se arrependem devem passar três anos entre os ouvintes, durante sete anos, devem ser prostrators, e durante dois anos, devem tomar parte com as pessoas na oração, embora não na oferta.
12. Those who have been called by grace, have given evidence of first fervour and have cast off their [military] belts, and afterwards have run back like dogs to their own vomit, so that some have even paid money and recovered their military status by bribes; such persons shall spend ten years as prostrators after a period of three years as hearers. 12. Aqueles que foram chamados por graça, tem dado provas do primeiro fervor e têm abandonar os seus [militar] cintos, e depois ter executado como cães de volta para seu próprio vômito, na medida em que alguns têm sequer dinheiro pago e recuperou seu status militar pelo suborno, essas pessoas devem passar dez anos como prostrators após um período de três anos como ouvintes. In every case, however, their disposition and the nature of their penitence should be examined. Em todos os casos, no entanto, a sua disposição e à natureza do seu arrependimento, deve ser examinado. For those who through their fear and tears and perseverance and good works give evidence of their conversion by deeds and not by outward show, when they have completed their appointed term as hearers, may properly take part in the prayers, and the bishop is competent to decide even more favourably in their regard. Para aqueles que temem pelas suas lágrimas e as boas obras e perseverança e dar provas da sua conversão em ações e não pela ida show, quando tiverem completado a sua nomeação como ouvintes prazo, poderão participar em convenientemente as orações, e do bispo é competente para decidir ainda mais favorável no que lhes diz respeito. But those who have taken the matter lightly, and have thought that the outward form of entering the church is all that is required for their conversion, must complete their term to the full. Mas quem já tomou a questão de ânimo leve, e ter pensado que a ida forma de entrar na igreja é tudo o que é exigido para a sua conversão, devem concluir o seu mandato com toda a plenitude.
13 . 13. Concerning the departing, the ancient canon law is still to be maintained namely that those who are departing are not to be deprived of their last, most necessary viaticum. Relativa à partida, o antigo direito canónico ainda está a ser mantida a saber, que são aqueles que à partida não estão a ser privados do seu passado, a maioria necessária viaticum. But if one whose life has been despaired of has been admitted to communion and has shared in the offering and is found to be numbered again among the living, he shall be among those who take part in prayer only [here a variant reading in Les canons des conciles oecumeniques adds "until the term fixed by this great ecumenical synod has been completed"]. Mas se cuja vida foi um desespero de ter sido admitido à comunhão e tem compartilhado na oferta e encontra-se a ser numerados novamente entre os vivos, ele deve estar entre os que tomam parte na oração apenas [aqui uma variante leitura em Les cânones des conciles oecumeniques acrescenta "até o prazo fixado por este grande ecumênico sínodo foi concluída"]. But as a general rule, in the case of anyone whatsoever who is departing and seeks to share in the eucharist, the bishop upon examining the matter shall give him a share in the offering. Mas, como regra geral, no caso de quem sai e de quem é que procura partilhar na Eucaristia, o bispo mediante análise da questão deve dar a ele uma parcela na oferta.
14. Concerning catechumens who have lapsed, this holy and great synod decrees that, after they have spent three years as hearers only, they shall then be allowed to pray with the catechumens. 14. Quanto catecúmenos que tenham expirado, este sínodo santificado e de grande decretos que, depois de terem gasto apenas três anos, como ouvintes, em seguida, são autorizados a rezar com os catecúmenos.
15. On account of the great disturbance and the factions which are caused, it is decreed that the custom, if it is found to exist in some parts contrary to the canon, shall be totally suppressed, so that neither bishops nor presbyters nor deacons shall transfer from city to city. 15. Em razão do grande perturbação e as facções que são causadas, é decretado que o costume, se for constatado que existem em algumas partes contrárias ao cânone, deve ser totalmente suprimida, para que nem bispos, nem presbíteros, nem diáconos devem transferência de cidade em cidade. If after this decision of this holy and great synod anyone shall attempt such a thing, or shall lend himself to such a proceeding, the arrangement shall be totally annulled, and he shall be restored to the church of which he was ordained bishop or presbyter or deacon. Se após esta decisão deste santo e grande sínodo ninguém deve tentar uma coisa dessas, nem deve prestar-se a um tal processo, o acordo deverá ser totalmente anulado, e ele será restaurado para a igreja da qual ele foi ordenado bispo ou presbítero ou diácono.
16. Any presbyters or deacons or in general anyone enrolled in any rank of the clergy who depart from their church recklessly and without the fear of God before their eyes or in ignorance of the church's canon, ought not by any means to be received in another church, but all pressure must be applied to them to induce them to return to their own dioceses, or if they remain it is right that they should be excommunicated. 16. Qualquer presbíteros ou diáconos, em geral, qualquer pessoa ou matriculados em qualquer categoria do clero, que afastem das suas igrejas e de forma imprudente, sem o temor de Deus perante os seus olhos ou na ignorância do cânone da Igreja, não deve, por todos os meios a serem recebidos noutro igreja, mas toda pressão deve ser aplicada a eles para levá-los a regressar às suas próprias dioceses, ou se eles permanecem é certo que eles deveriam ser excommunicated. But if anyone dares to steal away one who belongs to another and to ordain him in his church without the consent of the other's own bishop among whose clergy he was enrolled before he departed, the ordination is to be null. Mas ninguém se atreve a roubar uma distância que pertence a outro, e para ordenar-lhe em sua igreja sem o consentimento do outro do próprio bispo dentre cujos clérigos ele estava matriculado antes de ele partiu, a ordenação é a de ser nula.
17. Since many enrolled [among the clergy] have been induced by greed and avarice to forget the sacred text, "who does not put out his money at interest", and to charge one per cent [a month] on loans, this holy and great synod judges that if any are found after this decision to receive interest by contract or to transact the business in any other way or to charge [a flat rate of] fifty per cent or in general to devise any other contrivance for the sake of dishonourable gain, they shall be deposed from the clergy and their names struck from the roll. 17. Dado que muitos inscritos [entre o clero] foram induzidos pela ganância e avareza de esquecer o texto sagrado, "quem não colocar o seu dinheiro em juros", e para cobrar um por cento [um mês] sobre os empréstimos, neste santo e grande sínodo juízes que, se forem encontrados quaisquer esta decisão depois de receber juros por contrato ou a praticar o negócio de qualquer outro modo ou a imputar [uma taxa fixa de] cinquenta por cento ou, em geral, a conceber qualquer outro artifício para o bem da desonrosa ganho, devem ser deposto do clero e os seus nomes assolou a partir do rolo.
18. It has come to the attention of this holy and great synod that in some places and cities deacons give communion to presbyters, although neither canon nor custom allows this, namely that those who have no authority to offer should give the body of Christ to those who do offer. 18. Tem chegado ao conhecimento deste santo e grande sínodo que em alguns locais e cidades diáconos dar a comunhão aos presbíteros, embora nem cânone, nem permite que este costume, ou seja, que quem não tem autoridade para oferecer deveriam dar o corpo de Cristo para aqueles que fazem oferecer. Moreover it has become known that some of the deacons now receive the eucharist even before the bishops. Além disso, tornou-se conhecido que alguns dos diáconos agora receber a Eucaristia, mesmo antes de os bispos. All these practices must be suppressed. Todas estas práticas devem ser reprimidos. Deacons must remain within their own limits, knowing that they are the ministers of the bishop and subordinate to the presbyters. Diáconos devem permanecer dentro de seus próprios limites, sabendo que eles são os ministros do bispo e subordinado ao presbíteros. Let them receive the eucharist according to their order after the presbyters from the hands of the bishop or the presbyter. Deixem eles recebem a Eucaristia de acordo com sua ordem após os presbíteros das mãos do bispo ou o presbítero. Nor shall permission be given for the deacons to sit among the presbyters, for such an arrangement is contrary to the canon and to rank. Também deve ser dada permissão para os diáconos de se sentar entre os presbíteros, para um tal regime é contrário ao cânon e à dignidade. If anyone refuses to comply even after these decrees, he is to be suspended from the diaconate. Se alguém se recusar a cumprir, mesmo após esses decretos, ele vai ser suspenso a partir do diaconate.
19. Concerning the former Paulinists who seek refuge in the catholic church, it is determined that they must be rebaptised unconditionally. 19. Quanto ao ex-Paulinists que procuram refúgio na igreja católica, fica determinado que eles devem ser rebaptised incondicionalmente. Those who in the past have been enrolled among the clergy, if they appear to be blameless and irreproachable, are to be rebaptised and ordained by the bishop of the catholic church. Aqueles que no passado foram matriculados entre o clero, se eles parecem estar inocente e irrepreensível, estão a ser rebaptised e ordenados pelo bispo da Igreja Católica. But if on inquiry they are shown to be unsuitable, it is right that they should be deposed. Mas se eles estão em inquérito a ser mostrado inadaptadas, é certo que estas devem ser deposto. Similarly with regard to deaconesses and all in general whose names have been included in the roll, the same form shall be observed. Da mesma forma no que diz respeito a todos em geral deaconesses e cujos nomes tenham sido incluídos no rolo, da mesma forma devem ser observados. We refer to deaconesses who have been granted this status, for they do not receive any imposition of hands, so that they are in all respects to be numbered among the laity. Referimo-nos a deaconesses quem foi concedido este estatuto, para que não recebem qualquer imposição das mãos, para que eles sejam, em todos os aspectos a serem numerados entre os leigos.
20. Since there are some who kneel on Sunday and during the season of Pentecost, this holy synod decrees that, so that the same observances may be maintained in every diocese, one should offer one's prayers to the Lord standing. 20. Dado que existem alguns que ajoelhar no domingo e durante a época de Pentecostes, este sínodo santificado decretos que, de modo que o mesmo observâncias podem ser mantidos em cada diocese, deve oferecer uma oração de um pé para o Senhor.
The Letter Of The Synod In Nicaea To The Egyptians A carta do Sínodo para os egípcios em Niceia
The bishops assembled at Nicaea, who constitute the great and holy synod, greet the church of the Alexandrians, by the grace of God holy and great, and the beloved brethren in Egypt, Libya and Pentapolis. Os bispos reunidos em Niceia, que constituem a grande e santo sínodo, cumprimentar a igreja do Alexandrians, pela graça de Deus santo e grande, e os amados irmãos no Egito, Líbia e Pentapolis.
Since the grace of God and the most pious emperor Constantine have called us together from different provinces and cities to constitute the great and holy synod in Nicaea, it seemed absolutely necessary that the holy synod should send you a letter so that you may know what was proposed and discussed, and what was decided and enacted. Desde a graça de Deus e o mais piedoso imperador Constantino, convoquei-nos juntos a partir de diferentes províncias e municípios, a fim de constituir o grande e santo sínodo de Niceia, parecia absolutamente necessário que o santo sínodo deverá enviar-lhe uma carta para que você possa saber o que era propostos e discutidos, e que foi decidido e promulgada.
First of all the affair of the impiety and lawlessness of Arius and his followers was discussed in the presence of the most pious emperor Constantine. Em primeiro lugar, o assunto da impiedade e da ausência de lei e de seus seguidores de Arius foi discutido na presença do imperador Constantino mais piedosas. It was unanimously agreed that anathemas should be pronounced against his impious opinion and his blasphemous terms and expressions which he has blasphemously applied to the Son of God, saying "he is from things that are not", and "before he was begotten he was not", and "there once was when he was not", saying too that by his own power the Son of God is capable of evil and goodness, and calling him a creature and a work. Foi acordado unanimemente que anathemas deverá ser pronunciada contra o seu parecer e sua depravada blasfemo termos e expressões que ele tem blasphemously aplicado ao Filho de Deus, dizendo: "ele é a partir de coisas que não são", e "antes que ele estava ele não foi gerado! ", E" uma vez estava lá quando ele não estava ", dizendo também que pelo seu próprio poder do Filho de Deus é capaz de maldade e bondade, e chamando-o uma criatura e um trabalho.
Against all this the holy synod pronounced anathemas, and did not allow this impious and abandoned opinion and these blasphemous words even to be heard. Face a tudo isto o santo sínodo anathemas pronunciada, e não permitiu que esta opinião irreverente e abandonados e até mesmo para estas palavras blasfemas serem ouvidas.
Of that man and the fate which befell him, you have doubtless heard or will hear, lest we should seem to trample upon one who has already received a fitting reward because of his own sin. De que o homem e qual o destino befell ele, tenho certeza que você ouviu ou vai ouvir, a fim de que não devíamos parece que espezinham mediante um que já tenha recebido uma montagem de sua própria recompensa, pois o pecado. Such indeed was the power of his impiety that Theonas of Marmarica and Secundus of Ptolemais shared in the consequences, for they too suffered the same fate. Tal facto, foi o poder de sua impiedade que Theonas de Marmarica e Secundus de Ptolemaida compartilhada nas consequências, para que também eles sofreram o mesmo destino.
But since, when the grace of God had freed Egypt from this evil and blasphemous opinion, and from the persons who had dared to create a schism and a separation in a people which up to now had lived in peace, there remained the question of the presumption of Meletius and the men whom he had ordained, we shall explain to you, beloved brethren, the synod's decisions on this subject too. Mas, uma vez que, quando a graça de deus libertou Egito tiveram desde essa opinião maligno e blasfemo, e entre as pessoas que tinham se atreveu a criar um cisma e uma separação de um povo que até agora tinha vivido em paz, ainda havia a questão da presunção de Meletius e os homens a quem ele havia ordenado, vamos explicar-vos, amados irmãos, as decisões do sínodo sobre este assunto também. The synod was moved to incline towards mildness in its treatment of Meletius for strictly speaking he deserved no mercy. O sínodo foi deslocado para curvar perante a sua suavidade no tratamento da Meletius com mais rigor para que ele não merecia piedade. It decreed that that he might remain in his own city without any authority to nominate or ordain, and that he was not to show himself for this purpose in the country or in another city, and that he was to retain the bare name of his office. É decretado o que ele pode permanecer em sua própria cidade, sem qualquer autoridade para nomear ou ordenar, e que ele não estava a mostrar-se para esse efeito no país ou em outra cidade, e que ele estava a reter o nome do seu escritório nua .
It was further decreed that those whom he had ordained, when they had been validated by a more spiritual ordination, were to be admitted to communion on condition that they would retain their rank and exercise their ministry, but in every respect were to be second to all the clergy in each diocese and church who had been nominated under our most honoured brother and fellow minister Alexander; they were to have no authority to appoint candidates of their choice or to put forward names or to do anything at all without the consent of the bishop of the catholic church, namely the bishop of those who are under Alexander. Foi ainda decretado que aqueles a quem ele havia ordenado, quando eles tinham sido validadas por um mais espiritual ordenação, estavam a ser admitidos à comunhão com a condição de que eles iriam manter as suas dignidades e exercer o seu ministério, mas em todos os sentidos estavam a ser a segunda todo o clero diocesano e, em cada igreja, que haviam sido nomeados no âmbito do nosso irmão e companheiro mais honrado ministro Alexander, eles foram o facto de não ter autoridade para nomear os candidatos da sua escolha ou a avançar com nomes ou a fazer absolutamente nada sem o consentimento do bispo da Igreja Católica, ou seja, o bispo de todos aqueles que estão sob Alexander. But those who by the grace of God and by our prayers have not been detected in any schism, and are spotless in the catholic and apostolic church, are to have authority to appoint and to put forward the names of men of the clergy who are worthy, and in general to do everything according to the law and rule of the church. Mas aqueles que pela graça de Deus e pelas nossas orações não foram detectadas em qualquer cisma, e está impecável na igreja católica e apostólica, estão a ter autoridade para nomear e apresentar os nomes dos homens do clero que são dignos , E em geral a fazer tudo de acordo com a lei ea regra da igreja.
In the event of the death of any in the church, those who have recently been accepted are thereupon to succeed to the office of the deceased, provided that they appear worthy and are chosen by the people; the bishop of Alexandria is to take part in the vote and confirm the election. Em caso de morte de qualquer na igreja, aqueles que foram recentemente admitidas são então para suceder ao escritório do falecido, desde que constem digna e são escolhidos pelo povo, o bispo de Alexandria está a tomar parte em a votar e confirmar a eleição. This privilege, which has been granted to all others, does not apply to the person of Meletius because of his inveterate seditiousness and his mercurial and rash disposition, lest any authority or responsibility should be given to one who is capable of returning to his seditious practices. Tal privilégio, que foi concedida a todos os outros, não se aplica à pessoa de Meletius causa de sua seditiousness inveterado e seu mercurial e erupção disposição, com medo de que qualquer autoridade ou responsabilidade deve ser atribuída a um que seja capaz de sedicioso que regressam ao seu práticas .
These are the chief and most important decrees as far as concerns Egypt and the most holy church of the Alexandrians. Estas são as principais e mais importantes decretos, tanto no que diz respeito ao Egito e mais sagrado da igreja Alexandrians. Whatever other canons and decrees were enacted in the presence of our lord and most honoured fellow minister and brother Alexander, he will himself report them to you in greater detail when he comes, for he was himself a leader as well as a participant in the events. Quaisquer que sejam outros cânones e decretos foram promulgadas na presença do senhor e os nossos concidadãos mais honrado ministro eo irmão Alexander, que ele próprio irá comunicá-las a você em maior detalhe quando ele vem, para que ele próprio era um líder, assim como um participante nos eventos .
The following is not found in the Latin text, but is found in the Greek text : A seguir, não é possível encontrar no texto do latim, mas encontra-se no texto grego:
We also send you the good news of the settlement concerning the holy Pasch, namely that in answer to your prayers this question also has been resolved. Nós também enviar-lhe as boas notícias relativas à liquidação da santa Páscoa, a saber, que, em resposta às suas preces também esta questão tenha sido resolvida. All the brethren in the East who have hitherto followed the Jewish practice will henceforth observe the custom of the Romans and of yourselves and of all of us who from ancient times have kept Easter together with you. Todos os irmãos, no Oriente, que até agora têm seguido a prática judaica passarão a respeitar o costume dos romanos e de vocês mesmos e de todos nós, que desde tempos remotos têm mantido Páscoa junto com você. Rejoicing then in these successes and in the common peace and harmony and in the cutting off of all heresy, welcome our fellow minister, your bishop Alexander, with all the greater honour and love. Regozijo, em seguida, nestes êxitos e comum na paz e na harmonia e do corte de todas as heresias, saúdo os nossos concidadãos ministro, o bispo Alexander, com toda a maior honra e amor. He has made us happy by his presence, and despite his advanced age has undertaken such great labour in order that you too may enjoy peace. Ele fez-nos felizes por sua presença, e apesar da sua idade avançada tem empreendido uma tão grande trabalho no sentido de que você também possa usufruir da paz.
Pray for us all that our decisions may remain secure through almighty God and our lord Jesus Christ in the holy Spirit, to whom is the glory for ever and ever. Rogai por nós todos que as nossas decisões podem permanecer Deus onipotente e segura através de nosso Senhor Jesus Cristo no Espírito Santo, a quem é a glória de cada vez e cada vez. Amen. Ámen.
SOURCE: Henry R. Percival, ed., _The Seven Ecumenical Councils of the Undivided Church_, Vol XIV of Nicene and Post Nicene Fathers, 2nd series, edd. FONTE: Henry R. Percival, ed., _The Sete Ecumênico Conselhos da Undivided Church_, Vol. XIV do Nicene e Pós Nicene Padres, 2 ª série, EDD. Philip Schaff and Henry Wace, (repr. Edinburgh: T&T Clark; Grand Rapids MI: Wm. B. Eerdmans, 1988) Philip Schaff e Henry Wace, (representante Edimburgo: T & T Clark; Grand Rapids MI: Wm. B. Eerdmans, 1988)
The value of the Percival edition is that it not only provides basic texts, but also has a number of well informed excursuses on significant topics, as well as, after each canon commentaries by later writers on the meaning. O valor do Percival edição é que ela não só fornece textos de base, mas tem também uma série de excursuses bem informado sobre temas importantes, bem como, após cada cânon comentados por escritores mais tarde sobre o significado.
[3]
The Synod at Nice set forth this Creed.(1) O Sínodo, em Nice estabelecidos neste Creed (1).
The Ecthesis of the Synod at Nice.(2) O Ecthesis do Sínodo, em Nice. (2)
We believe in one
God, the Father Almighty, maker of all things visible and invisible; and in one
Lord Jesus Christ, the Son of God, the only-begotten of his Father, of the
substance of the Father, God of God, Light of Light, very God of very God,
begotten ( Acreditamos em um Deus, o Pai Todo Poderoso, Criador de todas
as coisas visíveis e invisíveis, e em um Senhor Jesus Cristo, o Filho de Deus,
teve-o apenas de seu Pai, da substância do Pai, Deus de Deus, Luz da Luz, Deus
muito grande de Deus, gerado! (
(Found in his
Epistle to his diocese; vide: St. Athanasius and Theodoret.) (Encontrado
na sua Epístola a sua diocese; vide: Santo Atanásio e Theodoret.)
We believe in one
only God, Father Almighty, Creator of things visible and invisible; and in the
Lord Jesus Christ, for he is the Word of God, God of God, Light of Light, life
of life, his only Son, the first- born of all creatures, begotten of the Father
before all time, by whom also everything was created, who became flesh for our
redemption, who lived and suffered amongst men, rose again the third day,
returned to the Father, and will come again one day in his glory to judge the
quick and the dead. Nós acreditamos em um só Deus, Pai Todo Poderoso,
Criador das coisas visíveis e invisíveis, e no Senhor Jesus Cristo, pois ele é a
Palavra de Deus, Deus de Deus, Luz da Luz, a vida da vida, seu Filho único, o
primeiro - Nascidos de todas as criaturas, gerado! Do Pai antes de todos os
tempos, por quem tudo foi criado também, que se fez carne para a nossa redenção,
que viveu e sofreu, entre homens, aumentou novamente o terceiro dia, voltou para
o Pai, e virá novamente um dia na sua glória para julgar os rápidos e os
mortos. We believe also
in the Holy Ghost We believe that each of these three is and subsists; the
Father truly as Father, the Son truly as Son, the Holy Ghost truly as Holy
Ghost; as our Lord also said, when he sent his disciples to preach: Go and teach
all nations, and baptize them in the name of the Father, and of the Son, and of
the Holy Ghost. Acreditamos também no Espírito Santo Acreditamos que cada
um destes três subsiste e é, verdadeiramente, o Pai como Pai, o Filho como
verdadeiramente Filho, o Espírito Santo realmente como o Espírito Santo, como
também disse o nosso Senhor, quando ele enviou seus discípulos para pregamos:
Ide e ensinai a todas as nações, e batizar-os em nome do Pai e do Filho e do
Espírito Santo.
EXCURSUS ON THE
WORD HOMOUSIOS.(4) Digressão sobre a Palavra HOMOUSIOS (4).
