Monophysitism Monofisismo

Eutychianism

General Information Informações Gerais

Monophysitism is the doctrine that Jesus Christ had only one nature, rather than two - divine and human. This belief is sometimes known as Eutychianism, after Eutyches, a mid - 5th - century archimandrite of a Constantinople monastery. Monofisismo é a doutrina de que Jesus Cristo tinha apenas uma natureza, em vez de dois - divina e humana. Essa crença é por vezes conhecido como Eutychianism, após Eutyches, um meio - 5 ª - um século de Constantinople archimandrite mosteiro. Eutyches taught that in Jesus Christ the humanity was absorbed by the divinity, "dissolved like a drop of honey in the sea." Eutyches ensinou que em Jesus Cristo a humanidade foi absorvida pela divindade ", dissolvida uma gota de mel como no mar." Eutyches fought against the Nestorian doctrine that the two natures of Christ represented two distinct persons. Eutyches lutou contra a doutrina Nestorian que as duas naturezas de Cristo representou duas pessoas distintas. His doctrine was condemned as heretical, however, at the Council of Chalcedon in 451. Sua doutrina foi condenado como herético, no entanto, no Conselho de Chalcedon em 451.

Strict Monophysitism, or Eutychianism, explains the one nature in Christ in one of four ways: Monofisismo estrito, ou Eutychianism, explica a natureza em um Cristo em uma das quatro formas:

BELIEVE ACREDITO
Religious Religiosos
Information Informações
Source Fonte
web-site web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
A more moderate Monophysitism was put forward by Severus (c. 465 - 538), patriarch of Antioch. A mais moderada Monofisismo foi apresentada pelo Severos (c. 465 - 538), patriarca de Antioquia. It was less rigid and in many ways differed only nominally from the doctrines of the Council of Chalcedon. Foi menos rígida e, em muitos aspectos diferem apenas a partir do teoricamente doutrinas do Conselho de Chalcedon. Nonetheless, all Monophysites rejected the dogmatic formulas of Chalcedon, and efforts to reach an acceptable compromise failed. No entanto, todos Monophysites rejeitou as fórmulas dogmáticas do Chalcedon, e os esforços para alcançar um compromisso aceitável falhou. By the 6th century Monophysitism had a strong institutional basis in three churches: the Armenian Church, the Coptic Church, and the Jacobite Church, all of which remain nominally Monophysite today. Até ao século 6o Monofisismo tinha uma forte base institucional nos três igrejas: a Igreja arménia, a Igreja Copta, e os Jacobite Igreja, todos os quais permanecem nominalmente Monophysite hoje.

Agnes Cunningham Agnes Cunningham

Bibliography Bibliografia
RC Chesnut, Three Monophysite Christologies (1976); WHC Freud, The Rise of the Monophysitic Movement (1972). RC Chesnut, Três Monophysite Christologies (1976); WHC Freud, The Rise of a Monophysitic Movement (1972).


Monophysitism Monofisismo

Eutychianism

Advanced Information Informações Avançadas

Derived from monos, "single," and physis, "nature," monophysitism is the doctrine which holds that the incarnate Christ had only a single, divine nature, clad in human flesh. Derivados de monos, "único", e Physis, "natureza", Monofisismo é a doutrina que afirma que o Cristo encarnado tinha apenas um único e natureza divina, folheados de carne humana. It is sometimes called Eutychianism, after Eutyches (d.454), one of its leading defenders. Since the Council of Chalcedon, which confirmed as orthodox the doctrine of two natures, divine and human, monophysitism has been considered heretical. Its roots probably go back to Apollinaris (c. 370), who laid tremendous stress on the fusion of the divine and human. Por vezes é chamado Eutychianism, após Eutyches (d.454), um dos seus principais defensores. Atendendo a que o Conselho de Chalcedon, que confirmou como a doutrina ortodoxa de duas naturezas, divina e humana, Monofisismo tem sido considerado herético. Suas raízes provavelmente vão voltar ao Apolinário (c. 370), que definiam estresse tremendo sobre a fusão entre o divino eo humano. Alexandria (as opposed to Antioch) became the citadel of this doctrine, and Cyril, although deemed orthodox, furnished fuel for the fire kindled by his successor, Dioscorus, and Eutyches, who denied that Christ's body was the same in essence as the bodies of men. Alexandria (em oposição a Antioquia) tornou-se na cidadela desta doutrina, e Cirilo, embora considerado ortodoxo, mobilado combustível para o fogo aceso pelo seu sucessor, Dioscorus, e Eutyches, que negou que o corpo de Cristo foi a mesma na sua essência como os órgãos de homens. Their chief opponent was Leo I of Rome, whose formulation of the doctrine of two natures in one person triumphed at Chalcedon. Seu principal opositor foi de Leão I de Roma, cuja formulação da doutrina das duas naturezas em uma pessoa em Chalcedon triunfaram.

Monophysites tended to divide into two main groups: Julianists, who held to the immortality and incorruptibility of Christ's incarnate body, and the more orthodox Severians, who rejected the Eutychian view that the human and divine were completely mingled in the incarnation. Monophysites tendem a dividir em dois grupos principais: Julianists, que se reuniram para a incorruptibilidade ea imortalidade do corpo de Cristo encarnado, e os mais ortodoxos Severians, que rejeitou a ideia de que o Eutychian humano e divino foram completamente misturado na encarnação. In the remnant of Syrian Jacobites and in the Coptic and Ethiopian churches (and to a limited extent in the Armenian) it survives to the present day. Na parte remanescente da Síria nas copto Jacobites e etíopes e igrejas (e de forma limitada no armênio) que sobrevive aos dias de hoje.

DA Hubbard DA Hubbard
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
AA Luce, Monophysitism Past and Present; RV Sellers, Two Ancient Christologies and The Council of Chalcedon; ER Hardy, Christian Egypt: Church and People; WHC Frend, The Rise of the Monophysite Movement; WA Wigram, The Separation of the Monophysites. AA Luce, Monofisismo Passado e Presente; RV Sellers, Dois antigos e Christologies O Conselho de Chalcedon; ER Hardy, Christian Egito: Igreja e Popular; WHC Frend, The Rise of a Monophysite Movimento; WA Wigram, a separação do Monophysites.


Monophysites and Monophysitism Monophysites e Monofisismo

Catholic Information Informação Católica

The history of this sect and of its ramifications has been summarized under EUTYCHIANISM (the nickname somewhat unfairly given by Catholic controversialists). A história desta seita e de suas ramificações, foi sintetizada sob EUTYCHIANISM (a alcunha dada por um pouco injustamente controversialists Católica). The theology of Monophysitism has also been described under the same heading. A teologia da Monofisismo também tem sido descrito na mesma rubrica. Two points are discussed in the following article: first, the literary activity of the Monophysites both in Greek and Syriac; secondly, the question whether they can be exculpated from material heresy in their Christology. Dois pontos são discutidos no seguinte artigo: em primeiro lugar, a actividade literária do Monophysites tanto em grego e siríaco, em segundo lugar, a questão de saber se podem ser exculpated heresia a partir de material em sua cristologia.

LITERARY HISTORY HISTÓRIA LITERÁRIAS

From many points of view the Monophysites are the most important of early heresies, and no heresy or related group of heresies until the sixteenth century has produced so vast and important a literature. Sob muitos pontos de vista a Monophysites são os mais importantes do início de heresias, e nenhuma heresia das heresias grupo ou afins até o século XVI tenha produzido um tão vasto e importante literatura. A large portion of this is lost; some remains in manuscript, and of late years important publications have brought much of this material to the light of day. Uma grande parte desta está perdida; mantém-se em alguns manuscritos, e dos últimos anos trouxeram importantes publicações muito desse material à luz do dia. Nearly all the Greek literature has perished in its original form, but much of it survives in early Syriac translations, and the Syriac literature itself is extant in yet greater amount. Praticamente toda a literatura grego tenha perecido na sua forma original, mas muito do que sobrevive no início siríaco traduções, e do siríaco literatura em si é ainda existentes em maior quantidade. The scientific, philosophical, and grammatical writings of Monophysites must for the most part be passed over here. O científico, filosófico, gramaticais e escritos de Monophysites, na maior parte, deve ser passado para cá. Ecclesiastical history and biography, as well as dogmatic and polemical writings will be described for the fifth and sixth centuries, together with a few of the chief works of the centuries immediately following. História Eclesiástica e biografia, bem como dogmática e polêmicos escritos serão descritas para o quinto e sexto séculos, juntamente com algumas das principais obras dos séculos imediatamente seguinte.

Dioscurus has left us but a few fragments. Dioscurus deixou-nos, mas alguns fragmentos. The most important is in the "Hist. Misc.", III, i, from a letter written in exile at Gangra, in which the banished patriarch declares the reality and completeness of our Lord's Human Body, intending evidently to deny that he had approved the refusal of Eutyches to admit Christ's consubstantiality with us. O mais importante é no "Hist. Misc.", III, i, a partir de uma carta escrita pelo Gangra no exílio, no qual os degredados patriarca declara a realidade de nosso Senhor e completude do Corpo Humano, para negar a intenção evidente de que ele havia aprovado a recusa de admitir a Eutyches cristos consubstantiality conosco.