The Fathers of
the Council at Nice were at one time ready to accede to the request of some of
the bishops and use only scriptural expressions in their definitions. Os
Padres do Conselho de Nice foram em um momento prontas para aderir ao pedido de
uma parte dos bispos e utilizar apenas escritural expressões em suas
definições. But, after
several attempts, they found that all these were capable of being explained
away. Mas, depois de várias tentativas, eles descobriram que todos estes
eram capazes de ser explicado. Athanasius describes with much wit and
penetration how he saw them nodding and winking to each other when the orthodox
proposed expressions which they had thought of a way of escaping from the force
of. Atanásio descreve com muita perspicácia e penetração da forma como
ele viu que eles Cabecear e piscando uns aos outros quando a proposta ortodoxa
expressões que eles tinham pensado em uma maneira de escapar de sua força
de. After a series of
attempts of this sort it was found that something clearer and more unequivocal
must be adopted if real unity of faith was to be attained; and accordingly the
word homousios was adopted. Após uma série de tentativas deste tipo,
verificou-se que algo mais clara e inequívoca deve ser adoptada se verdadeira
unidade da fé era para ser alcançados, e neste sentido a palavra homousios foi
aprovada. Just what the
Council intended this Era o que o Conselho destina este
[4]
expression to
mean is set forth by St. Athanasius as follows: "That the Son is not only like
to the Father, but that, as his image, he is the same as the Father; that he is
of the Father; and that the resemblance of the Son to the Father, and his
immutability, are different from ours: for in us they are something acquired,
and arise from our fulfilling the divine commands. Moreover, they wished to
indicate by this that his generation is different from that of human nature;
that the Son is not only like to the Father, but inseparable from the substance
of the Father, that he and the Father are one and the same, as the Son himself
said: 'The Logos is always in the Father, and, the Father always in the Logos,'
as the sun and its splendour are inseparable."(1) expressão a média é
estabelecida por Santo Atanásio da seguinte forma: "Isso não é apenas o Filho
como para o Pai, mas que, tal como a imagem dele, ele é o mesmo que o Pai; que
ele é do Pai, e que o semelhança do Filho ao Pai, e sua imutabilidade, são
diferentes de nós: para nós, em que são algo adquirido, e decorrem da nossa
preenchendo os comandos divinos. Além disso, eles pretendiam indicar por isto
que sua geração é diferente da de natureza humana; que o Filho não é apenas
desejar ao Pai, mas inseparável da substância do Pai, que ele eo Pai somos um só
e mesmo, como o próprio Filho afirmou: "A Logos é permanentemente os do Pai, e ,
O Padre semper na Logos, 'como o seu esplendor e domingo são inseparáveis.
"(1)
The word
homousios had not had, although frequently used before the Council of Nice, a
very happy history. A palavra homousios não tinha tido, apesar de
freqüentemente utilizado antes de o Conselho de Nice, uma história muito
feliz. It was probably
rejected by the Council of Antioch,(2) and was suspected of being open to a
Sabellian meaning. Provavelmente foi rejeitada pelo Conselho de
Antioquia, (2) e era suspeito de estar aberto a um Sabellian significado.
It was accepted by the heretic Paul of
Samosata and this rendered it very offensive to many in the Asiatic
Churches. Foi aceite pela herege Paul de Samósata e este tornou-o muito
ofensiva para muitos nas Igrejas asiáticas. On the other hand the word is used four
times by St. Irenaeus, and Pamphilus the Martyr is quoted as asserting that
Origen used the very word in the Nicene sense. Por outro lado, o termo é
usado quatro vezes por Santo Ireneu de Lyon, e Pamphilus o Mártir é citado como
afirmando que a própria palavra usada Orígenes, no sentido Nicene. Tertullian also uses the expression "of
one substance" (unius substanticoe) in two places, and it would seem that more
than half a century before the meeting of the Council of Nice, it was a common
one among the Orthodox. Tertuliano também usa a expressão "de uma
substância" (unius substanticoe) em dois locais, e parece que mais de meio
século antes da reunião do Conselho de Nice, foi um dentre os ortodoxos um
comum.
Vasquez treats
this matter at some length in his Disputations, (3) and points out how well the
distinction is drawn by Epiphanius between Synousios and Homousios, "for
synousios signifies such an unity of substance as allows of no distinction:
wherefore the Sabellians would admit this word: but on the contrary homousios
signifies the same nature and substance but with a distinction between persons
one from the other. Rightly, therefore, has the Church adopted this word as the
one best calculated to confute the Arian heresy."(4) Vasquez trata deste
assunto com algum pormenor, na sua discussão, (3), e lembra o quão bem a
distinção é feita por Epiphanius entre Synousios e Homousios, "para synousios
tal significa uma unidade da substância, tal como permite a distinção de
nenhuma: por que o iria admitir Sabellians esta palavra: mas, pelo contrário
homousios significa a mesma natureza e conteúdo, mas com uma distinção entre as
pessoas umas das outras. Tem razão, portanto, a Igreja tem adoptado esta palavra
como um dos melhores calculada para confundir o Arian heresia. "(4)
It may perhaps be
well to note that these words are formed like Talvez seja assim que notar
que estas palavras são formadas como The reader will
find this whole doctrine treated at great length in all the bodies of divinity;
and in Alexander Natalis (HE t. iv., Dies. xiv.); he is also referred to
Pearson, On the Creed; Bull, Defence of the Nicene Creed; Forbes, An Explanation
of the Nicene Creed; and especially to the little book, written in answer to the
recent criticisms of Professor Harnack, by HB Swete, DD, The Apostles'
Creed. O leitor encontrará toda esta doutrina tratados em grande pormenor
por todos os órgãos da divindade, e em natalis Alexander (HE t. iv., Dies.
Xiv.); Ele é também referido Pearson, Pelo Creed; Bull, da Defesa o Credo
Niceno-Constantinopolitano; Forbes, uma explicação do Credo
Niceno-Constantinopolitano, e especialmente para o pequeno livro, escrito em
resposta às recentes críticas do professor Harnack, pela HB Swete, DD, Os
Apóstolos "Creed.
EXCURSUS ON THE
WORDS Excurso sobre as palavras There can be
little doubt however, that Ignatius wrote Há poucas dúvidas no entanto,
que escreveu Inácio [5]
substitute the
single v. And to this reading also the Latin genitus et ingenitus points.
E o único substituto para essa leitura v. também o latim genitus et ingenitus
pontos. On the other hand
it cannot be concluded that translators who give factus et non factus had the
words with one v, for this was after all what Ignatius meant by the double v,
and they would naturally render his words so as to make his orthodoxy
apparent. Por outro lado, não se pode concluir que tradutores que dão
factus et factus não tinha as palavras com um v, afinal foi para isso que Inácio
entende por o duplo v, e eles teriam naturalmente tornar suas palavras, de modo
a tornar a sua ortodoxia aparente . (2) When Theodoret writes (2)
Quando escreve Theodoret [6]
The MSS. O
MSS. of early
Christian writers exhibit much confusion between these words spelled with the
double and the single v. See eg Justin Dial. escritores cristãos dos
primeiros tempos apresentam muita confusão entre essas palavras digitadas com as
duplas e Ver os v. único por exemplo, Justin Dial. 2, with Otto's note; Athenag. 2,
com a nota da Otto; Athenag. Suppl. 4 with Otto's note; Theophil, ad
Autol. 4 com a nota da Otto; Theophil, Autol anúncio. ii. 3, 4; Iren. 3, 4; Iren.
iv. 38, 1, 3;
Orig. 38, 1, 3; Orig. c. Cels. vi. 66; Method. 66; Método.
de Lib. Arbitr.,
p. Arbitr., P. 57; Jahn (see Jahn's note 11, p. 122);
Maximus in Euseb. 57; Jahn (ver nota 11 do Jahn, p. 122); na Maximus
Euseb. Praep. Ev. vii. 22; Hippol. 22; Hippol.
Haer. v. 16 (from
Sibylline Oracles); Clem. v. 16 (a partir de sibilino Oráculos);
Clem. Alex. Strom v. 14; and
very frequently in later writers. Strom v. 14, e muito frequentemente em
escritores mais tarde. Yet notwithstanding the confusion into
which later transcribers have thus thrown the subject, it is still possible to
ascertain the main facts respecting the usage of the two forms. Ainda não
obstante a confusão em que mais tarde transcribers ter jogado o tema, assim,
ainda é possível conhecer os principais fatos respeitando o uso das duas
formas. The distinction
between the two terms, as indicated by their origin, is that A distinção
entre os dois termos, como indicado pela sua origem, é que
From the above
passages it will appear that Ante-Nicene writers were not indifferent to the
distinction of meaning between the two words; and when once the othodox
Christology was formulated in the Nicene Creed in the words Do acima
exposto passagens que ela vai aparecer ante-Nicene escritores não foram
indiferentes à distinção de significado entre as duas palavras, e depois quando
o othodox cristologia foi formulado no Credo Niceno-Constantinopolitano nas
palavras [7]
always to be
lurking under the expression que deverão ser sistematicamente ocultos sob
a manifestação [8]
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT
EPITOME(1) OF CANON I. ANCIENT epíteto (1) CANON DE I.
Eunuchs may be
received into the number of the clergy, but those who castrate themselves shall
not be received. Eunuchs ser recebido em maio o número do clero, mas
aqueles que castrar eles não serão recebidos.
BALSAMON.
The divine
Apostolic Canons xxi., xxii., xxiii., and xxiv., have taught us sufficiently
what ought to be done with those who castrate themselves, this canon provides as
to what is to be done to these as well as to those who deliver themselves over
to others to be emasculated by them, viz., that they are not to be admitted
among the clergy nor advanced to the priesthood. A divina Apostólica
Cânones xxi., Xxii., Xxiii., E xxiv., Ensinaram-nos suficientemente aquilo que
devia ser feito com aqueles que castrar si, este cânon fornece quanto ao que
deve ser feito para as mesmas, assim como para aqueles que entregar mais de si
para os outros a serem desautorizadas por eles, viz., que não estão a ser
admitidos entre o clero nem avançado para o sacerdócio.
DANIEL
BUTLER. DANIEL BUTLER.
(Smith and
Cheetham, Dict. Christ. Ant.) The feeling that one devoted to the sacred
ministry should be unmutilated was strong in the Ancient Church ....
(Smith e Cheetham, Dict. Cristo. Ant.) O sentimento de que uma dedicada ao
sagrado ministério deveria ser unmutilated foi forte na Igreja Antiga
.... This canon of
Nice, and those in the Apostolic Canons and a later one in the Second Council of
Arles(canon vii.) were aimed against that perverted notion of piety, originating
in the misinterpretation of our Lord's saying (Matt. xix. 12) by which Origen,
among others, was misled, and their observance was so carefully enforced in
later times that not more than one or two instances of the practice which they
condemn are noticed by the historian. Este conjunto de Nice, e os do
Apostólica Cânones e uma tarde um no Segundo Concílio de Arles (vii cânone.)
Destinavam-se contra a ideia de que perverteu piedade, originários da
interpretação errada do nosso Senhor dizendo's (Matt. xix. 12) pela qual
Orígenes, entre outros, foi induzido em erro, e seu cumprimento foi tão
cuidadosamente executada no prazo máximo de vezes que um ou dois exemplos da
prática que condenamos são notados pelo historiador. The case was different if a man was
born an eunuch or had suffered mutilation at the hands of persecutors; an
instance of the former, Dorotheus, presbyter of Antioch, is mentioned by
Eusebius(HE vii., c. 32); of the latter, Tigris, presbyter of Constantinople, is
referred to both by Socrates(HE vi. 16) and Sozomen(HE vi. 24) as the victim of
a barbarian master. O caso foi diferente quando um homem nasce um eunuco
ou mutilation tinha sofrido nas mãos dos perseguidores; um exemplo da primeira,
Dorotheus, presbítero de Antioquia, é mencionado por Eusébio (HE vii., C. 32);
da última , Tigre, presbítero de Constantinopla, é referido tanto por Sócrates
(HE vi. 16) e Sozomen (HE vi. 24), a vítima de um bárbaro mestre.
HEFELE.
We know, by the
first apology of St. Justin(Apol. c. 29) that a century before Origen, a young
man had desired to be mutilated by physicians, for the purpose of completely
refuting the charge of vice which the heathen brought against the worship of
Christians. Sabemos, pela primeira desculpas de S. Justino (Apol. c. 29)
que um século antes de Orígenes, um jovem que tinha desejado para ser mutilado
por médicos, com o objectivo de refutar completamente a cargo do vice que
interpôs contra os pagãos o culto dos cristãos. St. Justin neither praises nor blames
this young man: he only relates that he could not obtain the permission of the
civil authorities for his project, that he renounced his intention, but
nevertheless remained virgo all his life. S. Justino nem elogia nem culpa
desta jovem: ele só relata que ele não poderia obter a permissão das autoridades
civis para seu projeto, que ele renunciou a sua intenção, mas, no entanto,
permaneceram virgo toda a sua vida. It is very probable that the Council of
Nice was induced by some fresh similar cases to renew the old injunctions; it
was perhaps the Arian bishop, Leontius, who was the principal cause of
it.(1) É muito provável que o Conselho de Nice foi induzido por alguns
frescos casos semelhantes para renovar o velho liminares, e foi talvez o bispo
Arian, Leontius, que foi a principal causa do mesmo. (1)
LAMBERT.
Constantine
forbade by a law the practice condemned in this canon. Constantine por
uma lei proibiu a prática condenou nesta cânone. "If anyone shall anywhere in the Roman
Empire after this decree make eunuchs, he shall be punished with death. If the
owner of the place where the deed was perpetrated was aware of it and hid the
fact, his goods shall be confiscated."(Const. M. 0pera. Migne Patrol. vol.
viii., 396.) "Se alguém deve, em qualquer parte do Império Romano após
fazer eunuchs presente decreto, será punido com a morte. Se o proprietário do
local onde a ação foi perpetrada tinha conhecimento dela e escondeu a verdade,
seus bens serão confiscados." ( Const. M. 0pera. Migne Patrol. Vol. Viii.,
396.)
BEVERIDGE.
The Nicene
fathers in this canon make no new enactment but only confirm by the authority of
an Ecumenical synod the Apostolic Canons, and this is evident from the wording
of this canon. Os pais Nicene neste cânone fazer nenhuma nova
promulgação, mas só por confirmar a autoridade de um sínodo a Apostólica
Ecumênica Cânones, e isso é evidente a partir da redacção deste cânone.
For there can be no doubt that they had
in mind some earlier canon when they said, "such men the canon admits to the
clergy." Porque não pode haver dúvida de que eles tinham em mente antes
algum cânone quando eles disseram, "tais homens o cânone admite ao
clero". Not,
Não, [9]
and well-known
canon" admits such to the clergy. But no other canon then existed in which this
provision occurred except apostolical canon xxi. which therefore we are of
opinion is here cited. e bem conhecido cânone "admite tal ao clero. Mas
nenhum outro cânone então existia na qual ocorreu esta disposição exceto
apostolical cânone xxi. que, por isso, somos de opinião está aqui
citados.
[In this
conclusion Hefele also agrees.] This law was frequently enacted by subsequent
synods and is inserted in the Corpus Juris Canonici, Decretum Gratiani.
[Nesta celebração Hefele também concorda.] Esta lei foi promulgada pelo
freqüentemente subseqüente sínodos e está inserida no Corpus Juris Canonici,
Decretum Gratiani. Pars. I. Distinctio LV., C vii. I.
Distinctio LV., C vii.
EXCURSUS ON THE
USE OF THE WORD "CANON." Excurso sobre a utilização da palavra
"cânone".
(Bright: Notes on
the Canons, pp. 2 and 3.) (Brilho: Notas sobre os Cânones, pp. 2 e
3.)
K [10]
the ritual use of
the word for a series of nine "odes" in the Eastern Church service(Neale,
Introd. East. Ch. if. 832), for the central and unvarying element in the
Liturgy, beginning after the Tersanctus(Hammond, Liturgies East and West, p.
377); or for any Church office(Ducange in v.); also in its application to a
table for the calculation of Easter(Euseb. vi. 29; vii. 32); to a scheme for
exhibiting the common and peculiar parts of the several Gospels(as the "Eusebian
canons") and to a prescribed or ordinary payment to a church, a use which grew
out of one found in Athanasius' Apol. o ritual uso da palavra para uma
série de nove "odes" no serviço da Igreja Oriental (Neale, Introd. Oriente. Ch.
caso. 832), para o elemento central, leais e constantes na Liturgia, que tem
início após o Tersanctus (Hammond, Liturgias Oriente e Ocidente, p. 377), ou
para qualquer escritório da Igreja (em Ducange v.); também na sua aplicação a
uma tabela para o cálculo da Páscoa (Euseb. vi. 29; vii. 32); de um regime de
exibindo as partes comuns e peculiares dos vários Evangelhos (como o "Eusebian
cânones") e para uma prescrição ordinária ou pagamento de uma igreja, um recurso
que cresceu fora de um encontrados em Atanásio 'Apol. c. Ari. 60.
In more recent
times a tendency has appeared to restrict the term Canon to matters of
discipline, but the Council of Trent continued the ancient use of the word,
calling its doctrinal and disciplinary determinations alike "Canons." Em
tempos mais recentes surgiu uma tendência a limitar a Canon prazo para questões
de disciplina, mas o Conselho de Trent continuou o antigo uso da palavra,
chamando a sua doutrinal e disciplinar as determinações tanto "Cânones".
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON II. Antiguidade epítome do cânon II.
Those who have
come from the heathen shall not be immediately advanced to the
presbyterate. Aqueles que vieram do ignorante não deve ser imediatamente
avançado para a presbyterate. For without a probation of some time a
neophyte is of no advantage( Pois sem uma provação de algum tempo é um
neófito de qualquer vantagem ( HEFELE.
It may be seen by
the very text of this canon, that it was already forbidden to baptize, and to
raise to the episcopate or to the priesthood anyone who had only been a
catechumen for a short time: this injunction is in fact contained in the
eightieth(seventy-ninth) apostolical canon; and according to that, it would be
older than the Council of Nicaea. Pode ser visto pelo próprio texto deste
cânone, que já era proibida a batizar, e aumentar o episcopado ao sacerdócio ou
qualquer pessoa que tivesse sido apenas um noviço que por pouco tempo: isto é,
de facto liminar contido na octogésimo (setenta e nove) apostolical cânone, e em
função disso, seria mais velho que o Concílio de Niceia. There have been, nevertheless, certain
cases in which, for urgent reasons, an exception has been made to the rule of
the Council of Nicaea--for instance, that of S. Ambrose. Tem havido, no
entanto, alguns casos em que, por razões urgentes, foi feita uma exceção à regra
do Concílio de Niceia - por exemplo, a de S. Ambrósio. The canon of Nicaea does not seem to
allow such an exception, but it might be justified by the apostolical canon,
which says, at the close: "It is not right that any one who has not yet been
proved should be a teacher of others, unless by a peculiar divine grace."
O concílio de Niceia não parece permitir tal excepção, mas que poderia ser
justificada pela apostolical cânone, que diz que, no momento do fecho: "Não é
certo que qualquer um que ainda não foi provado deve ser um professor de outrem
, Salvo se por uma peculiar graça divina ". The expression of the canon of
Nicaea, A expressão do concílio de Niceia, These words have
also given offence, Estas palavras têm também dado delito,
Others have
explained the passage in this manner: "If it shall become known that any one who
has been too quickly ordained was guilty before his baptism of any serious
offence, he ought to be deposed." This is the interpretation given by Gratian,
but it must Outros já explicou a passagem desta maneira: "Se ele passa a
ser conhecido que qualquer um que tenha sido demasiado depressa ordenados antes
de seu batismo era culpado de qualquer crime grave, ele deveria ser deposto."
Esta é a interpretação dada pelo Gratian, mas ele deve
[11]
be confessed that
such a translation does violence to the text. confessado ser que essa
violência tem uma tradução para o texto. This is, I believe, the general sense
of the canon, and of this passage in particular: "Henceforward no one shall be
baptized or ordained quickly. As to those already in orders(without any
distinction between those who have been ordained in due course and those who
have been ordained too quickly), the rule is that they shall be de posed if they
commit a serious offence. Those who are guilty of disobedience to this great
Synod, either by allowing themselves to be ordained or even by ordaining others
prematurely, are threatened with deposition ipso facto, and for this fault
alone." Esta é, creio eu, o sentido geral do cânone, e em particular
desta passagem: "daqui em diante ninguém deve ser batizado ou ordenado rápida.
Quanto aos já em ordens (sem qualquer distinção entre aqueles que têm sido
ordenado sacerdote em momento oportuno e aqueles que tenham sido ordenados
demasiado depressa), a regra é que eles devem ser colocados de se cometer uma
infracção grave. Aqueles que forem culpados de desobediência a este grande
Sínodo, quer autorizando-se a ser ordenado ou até mesmo por outros ordaining
prematuramente , São ameaçados com a deposição ipso facto, e por essa culpa
sozinho ". We consider, in
short, that the last words of the canon may be understood as well of the
ordained as of the ordainer. Entendemos, em síntese, que as últimas
palavras do cânone pode ser entendido como bem de como os ordenados dos
ordainer.
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON III. Antiguidade epítome do cânon III.
No one shall have
a woman in his house except his mother, and sister, and persons altogether
beyond suspicion. Ninguém deve ter uma mulher na casa dele exceto a sua
mãe, ea irmã, e as pessoas completamente fora de qualquer suspeita.
JUSTELLUS.
Who these
mulieres subintroductae were does not sufficiently appear . . Quem eram
esses mulieres subintroductae não é suficiente para aparecer.. . but they were neither wives nor
concubines, but women of some third kind, which the clergy kept with them, not
for the sake of offspring or lust, but from the desire, or certainly under the
pretence, of piety. mas eles não eram nem esposas nem concubinas, mas
algumas mulheres da terceira espécie, que o clero mantido com eles, não por uma
questão de descendência ou luxúria, mas a partir do desejo, dúvida ou sob o
pretexto, de piedade.
JOHNSON.
For want of a
proper English word to render it by, I translate "to retain any woman in their
houses under pretence of her being a disciple to them." Por falta de um
bom Inglês para torná-lo pela palavra, eu traduzi "para reter qualquer mulher em
suas casas sob a sua pretensão de ser um discípulo para eles".
VAN ESPEN
VAN ESPEN
translates: And
his sisters and aunts cannot remain unless they be free from all
suspicion. Transformamos: E sua irmã e tias não podem ficar a menos que
sejam isentos de qualquer suspeita.
Fuchs in his
Bibliothek der kirchenver sammlungen confesses that this canon shews that the
practice of clerical celibacy had already spread widely. Fuchs, em sua
Bibliothek der kirchenver Sammlungen confessa que este cânon shews que a prática
do celibato clerical já tinha difusas. In connexion with this whole subject of
the subintroductae the text of St. Paul should be carefully considered.
Em ligação com este assunto de todo o subintroductae o texto de São Paulo deve
ser cuidadosamente considerada. 1 Cor. 1 Coríntios. ix.
5.
HEFELE.
It is very
terrain that the canon of Nice forbids such spiritual unions, but the context
shows moreover that the Fathers had not these particular cases in view alone;
and the expression É muito terreno que o cânon de Nice proíbe tais uniões
espirituais, mas o contexto revela, ainda, que os pais não tinham estes casos
especiais em vista isoladamente, e da expressão This canon is
found in the Corpus Juris Canonici, Gratian's Decretum, Pars I., Distinc.
Este cânone é encontrado no Corpus Juris Canonici, Gratian's Decretum, Pars I.,
Refira. XXXII., C.
xvi. XXXII., C. xvi.
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON IV. Antiguidade epítome do cânone IV.
A bishop is to be
chosen by all the bishops of the province, or at least by three, the rest giving
by letter their assent ; but this choice must be confirmed by the
Metropolitan. Um bispo tem de ser escolhido por todos os bispos da
província, ou, pelo menos por três, o resto que dá seu parecer favorável, por
carta, mas essa escolha deverá ser confirmada pelo Metropolitano.
ZONARAS.
The present Canon
might seem to be opposed to the first canon of the Holy Apostles, for the latter
enjoins that a bishop ordained by two or three bishops, but this by A
Canon poderia apresentar parecem ser opostos ao primeiro cânone do Santos
Apóstolos, para que esta enjoins que um ordenado bispo por dois ou três bispos,
mas isto por
[12]
three, the absent
also agreeing and testifying their assent by writing. But they are not
contradictory; for the Apostolical canon by ordination ( três, os
ausentes também concordando e atestando sua concordância por escrito. Mas elas
não são contraditórias; para o cânone Apostolical pela ordenação (
BALSAMON
also
understands também compreende BRIGHT.
Claro.
The Greek
canonists are certainly in error when they interpret O grego se canonists
certamente em erro quando eles interpretam HEFELE.
The Council of
Nice thought it necessary to define by precise rules the duties of the bishops
who took part in these episcopal elections. O Conselho de Nice pensava
ser necessário definir regras precisas até os deveres de os bispos que
participaram nestas eleições episcopal. It decided(a) that a single bishop of
the province was not sufficient for the appointment of another;(b) three at
least should meet, and(c) they were not to proceed to election without the
written permission of the absent bishops; it was necessary(d) to obtain
afterward the approval of the metropolitan. É decidido (a) que um único
bispo da província não era suficiente para a nomeação de outro, (b) pelo menos
três devem cumprir, e (c) que não estavam a proceder à eleição sem a permissão
escrita dos bispos ausentes; era necessário (d) depois de obter a aprovação do
metropolitano. The Council thus
confirms the ordinary metropolitan division in its two most important points,
namely, the nomination and ordination of bishops, and the superior position of
the metropolitan. The third point connected with this division--namely, the
provincial synod--will be considered under the next canon. Desse modo, o
Conselho confirma as ordinárias metropolitana divisão em seus dois pontos mais
importantes, a saber, a nomeação e ordenação de bispos, ea posição superior do
metropolitano. O terceiro ponto relacionado com esta divisão - ou seja, o sínodo
provincial - será consideradas no âmbito do próximo cânone.
Meletius was
probably the occasion of this canon. Meletius foi provavelmente a ocasião
deste cânone. It may be
remembered that he had nominated bishops without the concurrence of the other
bishops of the province, and without the approval of the metropolitan of
Alexandria, and had thus occasioned a schism. Pode ser lembrado que ele
havia nomeado bispos sem a anuência dos outros bispos da província, e sem a
aprovação da Área Metropolitana de Alexandria, e que, assim ocasionadas um
cisma. This canon was
intended to prevent the recurrence of such abuses. Este cânon foi
destinado a evitar a repetição de tais abusos. The question has been raised as to
whether the fourth canon speaks only of the choice of the bishop, or whether it
also treats of the consecration of the newly elected. A questão tem sido
levantada a questão de saber se o quarto cânone fala apenas da escolha do bispo,
ou se também trata da consagração do recém-eleito. We think, with Van Espen, that it
treats equally of both,--as well of the part which the bishops of the province
should take in an episcopal election, as of the consecration which completes
it. Pensamos, com Van Espen, que trata igualmente de ambos, - bem como da
parte que os bispos da província deverá tomar em uma eleição episcopal, como a
consagração de que preenche-la.
This canon has
been interpreted in two ways. Este cânone tem sido interpretada de duas
maneiras. The Greeks had
learnt by bitter experience to distrust the interference of princes and earthly
potentates in episcopal elections. Os gregos tinham aprendido pela
experiência amarga com desconfiança a interferência de príncipes e potentados
terrena episcopal em eleições. Accordingly, they tried to prove that
this canon of Nice took away from the people the right of voting at the
nomination of a bishop, and confined the nomination exclusively to the bishops
of the province. Assim sendo, eles tentaram provar que esse concílio de
Nice tirou do povo o direito de votar na nomeação de um bispo, e limita
exclusivamente para a nomeação dos bispos da província.
The Greek
Commentators, Balsamon and others, therefore, only followed the example of the
Seventh and[so-called] Eighth(Ecu- menical Councils in affirming that this
fourth canon of Nice takes away from the people the right previously possessed
of voting in the choice of bishops and makes the election depend entirely on the
decision of the bishops of the province. Os comentadores do grego,
Balsamon e outros, por isso, só seguiu o exemplo do Sétimo e [o chamado] Oitavo
(Ecus-menical Conselhos em afirmar que esta quarta cânone de Nice retira do povo
o direito de voto possuíam anteriormente no escolha dos bispos e torna a eleição
depende inteiramente da decisão dos bispos da província.
The Latin Church
acted otherwise. A Igreja latino agido de outro modo. It is true that with it also the people
have been removed from episcopal elections, but this did not happen till later,
about the eleventh century; and it was not the people only who were removed, but
the bishops of the province as well, and the election was conducted entirely by
the clergy of the Cathedral Church. The Latins then interpreted the canon of
Nice as though it said nothing of the rights of the bishops of the province in
the election of their future colleague(and it does not speak of it in a very
explicit manner), and as though it determined these two points only;(a) that for
the ordination of a bishop three bishops at least are necessary;(b) that the
right of confirmation rests with the metropolitan. É verdade que também
as pessoas com ela têm sido retirados das eleições episcopal, mas isso não
aconteceu até mais tarde, sobre o décimo primeiro século, e que não foi o único
povo que foram removidos, mas os bispos da província, e a eleição foi conduzida
exclusivamente pelo clero da Igreja Catedral. Os latinos, em seguida,
interpretaram a cânone de Nice como se ele não disse nada dos direitos dos
bispos da província na eleição de seu futuro colega (e não fala dela em uma
maneira muito explícita), e determinou que ele quis dizer que estes dois pontos
apenas; (a) que, para a ordenação de um bispo, pelo menos, três bispos são
necessárias; (b) que o direito de confirmação com pausas a metropolitana.
The whole subject
of episcopal elections is treated fully by Van Espen and by Thomassin, in
Ancienne et Nouvelle Discipline de l' Eglise, P. II. Todo o assunto é
tratado de episcopal eleições integralmente por Van Espen e por Thomassin, em
Ancienne et Nouvelle Disciplina de l 'Eglise, p. II. 1. 2.
This canon is
found in the Corpus Juris Canonici, Gratian's Decretum, Pars I. Dist.
Este cânone é encontrado no Corpus Juris Canonici, Gratian's Decretum, Pars I.
Dist. LXIV. cj
[13]
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON V. Antiguidade epítome do cânon V.
Such as have been
excommunicated by certain bishops shall not be restored by others, unless the
excommunication was the result of pusillanimity, or strife, or some other
similar cause. Tal como tem sido excommunicated por certos bispos não
devem ser repostas por outras pessoas, salvo se a excomunhão foi o resultado da
covardia, nem contendas, ou algum outro motivo semelhante. And that this may be duly attended to,
there shall be in each year two synods in every province--the one before Lent,
the other toward autumn. E que este possa ser devidamente atendido, deve
haver, em cada ano dois sínodos em cada província - uma antes da Quaresma, os
outros em direção Outono.
There has always
been found the greatest difficulty in securing the regular meetings of
provincial and diocesan synods, and despite the very explicit canonical
legislation upon the subject, and the severe penalties attached to those not
answering the summons, in large parts of the Church for centuries these councils
have been of the rarest occurrence. Lá tem sido encontrada a maior
dificuldade em assegurar a realização de reuniões periódicas, provinciais e
sínodos diocesanos, e apesar da legislação canónica muito explícito sobre o
assunto, e as penas severas para aqueles que não acompanham a atender a
convocação, em grandes partes da Igreja durante séculos estes conselhos têm sido
o de ocorrência rara. Zonaras complains that in his time
"these synods were everywhere treated with great contempt," and that they had
actually ceased to be held. Zonaras reclama que no seu tempo "em toda
parte desses sínodos foram tratados com grande desprezo", e que tinham deixado
de ser efectivamente realizada.
Possibly the opinion of St. Gregory
Nazianzen had grown common, for it will be remembered that in refusing to go to
the latter sessions of the Second Ecumenical he wrote, "I am resolved to avoid
every meeting of bishops, for I have never seen any synod end well, nor assuage
rather than aggravate disorders."(1) Possivelmente a opinião de São
Gregório Nazianzen tinha crescido comum, por isso vai ser lembrado que, em se
recusar a ir para as últimas sessões da segunda Ecumenical ele escreveu: "Estou
resolvido a evitar qualquer reunião de bispos, para que nunca vi nenhum sínodo
acabe bem, nem agravar, em vez de atenuar os transtornos ". (1)
HEFELE.
Gelasius has
given in his history of the Council of Nice, the text of the canons passed by
the Council; and it must be noticed that there is here a slight difference
between his text and ours. Gelásio deu-nos a sua história de o Conselho
de Nice, o texto dos cânones passada pelo Conselho, e este deve ser notado que
há aqui uma ligeira diferença entre o seu texto e as nossas. Our reading is as follows: "The
excommunication continues to be in force until it seem good to the assembly of
bishops ( A nossa leitura é a seguinte: "A excomunhão continua a estar em
vigor até que parecem boas para a assembléia de bispos ( Dionysius the
Less has also followed this vacation, as his translation of the canon
shows. Dionísio, o Menor, também seguiu essa férias, como a sua tradução
do cânone revela. It does not change the essential
meaning of the passage; for it may be well understood that the bishop who has
passed the sentence of excommunication has also the right to mitigate it.
Ela não altera o essencial significado da passagem, para ele pode ser bem
entendido que o bispo, que já passou o período da excomunhão tem também o
direito a atenuar-la. But the variation adopted by the Prisca
alters, on the contrary, the whole sense of the canon: the Prisca has not
Mas a variação aprovada pela Prisca modifica, pelo contrário, todo o sentido do
cânone: a Prisca não tem This canon is
found in the Corpus Juris Canonici, Gratian's Decretum, Pars II., Causa XI,
Quaest. Este cânone é encontrado no Corpus Juris Canonici, Gratian's
Decretum, Pars II., Causa XI, QUEST. III., Canon lxxiii., and the latter
part in Pars I., Distinc. III., Canon lxxiii., E da parte em Pars I.,
Refira. XVIII., c.
XVIII., C. iii.
EXCURSUS ON THE
WORD Dissertação sobre a palavra The idea of the
whole transaction of the Supper as a sacrifice, is plainly found in the dache,
(c. 14), in Ignatius, and above all, in Justin (I. 65f.) But even Clement of
Rome presupposes it, when (in cc. 40- 44) he draws a parallel between bishops
and deacons and the A idéia do conjunto de transaccional a Ceia como um
sacrifício, é manifestamente encontrado na dache, (c. 14), em Inácio, e acima de
tudo, no Justin (I. 65f.) Mas mesmo Clemente de Roma pressupõe que, quando (em
cc. 40 - 44) que ele estabelece um paralelismo entre bispos e diáconos e
os
[14]
Priests and
Levites of the Old Testament, describing as the chief function of the former
(44.4) Sacerdotes e Levites do Antigo Testamento, descrevendo como a
principal função do antigo (44,4) Harnack (lib.
cit. Vol. II. chapter III. p. 136) says that "Cyprian was the first to associate
the specific offering, ie the Lord's Supper with the specific priesthood.
Secondly, he was the first to designate the passio Domini, nay, the sanguis
Christi and the dominica hostia as the object of the eucharistic
offering." Harnack (Lib. cit. Vol. II. Capítulo III. P. 136) diz que
"Cipriano foi o primeiro a associar a oferta específica, ou seja, a Santa Ceia
com as especificidades sacerdócio. Em segundo lugar, ele foi o primeiro a
designar a passio Domini , Ou melhor, o sanguis Christi e da dominica hostia
como o objecto da oferta eucarística ". In a foot-note (on the same page) he
explains that "Sacrificare, Sacrificium celebrare in all passages where they are
unaccompanied by any qualifying words, mean to celebrate the Lord's
Supper." Em uma nota de rodapé (na mesma página), ele explica que
"Sacrificare, em todas as passagens Sacrificium celebrare onde estão
desacompanhados de qualquer qualificativo palavras, significa para celebrar a
Santa Ceia." But Harnack is
confronted by the very evident objection that if this was an invention of St.
Cyprian's, it is most extraordinary that it raised no protest, and he very
frankly confesses (note 2, on same page) that "the transference of the
sacrificial idea to the consecrated elements which in all probability Cyprian
already found in existence, etc." Mas Harnack é confrontado pela oposição
muito evidente que, se esta foi uma invenção de São Cipriano's, que é mais
extraordinário que ele não levantou protesto e, muito francamente ele confessa
(nota 2, na mesma página) que "a transferência do sacrifício consagrada a idéia
de elementos que com toda a probabilidade Cipriano já encontrado na existência,
etc " Harnack further
on (in the same note on p. 137) notes that he has pointed out in his notes on
the Didache that in the "Apostolic Church Order" occurs the expression
Harnack mais à frente (na mesma nota da p. 137) observa que ele salientou, em
suas notas sobre o que, na Didache "Ordem da Igreja Apostólica" ocorre a
expressão [15]
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON VI. VI do epíteto antigo cânon.
The Bishop of
Alexandria shall have jurisdiction over Egypt, Libya, and Pentapolis. O
Bispo de Alexandria deve ter jurisdição sobre o Egipto, Líbia, e
Pentapolis. As also the Roman
bishop over those subject to Rome. So, too, the Bishop of Antioch and the rest
over those who are under them. Como também o bispo romano sobre aqueles
sujeitos a Roma. Então, também, o bispo de Antioquia eo restante a cargo
daqueles que estão sob eles. If any be a bishop contrary to the
judgment of the Metropolitan, let him be no bishop. Se qualquer um bispo
ser contrária ao acórdão do Metropolitano, não deixá-lo ser bispo. Provided it be in accordance with the
canons by the suffrage of the majority, if three object, their objection shall
be of no force. Desde que seja de acordo com os cânones pelo sufrágio da
maioria, se três objeto, a sua objecção é de nenhuma força.
Many, probably
most, commentators have considered this the most important and most interesting
of all the Nicene canons, and a whole library of works has been written upon it,
some of the works asserting and some denying what are commonly called the Papal
claims. Muitos, provavelmente a maioria, comentadores tenham considerado
este o mais importante e mais interessante de todos os cânones Nicene, e toda
uma biblioteca de obras tem sido escrito sobre ele, algumas das obras afirmando
e negando o que alguns o papal são comumente chamados créditos. If any one wishes to see a list of the
most famous of these works he will find it in Phillips's Kirchenrecht (Bd. ii.
S. 35). Se qualquer um quiser ver uma lista dos mais famosa dessas obras
que ele vai encontrá-lo no Phillips's Kirchenrecht (Bd. ii. S. 35). I shall reserve what I have to say upon
this subject to the notes on a canon which seems really to deal with it,
confining myself here to an elucidation of the words found in the canon before
us. Eu reserva-se o que tenho a dizer sobre este assunto para as notas
sobre o que parece ser realmente um cânone para lidar com isso, limitar me aqui
para uma elucidação das palavras encontradas no cânon antes de nós.
HAMMOND,
WA HAMMOND, WA
The object and
intention of this canon seems clearly to have been, not to introduce any new
powers or regulations into the Church, but to confirm and establish ancient
customs already existing. A intenção deste objeto e cânone parece ter
sido claramente, para não introduzir quaisquer novas competências ou
regulamentos para a Igreja, mas para confirmar e estabelecer antigos costumes já
existentes. This, indeed, is
evident from the very first words of it: "Let the ancient customs be
maintained." Isso, sim, é evidente desde o primeiro palavras dele: "Deixa
a antiga alfândega ser mantido." It appears to have been made with
particular reference to the case of the Church of Alexandria, which had been
troubled by the irregular proceedings of Miletius, and to confirm the ancient
privileges of that see which he had invaded. Parece ter sido feita com
particular referência ao caso da Igreja de Alexandria, que tinha sido incomodado
pelo processo de Miletius irregular, e para confirmar os antigos privilégios do
que ver o que ele tinha invadido. The latter part of it, however, applies
to all Metropolitans, and confirms all their ancient privileges. A última
parte da mesma, no entanto, se aplica a todos os Metropolitans, e confirma todos
os seus antigos privilégios.
FFOULKES.
(Dict. Christ.
Antiq. voce Council of Nicaea). The first half of the canon enacts merely that
what had long been customary with respect to such persons in every province
should become law, beginning with the province where this principle had been
infringed; while the second half declares what was in future to be received as
law on two points which custom had not as yet expressly ruled. (Dict.
Cristo. Antiq. Voce Concílio de Niceia). A primeira metade do cânon aprova
apenas aquilo que eram há muito usual em relação a essas pessoas em cada
província deve tornar-se direito, começando com a província onde esse princípio
havia sido violado; enquanto que a segunda metade declara que estava no futuro,
a ser recebido como lei sobre dois pontos que não tinha como costume ainda
expressamente excluída. ... Nobody disputes the meaning of this
last half; nor, in fact, would the meaning of the first half have been
questioned, had it not included Rome. Ninguém contesta o significado
desta última metade; nem, na verdade, seria o significado do primeiro semestre,
foram interrogados, se não tivesse incluído Roma. ... Nobody can maintain that the bishops of
Antioch and Alexandria were called patriarchs then, or that the jurisdiction
they had then was co-extensive with what they had afterward, when they were so
called. Ninguém pode sustentar que os bispos de Antioquia e de
Alexandria, em seguida, foram chamados de patriarcas, ou o que eles tinham
jurisdição, em seguida, foi co-extensivo com o que tinham depois, quando foram
chamados. ... It is on this
clause ["since the like is customary for the Bishops of Rome also"] standing
parenthetically between what is decreed for the particular cases of Egypt and
Antioch, and in consequence of the interpretation given to it by Rufinus, more
particularly, that so much strife has been raised. É com base nesta
cláusula [ "uma vez que o gosto é habitual para os Bispos de Roma também"]
parenthetically permanente entre o que é decretado para os casos particulares do
Egito e de Antioquia, e, em consequência da interpretação que lhe é dada pela
rufinus, mais particularmente, que tanta discórdia tem sido levantada.
Rufinus may rank low as a translator,
yet, being a native of Aquileia, he cannot have been ignorant of Roman ways,
nor, on the other hand, had he greatly misrepresented them, would his version
have waited till the seventeenth century to be impeached. Rufinus maio
rank baixo como tradutor, no entanto, sendo um nativo de Aquileia, ele pode não
ter sido ignorante do romano maneiras, nem, por outro lado, ele tinha muito
deturpados eles, iria ter a sua versão esperou até o século XVII para ser
impeached .
HEFELE.
The sense of the
first words of the canon is as follows: "This ancient right is assigned to the
Bishop of Alexandria which places under his jurisdiction the whole diocese of
Egypt." O sentido das primeiras palavras do cânon é o seguinte: "Este
antigo direito é atribuído ao bispo de Alexandria, que coloca sob a sua
jurisdição toda a diocese do Egito." It is without any reason, then, that
the French Protestant Salmasius (Saumaise), the Anglican Beveridge, and the
Gallican Launoy, try to show that the Council of Nice granted to the Bishop of
Alexandria only the rights of ordinary metropolitans. É sem qualquer
razão, então, que os protestantes Salmasius francês (Saumaise), os anglicanos
Beveridge, e os Galicana Launoy, tentam mostrar que o Conselho de Nice concedido
ao Bispo de Alexandria apenas os direitos de cidadãos comuns
metropolitans.
BISHOP
STILLINGFLEET. BISPO STILLINGFLEET.
I do confess
there was something peculiar in the case of the Bishop of Alexandria, for all
the provinces of Egypt were under his immediate care, which was Patriarchal as
to extent, but Metropolical in the administration. Eu confesso que havia
algo estranho no caso do Bispo de Alexandria, para todas as províncias do Egito
estavam sob o seu cuidado imediato, que era Patriarcal como a medida, mas
Metropolical da administração.
[16]
JUSTELLUS.
This authority
( Esta autoridade ( On this important
question Hefele refers to the dissertation of Dupin, in his work De Antiqua
Ecclesoe Disciplina. Hefele sobre esta importante questão refere-se a
dissertação de Dupin, em sua obra De Antiqua Ecclesoe Disciplina. Hefele says: "It seems to me beyond a
doubt that in this canon there is a question about that which was afterward calm
the patriarchate of the Bishop of Alexandria; that is to say that he had a
certain recognized ecclesiastical authority, not only over several civil
provinces, but also over several ecclesiastical provinces (which had their own
metropolitans);" and further on (p. 392) he adds: "It is incontestable that the
civil provinces of Egypt, Libya, Pentapolis and Thebais, which were all in
subjection to the Bishop of Alexandria, were also ecclesiastical provinces with
their own metropolitans; and consequently it is not the ordinary fights of
metropolitans that the Sixth Canon of Nice confers on the Bishop of Alexandria,
but the rights of a superior Metropolitan, that is, of a Patriarch."
Hefele diz: "Parece-me uma dúvida para além de que, neste cânone existe uma
pergunta sobre o que foi logo tranqüilizar o patriarcado do Bispo de Alexandria,
que está a dizer que ele tinha uma certa autoridade eclesiástica reconhecida,
não só ao longo de vários civil províncias, mas também ao longo de várias
províncias eclesiásticas (que tinha seu próprio metropolitans); "e mais adiante
(p. 392) acrescenta:" É incontestável que os civis províncias do Egito, da
Líbia, Pentapolis e Thebais que estavam todos em vassalagem ao bispo de
Alexandria, também foram províncias eclesiásticas com seus próprios
metropolitans; e, consequentemente, não é o ordinário brigas de metropolitans
que a Sexta Canon de Nice confere ao Bispo de Alexandria, mas os direitos das
metropolitana um superior, ou seja, de um patriarca. "
There only
remains to see what were the bounds of the jurisdiction of the Bishop of
Antioch. Aí só resta ver o que eram os limites da jurisdição do bispo de
Antioquia. The civil diocese
of Oriens is shown by the Second Canon of Constantinople to be conterminous with
what was afterward called the Patriarchate of Antioch. A diocese de
Oriens civil é mostrado pela Segunda Canon de Constantinopla a ser coincidente
com o que foi logo chamado o Patriarcado de Antioquia. The see of Antioch had, as we know,
several metropolitans subject to it, among them Caesarea, under whose
jurisdiction was Palestine. A Sé de Antioquia tinha, como se sabe, vários
metropolitans sujeitas a ele, dentre eles Cesaréia, sob cuja jurisdição foi
Palestina. Justellus,
however, is of opinion that Pope Innocent I. was in error when he asserted that
all the Metropolitans of Oriens were to be ordained by him by any peculiar
authority, and goes so far as to stigmatize his words as "contrary to the mind
of the Nicene Synod."(1) Justellus, no entanto, é de opinião que o Papa
Inocêncio I, em erro foi quando ele afirmou que todas as Metropolitans de Oriens
estavam a ser ordenado por ele por qualquer autoridade peculiar, e chega a
estigmatizar suas palavras como "contrário ao espírito Nicene do Sínodo.
"(1)
EXCURSUS ON THE
EXTENT OF THE JURISDICTION OF THE BISHOP OF ROME OVER THE SUBURBICAN
CHURCHES. Excurso sobre a extensão da jurisdição do bispo de Roma durante
o SUBURBICAN igrejas.
Although, as
Hefele well says, "It is evident that the Council has not in view here the
primacy of the Bishop of Rome over the whole Church, but simply his power as a
patriarch," yet it may not be unimportant to consider what his patriarchal
limits may have been. Apesar de, como Hefele bem diz, "É evidente que o
Conselho não tem em vista aqui a primazia do Bispo de Roma sobre toda a Igreja,
mas simplesmente o seu poder como um patriarca", mas ela pode não ser
insignificante para examinar o que é seu patriarcal limites pode ter
sido.
(Hefele, Hist.
Councils, Vol. I., p. 397.) The translation of this [VI.] canon by Rufinus has
been especially an apple of discord. (Hefele, Hist. Conselhos, vol. I, p.