Timothy Ælurus (d. 477) who had been ordained priest by St. Cyril himself, and preserved a profound attachment to that saint, published an edition of some of his works. Timothy Ælurus (m. 477), que tinha sido ordenado sacerdote por São Cirilo próprio, e preservou uma profunda ligação a esse santo, publicou uma edição de algumas de suas obras. He accompanied Dioscurus to the robber Council of Ephesus in 449, as he says himself "together with my brother the blessed priest Anatolius" (the secretary of Dioscurus, promoted by him to the See of Constantinople). Ele acompanhado Dioscurus para o assaltante Conselho de Éfeso, em 449, como ele próprio diz que "juntamente com o meu irmão, o sacerdote abençoou Anatolius" (o secretário de Dioscurus, promovida por ele para a Sé de Constantinopla). It is not necessary to infer that Timothy and Anatolius were brothers. Não há necessidade de se inferir que Timothy e Anatolius eram irmãos. When the death in exile of Dioscurus (September 454) was known, Timothy assumed the leadership of those who did not acknowledge the orthodox Patriarch Proterius, and demanded a new bishop. Quando a morte no exílio do Dioscurus (setembro de 454) foi conhecido, Timothy assumiu a liderança do que os que não reconhecem o patriarca ortodoxo Proterius, e exigiu um novo bispo. He had with him four or five deprived bishops. Ele tinha com ele quatro ou cinco bispos carenciadas. The riots which followed were renewed at the death of the Emperor Marcian, and Proterius was murdered. Os motins que se seguiram foram renovados em caso de morte do Imperador Marcian, e Proterius foi assassinado. Even before this, Timothy had been consecrated patriarch by two bishops. Mesmo antes desta, Timothy tinha sido consagrado pelo patriarca dois bispos. Eusebius of Pelsium and the famous Peter the Iberian, Bishop of Maïuma, the latter not even an Egyptian. Eusébio de Pelsium eo famoso Peter os ibéricos, Bispo de Maïuma, este último nem sequer um egípcio. At Constantinople Anatolius was scarcely his enemy; the minister Aspar was probably his friend; but the Emperor Leo certainly desired to acquiesce in the demands for Timothy's deposition addressed to him by the orthodox bishops of Egypt and by Pope St. Leo, and he punished the murderers of Proterius at once. Na Anatolius Constantinopla foi praticamente o seu inimigo, o ministro Aspar foi provavelmente o seu amigo, mas o Imperador Leo certamente desejado para tolerar a demanda para a deposição do Timothy dirigida a ele pelos bispos ortodoxos do Egito e pelo Papa São Leão, e ele o castigado assassinos de Proterius de uma só vez. Meanwhile Ælurus was expelling from their sees all bishops who accepted the Council of Chalcedon. Entretanto Ælurus estava expulsando de suas vê tudo aceitos bispos que o Conselho de Chalcedon. It was not, however, till Anatolius was dead (3 July, 458) and had been succeeded by St. Gennadius, that the Emperor put into effect the opinion he had elicited from all the bishops of the East in the "Encyclia", by exiling Ælurus first to Gangrus in Paphlagonia, and then in 460 to the Cheronesus. Não foi, porém, até Anatolius foi morta (3 de Julho, 458) e tinha sido conseguido por São Gennadius, que o Imperador colocou em prática o parecer que tinha suscitado a partir de todos os bispos do Oriente no "Encyclia", por exilar Ælurus primeiro a Gangrus em Paphlagonia e, em seguida, em 460 para o Cheronesus. During the reign of Basilicus he was restored, at the end of 475, and Zeno spared his old age from molestation. Durante o reinado de Basilicus ele foi restaurado, em finais de 475, e seu Zeno poupada velhice a partir de molestação.

Under EUTYCHIANISM something has been said of his theology, and more will be found below. Sob EUTYCHIANISM algo que foi dito de sua teologia, e mais serão encontrados abaixo. Of his works a fragment on the Two Natures, is in Migne (PG, LXXXVI, 273). Um fragmento de suas obras sobre as duas naturezas, está em Migne (PG, LXXXVI, 273). The unpublished Syriac collection of his works (in British Mus., manuscript Addit. 12156, sixth cent.) contains O inédito siríaco coleção de suas obras (no British Mus., Manuscrito Adit. 12156, sexto cento.) Contém

a treatise against the "Dyophysites" (Catholics) which consists mainly of a collection of extracts from the Fathers against the Two Natures, the last of the citations being from letters of Dioscurus. um tratado contra o "Dyophysites" (Católicos), que consiste principalmente de uma colecção de excertos dos Padres contra as duas naturezas, a última das citações sendo a partir de cartas de Dioscurus. This is, however, but a summary of a larger work, which has recently been published entire in an Armenian translation under the title of "Refutation of the Council of Chalcedon". Esta é, todavia, mas um resumo de um trabalho maior, que foi recentemente publicado em toda uma tradução Armena sob o título de "refutação do Conselho de Chalcedon". We learn from Justinian that the original was written in exile. Aprende-se com Justiniano que o original foi escrito no exílio.

Extracts from a letter written to the city of Constantinople against the Eutychianizers Isaias of Hermopolis and Theophilus, followed by another florigeium from "the Fathers" (almost entirely from Apollinarian forgeries). This letter is preserved entire by Zacharias (in Hist. Misc., IV, xii, where it is followed by the second letter) and also in the "Chronicle" of Michael the Syrian. Extractos de uma carta escrita para a cidade de Constantinopla contra o Eutychianizers Isaias de Hermopolis e Teófilo, seguido por outro florigeium de "os Padres" (na sua quase totalidade a partir de Apollinarian falsificações). Essa carta é preservada por todo Zacharias (em Hist. Misc., IV, xii, onde é seguido pela segunda letra) e também no "Chronicle", de Michael os sírios.

A second letter against the same. Uma segunda carta contra a mesma.

Extracts from two letters to all Egypt, the Thebaid, and Pentapolis on the treatment of Catholic bishops, priests, and monks who should join the Monophysites. Extractos de duas cartas a todos Egito, o Thebaid, e Pentapolis sobre o tratamento dos bispos católicos, padres, monges e quem deve participar do Monophysites.

A refutation of the Synod of Chalcedon and of the Tome of Leo, written between 454 and 460, in two parts, according to the title, and concluding with extracts from the "Acts" of the Robber Synod and four documents connected with it. A refutação do Sínodo dos Chalcedon e do Tomé de Leo, escrito entre 454 e 460, em duas partes, segundo o título, e concluindo com extractos da "Atos" do Sínodo Robber e quatro documentos relacionados com ele.

A short prayer which Blessed Timothy used to make over those who returned from the communion of the Dyophysites. Uma breve oração que Bendito Timothy utilizados para tornar a cargo daqueles que retornaram a partir da comunhão do Dyophysites.

Exposition of the faith of Timothy, sent to the Emperor Leo by Count Rusticus, and an abridged narration of what subsequently happened to him. Exposição da fé de Timóteo, enviada para o Imperador Leo Rusticus pelo Conde, e uma narração abreviada do que aconteceu com ele posteriormente. A similar supplication of Ælurus to Leo, sent by the silentiary Diomede, is mentioned by Anastasius Sin. A súplica de Ælurus semelhante ao Leo, enviada pela silentiary Diomede, é mencionada por Anastácio Sin. The contents of this manuscript are largely cited by Lebon. O conteúdo deste manuscrito são amplamente citados por Lebon.

A translation into Latin of patristic testimonies collected by Ælurus was made by Gennadius Massil, and is to be identified with the Armenian collection. Uma tradução para o latim patrístico de testemunhos recolhidos pela Ælurus foi feita por Gennadius Massil, e está a ser identificado com o armênio coleção. A Coptic list of Timothy's works mentions one on the Canticle of Canticles. A lista dos coptas Timothy's cita uma obra sobre o Cântico dos Cânticos. The "Plerophoria" (33, 36) speak of his book of "Narrations", from which Crum (p. 71) deduces an ecclesiastical history by Timothy in twelve books. O "Plerophoria" (33, 36) fala de seu livro de "narrações", a partir do qual Crum (p. 71) deduz uma história eclesiástica por Timothy em doze livros. Lebon does not accept the attribution to Timothy of the Coptic fragments by which Crum established the existence of such a work, but he finds (p. 110) another reference to a historical work by the patriarch in manuscript Addit. Lebon não aceita que se atribua a Timóteo da copto fragmentos por Crum, que estabeleceu a existência de uma tal obra, mas ele encontra (p. 110) uma outra referência a uma obra histórica pelo patriarca no manuscrito Adit. 14602 (Chabot, "Documenta", 225 sqq.). 14602 (Chabot, "Documenta", 225 sqq.).

Peter Mongus of Alexandria was not a writer. Peter Mongus de Alexandria não era um escritor. His letters in Coptic are not genuine; though a complete Armenian text of them has been published, which is said to be more probably authentic. Suas cartas em copta não são verdadeiros; embora um armênio texto completo deles foi publicado, o que é dito ser mais provavelmente autêntica. Peter Fullo of Alexandria similarly left no writings. Peter Fullo de Alexandria similarmente não deixou escritos. Letter addressed to him exist, but are certainly spurious. Timothy IV, Patriarch of Alexandria (517-535), composed "Antirrhetica" in many books. Carta dirigida a ele existem, mas são certamente espúrias. Timothy IV, Patriarca de Alexandria (517-535), composto "Antirrhetica" em muitos livros. This polemical work of his was lost; but a homily of his remains and a few fragments. Esta polémica do seu trabalho foi perdido, mas uma homilia de seus restos e alguns fragmentos. Theodosius, Patriarch of Alexandria (10-11 February, 535, and again July, 535- 537 or 538) has left us a few fragments and two letters. Teodósio, Patriarca de Alexandria (10.11 fevereiro, 535, e novamente julho, 535 - 537 ou 538) deixou-nos alguns fragmentos e duas letras. The Severians of Alexandria were called Theodosians after him, to distinguish them from the Gaianites who followed his Incorruptibilist rival Gaianus. O Severians de Alexandria foram chamados Theodosians depois dele, para os distinguir do Gaianites que seguiram o seu Incorruptibilist rival Gaianus. The latter left no writings. Este último não deixou escritos.

Severus: The most famous and the most fertile of all the Monophysite writers was Severus, who was Patriarch of Antioch (512-518), and died in 538. Severos: A mais famosa ea mais fértil de todos os escritores Monophysite foi Severos, que era Patriarca de Antioquia (512-518), e morreu em 538. We have his early life written by his friend Zacharias Scholasticus; a complete biography was composed soon after his death by John, the superior of the monastery where Severus had first embraced the monastic life. Temos a sua vida precocemente por escrito o seu amigo Zacharias Scholasticus; uma biografia completa foi composta logo após a sua morte de John, o superior do mosteiro onde tinha Severos primeiro abraçaram a vida monástica. he was born at Sozopolis in Pisidia, his father being a senator of the city, and descended from the Bishop of Sozopolis who had attended the Council of Ephesus in 431. ele nasceu em Sozopolis em Pisídia, seu pai sendo um senador da cidade, e descendente de o bispo de Sozopolis que participaram do Conselho de Éfeso, em 431. After his father's death he was sent to study rhetoric at Alexandria, being yet a catechumen, as it was the custom in Pisidia to delay baptism until a beard should appear. Depois da morte do pai que ele foi enviado a estudar retórica de Alexandria, sendo ainda um noviço, como era costume na Pisídia para o batismo demora até uma barba deve aparecer.

Zacharias, who was his fellow-student, testifies to his brilliant talents and the great progress he made in the study of rhetoric. Zacharias, que foi seu colega-estudante ", atesta a sua brilhante e os talentos que ele fez grandes progressos no estudo da retórica. He was enthusiastic over the ancient orators, and also over Libanius. Ele era o mais entusiasta orators antiga, e também sobre Libanius. Zacharias induced him to read the correspondence of Libanius with St. Basil, and the works of the latter and of St. Zacharias induziu-oa ler a correspondência com Libanius de St. Basil, e as obras deste último e de São Gregory of Nazianzus, and he was conquered by the power of Christian oratory. Gregório de Nazianzus, e ele foi conquistada pelo poder da oratória cristã. Severus went to study law at Berytus about the autumn of 486, and he was followed thither by Zacharias a year later. Severo foi para estudar Direito no Berytus sobre o outono de 486, e de lá ele foi seguido por Zacharias um ano mais tarde. Severus was alter accused of having been in youth a worshiper of idols and a dealer in magical arts (so the libellus of the Palestinian monks at the council of 536), and Zacharias is at pains to refute this calumny indirectly, though at great length, by relating interesting stories of the discovery of a hoard of idols in Menuthis in Egypt and of the routing of necromancers and enchanters at Berytus; in both these exploits the friends of Severus took a leading part, and Zacharias asks triumphantly whether they would have consorted with Severus had he not agreed with them in the hatred of paganism and sorcery. Severo foi acusado de ter sido alteram na juventude um servo de ídolos e de um comerciante de artes mágicas (de modo a libellus de monges da Palestina no município de 536), e Zacharias é o cuidado de refutar esta calúnia indiretamente, ainda que em grande pormenor, através das histórias interessantes relacionadas com a descoberta de um tesouro escondido de ídolos em Menuthis no Egito e do encaminhamento em enchanters de necromancers e Berytus; nestes dois explora os amigos de Severo teve uma liderança, e Zacharias triunfantemente pergunta se eles teriam consorted com Severos ele não tinha acordado com eles no ódio do paganismo e magia. Zacharias continued to influence him, by his own account, and induced him to devote the free time which the students had at their disposal on Saturday afternoons and Sundays to the study of the Fathers. Zacharias continuou a influência dele, por sua própria conta, e ele induzido a dedicar o tempo livre que os alunos tinham à sua disposição tardes de sábado e domingo para o estudo dos Padres. Other students joined the pious company of which an ascetic student named Evagrius became leader, and every evening they prayed together in the Church of the Resurrection. Outros estudantes aderiram à piedosa empresa da qual um asceta chamado Evagrius se tornou líder estudantil, e todas as noites eles rezaram juntos na Igreja da Ressurreição. Severus was persuaded to be baptized. Severo foi persuadido a ser batizado. Zacharias refused to be his godfather, for he declared that he did not communicate with the bishops of Phoenicia, so Evagrius stood sponsor, and Severus was baptized in the church of the martyr, Leontius, at Tripolis. After his baptism Severus renounced the use of baths and betook himself to fasting and vigils. Zacharias recusou-se a ser o padrinho dele, por ele declarou que este não se comunicam com os bispos da Fenícia, ficou tão Evagrius patrocinador, e Severo foi batizado na Igreja dos mártires, Leontius, em Tripolis. Após o seu batismo Severos renunciou ao uso da banheiras e refugiamos-se a jejum e vigílias. Two of his companions departed to become monks under Peter the Iberian. Dois de seus companheiros partiram para se tornar monges sob o Peter Ibérica. When the news of the death of that famous monk (488) arrived, Zacharias and several others entered his monastery of Beith-Aphthonia, at the native place of Zacharias, the port of Gaza (known also as Maïuma), where Peter had been bishop. Quando a notícia da morte daquele famoso monge (488) chegou, Zacharias e vários outros entraram seu mosteiro de Beith-Aphthonia, no lugar nativo da Zacharias, o porto de Gaza (também conhecido como Maïuma), em que Peter tinha sido bispo . Zacharias did not persevere, but returned to the practice of the law. Zacharias não se perseverar, mas retornou para a prática da lei. Severus intended to practise in his own country, but he first visited the shrine of St. Leontius of Tripolis, the head of St. John Baptist at Emea, and then the holy places of Jerusalem, with the result that he joined Evagrius who was already a monk at Maïuma, the great austerities there did not suffice for Severus, and he preferred the life of a solitary in the desert of Eleutheropolis. Severos destinada a exercer no seu próprio país, mas primeiro ele visitou o Santuário de São Leontius de Tripolis, a cabeça de São João Batista na EMEA e, em seguida, os lugares santos de Jerusalém, o que levou a que se juntou ao que já estava Evagrius um monge em Maïuma, o grande austerities ali não é suficiente para Severo, e ele preferiu a vida de um solitário no deserto de Eleutheropolis. Having reduced himself to great weakness he was obliged to pass some time in the monastery founded by Romanus, after which he returned to the laura of the port of Gaza, in which was the convent of Peter the Iberian. Tendo reduziu-se a grande fraqueza ele foi obrigado a passar algum tempo no mosteiro fundado por Romanus, depois que ele retornou ao laura do porto de Gaza, em que era o convento de Pedro, o ibérico. Here he spent what his charities had left of his patrimony in building a monastery for the ascetics who wished to live under his direction. Aí ele passou o que tinha deixado a sua caridade do seu patrimônio para a construção de um mosteiro para os ascetas que quisessem viver sob a sua direcção. His quiet was rudely disturbed by Nephalius, a former leader of the Acephali, who was said to have once had 30,000 monks ready to march on Alexandria when, at the end of 482, Peter Mongus accepted the Henoticon and became patriarch. Seu sossego foi brutalmente perturbada por Nephalius, um ex-líder do Acephali, disse que estava a ter uma vez pronto para tido 30.000 monges março de Alexandria, quando, no final de 482, Peter Mongus aceite Henoticon e se tornou o patriarca. Later on Nephalius joined the more moderate Monophysites, and finally the Catholics, accepting the council of Chalcedon. Nephalius juntou mais tarde sobre o Monophysites mais moderada e, finalmente, os católicos, aceitando o conselho de Chalcedon. About 507-8 he came to Maïuma, preached against Severus, and obtained the expulsion of the monks from their convents. Sobre 507-8 ele veio para Maïuma, pregavam contra Severo, e obteve a expulsão dos monges de seus conventos. Severus betook himself to Constantinople with 200 monks, and remained there three years, influencing the Emperor Anastasius as far as he could in the support of the Henoticon, against the Catholics on the one hand and the irreconcilable Acephali on the other. Severos refugiamos-se a Constantinopla com 200 monges, e ali permaneceu três anos, influenciando o Imperador Anastácio, tanto quanto ele poderia, no apoio da Henoticon, contra os católicos, por um lado, e os irreconciliáveis Acephali sobre os outros. He was spoken of as successor to the Patriarch Macedonius who died in August 511. Ele era falado de como sucessor do Patriarca Macedonius, que faleceu em agosto de 511. The new patriarch, Timotheus, entered into the views of Severus, who returned to his cloister. O novo patriarca, Timotheus, entraram na opinião de Severo, que retornou ao seu claustro. In the following year he was consecrated Patriarch of Antioch, 6 November 512, in succession to Flavian, who was banished by the emperor to Arabia for the half-heartedness of his concessions to Monophysitism. Elias of Jerusalem refused to recognized Severus as Patriarch, and many other bishops were equally hostile. No ano seguinte, ele foi consagrado Patriarca de Antioquia, 6 de Novembro de 512, em sucessão ao flaviano, que foi banida pelo imperador para Saudita para as meias de heartedness suas concessões aos Monofisismo. Recusado a Elias de Jerusalém reconheceu como Patriarch Severo, e muitos outros bispos foram igualmente hostil. However, at Constantinople and Alexandria he was supported, and Elias was deposed. No entanto, em Constantinopla e Alexandria, contou com o apoio, e Elias foi deposto. Severus exercised a most active episcopacy, living still like a monk, having destroyed the baths in his palace, and having dismissed the cooks. Severos exercido um episcopado mais ativa, ainda vive como um monge, depois de ter destruído a banhos em seu palácio, e de ter indeferido os cozinheiros. He was deposed in September, 518, on the accession of Justin, as a preparation for reunion with the West. Ele foi deposto em setembro, 518, relativa à adesão de Justin, como preparação para uma reunião com o Ocidente. He fled to Alexandria. Ele fugiu para a Alexandria.