397.) A tradução deste [VI.] Cânone por rufinus tem sido especialmente uma maçã
da discórdia. Et ut apud
Alexandriam et in urbe Roma vetusta consuetudo servetur, ut vel ille Egypti vel
hic suburbicariarum ecclesiarum sollicitudinem gerat. Et ut apud
Alexandriam et urbe, em Roma vetusta consuetudo servetur, ut vel ille Egypti vel
hic suburbicariarum ecclesiarum sollicitudinem grande. In the seventeenth century this
sentence of Rufinus gave rise to a very lively discussion between the celebrated
jurist, Jacob Gothfried (Gothofredus), and his friend, Salmasius, on one side,
and the Jesuit, Sirmond, on the other. No século XVII esta frase do
rufinus deu origem a um debate muito acalorado entre o célebre jurista, Jacob
Gothfried (Gothofredus), e seu amigo, Salmasius, de um lado, eo jesuíta,
Sirmond, por outro. The great prefecture of Italy, which
contained about a third of the whole Roman Empire, was divided into four
vicariates, among which the vicariate of Rome was the first. O grande
prefeitura de Itália, que continha cerca de um terço de todo o Império Romano,
foi dividido em quatro vicariatos, entre os quais o Vicariato de Roma foi o
primeiro. At its head were
two officers, the proefectus urbi and the vicarius urbis. Na sua cabeça
eram dois oficiais, o proefectus Urbi e os vicarius Urbis. The proefectus urbi exercised authority
over the city of Rome, and further in a suburban circle as far as the hundredth
milestone, The boundary of the vicarins urbis comprised ten provinces--Campania,
Tuscia with Ombria, Picenum, Valeria, Samnium, Apulia with Calabria, Lucania and
that of the Brutii, Sicily, Sardinia, and Corsica. O proefectus Urbi
autoridade exercida sobre a cidade de Roma, e ainda mais em um circulo
suburbanas, tanto quanto o centésimo marco, a fronteira da Urbis composta por
dez províncias vicarins - Campânia, Tuscia com Ombria, Picenum, Valeria,
Samnium, Puglia com Calábria , E que Lucania do Brutii, Sicília, Sardenha e
Córsega. Gothfried and
Salmasius maintained, that by the regiones suburbicarioe the little territory of
the proefectus urbi must be understood; while, according to Sirmond, these words
designate the whole territory of the vicarius urbis. Gothfried e
Salmasius mantida, pelo que as regioes suburbicarioe o pequeno território do
proefectus Urbi deve ser entendida, embora, de acordo com Sirmond, esta
expressão designa a totalidade do território do vicarius Urbis. In our time Dr. Maasen has proved in
his book,(2) already quoted several times, that Gothfried and Salmasius were
right in maintaining that, by the regiones suburbicarioe, the little territory
of the proefectus urbi must be alone understood. No nosso tempo Dr.
Maasen provou em seu livro, (2), já citado várias vezes, que Gothfried e
Salmasius tinham razão ao defender que, pelo suburbicarioe regioes, o pequeno
território do proefectus Urbi devem ser entendidos isoladamente.
Hefele thinks
that Phillips "has proved" that the Bishop of Rome had patriarchal rights over
places outside the limits of the ten provinces of the vicarius urbis; but does
not agree Phillips Hefele acha que "provou" que o Bispo de Roma
patriarcal tinha direitos sobre lugares fora dos limites das dez províncias do
vicarius Urbis, mas não concorda
[17]
with Phillips in
thinking Rufinus in error. Phillips rufinus com a maneira de pensar em
erro. As a matter of
fact the point is a difficult one, and has little to do with the gist of the
meaning of the canon. Na verdade o ponto é difícil, e pouco tem a ver com
a essência do significado do cânon. One thing is certain: the early Latin
version of the canons, called the Prisca, was not satisfied with the Greek
wording and made the Canon read thus: "It is of ancient custom that the bishop
of the city of Rome should have a primacy (principatum), so that he should
govern with care the suburban places, AND ALL HIS OWN PROVINCE."(1) Another
interesting reading is that found in several MSS. Mas uma coisa é certa:
o início da versão do latim cânones, o chamado Prisca, não estava satisfeito com
o texto grego e fez a Canon lido assim: "Trata-se do antigo costume que o bispo
da cidade de Roma deveria ter uma primazia ( principatum), a fim de que ele
deveria governar com cuidado as casas suburbanas, E TODA SUA PRÓPRIA PROVÍNCIA.
"(1) Outra leitura interessante é que a encontrada em vários MSS. which begins, "The Church of Rome hath
always had a primacy (primatum)," and as a matter of fact the early date of this
addition is evinced by the fact that the canon was actually quoted in this shape
by Paschasinus at the Council of Chalcedon. que começa, "A Igreja de Roma
vos semper tinha uma primazia (primatum)", e de fato o início da data do
presente aditamento é mostrada pelo fato de que o cânon foi efectivamente
citados nesta Paschasinus por forma que, no Conselho de Chalcedon.
Hefele further on
says, "The Greek commentators Zonaras and Balsamon (of the twelfth century) say
very explicitly, in their explanation of the Canons of Nice, that this sixth
canon confirms the rights of the Bishop of Rome as patriarch over the whole
West," and refers to Beveridge's Syodicon, Tom. Hefele mais à frente,
diz: "O grego comentadores Zonaras e Balsamon (do século XII) diz muito
explicitamente, em sua explicação dos Cânones de Nice, que esta sexta cânone
confirma os direitos do Bispo de Roma como patriarca ao longo de todo o
Ocidente, "E refere-se Beveridge Syodicon's, Tom. I., pp. I., pp. 66 and 67. 66 e 67. After diligent search I can find
nothing to warrant the great amplitude of this statement. Após diligente
busca eu posso achar nada para justificar a grande amplitude dessa
afirmação. Balsamon's
interpretation is very vague, being simply that the Bishop of Rome is over the
Western Eparchies ( Balsamon da interpretação é muito vaga, sendo que
apenas o Bispo de Roma é mais do Western Eparchies (
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON VII. Antiguidade epítome do cânon VII.
Let the Bishop of
AElia be honoured, the rights of the Metropolis being preserved intact.
Deixe o Bispo de Aelia ser honrados, os direitos da Metrópole sendo
preservada.
There would seem
to be a singular fitness in the Holy City Jerusalem holding a very exalted
position among the sees of Christendom, and it may appear astonishing that in
the earliest times it was only a suffragan see to the great Church of
Caesarea. Afigura-se uma aptidão singular na Cidade Santa Jerusalém uma
exploração muito exaltada posição entre os vê da cristandade, e é espantoso que
podem aparecer os primeiros tempos em que era apenas um bispo sufragâneo ver com
a enorme igreja de Cesareia. It must be remembered, however, that
only about seventy years after our Lord's death the city of Jerusalem was
entirely destroyed and ploughed as a field according to the prophet. Deve
ser lembrado, contudo, que apenas cerca de setenta anos após a morte de nosso
Senhor da cidade de Jerusalém foi totalmente destruída e lavrada como um campo
de acordo com o profeta. As a holy city Jerusalem was a thing of
the past for long years, and it is only in the beginning of the second century
that we find a strong Christian Church growing up in the rapidly increasing
city, called no longer Jerusalem, but aelia Capitolina. Como uma cidade
santa de Jerusalém era uma coisa do passado, por longos anos, e está apenas no
início do segundo século que se encontre uma forte Igreja Cristã crescer
rapidamente crescente na cidade, chamado deixaram Jerusalém, mas Aelia
Capitolina. Possibly by the
end of the second century the idea of the holiness of the site began to lend
dignity to the occupant of the see; at all events Eusebius(2) tells us that "at
a synod held on the subject of the Easter controversy in the time of Pope
Victor, Theophilus of Caesarea and Narcissus of Jerusalem were
presidents." Possivelmente até o final do segundo século da ideia da
santidade do site começou a emprestar dignidade ao ocupante do ver, em todos os
eventos Eusébio (2) nos diz que "em um sínodo realizado sobre o tema da Páscoa
em polêmica o tempo do Papa Vítor, Teófilo de Cesaréia e Narciso de Jerusalém
foram presidentes. "
It was this
feeling of reverence which induced the passing of this seventh canon. Era
este sentimento de reverência que induziram o passar do presente sétimo
cânon. It is very hard
to determine just what was the "precedence" granted to the Bishop of AElia, nor
is it clear which is the metropolis referred to in the last clause. É
muito difícil determinar exatamente o que era o "primado" concedido ao Bispo de
Aelia, nem está claro qual é a metrópole referido na última cláusula.
Most writers, including Hefele,
Balsamon, Aristenus and Beveridge consider it to be Caesarea; while Zonaras
thinks Jerusalem to be intended, a view recently adopted and defended by Fuchs;
[3] others again suppose it is Antioch that is referred to. A maior parte
dos escritores, incluindo Hefele, Balsamon, Aristenus Beveridge e analisá-lo
para ser Cesaréia; enquanto Zonaras acha que Jerusalém deve ser destinada, vista
recentemente aprovado e defendido pelo Fuchs; [3] outros novamente suponho que é
que está previsto para Antioquia.
[18]
EXCURSUS ON THE
RISE OF THE PATRIARCHATE OF JERUSALEM. Excurso sobre a ascensão do
patriarcado de Jerusalém.
The narrative of
the successive steps by which the See of Jerusalem rose from being nothing but
AElia, a Gentile city, into one of the five patriarchal sees is sad reading for
a Christian. A narrativa das etapas sucessivas, através da qual a Sé de
Jerusalém subiu de ser nada, mas Aelia, um Gentile cidade, em um dos cinco
patriarcal vê é triste para uma leitura cristã. It is but the record of ambition and,
worse still, of knavery. É, mas o recorde de ambição e, pior ainda, de
desonestidade. No Christian can
for a moment grudge to the Holy City of the old dispensation the honour shewn it
by the Church, but he may well wish that the honour had been otherwise
obtained. Nenhum cristão pode rancor por um momento para o Santo da
cidade da velha dispensa a honra shewn-lo pela Igreja, mas ele poderá muito bem
esse desejo a honra tinha sido obtido em contrário. A careful study of such records as we
possess shews that until the fifth century the Metropolitan of Caesarea as often
took precedence of the Bishop of Jerusalem as vice versa, and Beveridge has
taken great pains to shew that the learned De Marca is in error in supposing
that the Council of Nice assigned to Jerusalem a dignity superior to Caesarea,
and only inferior to Rome, Alexandria, and Antioch. Um estudo cuidadoso
destes registos, enquanto que possuímos shews de que até o quinto século, o
Metropolitano de Cesareia como muitas vezes teve a primazia do Bispo de
Jerusalém como vice-versa, Beveridge e tem tido um enorme esforço para que a
ostentação de marca é aprendido em erro em supor que o Conselho de Nice
atribuído a Jerusalém uma dignidade superior à Cesaréia, inferiores e somente a
Roma, Alexandria e Antioquia. It is true that in the signatures the
Bishop of Jerusalem does sign before his metropolitan, but to this Beveridge
justly replies that the same is the case with the occupants of two other of his
suffragan sees. É verdade que as assinaturas do bispo de Jerusalém é que
antes de assinar o seu metropolitanas, mas justamente a esta Beveridge responde
que o mesmo acontece com os ocupantes dos outros dois de seus bispo sufragâneo
vê. Bishop
Beveridge's opinion is that the Council assigned Jerusalem the second place in
the province, such as London enjoys in the Province of Canterbury.
Beveridge opinião do bispo é que o Conselho atribuiu Jerusalém, o segundo lugar
na província, tais como Londres, na província goza de Cantuária. This, however, would seem to be as much
too little as De Marca's contention grants too much. Isso, no entanto,
afigura-se como muito pouco como bolsas de marca da discórdia demais.
It is certain that almost immediately
after the Council had adjourned, the Bishop of Jerusalem, Maximus, convoked a
synod of Palestine, without any reference to Caesarea, which consecrated bishops
and acquitted St. Athanasius. É certo que quase imediatamente depois de o
Conselho ter adiado, o bispo de Jerusalém, Maximus, convocou um sínodo da
Palestina, sem qualquer referência a Cesaréia, que consagrou bispos e absolvido
Santo Atanásio. It is true that
he was reprimanded for doing so,(1) but yet it clearly shews how lie intended to
understand the action of Nice. É verdade que ele tinha sido repreendido
por fazê-lo, (1), mas ele ainda shews claramente como mentira destinado a
compreender a ação de Nice. The matter was not decided for a
century more, and then through the chicanery of Juvenal the bishop of
Jerusalem. O assunto não foi decidida por mais de um século e, em
seguida, através dos esquemas de Juvenal, o bispo de Jerusalém.
(Canon Venables,
Dict. Christ. Biography.) Juvenalis succeeded Praylius as bishop of Jerusalem
somewhere about 420 AD The exact year cannot be determined. (Canon
Venables, Dict. Cristo. Biografia.) Juvenalis conseguiram Praylius como bispo de
Jerusalém algures cerca de 420 dC O ano exato não pode ser determinado.
The episcopate of Praylius, which
commenced in 417 AD, was but short, and we can hardly give it at most more than
three years. O episcopado de Praylius, que começou em 417 dC, mas foi
curto, e não podemos atribuir-lhe, no máximo, mais de três anos. The statement of Cyril of Scythopolis,
in his Life of St. Euthymius (c. 96), that Juvenal died "in the forty-fourth
year of his episcopate," 458 AD, is certainly incorrect, as it would make his
episcopate begin in 414 AD, three years before that of his predecessor. O
mapa de Cyril de Scythopolis, em sua Vida de São Euthymius (c. 96), que morreu
Juvenal "no quarenta e quarto ano do seu episcopado," 458 dC, é certamente
incorreta, já que isso iria tornar o seu episcopado em começar 414 dC, três anos
antes do que seu antecessor. Juvenal occupies a prominent position
during the Nestorian and Eutychian troubles towards the middle of the fifth
century. Juvenal ocupa uma posição proeminente durante o Nestorian e
Eutychian problemas em meados do século V. But the part played by him at the
councils of Ephesus and Chalcedon, as well as at the disgraceful Mas o
papel desempenhado por ele na conselhos de Éfeso e Chalcedon, assim como para as
vergonhosas [19]
Ephesus, sent to
Theodosius by the Oriental party, they complain that Juvenal, whose "ambitious
designs and juggling tricks" they are only too well acquainted with, had
ordained in provinces over which he had no jurisdiction (Labbe, Concil. iii.
728). Éfeso, enviado para Teodósio pela parte oriental, eles se queixam
de que Juvenal, cujo "ambicioso desenhos e malabarismos truques" que eles estão
muito bem familiarizados com, havia ordenado sacerdote em províncias ao longo do
qual ele não tinha competência (Labbe, Concil. Iii. 728) . This audacious attempt to set at nought
the Nicene decrees, and to falsify both history and tradition was regarded with
the utmost indignation by the leaders of the Christian church. Esta
audaciosa tentativa de fixar em zero a Nicene decretos, e de falsificar tanto na
história e na tradição foi encarada com a maior indignação pelos líderes da
igreja cristã. Cyril of
Alexandria shuddered at the impious design ("merito perhorrescens," Leo. us),
and wrote to Leo, then archdeacon of Rome, informing him of what Juvenal was
undertaking, and begging that his unlawful attempts might have no sanction from
the apostolic See ("ut nulla illicitis conatibus praeberetur assensio," us).
Juvenal, however, was far too useful an ally in his campaign against Nestorius
for Cyril lightly to discard. Cirilo de Alexandria, no shuddered
irreverente desenho ( "Merito perhorrescens," Leo. Nós), e escreveu a Leo, em
seguida, arquidiácono de Roma, informando-o que foi Juvenal empresa, e
implorando que o seu tentativas ilegais poderão ter qualquer sanção a partir do
apostólica Ver ( "ut nulla illicitis conatibus praeberetur assensio", nós).
Juvenal, porém, foi muito útil um aliado em sua campanha contra Nestório para
Cyril a desfazer-se de ânimo leve. When the council met at Ephesus Juvenal
was allowed, without the slightest remonstrance, to take precedence of his
metropolitan of Caesarea, and to occupy the position of vice-president of the
council, coming next after Cyril himself (Labbe, Concil. iii. 445), and was
regarded in all respects as the second prelate in the assembly. Quando o
município reuniram-se em Éfeso Juvenal era permitido, sem a menor reclamação
pública, a fim de ter precedência do seu metropolitana de Cesaréia, e para
ocupar o cargo de vice-presidente do conselho, depois virá a seguir ele próprio
Cirilo (Labbe, Concil. Iii. 445 ), E foi considerada em todos os aspectos como o
segundo prelado na montagem. The arrogant assertion of his supremacy
over the bishop of Antioch, and his claim to take rank next after Rome as an
apostolical see, provoked no open remonstrance, and his pretensions were at
least tacitly allowed. A afirmação do seu arrogante supremacia sobre o
bispo de Antioquia, e sua pretensão de ter posto próximo depois de Roma como um
apostolical ver, provocaram nenhum protesto aberto, e suas pretensões eram, pelo
menos tacitamente permitidas. At the next council, the disgraceful
Latrocinium, Juvenal occupied the third place, after Dioscorus and the papal
legate, having been specially named by Theodosius, together with Thalassius of
Caesarea (who appears to have taken no umbrage at his suffragan being preferred
before him), as next in authority to Dioscorus (Labbe, Concil. iv. 109), and he
took a leading part in the violent proceedings of that assembly. No
próximo conselho, o vergonhoso Latrocinium, Juvenal ocupava o terceiro lugar, e
depois Dioscorus o legado papal, tendo sido nomeado especialmente por Teodósio,
em conjunto com Thalassius de Cesaréia (que parece ter tomado nenhuma ofensa a
seu bispo sufragâneo sendo preferido antes dele) , Enquanto a autoridade
Dioscorus próxima em (Labbe, Concil. Iv. 109), e ele tomou parte em um líder do
violento processo de montagem que. When the council of Chalcedon met, one
of the matters which came before it for settlement was the dispute as to
priority between Juvenal and Maximus Bishop of Antioch. Quando o conselho
de Chalcedon preenchidas, uma das questões que vieram antes que ele foi a
solução para a disputa como prioridade entre Juvenal e Maximus bispo de
Antioquia. The contention
was long and severe. A discórdia foi longa e severa. It ended in a compromise agreed on in
the Seventh Action, Ela acabou em um compromisso acordado em sétimo na
Acção, [20]
penance] laid
upon them, and a time [of restoration] fixed so that in all things they will
follow the dogmas of the Catholic Church. Wheresoever, then, whether in villages
or in cities, all of the ordained are found to be of these only, let them remain
in the clergy, and in the same rank in which they are found. penitência]
colocou alguma, e um tempo [de recuperação] fixa, para que em todas as coisas
que eles vão seguir os dogmas da Igreja Católica. Wheresoever, então, se em
aldeias ou nas cidades, de todos os ordenados têm de ser encontradas para estes
só, deixá-los permanecer no clero, e na mesma categoria em que são
encontrados. But if they come
over where there is a bishop or presbyter of the Catholic Church, it is manifest
that the Bishop of the Church must have the bishop's dignity; and he who was
named bishop by those who are called Cathari shall have the rank of presbyter,
unless it shall seem fit to the Bishop to admit him to partake in the honour of
the title. Mas se eles vêm em que há mais de um bispo ou presbítero da
Igreja Católica, é manifesto que o bispo da Igreja devem ter o bispo da
dignidade, e que ele foi nomeado bispo por parte daqueles que são chamados
Cathari devem ter a patente de presbítero , A menos que ele pareça mais adequada
é a de admitir o bispo dele para participar no honra do título. Or, if this should not be satisfactory,
then shall the bishop provide for him a place as Chorepiscopus, or presbyter, in
order that he may be evidently seen to be of the clergy, and that there may not
be two bishops in the city. Ou, se tal não deve ser satisfatório, em
seguida, o bispo deve prever-lhe um lugar como Chorepiscopus, ou presbítero, a
fim de que ele pode estar a ser encarada evidente do clero, e que pode não haver
dois bispos na cidade.
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON VIII. Antiguidade epítome do cânon VIII.
If those called
Cathari come over, let them first make profession that they are willing to
communicate with the twice married, and to grant pardon to the lapsed. Se
os chamados Cathari vir cá, deixa-os primeiro fazer profissão que eles estão
dispostos a comunicar com a casar duas vezes, e de concessão de indulto para o
lapso. And on this
condition he who happens to be in orders, shall continue in the same order, so
that a bishop shall still be bishop. E sob esta condição de ser ele que
acontece nas encomendas, deve continuar na mesma ordem, de modo que um bispo
deve ainda ser bispo. Whoever was a bishop among the Cathari
let him, however, become a Chorepiscopus, or let him enjoy the honour of a
presbyter or of a bishop. Aquele que foi um bispo dentre os Cathari
deixá-lo, contudo, tornar-se um Chorepiscopus, ou deixá-lo desfrutar a honra de
um presbítero ou de um bispo. For in one church there shall not be
two bishops. Porque em uma igreja não deve existir dois bispos.
The Cathari or
Novatians were the followers of Novatian, a presbyter of Rome, who had been a
Stoic philosopher and was delivered, according to his own story, from diabolical
possession at his exorcising by the Church before his baptism, when becoming a
Catechumen. O Cathari ou Novatians eram os seguidores de Novatian, um
presbítero de Roma, que tinha sido um filósofo estóico e foi entregue, segundo a
sua própria história, de possessão diabólica, a seu exorcising pela Igreja antes
de seu batismo, quando se tornar um Catecumenato. Being in peril of death by illness he
received clinical baptism, and was ordained priest without any further sacred
rites being administered to him. Estando em perigo de morte por doença
clínica, ele recebeu batismo, e foi ordenado sacerdote, sem qualquer outra ritos
sagrados sendo administrado com ele. During the persecution he constantly
refused to assist his brethren, and afterwards raised his voice against what he
considered their culpable laxity in admitting to penance the lapsed. Many agreed
with him in this, especially of the clergy, and eventually, in AD 251, he
induced three bishops to consecrate him, thus becoming, as Fleury remarks,(1)
"the first Anti-Pope." Durante a perseguição constante que ele se recusou
a ajudar seus irmãos e, depois levantou sua voz contra o que considerava seu
laxismo culpado em admitir que as caducassem penitência. Muitos concordaram com
ele no presente, especialmente do clero, e eventualmente, em 251 dC, ele
induzida três bispos para consagrar-lo, tornando-se assim, como Fleury
observações, (1) "o primeiro anti-Papa." His indignation was principally spent
upon Pope Cornelius, and to overthrow the prevailing discipline of the Church he
ordained bishops and sent them to different parts of the empire as the
disseminators of his error. Sua indignação foi gasto principalmente
mediante o Papa Cornélio, e para derrubar o prevalecente disciplina da Igreja
que ele ordenou bispos e os enviou para diferentes partes do império como os
disseminadores do seu erro. It is well to remember that while
beginning only as a schismatic, he soon fell into heresy, denying that the
Church had the power to absolve the lapsed. É assim que se lembrar que,
embora apenas como um começo cismático, ele logo caiu em heresia, negando que a
Igreja tinha o poder de absolver o lapso. Although condemned by several councils
his sect continued on, and like the Montanists they rebaptized Catholics who
apostatized to them, and absolutely rejected all second marriages. Embora
condenado por vários conselhos sobre sua seita continuou, e como o Montanists
eles rebaptized católicos que apostatized para eles, e absolutamente todos
rejeitados segundo casamentos. At the time of the Council of Nice the
Novatian bishop at Constantinople, Acesius, was greatly esteemed, and although a
schismatic, was invited to attend the council. Na época em que o Conselho
de Nice, o bispo Novatian em Constantinopla, Acesius, era muito estimado, e
apesar de um cismático, foi convidado a participar do município. After having in answer to the emperor's
enquiry whether he was willing to sign the Creed, assured him that he was, he
went on to explain that his separation was because the Church no longer observed
the ancient discipline which forbade that those who had committed mortal sin
should ever be readmitted to communion. According to the Novatians he might be
exhorted to repentance, but the Church had no power to assure him of forgiveness
but must leave him to the judgment of God. Depois de ter em resposta à
solicitação do imperador se ele estava disposto a assinar o Creed, garantiu-lhe
que ele era, ele passou a explicar que a sua separação foi porque a Igreja
deixou de observar a antiga disciplina que proibia que os que haviam cometido
pecado mortal jamais deverá ser readmitidos à comunhão. Novatians De acordo com
o que ele poderia ser exortação ao arrependimento, mas a Igreja não tinha poder
para assegurar-lhe de perdão, mas devemos deixá-lo para o julgamento de
Deus. It was then that
Constantine said, "Acesius, take a ladder, and climb up to heaven
alone."(2) Foi então que Constantino disse, "Acesius, tomar uma escada, e
subir ao céu sozinho." (2)
ARISTENUS.
If any of them be
bishops or chorepiscopi they shall remain in the same rank, unless perchance in
the same city there be found a bishop of the Catholic Church, ordained before
their coming. Se algum deles ser bispos ou chorepiscopi eles devem
permanecer no mesmo posto, salvo se por ventura, na mesma cidade haver
encontrado um bispo da Igreja Católica, predestinado antes da sua
entrada. For in this case
he that was properly bishop from the first shall have the preference, and he
alone shall retain the Episcopal throne. Para ele, neste caso, que foi
corretamente a partir do primeiro bispo deve ter a preferência, e ele sozinho
deve manter o trono episcopal. For it is not right that in the same
city there should be two bishops. Por isso não é certo que, na mesma
cidade deverá haver dois bispos. But he who by the Cathari was called
bishop, shall be honoured as a presbyter, or (if it so please the bishop), he
shall be sharer of the title bishop; but he shall exercise no episcopal
jurisdiction. Porém, quem foi chamado pelo Cathari bispo, deve ser
honrado como um presbítero, ou (se for por isso, o bispo), ele deve ser
partilhado o título de bispo, mas ele não exercerá a jurisdição
episcopal.
Zonaras,
Balsamon, Beveridge and Van Espen, are of opinion that Zonaras, Balsamon,
Beveridge e Van Espen, são da opinião que [21]
clergy of the
Novatians were to receive a laying on of hands, clero da Novatians
estavam a receber uma imposição de mãos, EXCURSUS ON THE
CHOREPISCOPI. Excurso sobre a CHOREPISCOPI.
There has been
much difference of opinion among the learned touching the status of the
Chorepiscopus in the early Church. Tem havido muita diferença de opinião
entre os aprendeu a tocar no estatuto da Chorepiscopus no início da
Igreja. The main question
in dispute is as to whether they were always, sometimes, or never, in episcopal
orders. A principal questão em disputa é de saber se eles eram
sistematicamente, às vezes, ou nunca, na ordem episcopal. Most Anglican writers, including
Beveridge, Hammond, Cave, and Routh, have affirmed the first proposition, that
they were true bishops, but that, out of respect to the bishop of the City they
were forbidden the exercise of certain of their episcopal functions, except upon
extraordinary occasions. A maior parte dos escritores Anglicana,
incluindo Beveridge, Hammond, Cave, e Routh, afirmaram a primeira proposição,
que eram verdadeiros bispos, mas que, por respeito ao bispo da cidade foram
proibidos o exercício de algumas das suas funções episcopal, exceto nas ocasiões
extraordinárias. With this view Binterim(2) also agrees,
and Augusti is of the same opinion.(3) But Thomassinus is of a different mind,
thinking, so says Hefele,(4) that there were "two classes of chorepiscopi, of
whom the one were real bishops, while the other had only the title without
consecration." Com esta visão Binterim (2) também concorda, e Augusti é
da mesma opinião. (3) Mas Thomassinus é de uma perspectiva diferente, pensando,
por isso diz Hefele, (4) que existiam "duas classes de chorepiscopi, de quem o
uma bispos eram reais, enquanto o outro teve apenas o título sem consagração.
"
The third
opinion, that they were merely presbyters, is espoused by Morinus and Du Cange,
and others who are named by Bingham.(5) This last opinion is now all but
universally rejected, to the other two we shall now devote our attention.
O terceiro parecer, de que eles eram simplesmente presbíteros, é abraçado por
Morinus e Du Cange, e outros que são nomeadas pelo Bingham. (5) Este último
parecer, mas agora está tudo universalmente rejeitada, para os outros dois que
devem agora dedicar a nossa atenção.
For the first
opinion no one can speak more learnedly nor more authoritatively than Arthur
West Haddon, who writes as follows; Para a primeira opinião que ninguém
pode falar mais learnedly nem mais autoritária do que Arthur West Haddon, que
escreve como se segue;
(Haddon, Dict.
Christ. Antiq. sv Chorepiscopus.) The chorepiscopus was called into existence in
the latter part of the third century, and first in Asia Minor, in order to meet
the want of episcopal supervision in the country parts of the now enlarged
dioceses without subdivision. (Haddon, Dict. Cristo. Antiq. Sv
Chorepiscopus.) O chorepiscopus foi posta em existência na última parte do
terceiro século, eo primeiro na Ásia Menor, a fim de satisfazer a falta de
supervisão episcopal no país partes do agora alargada dioceses sem
subdivisão. [They are] first
mentioned in the Councils of Ancyra and Neo-Caesarea AD 314, and again in the
Council of Nice (which is subscribed by fifteen, all from Asia Minor or
Syria). [Eles são] primeiramente mencionado nos Conselhos de Ancyra e
Neo-Cesaréia AD 314, e novamente no Conselho de Nice (que é subscrito pelos
quinze, todos provenientes da Ásia Menor e Síria). [They became] sufficiently important to
require restriction by the time of the Council of Antioch, AD 341; and continued
to exist in the East until at least the ninth century, when they were supplanted
by [Eles se tornaram] suficientemente importante para exigir a restrição
por tempo de o Conselho de Antioquia, 341 dC, e continuou a existir no Oriente,
pelo menos, até o século IX, quando foram suplantadas por [22]
In the West, ie
chiefly in Gaul, the order appears to have prevailed more widely, to have
usurped episcopal functions without due subordination to the diocesans, and to
have been also taken advantage of by idle or worldly diocesans. No
Ocidente, ou seja, principalmente na Gália, a ordem parece ter prevalecido mais
amplamente, para ter assegurado episcopal funções sem a devida subordinação à
diocesans, e de ter sido igualmente aproveitado por ocioso ou de diocesans
mundanos. In consequence it
seems to have aroused a strong feeling of hostility, which showed itself, first
in a series of papal bulls, condemning them; headed, it is true, by two forged
letters respectively of Damasus I. and Leo. Em conseqüência, parece ter
despertado um forte sentimento de hostilidade, o qual mostrou-se, primeiro de
uma série de touros papal, condenando-os; liderado, é verdade, por duas cartas
forjadas, respectivamente, do Dâmaso I. e Leo. M. (of which the latter is merely an
interpolated version of Conc. Hispal. II. AD 619, can. 7, adding chorepiscopi to
presbyteri, of which latter the council really treats), but continuing in a more
genuine form, from Leo III. down to Pope Nicholas I. (to Rodolph, Archbishop of
Bourges, AD 864); the last of whom, however, takes the more moderate line of
affirming chorepiscopi to be really bishops, and consequently refusing to annul
their ordinations of presbyters and deacons (as previous popes had done), but
orders them to keep within canonical limits; and secondly, in a series of
conciliar decrees, Conc. M. (do qual esta última é apenas uma versão do
interpolados Conc. Hispal. II. AD 619, pode. 7, acrescentando chorepiscopi para
presbyteri, do qual este último o município realmente trata), mas prossegue de
forma mais genuína forma, a partir de Leo III. Estabelece que o Papa Nicolau I.
(a Rodolph, Arcebispo de Bourges, AD 864), o último dos quais, no entanto, toma
a linha mais moderada do chorepiscopi afirmando-se realmente bispos, e,
conseqüentemente, recusando-se a anular as suas ordenações dos presbíteros e
diáconos (como os anteriores papas tinham feito), mas para mantê-los dentro de
ordens canônicas limites, e em segundo lugar, em conciliar uma série de
decretos, Conc. Ratispon. AD 800, in Capit. AD 800, na
Capit. lib. iv. c. 1, Paris. 1, em Paris.
AD 829, lib. AD 829, lib.
ic 27; Meld. ic 27;
fundir. AD 845, can. 44;
Metens. AD 845, pode. 44; Metens. AD 888, can. AD 888,
pode. 8, and
Capitul. 8, e Capitul. v. 168, vi. v. 168, vi.
119, vii. 119, vii. 187, 310, 323, 324, annulling all
episcopal acts of chorepiscopi, and ordering them to be repeated by "true"
bishops; and finally forbidding all further appointments of chorepiscopi at
all. 187, 310, 323, 324, anulando todos os atos de chorepiscopi
episcopal, e ordenando-as para serem repetidos por "verdadeira" bispos; e,
finalmente, proibindo todas as novas nomeações de chorepiscopi de todo.
That chorepiscopi
as such--ie omitting the cases of reconciled or vacant bishops above mentioned,
of whose episcopate of course no question is made--were at first truly bishops
both in East and West, appears almost certain, both from their name and
functions, and even from the arguments of their strong opponents just spoken
of. Chorepiscopi que, como tal - ou seja, omitindo os casos de vacatura
ou conciliados bispos acima mencionado, de cujo episcopado do curso é feita
nenhuma pergunta - estiveram na primeira verdadeiramente bispos tanto no
Ocidente e Oriente, parece quase certo, tanto a partir de seu nome e funções , E
até mesmo a partir da argumentação de seus adversários fortes só falaram
de. If nothing more
could be urged against them, than that the Council of Neo- Caesarea compared
them to the Seventy disciples, that the Council of Antioch authorises their
consecration by a single bishop, and that they actually were so consecrated (the
Antiochene decree might mean merely nomination by the word Se nada mais
poderia ser instado contra eles, além de que o Conselho de Neo-Cesaréia
comparou-os para o Setenta discípulos, que o Conselho de Antioquia autoriza a
sua consagração por um único bispo, e que eles realmente estavam tão consagrada
(o decreto pode significar Antiochene meramente nomeação pela palavra
For the second
opinion, its great champion, Thomassinus shall speak. Para a segunda
opinião, o seu grande campeão, Thomassinus deve falar.
(Thomassin,
Ancienne et Nouvelle Discipline de l'Eglise, Tom. I. Livre II. chap 1. iii.) The
chorepiscopi were not duly consecrated bishops, unless some bishop had
consecrated a bishop for a town and the bishop thus ordained contrary to the
canons was tolerated on condition of his submitting himself to the diocesan as
though he were only a chorepiscopus. (Thomassin, Nouvelle Disciplina
Ancienne et de l'Eglise, Tom. I. Livre II. Chap 1. Iii.) O chorepiscopi não
foram devidamente consagrados bispos, salvo algumas consagrado bispo teve um
bispo para uma cidade e, assim, o bispo ordenou ao contrário do os cânones era
tolerada na condição de apresentar-se com o seu bispo diocesano como se fosse
apenas um chorepiscopus. This may be gathered from the
fifty-seventh canon of Laodicea. Isso pode ser recolhida a partir do
quinquagésimo sétimo concílio de Laodicéia.
From this canon
two conclusions may be drawn, 1st. A partir deste cânone duas conclusões
podem ser tiradas, 1a. That bishops ought not to be ordained
for villages, and that as Chorepiscopi could only be placed in villages they
could not be bishops. Bispos que não deveriam ser ordenados por aldeias,
e que, enquanto Chorepiscopi só poderia ser colocado em aldeias que eles não
podiam ser bispos. 2d. That sometimes by accident a
chorepiscopus might be a bishop, but only through having been canonically
lowered to that rank. Que, por vezes, por um acidente chorepiscopus
poderia ser um bispo, mas apenas por terem sido canonicamente baixado para esse
valor.
The Council of
Nice furnishes another example of a bishop lowered to the rank of a
chorepiscopus in Canon viii. O Conselho de Nice, fornece outro exemplo de
um bispo rebaixada para a classificação de um chorepiscopus na Canon
viii. This canon shows
that they should not have been bishops, for two bishops could never be in a
diocese, although this might accidentally be the case when a chorepiscopus
happened to be a bishop. Este cânone revela que eles não deveriam ter
sido bispos, para dois bispos nunca poderia estar em uma diocese, embora isto
possa ser acidentalmente quando o caso aconteceu ao chorepiscopus um ser um
bispo.
This is the
meaning which must be given to the tenth canon of Antioch, which directs that
chorepiscopi, even if they have received episcopal orders, and have been
consecrated bishops, shall keep within the limits prescribed by the canon; that
in cases of necessity, they ordain Este é o significado que deve ser dada
ao décimo cânone de Antioquia, que direciona chorepiscopi que, mesmo que tenham
recebido ordens episcopal, e foram consagrados bispos, deve manter dentro dos
limites prescritos pelo cânone; que, em caso de necessidade, se destinar
[23]
the lower clergy;
but that they be careful not to ordain priests or deacons, because this power is
absolutely reserved to the Diocesan. o mais baixo clero, mas que eles
sejam prudentes para não ordenar padres ou diáconos, pois esse poder é
absolutamente reservada para o Diocesano. It must be added that as the council of
Antioch commands that the Diocesan without any other bishop can ordain the
chorepiscopus, the position can no longer be sustained that the chorepiscopi
were bishops, such a method of consecreting a bishop being contrary to canon
xix. Cabe acrescentar que, como o município de Antioquia comandos que o
bispo diocesano, sem qualquer outra pode ordenar a chorepiscopus, a posição já
não pode ser sustentado que a chorepiscopi eram bispos, tal método de
consecreting um bispo sendo contrária ao cânone xix. of the same council, moreover the canon
does not say the chorepiscopus is to be ordained, but uses the word do
mesmo município, além disso, o cânon não diz o chorepiscopus está a ser ordenado
sacerdote, mas usa a palavra But the Council
of Ancyra does furnish a difficulty, for the text seems to permit chorepiscopi
to ordain priests. Mas o Conselho de Ancyra não forneça uma dificuldade,
para o texto parece permitir chorepiscopi para ordenar sacerdotes. But the Greek text must be corrected by
the ancient Latin versions. Mas o texto grego deve ser corrigido pelo
latim versões antigas. The letter attributed to pope Nicholas,
AD 864, must be considered a forgery since he recognises the chorepiscopi as
real bishops. A carta atribuída ao papa Nicolau, AD 864, deve ser
considerado uma fraude, uma vez que não reconhece o verdadeiro chorepiscopi como
bispos.
If Harmenopulus,
Aristenus, Balsamon, and Zonaras seem to accord to the chorepiscopi the power to
ordain priests and deacons with the permission of the Diocesan, it is because
they are explaining the meaning and setting forth the practice of the ancient
councils and not the practice of their own times. Se Harmenopulus,
Aristenus, Balsamon, e parece que Zonaras acordo com a chorepiscopi o poder de
ordenar sacerdotes e diáconos com a permissão do Diocesano, é porque estão a
explicar o significado e estabelecendo a prática dos antigos conselhos, e não a
prática dos seus próprios horários. But at all events it is past all doubt
that before the seventh century there were, by different accidents, chorepiscopi
who were really bishops and that these could, with the consent of the diocesan,
ordain priests. Mas em todos os eventos passados, é indubitável que,
antes de tudo o sétimo século, houve, por diversos acidentes, chorepiscopi que
eram realmente bispos, e que estes poderiam, com o consentimento do bispo
diocesano, ordenar sacerdotes. But at the time these authors wrote,
there was not a single chorepiscopus in the entire East, as Balsamon frankly
admits in commenting on Canon xiii. Mas, no momento em que estes autores
escreveram, não havia uma única chorepiscopus em todo o Oriente, como admite
francamente Balsamon nos comentários sobre Canon xiii. of Ancyra. de Ancyra.
Whether in the
foregoing the reader will think Thomassinus has proved his point, I do not know,
but so far as the position of the chorepiscopi in synods is concerned there can
be no doubt whatever, and I shall allow Hefele to speak on this point.
Seja em que antecede o leitor vai pensar Thomassinus provou seu ponto, eu não
sei, mas, até agora, como a posição do chorepiscopi em sínodos está em causa não
pode haver qualquer dúvida, e vou permitir Hefele para falar sobre este
ponto.
(Hefele, History
of the Councils, Vol. I. pp. 17, 18.) (Hefele, História dos Conselhos,
Vol. I. pp. 17, 18).
The Chorepiscopi
( O Chorepiscopi (
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON IX. Antiguidade epítome do cânone IX.
Whoever are
ordained without examination, shall be deposed if it be found out afterwards
that they had been guilty. Quem são ordenados sem exame, deve ser
deposto, se depois que se descobriu que tinham sido culpados.
HEFELE.
The crimes in
question are those which were a bar to the priesthood-- such as blasphemy,
bigamy, heresy, idolatry, magic, etc.--as the Arabic paraphrase of Joseph
explains. Os crimes em questão são aqueles que eram uma barra para o
sacerdócio - como a blasfêmia, bigamia, heresia, idolatria, magia, etc - como o
árabe paráfrase de Joseph explica. It is clear that these faults are
punishable in the bishop no less than in the priest, and that consequently our
canon refers to the bishops as well as to the É claro que essas falhas
sejam punidos em nada menos que o bispo do sacerdote, e que consequentemente o
nosso cânone refere-se a bispos, assim como para o [24]
induced, in
opposition to the canon, to ordain such persons," allude to the ninth canon of
the Synod of Neocaesarea. It was necessary to pass such ordinances; for even in
the fifth century, as the twenty-second letter to Pope Innocent the First
testifies, some held that as baptism effaces all former sins, so it takes away
all the impedimenta ordinationis which are the results of those sins.
induzida, em oposição ao cânone, para ordenar essas pessoas ", fazem alusão ao
nono cânon do Sínodo dos Neocaesarea. Era necessário passar essas portarias,
para, mesmo no século V, como a vigésima segunda letra para o Papa Inocêncio
Primeira testemunha, de que alguns detidos como batismo effaces todos os pecados
antigos, de modo que retira todas as impedimenta ordinationis quais são os
resultados desses pecados.
BALSAMON.
Some say that as
baptism makes the baptized person a new man, so ordination takes away the sins
committed before ordination, which opinion does not seem to agree with the
canons. Alguns dizem que o batismo como faz a pessoa batizada um novo
homem, assim ordenação tira os pecados cometidos antes da ordenação, parecer que
não parecem estar de acordo com os cânones.
This canon occurs
twice in the Corpus Juris Canonici. Isto ocorre duas vezes no cânon do
Corpus Juris Canonici. Decretum Pars I. Decretum Pars
I. Dist. xxiv. c. vii., and Dist. vii., e
Dist. lxxxi., c.
LXXXI., c. iv.
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON X. Antiguidade epítome do cânon X.
Whoso had lapsed
are to be deposed whether those who ordained and promoted them did so conscious
of their guilt or unknowing of it. Quem está caducadas tinha de ser
deposto se aqueles que promoveram ordenado e fizeram-lhes conscientes da sua
culpa ou unknowing dele.
HEFELE.
The tenth canon
differs from the ninth, inasmuch as it concerns only the lapsi and their
elevation, not only to the priesthood, but to any other ecclesiastical
preferment as well, and requires their deposition. The punishment of a bishop
who should consciously perform such an ordination is not mentioned; but it is
incontestable that the lapsi could not be ordained, even after having performed
penance; for, as the preceding canon states, the Church requires those who were
faultless. It is to be observed that the word O cânone difere do décimo
nono, na medida em que apenas diz respeito à lapsi e sua elevação, não só para o
sacerdócio, mas para qualquer outra distinção eclesiástica, e exige sua
deposição. O castigo de um bispo que deveria desempenhar essas conscientemente
uma ordenação não é mencionado, mas é incontestável que a lapsi não pôde ser
ordenado sacerdote, mesmo depois de ter realizado penitência, já que, como
afirma o cânone anterior, a Igreja exige que aqueles que foram irrepreensível. É
de observar que a palavra This canon is
found in Corpus Juris Canonici. Este cânone é encontrado no Corpus Juris
Canonici. Decretum. Pars I. Dist. lxxxi. Pars I.
Dist. LXXXI. cv
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON XI. Antiguidade epítome do cânone XI.
As many as fell
without necessity, even if therefore undeserving of indulgence, yet some
indulgence shall be shown them and they shall be prostrators for twelve
years. Como muitos que caíram sem necessidade, mesmo se, por conseguinte,
pouco digno de indulgência, ainda alguns indulgência será mostrado eles e eles
serão prostrators para doze anos.
On the expression
"without oblation" ( Sobre a expressão "sem oblação" (
LAMBERT.
The usual
position of the hearers was just inside the church door. A posição
habitual dos ouvintes era apenas dentro da porta da igreja. But Zonaras (and Balsamon agrees with
him), in his comment on this canon, says, "they are ordered for three years to
be hearers, or to stand without the church in the narthex." Mas Zonaras
(Balsamon e concorda com ele), em seu comentário sobre este cânon, diz, "eles
estão ordenadas por três anos para ser ouvintes, ou para stand sem que a Igreja
nos narthex."
I have read "as
many as were communicants" ( Eu li "tantos quantos foram communicants"
( [25]
Vide his
Opuscula. Vide o seu Opuscula. Caranza translates in his Summary of
the Councils "if they were faithful" and seems to have read Caranza
traduz, na sua Síntese dos Conselhos "se fossem fiéis" e parece ter lido
ZONARAS.
The prostrators
stood within the body of the church behind the ambo [ie the reading desk] and
went out with the catechumens. O prostrators se situava dentro do corpo
da igreja atrás da Ambo [ou seja, a estante de música], e saiu com os
catecúmenos.
EXCURSUS ON THE
PUBLIC DISCIPLINE OR EXOMOLOGESIS OF THE EARLY CHURCH. Divagação sobre a
disciplina pública ou EXOMOLOGESIS da igreja primitiva.
(Taken chiefly
from Morinus, De Disciplina in Administratione Sacramenti Poenitentioe; Bingham,
Antiquities; and Hammond, The Definitions of Faith, etc. Note to Canon XI. of
Nice.) "In the Primitive Church there was a godly discipline, that at the
beginning of Lent, such persons as stood convicted of notorious sin were put to
open penance, and punished in this world that their souls might be saved in the
day of the Lord; and that others, admonished by their example, might be the more
afraid to offend." (Principalmente a partir da foto Morinus, De
Disciplina em Administratione Sacramenti Poenitentioe; Bingham, antiquities; e
Hammond, as definições de Fé, etc Nota para Canon XI. De Nice.) "Na Igreja
Primitive houve um devoto disciplina, que no início da Quaresma, tal como as
pessoas ficavam condenados por famigerado pecado foram colocadas para abrir
penitência, castigados neste mundo e que suas almas podem ser salvos no dia do
Senhor; e que outros, pelas suas admoestou exemplo, poderiam ser os mais medo
para ofender. "
The foregoing
words from the Commination Service of the Church of England may serve well to
introduce this subject. A partir do exposto palavras Commination Serviço
da Igreja da Inglaterra podem servir bem para introduzir o assunto. In the history of the public
administration of discipline in the Church, there are three periods sufficiently
distinctly marked. Na história da administração pública da disciplina na
Igreja, existem três períodos suficientemente marcados distintamente.