In the reign of Justinian the patronage accorded to the Monophysites by Theodora raised their hopes. No reinado de Justiniano do padronado reconhecida ao Monophysites suas esperanças suscitadas pela Theodora. Severus went to Constantinople where he fraternized with the ascetical Patriarch Anthimus, who had already exchanged friendly letters with him and with Theodosius of Alexandria. Severo foi para Constantinopla, onde fraternized com o Patriarca Anthimus ascética, que já haviam trocado cartas amigável com ele e com Teodósio de Alexandria. The latter was deposed for heresy by Pope Agapetus on his arrival in Constantinople in 536. O último foi deposto por heresia pelo Papa Agapito sobre sua chegada em Constantinopla em 536. His successor Mennas held a great council of sixty-nine bishops in the same year after the pope;s departure in the presence of the papal legates, solemnly heard the case of Anthimus and reiterated his deposition. Seu sucessor Mennas realizou um grande conselho de sessenta e nove bispos, no mesmo ano depois de o papa; s partida na presença dos papais LEGATES, solenemente ouviu o caso de Anthimus e reiterou a sua deposição. Mennas knew Justinian's mind as was determined to be orthodox: "We, as you know", said he to the council, "follow and obey the Apostolic See, and those with whom it communicates we have in our communion, and those whom it condemns, we condemn." Mennas sabia Justiniano da mente como estava determinado a ser ortodoxo: "Nós, como sabem", disse ele para o município, "acompanhar e obedecer à Sé Apostólica, e aqueles com quem ela comunica que temos na nossa comunhão, e aqueles a quem ele condena , Nós condenamos ". The Easterns were consequently emboldened to present petitions against Severus and Peter of Apamea. O Easterns foram conseqüentemente Entusiasmado para apresentar petições contra Severo e Pedro de Apamea. It is from these documents that we have our main knowledge of Severus from the point of view of his orthodox opponents. É a partir destes documentos que temos conhecimento dos nossos principais Severo, do ponto de vista de seus oponentes ortodoxa. One petition is from seven bishops of Syria Secunda, two others are from ninety-seven monasteries of Palestine and Syria Secunda to the emperor and to the council. Uma petição está a partir de sete bispos da Síria Secunda, dois outros são de noventa e sete mosteiros da Palestina ea Síria Secunda ao imperador e ao município. Former petitions of 518 were recited. Ex de 518 petições foram recitados. The charges are somewhat vague (or the facts are supposed known) of murders, imprisonments, and chains, as well as of heresy. Os encargos são bastante imprecisa (ou os supostos fatos são conhecidos) de assassinatos, prisões, cadeias e, assim como de heresia. Mennas pronounced the condemnation of these heretics for contemning the succession from the Apostles in the Apostolic See, for setting at nought the patriarchal see of the royal city and its council, the Apostolic succession from our Lord in the holy places (Jerusalem), and the sentence of the whole Diocese of Oriens. Mennas pronunciada a condenação destes hereges contemning para a sucessão do Apóstolos na Sé Apostólica, para fixação em nada a ver patriarcal da cidade e do seu conselho real, Apostólico a sucessão de nosso Senhor nos lugares santos (Jerusalém), e os frase de toda a Diocese de Oriens. Severus retired to Egypt once more and to his eremitical life. Severos aposentados para o Egito e mais uma vez a sua vida eremitical. He died, 8 February, 538, refusing to take a bath even to save his life, though he was persuaded to allow himself to be bathed with his clothes on. Ele morreu, 8 de fevereiro, 538, recusando-se a tomar um banho, mesmo para salvar a vida dele, embora ele foi persuadido a permitir-se a ser banhado com suas roupas em. Wonders are said to have followed his death, and miracles to have been worked by his relics. Interroga-se que se seguiram à sua morte, e milagres de ter sido trabalhadas por sua relíquias. He has always been venerated by the Jacobite Church as one of its principal doctors. Ele tem sido venerado pelos Jacobite Igreja como uma das suas principais médicos.

His literary output was enormous. Sua produção literária foi enorme. A long catalogue of works is given by Assemani. Um longo catálogo de obras é dada por Assemani. Only a few fragments survive in the original Greek, but a great quantity exists in Syriac translations, some of which has been printed. Apenas alguns fragmentos sobreviver no original grego, mas existe uma grande quantidade em siríaco traduções, algumas das quais foi impresso. The early works against Nephalius are lost. As primeiras obras contra Nephalius são perdidas. A dialogue, "Philalethes", against the supporters of the Council of Chalcedon was composed during the first stay of Severus at Constantinople, 509-11. Um diálogo ", Philalethes", contra os adeptos do Conselho de Chalcedon foi composta durante a primeira estada de Severo em Constantinopla, 509-11. It was a reply to an orthodox collection of 250 extracts from the works of St. Cyril. Foi uma resposta a uma ortodoxa coleção de 250 extratos das obras de São Cirilo. An answer seems to have been written by John the Grammarian of Caesarea, and Severus retorted with an "Apology for Philalethes" (remains of the attack and retort in Cod. Vat. Syr. 140 and Cod. Venet. Marc. 165). A resposta parece ter sido escrito por João gramático de Cesaréia, Severo e retrucou com um "Desculpas para Philalethes" (restos de ataque e na retorta Cod. Vat. Syr. 140 e Cod. Venet. Marc. 165). A work "Contra Joannem Grammaticum" which had a great success, and seems to have long been regarded by the Monophysites as a triumph, was probably written in exile after 519. A obra "Contra Joannem Grammaticum", que teve um grande sucesso, e parece ter sido desde há muito considerado pelos Monophysites como um triunfo, foi provavelmente escrito no exílio, depois de 519. Severus was not an original theologian. He had studied the Cappadocians and he depended much on the Apollinarian forgeries; but in the main he follows St. Cyril in every point without conscious variation. Severo não foi um teólogo original. Ele tinha estudado o Cappadocians e ele dependia em grande medida da Apollinarian falsificações, mas no principal que ele segue St. Cyril em todos os pontos sem variação consciente.

A controversy with Sergius the Grammarian, who went too far in his zeal for the "One Nature", and whom Severus consequently styles a Eutychian, is preserved in manuscript Addit. A polêmica com o Sérgio gramático, que fomos longe demais ao seu zelo para a "Nature One", e quem Severos conseqüentemente uma Eutychian estilos, é preservado no manuscrito Adit. 17154. This polemic enabled Severus to define more precisely the Monophysite position, and to guard himself against the exaggerations which were liable to result from the habit of restricting theology to attacks on Chalcedon. Essa polêmica Severos habilitado para definir com mais precisão o Monophysite posição, e se precaver-se contra os exageros que eram passíveis de resultar do hábito de restringir a teologia ataques a Chalcedon. In his Egyptian exile Severus was occupied with his controversy with Julian of Halicarnassus. No seu exílio egípcio Severo foi ocupada com a sua polêmica com Julian de Halicarnasso. We also hear of works on the two natures "against Felicissimus", and "Against the Codicils of Alexander". Também ouvimos sobre as obras de duas naturezas "contra Felicissimus", e "Contra os aditamentos de Alexander". Like all Monophysites his theology is limited to the controversial questions. Como todos os Monophysites sua teologia seja limitar-se à questões controversas. Beyond these he has no outlook. Para além destas ele não tem perspectivas. Of the numerous sermons of Severus, those which he preached at Antioch are quoted as "Homilae cathedrales". Dos numerosos sermões de Severo, aqueles que ele pregou em Antioquia são cotadas como "Homilae cathedrales". They have come down to us in two Syriac translations; one was probably made by Paul, Bishop of Callinicus, at the beginning of the sixth century, the other by Jacob Barandai, was completed in 701. Eles vieram para baixo para nós em duas traduções siríaco; um era provavelmente feitas por Paul, Bispo de Callinicus, no início do século VI, o outro por Jacob Barandai, foi concluída em 701. Those which have been printed are of astonishing eloquence. Aqueles que foram impressas são de espantosa eloquência. A diatribe against he Hippodrome may be especially noted, for it is very modern in its denunciation of the cruelty to the horses which was involved in the chariot races. A diatribe contra ele Hippodrome pode ser especialmente observado, pois é muito moderna, em sua denúncia da crueldade contra os cavalos que estava envolvido na carruagem corridas. A fine exhortation to frequent communion is in the same sermon. Uma bela exortação à comunhão freqüente é do mesmo sermão. The letters of Severus were collected in twenty-three books, and numbered no less than 3759. As cartas de Severo foram coletados em vinte e três livros, numerados e nada menos que 3759. The sixth book is extant. O sexto livro é sobrevivente. It contains theological letters besides many proofs of the varied activities of the patriarch in his episcopal functions. Contém muitas provas para além de letras teológica da variadas actividades do patriarca em sua função episcopal. He also composed hymns for the people of Antioch, since he perceived that they were fond of singing. Ele também composto hinos para o povo de Antioquia, uma vez que eles foram percebidos ele gostava de cantar. His correspondence with Anthimus of Constantinople is found in "Hist. Misc.", IX, xxi-xxii. Sua correspondência com Anthimus de Constantinopla é encontrada em "Hist. Misc.", IX, xxi-xxii.