The first of these ends at the rise of
Novatianism in the middle of the second century; the second stretches down to
about the eighth century; and the third period shews its gradual decline to its
practical abandonment in the eleventh century. A primeira delas termina
com o aumento da Novatianism no meio do segundo século, o segundo estende para
baixo sobre a oitavo século e no terceiro período shews sua descida gradual
abandono de suas práticas no século XI. The period with which we are concerned
is the second, when it was in full force. O período com o qual estamos
preocupados é o segundo, quando estava em pleno vigor.
In the first
period it would seem that public penance was required only of those convicted of
what then were called by pre-eminence "mortal sins" (crimena mortalia(1)), viz:
idolatry, murder, and adultery. No primeiro período não parece que a
penitência pública só era exigido dos condenados do que em seguida foram
chamados pelo preeminência "pecados mortais" (crimena mortalia (1)), a saber:
idolatria, o homicídio, e de adultério. But in the second period the list of
mortal sins was greatly enlarged, and Morinus says that "Many Fathers who wrote
after Augustine's time, extended the necessity of public penance to all crimes
which the civil law punished with death, exile, or other grave corporal
penalty."(2) In the penitential canons ascribed to St. Basil and those which
pass by the name of St. Gregory Nyssen, this increase of offences requiring
public penance will be found intimated. Mas no segundo período, a lista
dos pecados mortais foi muito alargada, e Morinus diz que "muitos Padres que
escreveu depois de Agostinho da vez, estendeu-se a necessidade da penitência
pública para todos os crimes que o direito civil punido com a morte, exílio, ou
outras graves corporal pena. "(2) No penitencial cânones atribuída a St. Basil e
aqueles que passam pelo nome de São Gregório Nyssen, este aumento de crimes que
exigem penitência pública será encontrada intimidou.
From the fourth
century the penitents of the Church were divided into four classes. A
partir do quarto século, os penitentes da Igreja foram divididos em quatro
classes. Three of these
are mentioned in the eleventh canon, the fourth, which is not here referred to,
was composed of those styled Três destes são mencionadas no décimo
primeiro cânone, o quarto, o que não é aqui referido, era composto por aqueles
estilo It may help to
the better understanding of this and other canons which notice the different
orders of penitents, to give a brief account of the usual form and arrangement
of the ancient churches as well as of the different orders of the
penitents. Ela pode contribuir para a melhor compreensão deste e de
outros cânones qual o aviso diferente ordens de penitentes, a dar uma breve
exposição da forma usual ea disposição das igrejas antigas, bem como das
diferentes ordens dos penitentes.
Before the church
there was commonly either an open area surrounded with porticoes, called
Antes de a igreja ali era comumente quer abrir um espaço cercado com pórticos,
chamada The church itself
usually consisted of three divisions within, besides these exterior
courts A igreja em si dura constou de três divisões dentro, para além
destes tribunais exterior
[26]
and porch.
e varanda. The first part
after passing through "the great gates," or doors of the building, was called
the Narthex in Greek, and Faerula in Latin, and was a narrow vestibule extending
the whole width of the church. A primeira parte depois de passar pela "os
grandes portões", ou portas do edifício, foi chamado a Narthex em grego, e
Faerula em latim, e era um estreito vestíbulo alargar a toda a largura da
igreja. In this part, to
which Jews and Gentiles, and in most places even heretics and schismatics were
admitted, stood the Catechumens, and the Energumens or those afflicted with evil
spirits, and the second class of penitents (the first mentioned in the Canon),
who were called the Nesta parte, para que judeus e gentios, e na maioria
dos lugares e até mesmo hereges schismatics foram admitidos, ficavam os
catecúmenos, e os aflitos Energumens ou aqueles com espíritos malignos, e os
penitentes de segunda classe (o primeiro mencionado na Canon), que foram
chamados a The second
division, or main body of the church, was called the Naos or Nave. A
segunda divisão, ou do corpo principal da igreja, foi chamado a Naos ou
Nave. This was
separated from the Narthex by rails of wood, with gates in the centre, which
were called "the beautiful or royal gates." Esta foi separada da Narthex
por calhas de madeira, com portas no centro, que foram chamados de "o belo ou
royal portões." In the middle of
the Nave, but rather toward the lower or entrance part of it, stood the Ambo, or
reading-desk, the place for the readers and singers, to which they went up by
steps, whence the name, Ambo. Before coming to the Ambo, in the lowest part of
the Nave, and just after passing the royal gates, was the place for the third
order of penitents, called in Greek No meio da Nave, mas sim em direção
ao menor ingresso ou de parte dele, se situava o Ambo, ou lendo-desk, o lugar
para os leitores e cantores, a que se subia por etapas, daí o nome, Ambo. Antes
chegando ao Ambo, na parte mais baixa do Nave, e só depois de passar os portões
royal, era o lugar para o terceiro fim de penitentes, chamados em grego
In the other
parts of the Nave stood the believers or faithful, ie, those persons wire were
in full communion with the Church, the men and women generally on opposite
sides, though in some places the men were below, and the women in galleries
above. Nas outras partes da Nave ficavam os crentes ou fiéis, ou seja,
essas wire pessoas estavam em plena comunhão com a Igreja, os homens e as
mulheres geralmente em lados opostos, embora em alguns lugares, os homens eram
inferiores, e as mulheres nas galerias acima . Amongst these were the fourth class of
penitents, who were called Entre estes estavam a quarta classe de
penitentes, a quem foi chamado [27]
(Thomassin.
Ancienne et Nouvelle Discipline de l'Eglise. Tom. I. Livre II. chap. xvi.
somewhat abridged.) In the West there existed always many cases of public
penance, but in the East it is more difficult to find any traces of it, after it
was abolished by the Patriarch Nectarius in the person of the Grand
Penitentiary. (Thomassin. Ancienne et de l'Eglise Nouvelle Disciplina.
Toninho. I. Livre II. Chap. Xvi. Ligeiramente abreviada.) No Ocidente semper
existiam muitos casos de penitência pública, mas no Oriente é mais difícil
encontrar algum vestígios de que, depois que ela foi abolida pelo Patriarca
Nectarius na pessoa do Grão Penitenciária.
However, the
Emperor Alexis Comnenus, who took the empire in the year 1080, did a penance
like that of older days, and one which may well pass for miraculous. No
entanto, o Imperador Comnenus Alexis, que assumiu o império do ano de 1080, fez
uma penitência que gosta de mais velhos dias, e uma que pode muito bem passar
por milagroso. He called
together a large number of bishops with the patriarch, and some holy religious;
be presented himself before them in the garb of a criminal; he confessed to them
his crime of usurpation with all its circumstances. Ele chamou juntos um
grande número de bispos com o patriarca, e de alguns santos religiosos; si
próprio antes de ser apresentado eles na feição de um criminoso, ele
confessou-lhes o seu crime de usurpação, com todas as suas
circunstâncias. They condemned
the Emperor and all his accomplices to fasting, to lying prostrate upon the
earth, to wearing haircloth, and to all the other ordinary austerities of
penance. Their wives desired to share their griefs and their sufferings,
although they had had no share in their crime. Eles condenaram o
Imperador e todos os seus cúmplices de jejum, para mentir prostrados sobre a
terra, para usar tecido de crina, e para todos os outros austerities ordinária
da penitência. Suas esposas desejado para compartilhar suas griefs e os seus
sofrimentos, embora eles tivessem tido qualquer participação no seu
crime. The whole palace
became a theatre of sorrow and public penance. Todo o palácio tornou-se
um teatro de tristeza e de penitência pública. The emperor wore the hairshirt under
the purple, and lay upon the earth for forty days, having only a stone for a
pillow. O imperador vestiu a hairshirt sob a púrpura, e leigos sobre a
terra por quarenta dias, tendo apenas uma pedra para um travesseiro.
To all practical
purposes Public Penance was a general institution but for a short while in the
Church. Para todos os efeitos práticos Pública Penitência era uma
instituição geral, mas durante um breve período, na Igreja. But the reader must be careful to
distinguish between this Public Penance and the private confession which in the
Catholic Church both East and West is universally practised. Mas o leitor
deve ter o cuidado de distinguir entre esta Público Penitência e da confissão
privada, em que a Igreja Católica tanto Oriente e Ocidente é universalmente
praticada. What Nectarius
did was to abolish the office of Penitentiary, whose duty it had been to assign
public penance for secret sin;(1) a thing wholly different from what Catholics
understand by the "Sacrament of Penance." Nectarius O que fizemos foi
para abolir o cargo de Penitenciária, cuja missão que tinha sido a de atribuir
penitência pública para o pecado secreto; (1) uma coisa totalmente diferente do
que católicos compreender pelo "Sacramento da Penitência." It would be out of place to do more in
this place than to call the reader's attention to the bare fact, and to supply
him, from a Roman Catholic point of view, with an explanation of why Public
Penance died out. Seria fora do lugar a fazer mais do que neste lugar
para chamar a atenção do leitor para a realidade nua e, para entregar-lhe, a
partir de um ponto de vista católico romano, com uma explicação da razão Público
Penitência morreu fora. "It came to an end because it was of
human institution. But sacramental confession, being of divine origin, lasted
when the penitential discipline had been changed, and continues to this day
among the Greeks and Oriental sects."(2) That the reader may judge of the
absolute can-dour of the writer just quoted, I give a few sentences from the
same article: "An opinion, however, did prevail to some extent in the middle
ages, even among Catholics, that confession to God alone sufficed. The Council
of Chalons in 813 (canon xxxiii.), says: 'Some assert that we should confess our
sins to God alone, but some think that they should be confessed to the priest,
each of which practices is followed not without great fruit in Holy Church. ...
Confession made to God purges sins, but that made to the priest teaches how they
are to be purged.' "Ela chegou ao fim porque era da instituição humana.
Mas confissão sacramental, sendo de origem divina, quando durou a disciplina
penitencial tinha sido alterado, e continua até hoje entre os gregos e seitas
orientais." (2) Que o leitor o juiz de maio absoluta pode-dour do escritor
apenas citou, eu dou algumas frases do mesmo artigo: "Uma opinião, no entanto,
fez prevalecer em certa medida na idade Média, mesmo entre os católicos, que a
confissão a Deus por si só suficiente . O Conselho de Chalons em 813 (cânon
xxxiii.), Afirma: "Alguns afirmam que devemos confessar nossos pecados a Deus
por si só, mas alguns pensam que eles deveriam ser confessou ao sacerdote, cada
uma das práticas que se seguiram não sem grandes frutos na Santa Igreja. ...
Confissão feita por Deus purgas pecados, mas que fez ao padre ensina como deve
ser purgado. " This former
opinion is also mentioned without reprobation by Peter Lombard (In Sentent. Lib.
iv. dist. xvii.)." Esta opinião também é mencionado antigo sem reprovação
por Peter Lombard (In Sentent. Lib. Iv. Dist. Xvii.) ".
[28]
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON XII. Antiguidade epítome do cânone XII.
Those who endured
violence and were seen to have resisted, but who afterwards yielded go
wickedness, and returned to the army, shall be excommunicated for ten
years. Aqueles que sofreu violência e foram vistos a ter resistido, mas
que depois rendeu ir abominação, e retornou ao exército, será excommunicated de
dez anos. But in every case
the way in which they do their penance must be scrutinized. Mas, em
qualquer caso, a forma pela qual eles fazem seu penitência deve ser
examinado. And if anyone who
is doing penance shews himself zealous in its performance, the bishop shall
treat him more lentently than had he been cold and indifferent. E se
alguém que está fazendo penitência shews zelo no seu próprio desempenho, o bispo
deve tratá-lo lentently mais do que ele tinha sido fria e indiferente.
LAMBERT.
The abuse of this
power, namely, of granting under certain circumstances a relaxation in the
penitential exercises enjoined by the canons--led, in later times, to the
practice of commuting such exercises for money payments, etc. O abuso do
poder, ou seja, da concessão, em determinadas circunstâncias, um abrandamento
dos exercícios penitencial intimados pela cânones - levou, em tempos mais tarde,
para a prática de tais exercícios pendulares dinheiro para pagamentos,
etc
In his last
contests with Constantine, Licinius had made himself the representative of
heathenism; so that the final issue of the war would not be the mere triumph of
one of the two competitors, but the triumph or fall of Christianity or
heathenism. Em seus últimos concursos com Constantino, Licinius fizera-se
o representante de o deus pã, de modo que a questão do final da guerra não seria
o mero triunfo de um dos dois concorrentes, mas o triunfo do Cristianismo ou de
queda ou o deus pã. Accordingly, a Christian who had in
this war supported the cause of Licinius and of heathenism might be considered
as a lapsus, even if he did not formally fall away. Assim sendo, um
cristão que teve nesta guerra apoiou a causa de Licinius e de o deus pã pode ser
encarada como um deslize, mesmo que formalmente ele não cair fora. With much more reason might those
Christians be treated as lapsi who, having conscientiously given up military
service (this is meant by the soldier's belt), afterwards retracted their
resolution, and went so far as to give money and presents for the sake of
readmission, on account of the numerous advantages which military service then
afforded. Com muito mais razão poderá ser tratados como os cristãos lapsi
que, tendo consciência desistiu do serviço militar (isto se entende pelo soldado
da cintura), sua retraída depois resolução, e chegou a dar dinheiro e presentes
para o bem da readmissão, por conta das inúmeras vantagens que o serviço militar
então oferecidas. It must not be forgotten that Licinius,
as Zonaras and Eusebius relate, required from his soldiers a formal apostasy;
compelled them, for example, to take part in the heathen sacrifices which were
held in the camps, and dismissed from his service those who would not
apostatize. Não se pode esquecer que Licinius, como Eusébio Zonaras e
relacionam-se, necessária formal de um de seus soldados apostasia;
compelidos-los, por exemplo, a tomar parte em que os pagãos sacrifícios foram
detidos nos campos de deslocados, e exonerado das suas funções aqueles que
seriam não apostatar.
BRIGHT.
Claro.
This canon (which
in the Prisca and the Isidorian version stands as part of canon 11) deals, like
it, with cases which had arisen under the Eastern reign of Licinius, who having
resolved to "purge his army of all ardent Christians" (Mason, Persec. of Diocl.
p. 308), ordered his Christian officers to sacrifice to the gods on pain of
being cashiered (compare Euseb. HE x. 8; Vit. Con. i. 54). Este cânone
(que na versão Isidorian Prisca e os estandes, como parte do cânon 11) aborda,
como ela, com os casos que tinham surgido sob o reinado de Licinius Oriental,
que tenha resolvido para "purgar o seu exército de todos os fervorosos cristãos"
(Mason , Persec. De Diocl. P. 308), ordenou aos seus funcionários sacrifício
cristão ao deuses sob pena de serem cashiered (compare Euseb. HE x. 8; Vit. Con.
I. 54). It is to be
observed here that military life as such was not deemed unchristian. É de
se observar aqui que a vida militar, como tal, não foi considerado
infiel. The case of
Cornelius was borne in mind. O caso de Cornélio foi tida em conta.
"We serve in your armies," says
Tertullian, Apol. "Nós servimos em seus exércitos", disse Tertuliano,
Apol. 42 (although
later, as a Montanist, he took a rigorist and fanatical view, De Cor. 11), and
compare the fact which underlies the tale of the "Thundering Legion,"--the
presence of Christians in the army of Marcus Aurelius. 42 (embora mais
tarde, como uma Montanist, ele teve uma visão rigorist e fanática, de cor. 11),
e comparar o que está subjacente ao facto de o conto "Legião trovejando", - a
presença de cristãos no exército de Antonina . It was the heathenish adjuncts to their
calling which often brought Christian soldiers to a stand (see Routh. Scr.
Opusc. i. 410), as when Marinus' succession to a centurionship was challenged on
the ground that he could not sacrifice to the gods (Euseb. HE vii. 15).
Foi o gentio adjuncts apelando aos seus soldados que muitas vezes levados a um
stand Christian (ver Routh. Scr. Opusc. I. 410), como quando Marinus' para uma
sucessório centurionship foi contestada com o fundamento de que ele não poderia
sacrificar aos deuses (Vii Euseb. HE. 15). Sometimes, indeed, individual
Christians thought like Maximilian in the Martyrology, who absolutely refused to
enlist, and on being told by the proconsul that there were Christian soldiers in
the imperial service, answered, "Ipsi sciunt quod ipsis expediat" (Ruinart, Act.
Sanc. p. 341). Às vezes, mesmo, pensado como cristãos individuais
Maximiliano no Martirológio, absolutamente, que se recusaram a alistar-se, e em
sermos informados pelo procônsul que havia soldados cristãos no serviço
imperial, respondeu, "IPSI sciunt quod ipsis expediat" (Ruinart, Lig. Sanções.
P. 341). But, says Bingham
(Antiq. xi. 5, 10), "the ancient canons did not condemn the military life as a
vocation simply unlawful. ... I believe there is no instance of any man being
refused baptism merely because he was a soldier, unless some unlawful
circumstance, such as idolatry, or the like, made the vocation sinful."
Mas, diz Bingham (xi Antiq.. 5, 10), "os antigos cânones, não condenou o militar
a vida como uma simplesmente vocação ilegal. ... Acredito que haja nenhuma
instância de qualquer homem seja recusado batismo simplesmente porque ele era um
soldado, salvo circunstância alguma ilegalidade, como a idolatria, ou algo do
género, fez a vocação pecadora ". After the victory of Constantine in the
West, the Council of Aries excommunicated those who in time of peace "threw away
their arms" (can. 2). Após a vitória de Constantino, no Ocidente, o
Conselho de Áries excommunicated aqueles que em tempo de paz "jogou fora os seus
braços" (Can. 2). In the case before us, some Christian
officers had at first stood firm under the trial imposed on them by
Licinius. No caso em apreço, alguns cristãos oficiais tinham em primeira
permaneceram firmes no âmbito do julgamento que lhes são impostas pelos
Licinius. They had been
"called by grace" to an act of self-sacrifice (the phrase is one which St.
Augustine might have used); and had shown "their eagerness at the outset"
("primum suum ardorem," Dionysius; Philo and Evarestus more laxly, "primordia
bona;" compare Eles tinham sido "chamado pela graça" para um ato de
auto-sacrifício (a frase é uma que Santo Agostinho poderia ter usado), e tinha
demonstrado "forma entusiástica à partida" ( "primum suum ardorem", Dionísio;
Philo e Evarestus mais laxly, "bona primórdios;" comparar [29]
illustrated the
maxim that in morals second thoughts are not best (Butler, Serm. 7), by making
unworthy attempts--in some cases by bribery--to recover what they had worthily
resigned. ilustrou o adágio que no segundo pensamentos bons costumes não
são melhores (Butler, SERM. 7), ao tornar indigno tentativas - em alguns casos
por suborno - para recuperar o que tinham dignamente demitiu-se. (Observe the Grecised Latinism
(Observe os Grecised Latinism There is great
difficulty about the last phrase and Gelasius of Cyzicus, the Prisca, Dionysius
Exiguus, the pseudo-Isidore, Zonaras and most others have considered the "not"
an interpolation. Existe uma dificuldade enorme sobre a última frase e
Gelásio de Cyzicus, a Prisca, Exiguus Dionísio, o pseudo-Isidoro, Zonaras e mais
outros têm considerado o "não" uma interpolação. I do not see how dropping the "not"
makes the meaning materially clearer. Não vejo como deixar cair o "não"
torna mais claro o significado materialmente.
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON XIII. Antiguidade epítome do cânon XIII.
The dying are to
be communicated. A morte pertencem a ser comunicada. But if any such get well, he must be
placed in the number of those who share in the prayers, and with these
only. Mas se algum desses ficar bem, ele deve ser colocado no número de
pessoas que partilham o orações, e só com estes.
VAN ESPEN.
VAN ESPEN.
It cannot be
denied that antiquity used the name "Viaticum "not only to denote the Eucharist
which was given to the dying, but also to denote the reconciliation, and
imposition of penance, and in general, everything that could be conducive to the
happy death of the person concerned, and this has been shown by Aubespine (lib.
1, Obs. cap. ii.). Não se pode negar que a Antiguidade usado o nome
"Viaticum" não só para designar a Eucaristia que foi dada ao morrer, mas também
para denotar a reconciliação, e imposição de penitência e, em geral, tudo o que
poderia ser propício à morte feliz da pessoa em causa, e isso tem sido
demonstrado por Aubespine (Lib. 1, Obs. cap. ii.). But while this is so, the more usual
sense of the word is the Eucharist. Mas enquanto isto é assim, o mais
habitual sentido da palavra é a Eucaristia. For this cannot be denied that the
faithful of the first ages of the Church looked upon the Eucharist as the
complement of Christian perfection, and as the last seal of Por isso não
pode ser negado que o fiel dos primeiros séculos da Igreja olhou para a
Eucaristia como complemento da perfeição cristã, bem como o último selo
de
[30]
hope and
salvation. esperança e salvação. It was for tiffs reason that at the
beginning of life, after baptism and confirmation, the Eucharist was given even
to infants, and at the close of life the Eucharist followed reconciliation and
extreme unction, so that properly and literally it could be styled "the last
Viaticum." Foi por essa razão tiff, no início da vida, após o batismo ea
confirmação, a eucaristia foi dado mesmo para lactentes, e no encerramento de
vida da Eucaristia seguiu reconciliação e da extrema-unção, de forma adequada e
que ela poderia ser literalmente estilo "o Viaticum passado. " Moreover for penitents it was
considered especially necessary that through it they might return to the peace
of the Church; for perfect peace is given by that very communion of the
Eucharist. Além disso, para penitentes considerou-se especialmente
necessário que através dele se poderia voltar para a paz da Igreja; perfeito
para a paz é dado por muito que a comunhão da Eucaristia. [A number of instances are then cited,
and various ancient versions of the canon.] Balsamon and Zonaras also understand
the canon as I have done, as is evident from their commentaries, and so did
Josephus AEgyptius, who in his Arabic Paraphrase gives the canon this title:
"Concerning him who is excommunicated and has committed some deadly sin, and
desires the Eucharist to be granted to him." [Um certo número de casos
são citados em seguida, e várias versões antigas do cânon.] Balsamon e Zonaras
também compreender o cânone como tenho feito, como é evidente a partir dos seus
comentários, e assim o fez aegyptius Josephus, que em seu árabe dá as paráfrases
cânone este título: "Quanto é que ele tenha cometido algum excommunicated e
pecado mortal, a Eucaristia e desejos a serem concedidos a ele."
This canon is
found in the Corpus Juris Canonici, Gratian, Decretum Pars. Este cânone é
encontrado no Corpus Juris Canonici, Gratian, Decretum Pars. II. causa xxvi, Quaes. xxvi causa,
Quaes. VI., c.
VI., C. ix.
EXCURSUS ON THE
COMMUNION OF THE SICK. Excurso sobre a comunhão dos enfermos.
There is nothing
upon which the ancient church more strenuously insisted than the oral reception
of the Holy Communion. Não há nada sobre o qual a igreja mais antiga do
que o tenazmente insistiu oral recepção da Sagrada Comunhão. What in later times was known as
"Spiritual Communion" was outside of the view of those early days; and to them
the issues of eternity were considered often to rest upon the sick man's
receiving with his mouth "his food for the journey," the Viaticum, before he
died. O que nos tempos mais tarde ficou conhecida como "Comunhão
Espiritual" estava do lado de fora da vista dos primeiros dias, e com eles as
questões da eternidade foram muitas vezes considerados de repouso após o
recebimento do homem doente com a boca "alimento para a sua viagem," os
Viaticum, antes de morrer. No greater proof of how important this
matter was deemed could be found than the present canon, which provides that
even the stern and invariable canons of the public penance are to give way
before the awful necessity of fortifying the soul in the last hour of its
earthly sojourn. Não existe maior prova de quão importante este assunto
foi considerado poderia ser encontrada do que a actual cânone, o qual prevê que
até a popa e invariável cânones da penitência pública estão a ceder perante a
terrível necessidade de fortificar a alma na última hora do seu terrena
permanência temporária.
Possibly at first
the Italy Sacrament may have been consecrated in the presence of the sick
person, but of this in early times the instances are rare and by was considered
a marked favour that such a thing should be allowed, and the saying of mass in
private houses was prohibited (as it is in the Eastern and Latin churches still
to-day) with the greatest. Possivelmente no início do Sacramento Itália
pode ter sido consagrada na presença da pessoa doente, mas no início deste vezes
os casos são raros e foi considerado um marcadas por favor que tal coisa deveria
ser permitida, e de dizer a missa em privado Casas foram proibidos (como é do
latim igrejas orientais e ainda a-dia) com o maior.
The necessity of
having the consecrated bread and wine for the sick led to their reservation, a
practice which has existed in the Church from the very beginning, so far as any
records of which we are in possession shew. A necessidade de se ter
consagrado o pão eo vinho para o doente levou a sua reserva, uma prática que
existe na Igreja desde o início, tão longe como quaisquer registos de que
estamos na posse alarde.
St. Justin
Martyr, writing less than a half century after St. John's death, mentions that
"the deacons communicate each of those present, and carry away to the absent the
blest bread, and wine and water."(1) It was evidently a long established custom
in his day. S. Justino Mártir, escrevendo menos de meio século depois da
morte de João, refere que "a cada um dos diáconos comunicar aos presentes, e
levar para longe para o bem-aventurado o pão inexistentes, e de vinho e água."
(1) Ficou evidente um longo costume estabelecido no seu dia.
Tertullian tells
us of a woman whose husband was a heathen and who was allowed to keep the Holy
Sacrament in her house that she might receive every morning before other
food. Tertuliano diz-nos de uma mulher cujo marido era um pagão e que foi
autorizada a manter o Santíssimo Sacramento na casa dela que ela poderia receber
todas as manhãs antes de outros alimentos. St. Cyprian also gives a most
interesting example of reservation. São Cipriano também dá mais um
exemplo interessante de reserva. In his treatise "On the Lapsed" written
in AD 251, (chapter xxvi), he says: "Another woman, when she tried with unworthy
hands to open her box, in which was the Holy of the Lord, was deterred from
daring to touch it by fire rising from it." Em seu tratado "On the
Caduca" escrito em 251 dC, (capítulo xxvi), ele diz: "Outra mulher, quando ela
tentou indigna com as mãos para abrir a sua caixa, na qual foi o Santo de Deus,
foi dissuadido de ousar tocar-lhe pelo fogo subindo a partir dele. "
It is impossible
with any accuracy to fix the date, but certainly before the year four hundred, a
perpetual reservation for the sick was made in the churches. É impossível
com qualquer precisão para fixar a data, mas certamente antes do fim do ano
quatrocentos, um perpétuo reserva para o doente foi feita nas igrejas.
A most interesting incidental proof of
this is found in the thrilling description given by St. Chrysostom of the great
riot in Constantinople in the year 403, when the soldiers "burst into the place
where the Holy Things were stored, and saw all things therein," and "the most
holy blood of Christ was spilled upon their clothes."(2) From this incident it
is evident that in that church the Holy Sacrament was reserved in both kinds,
and separately. Um acessório mais interessante desta prova é encontrada
na descrição dada por São eletrizante Crisóstomo da grande motim em
Constantinopla no ano 403, quando os soldados "em estourar o lugar onde o Santo
As coisas estavam armazenados, e vi todas as coisas nele, "E" o mais sagrado
sangue de Cristo foi derramado sobre suas roupas. "(2) A partir deste incidente
é evidente que, na Igreja do Santíssimo Sacramento que foi reservada em ambos os
tipos, e em separado.
Whether this at
the time was usual it is hard to say, but there can be no doubt that even in the
earliest times the Sacrament was given, on rare occasions at least, in one
kind, Quer isto no momento em que era habitual, é difícil dizer, mas não
pode haver dúvida de que mesmo nos primeiros tempos o Sacramento foi dada, em
raras ocasiões, pelo menos, em uma espécie,
[31]
sometimes under
the form of bread alone, and when the sick persons could not swallow under the
form of wine alone. por vezes sob a forma de pão sozinho, e quando as
pessoas doentes não podem engolir sob a forma de vinho sozinho. The practice called "intinction," that
is the dipping of the bread into the wine and administering the two species
together, was of very early introduction and still is universal in the East, not
only when Communion is given with the reserved Sacrament, but also when the
people are communicated in the Liturgy from the newly consecrated
species. A prática denominada "intinction," que é a imersão do pão e do
vinho em administrar as duas espécies juntas, foi muito precoce da introdução e
ainda é universal, no Leste, não só é dada quando Comunhão com o sacramento
reservado, mas também quando as pessoas são comunicadas sob a liturgia da
recém-consagrado espécies. The first mention of intinction in the
West, is at Carthage in the fifth century.(1) We know it was practised in the
seventh century and by the twelfth it had become general, to give place to the
withdrawal of the chalice altogether in the West.(2) "Regino(De Eccles. Discip.
Lib. I. c. lxx.) in 906, Burchard(Decr. Lib. V. cap. ix. fol. 95. colon. 1560.)
in 996, and Ivo(Decr. Pars. II. cap. xix. p. 56, Paris 1647) in 1092 all cite a
Canon, which they ascribe to a council of Tours ordering 'every presbyter to
have a pyx or vessel meet for so great a sacrament, in which the Body of the
Lord may be carefully laid up for the Viaticum to those departing from this
world, which sacred oblation ought to be steeped in the Blood of Christ that the
presbyter may be able to say truthfully to the sick man, The Body and Blood of
the Lord avail thee, etc.'"(3) A primeira menção de intinction no
Ocidente, está em Cartago, no século V (1). Sabemos que foi praticada no século
VII e até ao décimo segundo ele havia se tornado geral, para dar lugar à
rescisão do cálice totalmente no West. (2) "Regino (De Eccles. Discip. Lib. I.
c. lxx.) Em 906, Burchard (Decr. Lib. V. cap. Ix. Fol. 95. Cólon. 1560.) Em 996,
e Ivo (Decr. Pars. II. Cap. Xix. P. 56, Paris 1647), em 1092 todos citam uma
Canon, que eles atribuem a um conselho de ordenação Tours' cada presbítero a ter
um píxide ou navio tão grande para cumprir um sacramento , Em que o Corpo do
Senhor pode ser cuidadosamente acamado para o Viaticum àqueles partida de este
mundo, o que deveria ser sagrado oblação mergulhada no Sangue de Cristo que o
presbítero pode ser capaz de dizer a verdade para o homem doente, A Corpo e
Sangue do Senhor defender-te, etc ' "(3)
The reservation
of the Holy Sacrament was usually made in the church itself, and the learned WE
Scudamore is of opinion that this was the case in Africa as early as the fourth
century.(4) A reserva do Santíssimo Sacramento foi geralmente feita na
própria igreja, e aprendeu a WE Scudamore é de opinião que este era o caso na
África, logo no quarto século (4).
It will not be
uninteresting to quote in this connection the "Apostolic Constitutions," for
while indeed there is much doubt of the date of the Eighth Book, yet it is
certainly of great antiquity. Não vai ser desinteressante para citar,
neste contexto, a "Constituição Apostólica," por enquanto na verdade não existe
muita dúvida da data do oitavo livro, mas é certamente de grande
antiguidade. Here we read,
"and after the communion of both men and women, the deacons take what remains
and place it in the tabernacle."(5) Aqui vamos ler ", e após a comunhão
de ambos homens e mulheres, os diáconos levar o que resta e coloque-o no
tabernáculo." (5)
Perhaps it may
not be amiss before closing the remark that so far as we are aware the
reservation of the Holy Sacrament in the early church was only for the purposes
of communion, and that the churches of the East reserve it to the present day
only for this purpose. Talvez ela não pode estar errado antes de fechar a
observação de que a medida em que estamos conscientes da reserva do Santíssimo
Sacramento na igreja primitiva foi apenas para efeitos de comunhão, e que as
Igrejas do Oriente reservá-lo aos nossos dias apenas para esta
finalidade.
Those who wish to
read the matter treated of more at length, can do so in Muratorius's learned
"Dissertations" which are prefixed to his edition of the Roman
Sacramentaries(chapter XXIV) and in Scudamore's Notitia Eucharistica, a work
which can be absolutely relied upon for the accuracy of its facts, however
little one may feel constrained to accept the logical justness of its
conclusions. Aqueles que desejam ler a matéria tratada em mais de
comprimento, pode fazê-lo em Muratorius's aprendidas "Dissertações", que são
prefixados com sua edição do Sacramentaries Roman (capítulo XXIV), e no
Scudamore's Notitia Eucharistica, um trabalho que possa ser invocada
absolutamente para a precisão dos seus fatos, porém, podem sentir um pouco
constrangido a aceitar a lógica justness das suas conclusões.
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON XIV. Antiguidade epítome do cânone XIV.
If any of the
catechumens shall have fallen for three years he shall be a hearer only, and
then let him pray with the catechumens. Se algum dos catecúmenos devem
ter ficado por três anos, ele será apenas um ouvinte e, em seguida, deixá-lo
rezar com os catecúmenos.
JUSTELLUS.
The people
formerly were divided into three classes in the church, for there were
catechumens, faithful, and penitents; but it is clear from the present canon
there were two kinds of catechumens: one consisting of those who heard the Word
of God, and wished to become Christians, but had not yet desired baptism; these
were called "hearers." As pessoas que antigamente eram divididos em três
classes na Igreja, para lá eram catecúmenos, fiel, e penitentes, mas é evidente
a partir do cânone presentes, houve dois tipos de catecúmenos: um constituído
por aqueles que ouviram a Palavra de Deus, e desejado para se tornar cristãos,
mas ainda não tinha desejado baptismo; estes foram chamados de
"ouvintes". Others who were
of long standing, and were properly trained in the faith, and desired
baptism--these were called "competentes." Outros que estavam de longa
data, e foram devidamente treinados para a fé, e desejado baptismo - estes foram
chamados de "competentes".
[32]
There is
difference of opinion among the learned as to whether there was not a third or
even a fourth class of catechumens. Existe diferença de opinião entre o
que aprenderam como se não houvesse uma terceira ou até mesmo uma quarta classe
de catecúmenos. Bingham and
Card. Bingham e de débito. Bona, while not agreeing in particular
points, agree in affirming that there were more than two classes. Bona,
apesar de não concordar em pontos específicos, concordam em afirmar que havia
mais de duas classes. Bingham's first class are those not
allowed to enter the church, the Bingham da primeira classe são aqueles
que não estão autorizados a entrar na igreja, o After these
stages had been traversed each with its appropriate instruction, the catechumens
gave in their names as applicants for baptism, and were known accordingly as
Competentes Após estas etapas tinha sido desviada cada um com a sua
adequada instrução, os catecúmenos deu em seus nomes como candidatos para o
batismo, e ficaram conhecidos como competentes em conformidade
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON XV. Antiguidade epítome do cânon XV.
Neither bishop,
presbyter, nor deacon shall pass from city to city. Nem o bispo,
presbítero, diácono, nem deve passar de cidade em cidade. But they shall be sent back, should
they attempt to do so, to the Churches in which they were ordained. Mas
eles serão enviados de volta, eles deveriam tentar fazê-lo, para as Igrejas na
qual eles foram ordenados.
HEFELE.
The translation
of a bishop, priest, or deacon from one church to another, had already been
forbidden in the primitive Church. Nevertheless, several translations had taken
place, and even at the Council of Nice several eminent men were present who had
left their first bishoprics to take others: thus Eusebius, Bishop of Nicomedia,
had been before Bishop of Berytus; Eustathius, Bishop of Antioch, had been
before Bishop of Berrhoea in Syria. A tradução de um bispo, padre,
diácono ou de uma igreja para outra, já tinha sido proibido na Igreja primitiva.
No entanto, várias traduções tivesse tido lugar, e até mesmo no Conselho de Nice
vários eminentes homens estavam presentes, que havia deixado seu primeiro
bishoprics a tomar outros: assim, Eusébio, bispo de Nicomedia, tinha sido antes
Bispo de Berytus; Eustathius, bispo de Antioquia, tinha sido antes Bispo de
Berrhoea na Síria. The Council of Nice thought it
necessary to O Conselho de Nice considerou necessário
[33]
forbid in future
these translations, and to declare them invalid. proibir, no futuro,
estas traduções, e de as declarar inválida. The chief reason of this prohibition
was found in the irregularities and disputes occasioned by such change of sees;
but even if such practical difficulties had not arisen, the whole doctrinal
idea, so to speak, of the relationship between a cleric and the church to which
he had been ordained, namely, the contracting of a mystical marriage between
them, would be opposed to any translation or change. O principal motivo
dessa proibição foi encontrado nas irregularidades e disputas ocasionadas por
essa mudança de vê, mas mesmo que tal não tivesse surgido dificuldades práticas,
toda a ideia doutrinal, por assim dizer, da relação entre um clérigo e da igreja
a que ele tinha sido ordenado, ou seja, a contratação de um casamento místico
entre eles, seria contra toda e qualquer modificação ou tradução. In 341 the Synod of Antioch renewed, in
its twenty-first canon, the prohibition passed by the Council of Nice; but the
interest of the Church often rendered it necessary to make exceptions, as
happened in the case of St. Em 341 o Sínodo de Antioquia renovada, na sua
vigésima primeira cânone, a proibição aprovada pelo Conselho de Nice, mas o
interesse da Igreja muitas vezes tornaram necessário fazer excepções, como
aconteceu no caso da St. Chrysostom. Crisóstomo.
These exceptional cases increased
almost immediately after the holding of the Council of Nice, so that in 382,
St. Estes casos excepcionais aumentou quase que imediatamente após a
detenção do Conselho de Nice, de modo que em 382, St. Gregory of Nazianzum considered this
law among those which had long been abrogated by custom. Gregório de
Nazianzum considerou esta lei entre as que tinham sido revogada longo do
costume. It was more
strictly observed in the Latin Church; and even Gregory's contemporary, Pope
Damasus, declared himself decidedly in favour of the rule of Nice. Foi
observado com maior rigor o latim na Igreja, e até mesmo Gregory's
contemporâneo, o Papa Dâmaso, declarou-se decididamente a favor do Estado de
Nice.
This canon is
found in the Corpus Juris Canonici. Este cânone é encontrado no Corpus
Juris Canonici. Decretum, Pars
II. Causa VII, Q. 1, c. Decretum, Pars II. Causa VII, Q. 1, c.
xix.
EXCURSUS ON THE
TRANSLATION OF BISHOPS. Excurso sobre a tradução dos bispos.
There are few
points upon which the discipline of the Church has so completely changed as that
which regulated, or rather which forbade, the translation of a bishop from the
see for which he was consecrated to some other diocese. Existem poucos
pontos sobre os quais assenta a disciplina da Igreja tem mudado tão
completamente quanto aquela que regulamentado, ou melhor, que proibia, a
tradução de um bispo para ver a partir do qual ele foi consagrado a uma outra
diocese. The grounds on
which such prohibition rested were usually that such changes were the outcome of
ambition, and that if tolerated the result would be that smaller and less
important sees would be despised, and that there would be a constant temptation
to the bishops of such sees to make themselves popular with the important
persons in other dioceses with the hope of promotion. Besides this objection to
translation, St. Athanasius mentions a spiritual one, that the diocese was the
bishop's bride, and that to desert it and take another was an act of
unjustifiable divorce, and subsequent adultery.(1) Canon XIV. Os
fundamentos em que tal proibição descansou eram normalmente que tais mudanças
foram o resultado da ambição, e que, se o resultado seria tolerado mais pequenos
e menos importante que vê seria desprezado, e que haveria uma tentação constante
para os bispos de tais vê a dar-se a popular com as pessoas importantes em
outras dioceses com a esperança de promoção. Além dessa objecção a tradução,
Santo Atanásio menciona uma uma espiritual, que era o bispo da diocese da noiva,
e que para ela deserto e tirar outra era um acto injustificável de divórcio,
adultério e posterior. (1) Canon XIV. of the Apostolic Canons does not forbid
the practice absolutely, but allows it for just cause, and although the Council
of Nice is more stringent so far as its words are concerned, apparently
forbidding translation under any circumstances, yet, as a matter of fact, that
very council did allow and approve a translation.(2) The general feeling,
however, of the early Church was certainly very strong against all such changes
of Episcopal cure, and there can be no doubt that the chief reason why St.
Gregory Nazianzen resigned the Presidency of the First Council of
Constantinople, was because he had been translated from his obscure see
Sasima(not Nazianzum as Socrates and Jerome say) to the Imperial City.(3)
Cânones das Apostólica não proíbe a prática absolutamente, mas permite que a
justa causa, e apesar de o Conselho de Nice é mais rigoroso, desde que estejam
em causa as suas palavras, aparentemente, proibindo tradução em qualquer
circunstância, ainda, de fato, conselho que muito fez aprovar e autorizar a sua
tradução. (2) O sentimento geral, no entanto, o início da Igreja, com certeza
foi muito forte contra todas essas alterações Episcopal de cura, e não pode
haver dúvidas de que o principal motivo pelo qual São Gregório Nazianzen demitiu
da presidência do Primeiro Concílio de Constantinopla, era porque ele havia sido
traduzido a partir da sua obscura ver Sasima (não Nazianzum como Sócrates e
Jerome dizer) à Cidade Imperial. (3)
From the canons
of some provincial councils, and especially from those of the Third and of the
Fourth Council of Carthage, it is evident that despite the conciliar and papal
prohibitions, translations did take place, being made by the authority of the
provincial Synods, and without the consent of the pope,(4) but it is also
evident that this authority was too weak, and that the aid of the secular power
had often to be invoked. A partir de alguns cânones de conselhos
provinciais, e principalmente dos da Terceira e da Quarta Conselho de Cartago, é
evidente que, apesar das proibições papais e conciliar, translations fez
realizar-se, sendo feita pela autoridade dos sínodos provinciais, e sem o
consentimento do papa, (4), mas também é evidente que esta autoridade era muito
fraco, e que a ajuda do poder secular havia muitas vezes de ser invocado.
This course, of
having the matter decided by the synod, was exactly in accordance with the
Apostolic Canon(no. xiv.). Este curso, a questão de ter decidido pelo
sínodo, foi exatamente de acordo com o Apostólica Canon (no. xiv.). In this manner, for example, Alexander
was translated from Cappadocia to Jerusalem, a translation made, so it is
narrated, in obedience to heavenly revelation. It will be noticed that the
Nicene Canon does not forbid Provincial Councils to translate Desta
forma, por exemplo, Alexander foi traduzido a partir de Cappadocia a Jerusalém,
uma tradução feita, por isso é narrada, em obediência a revelação divina. Será
observado que a Canon não proíbe Nicene Conselhos Provinciais de traduzir
[34]
bishops, but
forbids bishops to translate themselves, and the author of the tract De
Translationibus in the Jus Orient.(i. 293, Cit. Haddon. Art. "Bishop," Smith and
Cheetham, Dict. Chr. Antiq.) sums up the matter tersely in the statement
that bispos, mas proíbe a traduzir próprios bispos, e o autor do tracto
De Translationibus no Jus Orient. (i. 293, Cit. Haddon. Art. "Bispo", Smith e
Cheetham, Dict. Chr. Antiq.) sintetiza de forma tersely o assunto na declaração
que But the same
learned author frankly confesses that in France, Spain, and England,
translations were made until the ninth century without consulting the pope at
all, by bishops and kings. Mas aprendi a mesma franqueza autor confessa
que, em França, Espanha e Inglaterra, as traduções foram feitas até o nono
século, sem consulta ao papa em tudo, por bispos e reis. When, however, from grounds of simple
ambition, Anthimus was translated from Trebizonde to Constantinople, the
religious of the city wrote to the pope, as also did the patriarchs of Antioch
and Jerusalem, and as a result the Emperor Justinian allowed Anthimus to be
deposed.(2) Quando, porém, de simples razão de ambição, Anthimus foi
traduzido do Trebizonde de Constantinopla, as religiosas da cidade escreveu ao
papa, como também fizeram os patriarcas de Antioquia e Jerusalém, e, como
resultado do Imperador Justiniano permitida a ser deposto Anthimus . (2)
Balsamon
distinguishes three kinds of translations. Balsamon distingue três tipos
de traduções. The first, when a
bishop of marked learning and of equal piety is forced by a council to pass from
a small diocese to one far greater where he will be able to do the Church the
most important services, as was the case when St. Gregory of Nazianzum was
transferred from Sasima to Constantinople, A primeira, quando um bispo da
aprendizagem e da igualdade marcada piedade é forçado a passar por um conselho
de uma pequena diocese para um maior longe onde ele será capaz de fazer os
serviços mais importantes da Igreja, como foi o caso quando se trata de São
Gregório de Nazianzum foi transferido da Sasima de Constantinopla,
Demetrius
Chomatenus, however, who was Archbishop of Thessalonica, and wrote a series of
answers to Cabasilas, Archbishop of Durazzo, says that by the command of the
Emperor a bishop, elected and confirmed, and even ready to be ordained for a
diocese, may be forced to take the charge of another one which is more
important, and where his services will be incomparably more useful to the
public. Demetrius Chomatenus, contudo, que foi Arcebispo de Salónica, e
escreveu uma série de respostas para Cabasilas, Arcebispo de Durazzo, afirma que
até o comando do Imperador um bispo, eleito e confirmado, e mesmo pronta para
ser ordenado por uma diocese, maio ser forçada a assumir o cargo de um outro que
é mais importante, e onde os seus serviços serão incomparavelmente mais útil
para o público. Thus we read in
the Book of Eastern Law that "If a Metropolitan with his synod, moved by a
praiseworthy cause and probable pretext, shall give his approbation to the
translation of a bishop, this can, without doubt, be done, for the good of souls
and for the better administration of the church's affairs, etc."(3) This was
adopted at a synod held by the patriarch Manuel at Constantinople, in the
presence of the imperial commissioners. Assim, podemos ler no livro de
orientais que Lei "Se um Metropolitan com a sua sínodo, movido por uma causa
louvável e, provavelmente, a pretexto, dará o seu consentimento para a tradução
de um bispo, este pode, sem dúvida, ser feito, para o bem das almas e para a
melhor administração dos negócios da igreja, etc "(3) Esta foi aprovada em um
sínodo realizado pelo patriarca Manuel em Constantinopla, na presença dos
comissários imperiais.
The same thing
appears also in the synodal response of the patriarch Michael, which only
demands for translation the authority of the Metropolitan and "the greatest
authority of the Church."(4) But, soon after this, translation became the rule,
and not the exception both in East and West. A mesma coisa que aparece
também no sinodal resposta do patriarca Michael, que apenas exige a tradução da
autoridade do Metropolitano e "a maior autoridade da Igreja." (4) Mas, logo após
esta, a tradução tornou-se a regra e não a exceção tanto no Ocidente e
Oriente.