Julian, Bishop of Halicarnassus, joined with Severus in the intrigue by which Macedonius was deposed from the Patriarchate of Constantinople in 511. Julian, Bispo de Halicarnasso, ingressou com Severos nos intriga Macedonius pelo qual foi deposto do Patriarcado de Constantinopla em 511. He was exiled on the accession of Justin in 518, and retired to the monastery of Enaton, nine miles from Alexandria. Ele foi exilado sobre a adesão de Justin em 518, e retirando-se para o Mosteiro de Enaton, nove milhas de Alexandria. He was already of advanced age. Ele já estava de idade avançada. Here he wrote a work "Against the Diphysites" in which he spoke incorrectly according to Severus, who nevertheless did not reply. Aqui, ele escreveu uma obra "Contra o Diphysites" na qual ele falou incorretamente, de acordo com Severo, que ainda assim não responderam. But Julian himself commenced a correspondence with him (it is preserved in the Syriac translation made in 528 by Paul of Callinicus, and also partially in the "Hist. Misc.", IX, x-xiv) in which he begged his opinion on the question of the incorruptibility of the Body of Christ. Mas Julian próprio começado uma correspondência com ele (que é preservada na siríaco tradução feita em 528 por Paul de Callinicus, e também parcialmente na "Hist. Misc.", IX, X-xiv) em que ele implorou a sua opinião sobre o questão da incorruptibilidade do Corpo de Cristo. Severus replied, enclosing an opinion which is lost, and in answer to a second letter from Julian wrote a long epistle which Julian considered to be wanting in respect, especially as he had been obliged to wait for it for a year and a month. Severo respondeu, juntando um parecer que se perdeu, e em resposta a uma segunda carta de Julian escreveu uma longa carta que Julian considerada a apontar no que diz respeito, sobretudo porque ele tinha sido obrigado a esperar por ela durante um ano e um mês. Parties were formed. Partes foram formado. The Julianists upheld the incorruptibility of the Body of Christ, meaning that Christ was not naturally subject to the ordinary wants of hunger, thirst, weariness, etc., nor to pain, but that He assumed them of His free will for our sakes. O Julianists julgou procedente a incorruptibilidade do Corpo de Cristo, o que significa que Cristo não era naturalmente sujeita ao regime normal quer de fome, sede, cansaço, etc, nem a dor, mas que Ele assumiu com Sua vontade livre para nós. They admitted that He is "consubstantial with us", against Eutyches, yet they were accused by the Severians of Eutychianism, Manichaeism, and Docetism, and were nicknamed Phantasiasts, Aphthartodocetae, or Incorrupticolae. Eles admitiram que ele é "consubstanciais conosco", contra Eutyches, mas eles foram acusados pelo Severians de Eutychianism, maniqueísmo, e Docetism, e foi apelidado Phantasiasts, Aphthartodocetae, ou Incorrupticolae. They retorted by calling the Severians Phthartolotrae (Corrupticolae), or Ktistolatrae, for Severus taught that our Lord's Body was "corruptible" by its own nature; that was scarcely consistent, as it can only be of itself "corruptible" when considered apart from the union, and the Monophysites refused to consider the Human Nature of Christ apart from the union. Eles retrucou ao chamar a Severians Phthartolotrae (Corrupticolae), ou Ktistolatrae, para que nosso Senhor nos ensinou Severos corporal da era "corruptível", por sua própria natureza, que foi pouco consistente, pois ele pode ser apenas de si próprio "corruptível", quando considerado para além da sindical, e os Monophysites recusou-se a considerar a Natureza Humana de Cristo para além da união. Justinian, who in his old age turned more than ever to the desire of conciliating the Monophysites (in spite of his failure to please them by condemning the "three chapters"), was probably led to favour Julian because he was the opponent of Severus, who was universally regarded as the great foe of orthodoxy. Justiniano, que na sua velhice virou mais do que nunca que o desejo de conciliar as Monophysites (apesar de seu fracasso para agradar-lhes por condenando os "três capítulos"), foi, provavelmente, levou a favor Julian porque ele era o adversário de Severo, que foi unanimemente considerado como o grande inimigo da ortodoxia. The emperor issued in edict in 565 making the "incorruptibility" an obligatory doctrine, in spite of the fact that Julian had been anathematized by a council of Constantinople in 536, at which date he had probably been dead for some years. A Imperador decreto emitido em 565 em tornar a "incorruptibilidade" obrigatória uma doutrina, a despeito do fato de que tinha sido Julian anathematized por um conselho de Constantinopla em 536, data em que ele havia sido morto provavelmente durante alguns anos.

A commentary by Julian on the Book of Job, in a Latin version, was printed in an old Paris edition of Origen (ed. Genebrardus, 1574). Um comentário por Julian sobre o Livro de Jó, em uma versão latino, foi impresso em Paris uma antiga edição de Orígenes (ed. Genebrardus, 1574). A manuscript of the original Greek is mentioned by Mai. Um manuscrito do original grego é mencionada por Mai. It is largely quoted in the catena on Job of Nicetas of Heraclea. É amplamente citado na cadeia de Trabalho sobre Nicetas de Heraclea. The great work of Julian against Severus seems to be lost. Ten anathematisms remain. A grande obra de Severo contra Julain parece estar perdido. Dez anathematisms permanecer. Of his commentaries, one on Matthew is cited by Moses Barkepha (PG, CXI, 551). De seus comentários, um sobre Mateus é citado por Moisés Barkepha (PG, CXI, 551). It is to be hoped that some of Julian's works will be recovered in Syriac or Coptic translations. É de esperar que algumas das obras Julian's, serão valorizados em siríaco ou copto traduções. An anti-Julianist catena in the British Museum (manuscript Addit. 12155) makes mention of Julian's writings. Um anti-Julianist corrente no Museu Britânico (manuscrito Adit. 12155) faz menção de Julian's escritos. We hear of a treatise by him, "Against the Eutychianists and Manichaens", which shows that Julian, like his great opponent Severus, had to be on his guard against extravagant Monophysites. Temos notícia de um tratado por ele, "Contra o Eutychianists e Manichaens", que mostra que Julian, como o seu grande adversário Severo, tinha que ser por sua guarda contra Monophysites extravagantes. Part of the treatise which Peter of Callinicus, Patriarch of Antioch (578-591), wrote against the Damianists is extant in Syriac manuscripts (See Assemani's and Wright's catalogues). The writers of the Tritheist sect next demand our attention. Parte da dissertação de que Peter Callinicus, Patriarca de Antioquia (578-591), escreveu contra o Damianists é sobrevivente em siríaco manuscritos (Ver Assemani's e Wright's catálogos). Os escritores da seita Tritheist próxima requerer a nossa atenção. The chief among them John Philoponus, of Caesarea, was Patriarch of the Tritheists at Alexandria at the beginning of the sixth century, and was the principal writer of his party. O chefe entre eles John Philoponus, de Cesaréia, foi o Patriarca de Alexandria em Tritheists no início do século VI, e foi o principal escritor do seu partido. He was a grammarian, a philosopher, and an astronomer as well as a theologian. Ele era um gramático, um filósofo, e um astrônomo, bem como um teólogo. His principal theological work, Diaitetes e peri henoseos, in ten books, is lost. Sua principal obra teologais, Diaitetes e peri henoseos, em dez livros, está perdido. It dealt with the Christological and Trinitarian controversies of his age, and fragments of it are found in Leontius (De sectis, Oct. 5) in St. John Damascene (De haer., I, 101-107, ed. Le Quien) and in Niceph. Ela tratou das controvérsias cristológico e trinitário da sua idade, e os fragmentos de que são encontrados em Leontius (De sectis, Oct. 5), em St. John Damascene (De haer., I, 101-107, ed. Le Quem) e em Niceph. Call., XCIII (see Mansi, XI, 301). Chamada., XCIII (ver Mansi, XI, 301). A complete Syriac translation is in Brit. A tradução é concluída siríaco no Brit. Mus. and Vat. manuscripts. e IVA. manuscritos. Another lost theological work, peri anastaseos, described the writer's theory of a creation of new bodies at the general resurrection; it is mentioned by Photius (cod. 21-23), by Timotheus Presbyter and Nicephorus. Outro trabalho perdidos teológico, peri anastaseos, descreveu o escritor de uma teoria da criação de novos organismos no geral ressurreição, que é mencionado por Photius (cod. 21-23), por Timotheus Presbítero e Nicephorus. As a philosopher Philoponus was an Aristotelian, and a disciple of the Aristotelian commentator Ammonius, son of Hermeas. Como era um filósofo Philoponus aristotélica, e um discípulo de Amônio o aristotélico comentador, filho de Hermeas. His own commentaries on Aristotle were printed by Aldus at Venice (on "De generatione et interitu", 1527; "Analytica posteriora", 1534; "Analytica priora", 1536; "De nat. auscult.", I-IV, and "De anima", 1535; "Meteorologica", I, 1551; "Metaphysica", 1583). Seus próprios comentários sobre Aristóteles foram impressos por Aldus em Veneza (em "De generatione et interitu", 1527; "Analytica posteriora", 1534; "Analytica Priora", 1536; "De nat. Auscult.", I-IV, e " De anima ", 1535;" meteorológica ", I, 1551;" Metaphysica ", 1583). He also wrote much against the Epicheiremata of Proclus, the last great Neoplatonist: eighteen books on the eternity of the world (Venice, 1535), composed in 529, and peri kosmopoitas (printed by Corderius, Vienna, 1630, and in Gallandi, XII; new ed. by Reichert, 1897), on the Hexaemeron, in which he follows St. Basil and other Fathers, and shows a vast knowledge of all the literature and science accessible in his day. Ele também escreveu muito contra o Epicheiremata de Proclus, o último grande Neoplatonist: dezoito livros sobre a eternidade do mundo (Veneza, 1535), composto em 529, e peri kosmopoitas (impresso por Corderius, Viena, 1630, e em Gallandi, XII ; Nova ed. Por Reichert, 1897), sobre a Hexaemeron, no qual ele segue St. Basil e outros Padres, e mostra um grande conhecimento de toda a literatura ea ciência acessível no seu dia. The latter work is dedicated to a certain Sergius, who may perhaps be identified with Sergius the Grammarian, the Eutychianizing correspondent of Severus. Este último trabalho é dedicado a um certo Sérgio, que talvez possam ser identificados com o Sérgio gramático, o correspondente do Eutychianizing Severo. The work was possibly written as early as 517 (for 617 in the editions is evidently a clerical error). O trabalho foi possivelmente escrito logo em 517 (de 617 edições nos é evidentemente um erro de escrita). A "Computatio de Pascha", printed after this work, argues that the Last Supper was on the 13th of Nizan, and was not a real passover. A "Computatio de Pascha", impresso após este trabalho, argumenta que a Última Ceia foi no dia 13 de Nizan, e não era uma verdadeira Páscoa. A lost theological work (entitled tmemata is summarized by Michael the Syrian (Chronicle, II, 69). A book against the Council of Chalcedon is mentioned by Photius (cod. 55). A work "Contra Andream" is preserved in a Syriac manuscript. Another work "Against the Acephali" exists in manuscript, and may be the work Philoponus is known to have written in controversy with Severus. In grammar his master was Romanus, and his extant writings on the subject are based upon the katholike of Herodian (tonika paraggelmata, ed. Dindorf, 1825; peri ton diaphoros tonoumenon, ed. Egenolff, 1880). Um perdeu teológico trabalho (intitulado tmemata é sintetizada por Michael da Síria (Crónica, II, 69). Um livro contra o Conselho da Chalcedon é mencionada por Photius (cod. 55). A obra "Contra Andream" é preservado em um manuscrito siríaco . Outra obra "Contra o Acephali" existe em manuscrito, e pode ser o trabalho Philoponus é conhecido por ter escrito em polêmica com Severos. Gramática Em seu mestre foi Romanus, e seu sobrevivente escritos sobre o tema são baseados na katholike de Herodian ( tonika paraggelmata, ed. Dindorf, 1825; peri ton diaphoros tonoumenon, ed. Egenolff, 1880).

This sixth century Monophysite is to be distinguished from an earlier grammarian, also called Philoponus, who flourished under Augustus and Tiberius. Of his life little is known. Este sexto século Monophysite está a ser distinguido mais cedo a partir de um gramático, também chamado Philoponus, que floresceu no reinado do imperador Augusto e Tibério. Da sua vida pouco se sabe. On account of his Tritheistic opinions he was summoned to Constantinople by Justinian, but he excused himself on account of his age and infirmity. Em virtude da sua Tritheistic pareceres ele foi convocado para Constantinopla por Justiniano, mas ele desculpar-se em conta a sua idade e enfermidades. He addressed to the emperor a treatise "De divisione, differentia, et numero", which seems to be the same as a treatise spoken of as "De differentia quae manere creditur in Christo post unionem"; but it is lost. He addressed an essay on Tritheism to Athanasius Monachus, and was condemned on this account at Alexandria. Ele dirigida ao imperador um tratado "De Divisione, differentia, et numero", que parece ser o mesmo que um tratado tão falado de "De differentia quae manere creditur no pós unionem Christo", mas ele está perdido. Ele abordou um essay Tritheism sobre a Monachus Atanásio, e foi condenado a esta conta em Alexandria. At a disputation held by the emperor's order before the Patriarch of Constantinople John Scholasticus, Conon, and Eugenius represented the Tritheists; John condemned Philoponus, and the emperor issued an edict against the sect (Photius, cod. 24). Numa disputa na posse da ordem do imperador antes do Patriarca de Constantinopla John Scholasticus, Conon, e Eugenius representou o Tritheists; João condenou Philoponus, e emitiu um decreto do imperador contra a seita (Photius, bacalhau. 24). In 568 Philoponus was still alive, for he published a pamphlet against John, which Photius describes with great severity (cod. 75). Em 568 Philoponus ainda estava vivo, para ele publicou um panfleto contra John, que descreve com grande severidade Photius (cod. 75). The style of Philoponus, he says, is always clear, but without dignity, and his argumentation is puerile. O estilo de Philoponus, diz ele, sejam claras, mas sem dignidade, e sua argumentação é pueril. (For the theological views of the sect, see TRITHEISTS). (Para os pontos de vista da seita teológica, consulte TRITHEISTS).

Conon, Bishop of Tarsus, though a Tritheist and, with Eugenius, a supporter of John Philoponus before the emperor, disagreed with that writer about the equality of the three Persons of the Holy Trinity (see TRITHEISTS), and together with Eugenius and Themistius wrote a book, kata Ioannou, against his views on the Resurrection. Conon, Bispo de Tarso, embora um Tritheist e, com Eugenius, um apoiante de João Philoponus perante o imperador, discordou dessa escritora sobre a igualdade das três Pessoas da Santíssima Trindade (ver TRITHEISTS) e, juntamente com o Eugenius e escreveu Themistius um livro, kata Ioannou, contra os seus pontos de vista sobre a ressurreição. Eugenius is called a Cilician bishop by John of Ephesus, but Bar Habraeus makes him Bishop of Selucia in Isauria (see TRITHEISTS). Themistius, surnamed Calonymus, was a deacon of Alexandria, who separated from his patriarch, Timothy IV (517-535), and founded the sect of Agnoetae. Eugenius é chamado de Cilician pelo bispo João de Éfeso, mas Bar Habraeus faz dele Bispo de Selucia em Isauria (ver TRITHEISTS). Themistius, surnamed Calonymus, era um diácono de Alexandria, que separou de seu patriarca, Timothy IV (517-535) , E fundou a seita de Agnoetae. He wrote against Severus a book called "Apology for the late Theophobius", to which a Severian monk named Theodore replied; the answer of Themistus was again refuted by Theodore in three books (Photius, cod. 108). Ele escreveu um livro chamado contra Severo "Apologia de Sócrates para a tarde Theophobius", a qual um monge chamado Theodore Severian respondeu, a resposta do Themistus foi novamente refutado por Theodore em três livros (Photius, bacalhau. 108). Other works of Themistius are referred to by St. Maximus Confessor, and some fragments are cited in Mansi, X, 981 and 1117. Outras obras de Themistius são referidas por São Maximus Confessor, e alguns fragmentos são citados na Mansi, X, 981 e 1117. Stephen Gobarus the Tritheist is known only by the elaborate analysis of his book given by Photius (cod. 232); it was a "Sic et Non" like that of Abelard, giving authorities for a proposition and then for the contrary opinion. Stephen Gobarus o Tritheist é conhecida apenas pela análise de elaborar seu livro dado por Photius (cod. 232); ele foi um "Sic et Non" como o de Abelardo, dando autoridades para uma proposição e, em seguida, para a opinião contrária. At the end was were some remarks on curious views of a number of Fathers. No final foi curioso foram alguns comentários sobre um certo número de pontos de vista dos Padres. It was evidently, as Photius remarks, a performance of more labour than usefulness. Ele era, evidentemente, como Photius observações, um desempenho de mais trabalho do que utilidade.

HISTORY HISTÓRIA

We now turn to the historians. Estamos agora à historiadores. Zacharias of Gaza, brother of Procopius of Gaza, the rhetorician, Zacharias Scholasticus, Zacharias the Rhetorician, Zacharias of Mitylene, are all apparently the same person (so Kugener's latest view, Kruger, and Brooks). Zacharias de Gaza, irmão de Procopius de Gaza, o retor, Zacharias Scholasticus, Zacharias o retor, Zacharias de Mitylene, aparentemente todos são a mesma pessoa (por isso Kugener mais recentes do ponto de vista, Kruger, e Brooks). Of his early life we have a vivid picture in his memoirs of Severus, with whom he studied at Alexandria and at Berytus. Dos cedo a sua vida, temos uma imagem nítida em suas memórias de Severo, com quem estudou em Alexandria e em Berytus. His home was at the port of Iberian. Sua casa foi no porto de Ibérica. To the latter he was greatly devoted, and believed that Peter had prophesied his unfitness for the monastic life. Para este último era muito dedicado, e acreditava que Peter tinha profetizado sua inaptidão para a vida monástica. He in fact did not become a monk, when his friends Evagrius, Severus, and others did so, but practised law at Constantinople, and reached eminence in his profession. Ele de fato não se tornou um monge, quando seus amigos Evagrius, Severo, e outros fizeram o mesmo, mas a lei praticada Constantinopla, e chegou a eminência da sua profissão. Of his writings, a dialogue "that the world did not exist from eternity" was probably composed in youth while he lived at Berytus. De seus escritos, um diálogo "que o mundo não existia desde a eternidade" foi provavelmente composta na juventude, enquanto ele vivia em Berytus. His "Ecclesiastical History" is extant only in a Syriac epitome which forms four books (III-VI) of the "Historia Miscellanea". It begins with a short account from a Monophysite point of view of he Council of Chalcedon, and continues the history, mainly of Palestine and Alexandria, until the death of Zeno (491). Sua "História Eclesiástica" é uma sobrevivente só em Siríaco epíteto que faz quatro livros (III-VI), da "Historia Miscelânea". Começa com um breve Monophysite conta a partir de um ponto de vista do Conselho de Chalcedon ele, e continua a história , Principalmente da Palestina e Alexandria, até que a morte de Zeno (491). From the same history is derived a curious statistical description of Rome in "Hist. Misc.", X, xvi. A partir da mesma história curiosa estatística é derivada uma descrição de Roma em "Hist. Misc.", X, xvi. The very interesting life of Severus carries the author's recollections up to the accession of his hero to the See of Antioch in 512. Os Severos muito interessante da vida do autor traz recordações até a adesão do seu herói para a Sé de Antioquia em 512. It was written subsequently to the history, as the cubicularius Eupraxius, to whom that work was dedicated, was already dead. Ele foi escrito posteriormente à história, como o cubicularius Eupraxius, para quem esse trabalho foi dedicado, já estava morto. His recollections of Peter the Iberian and of Theodore, Bishop of Antinoe, are lost, but his biography of Isaias, an Egyptian ascetic, is preserved in Syriac. Suas lembranças de Pedro, o ibérico e de Teodoro, Bispo de Antinoe, estão perdidos, mas a sua biografia de Isaias, um egípcio ascético, é mantida em siríaco. A disputation against the Manichæans, published by Cardinal Pitra in Greek, was probably written after the edict of Justinian against the Manichæans in 527. A disputa contra o Manichæans, publicado pelo cardeal Pitra, em grego, foi provavelmente escrito depois do edito de Justiniano contra o Manichæans em 527. He seems to have been still a layman. Ele parece ter sido ainda um leigo. Up to the time he wrote the life of Severus he was a follower of the Henoticon; this was the easy course under Zeno and Anastasius. Até o momento, ele escreveu a vida de Severo ele era um seguidor do Henoticon; este curso foi fácil sob o Zeno e Anastácio. It would seem that he found it paid to revert to orthodoxy under Justin and Justinian, for he was present as Bishop of Mitylene at the Council of Mennas at Constantinople in 536, where he was one of the three metropolitans who were sent to summon Anthimus to appear. Parece que ele achou que pagava para reverter a ortodoxia sob Justin e Justiniano, para que ele esteve presente como Bispo de Mitylene no Conselho de Mennas em Constantinopla, em 536, quando ele era um dos três metropolitans que foram enviados para a convocação Anthimus aparecer. His name does not appear in the incomplete printed list of subscriptions to that patriarch's deposition, but Labbe testifies that it is found in some manuscripts (Mansi, VIII, 975); it is absent from the condemnation of Severus in a later session. Seu nome não aparece na lista de assinaturas incompleto impressos que a deposição do patriarca, mas Labbe atesta que ela é encontrada em alguns manuscritos (Mansi, VIII, 975); ele se ausente a condenação de Severo, em uma sessão posterior. Zacharias was dead before the ecumenical council of 553. Zacharias foi morto antes de o Concílio Ecuménico de 553.