It was in vain
that Simeon, Archbishop of Thessalonica, in the East raised his voice against
the constant translations made by the secular power, and the Emperors of
Constantinople were often absolute masters of the choice and translations of
bishops; and Thomassinus sums up the matter, "At the least we are forced to the
conclusion that no translations could Foi em vão que Simeão, Arcebispo de
Salónica, no Oriente levantou sua voz contra as constantes traduções feitas pelo
poder secular, e os imperadores de Constantinopla eram muitas vezes mestres
absolutos da escolha e traduções dos bispos; e Thomassinus resume a questão ,
"Pelo menos somos forçados a concluir que não poderia traduções
[35]
be made without
the consent of the Emperor, especially when it was the See of Constantinople
that was to be filled." ser feita sem o consentimento do Imperador,
especialmente quando esta foi a Sé de Constantinopla que era para ser
preenchido. "
The same learned
writer continues: "It was usually the bishop or archbishop of another church
that was chosen to ascend the patriarchal throne of the imperial city. The Kings
of England often used this same power to appoint to the Primatial See of
Canterbury a bishop already approved in the government of another
diocese."(1) O mesmo aprendeu escritor continua: "Ela era, geralmente, o
bispo ou arcebispo de outra igreja que foi escolhida para subir ao trono
patriarcal da cidade imperial. Os reis da Inglaterra muitas vezes utilizado para
designar esse mesmo poder primacial para a Sé de Cantuária um bispo já aprovado
no governo de outra diocese. "(1)
In the West,
Cardinal Bellarmine disapproved the prevailing custom of translations and
protested against it to his master, Pope Clement VIII., reminding him that they
were contrary to the canons and contrary to the usage of the Ancient Church,
except in cases of necessity and of great gain to the Church. No
Ocidente, o Cardeal Bellarmine reprovado prevalecendo o costume de traduções e
protestaram contra ela ao seu mestre, Pope Clement VIII., Lembrando-lhe que eram
contrários aos cânones e contrária ao uso da antiga Igreja, exceto em casos de
necessidade e de de grande benefício para a Igreja. The pope entirely agreed with these
wise observations, and promised that he would himself make, and would urge
princes to make, translations only "with difficulty." O papa concordou
inteiramente com estas observações sábio, e ele prometeu que iria tornar-se, e
insistiria para fazer príncipes, as traduções apenas "com dificuldade".
But translations are made universally,
all the world over, today, and no attention whatever is paid to the ancient
canons and discipline of the Church.(2) Mas as traduções são feitas
universalmente, todos em todo o mundo, hoje, e nenhuma atenção tudo o que é pago
ao antigo cânones e disciplina da Igreja. (2)
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON XVI. Antiguidade epítome do cânon XVI.
Such presbyters
or deacons as desert their own Church are not to be admitted into another, but
are to be sent back to their own diocese. Tais como presbíteros ou
diáconos deserto sua própria Igreja não estão a ser admitido em outra, mas estão
a ser enviadas de volta à sua própria diocese. But if any bishop should ordain one who
belongs to another Church without the consent of his own bishop, the ordination
shall be cancelled. Mas se algum bispo deveria destinar uma Igreja que
pertence a outro sem o consentimento do próprio bispo, a ordenação deve ser
cancelada.
"Parish" in this
canon, as so often elsewhere, means "diocese." "Freguesia" neste cânone,
como tantas vezes noutros locais, significa "diocese".
BALSAMON.
It seemed right
that the clergy should have no power to move from city to city and to change
their canonical residence without letters dimissory from the bishop who ordained
them. Parecia certo que o clero não deverá ter qualquer competência para
se deslocar de cidade para cidade e para mudar sua residência canônica sem
letras dimissory a partir do ordenado bispo quem eles. But such clerics as are called by the
bishops who ordained them and cannot be persuaded to return, are to be separated
from communion, that is to say, not to be allowed to concelebrate Mas
clérigos tais como são chamados pelos bispos que lhes ordenados e não podem ser
convencidos a voltar, estão a ser separadas de comunhão, ou seja, não deve ser
permitido aos concelebrate Zonaras had also
in his Scholion given the same explanation of the canon. Zonaras também
tinha em seu Scholion dado a mesma explicação do cânon.
This canon is
found in the Corpus Juris Canonici, divided into two. Decretum. Este
cânone é encontrado no Corpus Juris Canonici, dividido em dois. Decretum.
Pars II, Causa VII. Pars II, VII
Causa. Quaest.
QUEST. I. c. I.
c. xxiii.; and Pars
I. Dist. LXXI., c. xxiii.; e Pars I. Dist. LXXI., c. iii.
[36]
NOTES.
NOTAS.
ANCIENT EPITOME
OF CANON XVII. Antiguidade epítome do cânone XVII.
If anyone shall
receive usury or 150 per cent. Se alguém deve receber usura ou 150 por
cento. he shall be cast
forth and deposed, according to this decree of the Church. ele deve ser
deposto e elenco diante, de acordo com este decreto da Igreja.
VAN ESPEN.
VAN ESPEN.
Although the
canon expresses only these two species of usury, if we bear in mind the grounds
on which the prohibition was made, it will be manifest that every kind of usury
is forbidden to clerics and under any circumstances, and therefore the
translation of this canon sent by the Orientals to the Sixth Council of Carthage
is in no respect alien to the true intent of the canon; for in this version no
mention is made of any particular kind of usury, but generally the penalty is
assigned to any clerics who "shall be found after this decree taking usury" or
thinking out any other scheme for the sake of filthy lucre. Embora o
cânone manifesta apenas estas duas espécies de usura, se tivermos em conta os
fundamentos em que a proibição foi feita, ela será manifesto que cada tipo de
usura é proibido aos clérigos e sob quaisquer circunstâncias, e, portanto, a
tradução deste cânone enviadas pelo Orientais para a Sexta Conselho de Cartago
é, em nenhum aspecto estranho à verdadeira intenção do concílio, para esta
versão, em nenhuma menção é feita de qualquer tipo particular de usura, mas a
punição é geralmente atribuída a nenhum clérigos que "é ser encontrada após este
decreto, tendo usura "nem pensar em qualquer outro regime, por motivos de
ganância imunda.
This Canon is
found in the Corpus Juris Canonici, in the first part of the Decretum, in
Dionysius's version. Esta Canon é encontrado no Corpus Juris Canonici, na
primeira parte do Decretum, na verNOTES
NOTAS
The Creed of
Eusebius of Caesarea, which he presented to the council, and which some suppose
to have suggested the creed finally adopted. O credo de Eusébio de
Cesaréia, que ele apresentou ao conselho, e suponho que alguns têm sugerido que
o credo definitivamente aprovado.
THE CANONS OF THE
318 HOLY FATHERS Os cânones dos 318 santos pais
ASSEMBLED IN THE CITY OF NICE, IN
BITHYNIA. Reunida na cidade de Nice, na Bitínia.
CANON I
CANON I
IF any one in
sickness has been subjected by physicians to a surgical operation, or if he has
been castrated by barbarians, let him remain among the clergy; but, if any one
in sound health has castrated himself, it behoves that such an one, if [already]
enrolled among the clergy, should cease [from his ministry], and that from
henceforth no such person should be promoted. Se qualquer um na doença
tenha sido submetido pelos médicos para uma operação cirúrgica, ou se ele foi
castrado pelos bárbaros, deixá-lo permanecer entre o clero, mas, se houver um
som em saúde tem-se castrado, que cabe a um tal, if [já] matriculados entre o
clero, deverá deixar [a partir de seu ministério], e que a partir de agora essa
pessoa não deveria ser promovido. But, as it is evident that this is said
of those who wilfully do the thing and presume to castrate themselves, so if any
have been made eunuchs by barbarians, or by their masters, and should otherwise
be found worthy, such men the Canon admits to the clergy. Mas, como é
evidente que isso é dito daqueles que deliberadamente fazer a coisa e presumir
para castrar eles próprios, por isso, se tiverem sido efectuadas quaisquer
eunuchs pelos bárbaros, ou pelos seus mestres, e deverá ser encontrada outra
forma digna, esses homens a Canon admite para o clero.
CANON II
CANON II
FORASMUCH as,
either from necessity, or through the urgency of individuals, many things have
been done contrary to the Ecclesiastical canon, so that men just converted from
heathenism to the faith, and who have been instructed but a little while, are
straightway brought to the spiritual layer, and as soon as they have been
baptized, are advanced to the episcopate or the presbyterate, it has seemed
right to us that for the time to come no such thing shall be done.
FORASMUCH como, quer de necessidade, a urgência ou através dos indivíduos,
muitas coisas foram feitas contrárias ao cânone Eclesiástica, a fim de que os
homens só para o deus pã convertido a partir da fé, e quem foi Encarregou mas
por pouco tempo, são levados imediatamente para a camada espiritual, e logo que
tenham sido batizados, estão avançadas para o episcopado ou o presbyterate, ele
tem direito de pareceu-nos que durante o período de tempo para vir nada disso
será feito. For to the
catechumen himself there is need of time and of a longer trial after
baptism. Relativamente ao catecúmeno se há necessidade de tempo e depois
de um longo julgamento batismo. For the apostolical saying is clear,
"Not a novice; lest, being lifted up with pride, he fall into condemnation and
the snare of the devil." Para o claros apostolical está dizendo, "Não é
um iniciante, com medo de que, a ser levantada com orgulho, ele cair em
condenação e da alça do diabo." But if, as time goes on, any sensual
sin should be found out about the person, and he should be convicted by two or
three witnesses, let him cease from the clerical office. Mas se, com o
passar do tempo, nenhum pecado deve ser sensual descobriu sobre a pessoa, e ele
deve ser condenado por duas ou três testemunhas, deixá-lo cessar a partir do
escritório escritório. And whoso shall transgress
these[enactments] will imperil his own clerical position, as a person who
presumes to disobey fie great Synod. E quem são esses transgredir
[decretos] irá pôr em perigo a sua própria posição clerical, como uma pessoa que
pressupõe uma grande vergonha para desobedecer Sínodo.
CANON III
CANON III
THE great Synod
has stringently forbidden any bishop, presbyter, deacon, or any one of the
clergy whatever, to have a subintroducta dwelling with him, except only a
mother, or sister, or aunt, or such persons only as are beyond all
suspicion. O grande Sínodo tem rigorosamente proibido qualquer bispo,
presbítero, diácono, ou qualquer uma das clérigo qualquer que seja, para ter uma
habitação subintroducta com ele, com exceção apenas uma mãe, ou irmã, ou tia, ou
tão somente como pessoas que estão fora de qualquer suspeita.
CANON IV
CANON IV
IT is by all
means proper that a bishop should be appointed by all the bishops in the
province; but should this be difficult, either on account of urgent necessity or
because of distance, three at least should meet together, and the suffrages of
the absent[bishops] also being given and communicated in writing, then the
ordination should take place. TI é, por todos os meios adequados de que
um bispo deve ser nomeado por todos os bispos da província, mas isto deve ser
difícil, quer por conta da necessidade urgente ou por causa da distância, deverá
reunir pelo menos três juntos, e os suffrages dos ausentes [bispos] também a ser
determinado e comunicado por escrito, em seguida, a coordenação deverá ter
lugar. But in every
province the ratification of what is done should be left to the
Metropolitan. Mas em cada província a ratificação do que é feito deve ser
deixada para o Metropolitano.
CANON V
CANON V
CONCERNING those,
whether of the clergy or of the laity, who have been excommunicated in the
several provinces, let the provision of the canon be observed by the bishops
which provides that persons cast out by some be not readmitted by others.
RELATIVA aqueles, sejam eles do clero ou do laicato, que têm sido excommunicated
nas diversas províncias, a disposição de deixar o cânone ser observada pelos
bispos, que prevê que algumas pessoas expulsos por não ser readmitido por
outros. Nevertheless,
inquiry should be made whether they have been excommunicated through
captiousness, or contentiousness, or any such like ungracious disposition in the
bishop. No entanto, inquérito deverá ser feita independentemente de terem
sido excommunicated através captiousness, ou contentiousness, tais como
displicente ou qualquer disposição do bispo. And, that this matter may have due
investigation, it is decreed that in every province synods shall be held twice a
year, in order that when all the bishops of the province are assembled together,
such questions may by them be thoroughly examined, that so those who have
confessedly offended against their bishop, may be seen by all to be for just
cause excommunicated, until it shall seem fit to a general meeting of the
bishops to pronounce a milder sentence upon them. And let these synods be held,
the one before Lent, (that the pure Gift may be offered to God after all
bitterness has been put away), and let the second be held about autumn.
E, que esta questão poderá ter devida investigação, está decretado que em cada
província sínodos será realizada duas vezes por ano, a fim de que, quando todos
os bispos da província são montados em conjunto, essas questões podem ser
minuciosamente analisado por eles, de modo que aqueles que reconhecidamente
tenham ofendido contra seu bispo, pode ser visto por todos para ser justa causa
para excommunicated, parece até que ela deve caber a uma assembleia geral dos
bispos de pronunciar uma sentença que lhes sejam mais leves. E deixe esses
sínodos se realizará, a um antes da Quaresma, (o que pode ser oferecido puro
Gift a Deus depois de todas as agruras tem sido posto fora), e deixar que a
segunda se realizará cerca de Outono.
CANON VI
VI CANON
LET the ancient
customs in Egypt, Libya and Pentapolis prevail, that the Bishop of Alexandria
have jurisdiction in all these, since the like is customary for the Bishop of
Rome also. Notificação da antiga alfândega no Egito, Líbia e Pentapolis
prevalecer, que o bispo de Alexandria têm competência em todos estes, uma vez
que o gosto é habitual para o Bispo de Roma também. Likewise in Antioch and the other
provinces, let the Churches retain their privileges. Do mesmo modo, em
Antioquia e as outras províncias, deixe as Igrejas mantêm os seus
privilégios. And this is to be
universally understood, that if any one be made bishop without the consent of
the Metropolitan, the great Synod has declared that such a man ought not to be a
bishop. E este é para ser entendido universalmente, que se qualquer um
ser feito bispo sem o consentimento do Metropolitano, o grande Sínodo, declarou
que tal homem não deveria ser um bispo. If, however, two or three bishops shall
from natural love of contradiction, oppose the common suffrage of the rest, it
being reasonable and in accordance with the ecclesiastical law, then let the
choice of the majority prevail. Se, no entanto, dois ou três bispos é
natural de amor de contradição, opor-se ao sufrágio dos comuns ao resto, não
sendo razoável e de acordo com a lei eclesiástica, em seguida, deixar a escolha
da maioria prevalecerá.
CANON VII
VII CANON
SINCE custom and
ancient tradition have prevailed that the Bishop of AElia [ie, Jerusalem] should
be honoured, let him, saving its due dignity to the Metropolis, have the next
place of honour. Constituindo o costume e tradição antiga que tem
prevalecido o Bispo de Aelia [isto é, Jerusalém] deve ser honrado, deixa ele,
salvando a sua dignidade, devido à Metrópole, ter o próximo lugar de
honra.
CANON VIII
CANON VIII
CONCERNING those
who call themselves Cathari, if they come over to the Catholic and Apostolic
Church, the great and holy Synod decrees that they who are ordained shall
continue as they are in the clergy. RELATIVA aqueles que se autodenominam
Cathari, se pertencerem ao longo da Igreja católica e apostólica, o grande e
santo Sínodo decretos que são eles quem forem ordenados devem continuar como
estão no clero. But it is before
all things necessary that they should profess in writing that they will observe
and follow the dogmas of the Catholic and Apostolic Church; in particular that
they will communicate with persons who have been twice married, and with those
who having lapsed in persecution have had a period [of Mas é necessário
antes de todas as coisas que eles deveriam professar por escrito que eles irão
respeitar e seguir os dogmas da Igreja Católica Apostólica e, em especial, que
eles irão comunicar com pessoas que tenham sido casada duas vezes, e com aqueles
que tendo caducado em perseguição tiveram um período [de
CANON IX
CANON IX
IF any presbyters
have been advanced without examination, or if upon examination they have made
confession of crime, and men acting in violation of the canon have laid hands
upon them, notwithstanding their confession, such the canon does not admit; for
the Catholic Church requires that [only] which is blameless. Se algum
presbíteros têm sido avançadas sem exame, ou se, após o exame eles fizeram
confissão do crime, e os homens actuem em violação do cânone tenham estabelecido
mãos sobre eles e não obstante a sua confissão, tal não se admite cónego o; para
a Igreja Católica exige que [só], que é inocente.
CANON X
CANON X
IF any who have
lapsed have been ordained through the ignorance, or even with the previous
knowledge of the ordainers, this shall not prejudice the canon of the Church for
when they are discovered they shall be deposed. Se qualquer um que tenha
caducado, foram ordenados por meio da ignorância, ou até mesmo com o
conhecimento prévio do ordainers, isto não prejudicará o cânone da Igreja para
quando são descobertos, devem ser deposto.
CANON XI
CANON XI
CONCERNING those
who have fallen without compulsion, without the spoiling of their property,
without danger or the like, as happened during the tyranny of Licinius, the
Synod declares that, though they have deserved no clemency, they shall be dealt
with mercifully. RELATIVA aqueles que caíram sem coação, sem estragar a
do seu imóvel, sem perigo ou de outros semelhantes, como aconteceu durante a
ditadura do Licinius, o Sínodo declara que, embora não tenham merecido nenhuma
clemência, estas devem ser tratadas com misericordiosamente. As many as were communicants, if they
heartily repent, shall pass three years among the hearers; for seven years they
shall be prostrators; and for two years they shall communicate with the people
in prayers, but without oblation. Tantos quantos foram communicants, se
eles se arrependem de todo o coração, deve passar três anos entre os ouvintes,
durante sete anos, devem ser prostrators, e durante dois anos, devem comunicar
com as pessoas nas orações, mas sem oblação.
CANON XII
CANON XII
As many as were
called by grace, and displayed the first zeal, having cast aside their military
girdles, but afterwards returned, like dogs, to their own vomit, (so that some
spent money and by means of gifts regained their military stations); let these,
after they have passed the space of three years as hearers, be for ten years
prostrators. Como muitos que foram chamados por graça, e será exibida a
primeira zelo, depois de ter abandonado as suas girdles militares, mas depois
retornou, como cães, ao seu próprio vômito, (de modo que alguns gastaram
dinheiro por meio de doações e recuperou os seus militares estações); deixar que
estes, depois de terem passado no espaço de três anos, como ouvintes, dez anos
para ser prostrators. But in all these cases it is necessary
to examine well into their purpose and what their repentance appears to be
like. Mas em todos estes casos, é necessário analisar bem em sua
finalidade e qual é o seu arrependimento parece ser similar. For as many as give evidence of their
conversions by deeds, and not pretence, with fear, and tears, and perseverance,
and good works, when they have fulfilled their appointed time as hearers, may
properly communicate in prayers; and after that the bishop may determine yet
more favourably concerning them. Para tantos quantos dar provas de suas
conversões por ações, e não pretensão, com medo, e lágrimas, e perseverança, e
as boas obras, quando tiverem cumprido sua vez nomeou como ouvintes, pode
comunicar adequadamente em orações, e depois que o bispo pode determinar ainda
mais favorável em relação aos mesmos. But those who take [the matter] with
indifference, and who think the form of [not] entering the Church is sufficient
for their conversion, must fulfil the whole time. Mas aqueles que adotam
[o assunto], com indiferença, e quem acha que a forma de [não] entrando na
Igreja é suficiente para a sua reconversão profissional, deve preencher o tempo
todo.
CANON XIII
CANON XIII
CONCERNING the
departing, the ancient canonical law is still to be maintained, to wit, that, if
any man be at the point of death, he must not be deprived of the last and most
indispensable Viaticum. RELATIVA da partida, o antigo direito canônico
está ainda a ser mantido, a saber, que, se algum homem estar no ponto de morte,
ele não pode ser privado da última e mais indispensáveis Viaticum. But, if any one should be restored to
health again who has received the communion when his life was despaired of, let
him remain among those who communicate in prayers only. Mas, se for o
caso deve ser restabelecida uma vez mais para a saúde, que tenha recebido a
comunhão quando desesperaram de sua vida foi, deixá-lo permanecer entre aqueles
que só se comunicam em orações. But in general, and in the case of any
dying person whatsoever asking to receive the Eucharist, let the Bishop, after
examination made, give it him. Mas, em geral, e no caso da morrerem
qualquer pessoa que pedir para receber a Eucaristia, deixe o Bispo, após o exame
feito, dando-lhe ele.
CANON XIV
CANON XIV
CONCERNING
catechumens who have lapsed, the holy and great Synod has decreed that, after
they have passed three years only as hearers, they shall pray with the
catechumens. RELATIVA catecúmenos que tenham expirado, o Sínodo tem
grandes santos e decretou que, depois de ter passado três anos apenas como
ouvintes, devem orar com os catecúmenos.
CANON XV
CANON XV
ON account of the
great disturbance and discords that occur, it is decreed that the custom
prevailing in certain places contrary to the Canon, must wholly be done away; so
that neither bishop, presbyter, nor deacon shall pass from city to city.
ON em conta as grandes perturbações e discórdias que ocorrem, é decretado o
costume que prevalece em certos locais contrários à Canon, tem de ser totalmente
abolida, de modo que nem bispo, presbítero, diácono, nem deve passar de cidade
em cidade. And if any one,
after this decree of the holy and great Synod, shall attempt any such thing, or
continue in any such course, his proceedings shall be utterly void, and he shall
be restored to the Church for which he was ordained bishop or presbyter.
E se qualquer um, após esse decreto do santo e grande Sínodo, deve tentar
qualquer coisa dessas, ou continuar em qualquer dessas curso, o seu processo
será absolutamente nula, e ele será reintegrado à Igreja de que ele foi ordenado
bispo ou presbítero.
CANON XVI
CANON XVI
NEITHER
presbyters, nor deacons, nor any others enrolled among the clergy, who, not
having the fear of God before their eyes, nor regarding the ecclesiastical
Canon, shall recklessly remove from their own church, ought by any means to be
received by another church; but every constraint should be applied to restore
them to their own parishes; and, if they will not go, they must be
excommunicated. NEM presbíteros, diáconos, nem mesmo, nem quaisquer
outras pessoas matriculadas entre o clero, que, não tendo o temor de Deus
perante os seus olhos, nem sobre os eclesiásticos Canon, é temerário retirar a
partir de sua própria igreja, por qualquer meio que deveria ser recebido por
outra igreja ; Mas cada constrangimento deve ser aplicada a restaurá-las às suas
próprias paróquias, e, se eles não vão sair, eles devem ser
excommunicated. And if anyone
shah dare surreptitiously to carry off and in his own Church ordain a man
belonging to another, without the consent of his own proper bishop, from whom
although he was enrolled in the clergy list he has seceded, let the ordination
be void. E se alguém ousa xá subreptícia para proceder ao largo e na sua
própria Igreja reservar um homem pertencente a outro, sem o consentimento do seu
próprio bom bispo, de quem ele foi embora matriculadas na lista clero ele tem
seceded, deixe que a ordenação é nula.
CANON XVII
CANON XVII
FORASMUCH as many
enrolled among the Clergy, following covetousness and lust of gain, have
forgotten the divine Scripture, which says, "He hath not given his money upon
usury," and in lending money ask the hundredth of the sum[as monthly interest],
the holy and great Synod thinks it just that if after this decree any one be
found to receive usury, whether he accomplish it by secret transaction or
otherwise, as by demanding the whole and one half, or by using any other
contrivance whatever for filthy lucre's sake, he shall be deposed from the
clergy and his name stricken from the list. FORASMUCH tantas matriculados
entre o Clero, na sequência da cobiça e luxúria ganhar, esquecem as divinas
Escrituras, que diz: "Ele não entregue o dinheiro à usura", e em emprestar
dinheiro ao centésimo de pedir a soma [como juros mensais] , Os santos e grande
Sínodo que se pensa que só depois de este decreto qualquer um ser encontrada
para receber usura, se ele realizá-lo por operação secreta ou de outra natureza,
como por todo o exigente e uma metade, ou usando qualquer outro artifício para
qualquer que seja imundo ganância do bem, que ele deve ser deposto do clero de
necessitados e seu nome da lista.