An important historical work in anecdotal form in the "Plerophoria" of John of Maïuma, composed about 515; it contains stories of Monophysite worthies up to date, especially of Peter the Iberian, whose life was also written by Zacharias, but is now lost. Um importante trabalho histórico em forma anedótica no "Plerophoria", de João de Maïuma, composto cerca de 515; ele contém histórias de Monophysite worthies até à data, especialmente os de Pedro Ibérica, cuja vida também foi escrita por Zacharias, mas agora está perdida. A later life of Peter has been printed, which contains curious information about the Iberian princes from whom the Monophysite bishop descended. A vida depois de Peter ter sido impresso, que contém informações sobre a curiosidade de quem os príncipes ibéricos Monophysite bispo descia. The life of the ascetic Isaias by Zacharias accompanies it. A vida do asceta Isaias por Zacharias acompanha-lo.

The interesting "Historia Miscellanea", often referred to as Pseudo-Zacharias, was composed in Syriac in twelve books by an unknown author who seems to have lived at Amida. O interessante "Historia Miscelânea", muitas vezes referida como Pseudo-Zacharias, foi composta em siríaco em doze livros por um autor desconhecido que parece ter vivido em Amida. Though the work was completed in 569, he seems to have used part of the history of John of Ephesus, which was finished only in 571. Ainda que a obra foi concluída em 569, ele parece ter usado parte da história de João de Éfeso, o que só foi concluída em 571. Certain parts were written earlier (or are borrowed from older writers), VII, xv before 523; X, xii in 545; XII, vii in 555; XII, iv in 561. Certas peças foram escritas antes (ou são "roubadas" da escritores mais velhos), VII, antes xv 523; X, XII, em 545; XII, vii em 555; XII, em iv 561. The first book contains a quantity of legendary matter form Greek sources which are still extant; a few words are added on the Syriac doctors Isaac and Dodo. O primeiro livro contém uma quantidade de matéria lendária forma grego fontes, que são ainda existiam; algumas palavras são adicionadas sobre o siríaco médicos Isaac e Dodo. Book II has the story of the Seven Sleepers. Livro II tem a história dos Sete Travessas. History begins in II, ii, with an account of Eutyches, and the letter of Proclus to the Armenians follows. História começa na II, II, com uma conta de Eutyches, ea carta de Proclus para os arménios segue. The next four books are an epitome of the lost work of Zacharias Rhetor. Os próximos quatro livros são um epítome do trabalho perdido de Zacharias retor. The seventh book continues the story from the accession of Anastasius (491), and together with general ecclesiastical history it combines some interesting details of wars with the Persians in Mesopotamia. O sétimo livro continua a história a partir da adesão de Anastácio (491), e juntamente com a história eclesiástica geral ele combina alguns pormenores interessantes de guerras com os Persas na Mesopotâmia.

A curious chapter gives the Prologue of Moro, or Mara, Bishop of Amida (a Syriac writer whose works appear to have been lost), to his edition of the four Gospels in Greek, to which the writers appends as a curiosity the pericope of the woman taken in adultery (John 8) which Moro had inserted in the 89th canon; "it is not founded in other manuscripts" Book VIII, iii, gives the letter of Simeon of Beit-Arsham on the martyrs of Yemen, perhaps an apocryphal document. Um curioso capítulo apresenta o Prólogo de Moro, ou Mara, Bispo de Amida (siríaco um escritor cujas obras parecem ter sido perdidos), a sua edição dos quatro evangelhos em grego, ao qual acrescenta os escritores como uma curiosidade da pericope do mulher tida em adultério (João 8), que tinha inserido Moro na 89a cânone; "não é procedente de outros manuscritos" Livro VIII, iii, dá a carta de Simeão de Beit-Arsham sobre os mártires do Iêmen, talvez um documento apócrifo . Book XI is lost, with most of X and XII. Livro XI está perdido, com mais de X e XII. Some of X has been restored by Brooks from the "Chronicle" of Michael the Syrian (died 1199). Alguns dos X foi restaurado por Brooks desde o "Chronicle", de Michael da Síria (morrido 1199). It is necessary to mention the "Chronicle of Edessa", from 495 to 506, which is embedded in the "chronicle" attributed to Joshua the Stylite (who seems to have been a Catholic); this latter is included in the second book of the "Chronicle" attributed to the Patriarch of Antioch, Dionysius of Tell-Mahre, a compilation which has a fourth book (from the end of the sixth century to 775) which is an original work by the compiler, who was in reality a monk of Zonkenin (north of Amida), possibly Joshua the Stylite himself. É necessário mencionar o "Chronicle of Edessa", a partir de 495 a 506, que está inserida na "crónica" atribuído a Josué o Stylite (que parece ter sido um católico); esta última está incluída no segundo livro da "Chronicle" atribuído ao Patriarca de Antioquia, de Dionísio Diga-Mahre, uma compilação que tem um quarto livro (a partir do final do século VI a 775) que é um trabalho original, pelo compilador, que era na realidade um monge de Zonkenin (norte de Amida), possivelmente Josué Stylite a si próprio.

Some small chronicles of the sixth, seventh, eighth, and ninth centuries have been published as "Chronica minora" in the "Corpus Script. Or." Algumas pequenas crônicas do sexto, sétimo, oitavo e nono séculos foram publicados como "crônica pequenos" no "Corpus Script. Or". Of later histories, those of Bar Hebraeus (died 1286) must be noted. Das histórias mais tarde, os da Barra Hebraeus (morrido 1286) deve ser notado. His "Chronicon Syriacum" is an abridgment of Michael with a continuation; the "Chronicon ecclesiasticum" contains the ecclesiastical history first of Western Syria and then of Eastern Syria, with lives of the patriarchs of Antioch, of the Jacobite missionary bishops (called maphrians) and of the Nestorian patriarchs. Seu "Chronicon Syriacum" é uma diminuição de Michael com uma continuação, o "Chronicon ecclesiasticum" contém a primeira história eclesiástica da Síria Ocidental e Oriental, em seguida, da Síria, com as vidas dos patriarcas de Antioquia, dos bispos missionários Jacobite (chamado maphrians) Nestorian e dos patriarcas. The "Chronicle" of Elias of Nisibis to 1008 is important because it mentions its sources, but it is very defective in the early period through the loss of some pages of the manuscript. O "Chronicle", de Elias de Nisibis para 1008 é importante porque ele cita as suas fontes, mas é muito deficiente no início da época através da perda de algumas páginas do manuscrito. Masil the Cilician and John of Ægea are counted as Monophysite writers by Ehrhard (in Krumbacher, p. 53), but Photius clearly makes them out Nestorians (cod. 41, 55, 107), and it is by a slip that he conjectures Basil to be the author of a work against Nestorius. Masil o Cilician e João de Ægea são contadas como Monophysite por escritores Ehrhard (em Krumbacher, p. 53), mas claramente Photius torna-os fora Nestorians (cod. 41, 55, 107), e é por um deslize que ele conjecturas Basil de ser o autor de uma obra contra Nestório.

Syriac Writers Siríaco Escritores

Of the Syriac Monophysite writers none is more important than Philoxenus, otherwise Xenaias, who was Bishop of Mabug (Hierapolis) from 485. Do siríaco Monophysite escritores mais importantes do que está none Philoxenus, caso contrário Xenaias, que foi bispo de Mabug (Hierapolis) de 485. For his life and the version of Scripture which was made by his order, see PHILOXENUS. Para a sua vida ea versão do Livro que foi feita por sua ordem, ver PHILOXENUS. His dogmatic writings alone concern us here. Seus escritos dogmática sozinho nos preocupa aqui. His letter to the Emperor Zeno, published by Vaschalde (1902) is of 485, the date of his episcopal consecration and of his acceptance of the Henoticon. Sua carta ao Imperador Zeno, publicada pela Vaschalde (1902) é de 485, a data da sua consagração episcopal e da sua aceitação do Henoticon. His treatises on the Incarnation date perhaps before 500; to the same period belong two short works, "A Confession of Faith" and "Against Every Nestorian". Seus tratados sobre a Encarnação, talvez antes da data 500; pertencem ao mesmo período curto duas obras, "A Confissão de Fé" e "Contra Todos Nestorian". He wrote also on the Trinity. Ele também escreveu sobre a Trindade. A letter to Marco, lector of Anazarbus, is attributed to 515-518. Uma carta de Marco, professor universitário de Anazarbus, é atribuído ao 515-518. After he had been exiled by Justin to Philippolis in Thrace in 518, he attacked the orthodox patriarch, Paul of Antioch, in a letter to the monks of Teleda, and wrote another letter of which fragments are found in manuscript Addit. Depois que ele tinha sido exilado por Justin para Philippolis na Trácia, em 518, ele atacou o patriarca ortodoxo, Paul de Antioquia, em uma carta aos monges do Teleda, e escreveu uma outra carta de fragmentos que são encontrados no manuscrito Adit. 14533, in which he argues that it is sometimes wise to admit baptisms and ordinations by heretics for the sake of peace; the question of sacramental validity does not seem to have occurred to him. 14533, no qual ele argumenta que, por vezes, é sensato que admitir batismos e ordenações por hereges em prol da paz, a questão da validade sacramental não parece ter ocorrido com ele. Fragments of his commentaries on the Gospel are found in manuscripts Thirteen homilies on religious life have been published by Budge. Fragmentos de seus comentários sobre o Evangelho são encontrados em manuscritos Treze homilias sobre a vida religiosa têm sido publicados por Budge. They scarcely touch upon dogma. Eles dificilmente aflorar dogma. Of his three liturgies two are given by Renaudot. Dois de seus três liturgias são dadas por Renaudot. Out of the great mass of his works in manuscript at Rome, Paris, Oxford, Cambridge, London, only a fraction has been published. Fora da grande massa de suas obras em manuscrito em Roma, Paris, Oxford, Cambridge, Londres, a apenas uma fração foi publicada. He was an eager controversialist, a scholar, and an accomplished writer. Ele era um ávido polemista, um estudioso, e realizado um escritor. His Syriac style is much admired. Siríaco Seu estilo é muito admirado. His sect had no more energetic leader until Jacob Baradaeus himself. Sua seita não tinha mais enérgica líder Jacob Baradaeus até ele próprio. He was president of the synod which elevated Severus to the See of Antioch, and he had been the chief agent in the extrusion of Flavian. Ele era presidente do sínodo, que elevou Severos para a Sé de Antioquia, e ele tinha sido o principal agente na extrusão de flaviano. He was an energetic foe of Catholicism, and his works stand next in importance to those of Severus as witnesses to the tenets of their party. Era um dos energético catolicismo adversários, e suas obras na próxima estande importância aos dos Severos como testemunhas, para os dogmas da sua parte. He was exiled by Justin in 519 to Philippolis and then to Gangra, where he died of suffocation by smoke in the room in which he was confined. Ele foi exilado por Justin em Philippolis para 519 e depois para Gangra, onde morreu de asfixia por fumaça na sala em que ele estava confinado.

James of Sarugh(451-521) became periodeutes, or visitor, of Haura in that district about 505, and bishop of its capital, Batnan, in 519. James de Sarugh (451-521) tornou periodeutes, ou visitante, em que o distrito de Haura cerca de 505, eo bispo de sua capital, Batnan, na 519. Nearly all his numerous writings are metrical. Quase todos os seus inúmeros escritos estão métrico. We are told that seventy amanuenses were employed to copy his 760 metrical homilies, which are in Wright's opinion more readable than those of Ephraem or Isaac of Antioch. Somos informados de que setenta amanuenses foram empregadas para copiar seus 760 métrico homilias, que são Wright na Parecer do mais legíveis do que as dos Ephraem ou Isaac de Antioquia. A good many have been published at various times. Um bom muitos têm sido publicados em diferentes épocas. In the Vatican are 233 in manuscripts, in London 140, in Paris, 100. No Vaticano estão em 233 manuscritos, 140, em Londres, em Paris, 100. They are much cited in the Syriac Liturgy, and a liturgy and baptismal rite are ascribed to him. Eles são muito citados na liturgia siríaco, e uma liturgia e rito batismal são atribuídas a ele. Numerous letters of his are extant in Brit. Mus., manuscripts Addit. Das suas numerosas cartas são sobrevivente no Brit. Mus., Manuscritos Adit. 14587 and 17163. 14587 e 17163. Though his feast is kept by Maronites and even by some Nestorians, there is no doubt that he accepted the Henoticon, and was afterwards in relation with the leading Monophysites, rejecting the Council of Chalcedon to the end of his life. Apesar de sua festa é mantida pelos maronitas e mesmo por alguns Nestorians, não há dúvida de que ele aceite o Henoticon, e foi posteriormente, na relação com o líder Monophysites, rejeitando o Conselho de Chalcedon para o final de sua vida. Stephen bar Soudaili was an Edessene Monophysite who fell into Pantheism and Origenism. Stephen bar Soudaili foi um Edessene Monophysite que caiu no Panteísmo e Origenism. He was attacked by Philoxenus and James of Sarugh, and retired to Jerusalem. Ele foi atacado por Philoxenus e de James Sarugh, e retirando-se para Jerusalém. The confession of faith of John of Tella (483-538; bishop, 519-521) is extant, and so is his commentary on the Trisagion, and his canons for the clergy and replies to the questions of the priest Sergius - all in manuscripts in the British Museum. A confissão de fé de João de Tella (483-538; bispo, 519-521) é sobrevivente, e assim é o seu comentário sobre as Trisagion, e seus cânones para o clero e as respostas às perguntas do padre Sérgio - em todos os manuscritos no Museu Britânico. The great James Baradaeus, the eponymous hero of the Jacobites, who supplied bishops and clergy for the Monophysites when they were definitively divided from the Eastern Catholics in 543, wrote but little; a liturgy, a few letters, a sermon, and a confession of faith are extant. O grande James Baradaeus, eponymous o herói da Jacobites, que forneceu para os bispos e clero Monophysites quando foram definitivamente dividido entre os católicos orientais, em 543, escreveu, mas pouco; uma liturgia, algumas letras, um sermão, e uma confissão de fé estão ções vigentes. Of Syriac translators it is not necessary to speak, nor is there need to treat of the Monophysite scientist Sergius of Reschaina, the writer on philosophy, Ahoudemmeh, and many others. Siríaco de tradutores não é necessário falar, nem há necessidade de tratar da Monophysite cientista Sérgio de Reschaina, o escritor sobre filosofia, Ahoudemmeh, e muitos outros.

John of Ephesus, called also John of Asia, was a Syrian of Amida, where he became a deacon in 529. João de Éfeso, também chamado João da Ásia, foi um dos sírios Amida, onde se tornou um diácono em 529. On account of the persecution of his sect he departed, and was made administrator of the temporal affairs of the Monophysites in Constantinople by Justinian, who sent him in the following year as a missionary bishop to the pagans of Asia Minor. Por conta da perseguição de sua seita ele partiu, e foi feita administrador do temporal dos assuntos da Monophysites por Justiniano, em Constantinopla, que enviou-lhe, no ano seguinte, como um bispo missionário para os pagãos da Ásia Menor. He relates of himself that he converted 60,000, and had 96 churches built. Ele relaciona-se de que ele converteu 60000, e tinha 96 igrejas construídas. He returned to the capital in 546, to destroy idol worship there also. Ele retornou à capital em 546, para destruir ídolo culto lá também. But on the death of Justinian he suffered a continual persecution, which he described in his "History", as an excuse for its confusion and repetitions. Mas sobre a morte de Justiniano ele sofreu uma perseguição contínua, que ele descreveu na sua "História", como uma desculpa para a sua confusão e repetições. What remains of that work is of great value as a contemporary record. O que resta desse trabalho é de grande valor como um registro contemporâneo. The style is florid and full of Greek expressions. O estilo é enfeitado e cheio de expressões grego. The lives of blessed Easterns were put together by John about 565-566, and have been published by Land. As vidas dos benditos Easterns foram colocados juntos por John cerca de 565-566, e foram publicados por terra. They include great men like Severus, Baradæus Theodosius, etc. (For an account of these works and for bibliography see JOHN OF EPHESUS.) Eles incluem grandes homens como Severo, Baradæus Teodósio, etc (Por conta de uma dessas obras e bibliografia para ver JOHN de Éfeso.)

George, bishop of the Arabians (b. about 640; d. 724) was one of the chief writers of the Assyrian Jacobites. George, o bispo de árabes (n. cerca de 640; d. 724) foi um dos principais escritores da Assíria Jacobites. He was a personal follower of James of Edessa, whose poem on the Hexameron he completed after the death of James in 708. Ele era um seguidor de James pessoais de Edessa, cujo poema sobre a Hexameron completou ele depois da morte de James, em 708. In this work he teaches the Apocatastasis, or restoration of all things, including the destruction of hell, which so many Greek Fathers learned from Origen. Neste trabalho ele ensina o Apocatástase, ou restauração de todas as coisas, incluindo a destruição do inferno, que tantas grego Padres aprendido de Orígenes. George was born in the Tehouma in the Diocese of Antioch, and was ordained bishop of the wandering Arabs in November, 686; his see was at Akoula. He was a man of considerable learning. George nasceu no Tehouma na Diocese de Antioquia, e foi ordenado bispo de os beduínos, em novembro, 686; seu ver foi pelo Akoula. Ele era um homem de grande aprendizado. His translation, with introduction and commentary, of part of the "Organon" of Aristotle ("Catagories", "De Interpretatione", and "Prior Analytics") is extant (Brit. Mus., manuscript Addit. 14659), as is the collection he made of scholia on St. Gregory of Nazianzus, and an explanation of the three Sacraments (Baptism, Holy Communion, and consecration of chrism, following Pseudo-Dionysius). Sua tradução, com introdução e comentários, de parte do "Organon" de Aristóteles ( "Categorias", "De Interpretatione", e "Antes Analytics") é sobrevivente (Brit. Mus., Manuscrito Adit. 14659), como é o cobrança que fez de São Gregório sobre scholia de Nazianzus, e uma explicação dos três Sacramentos (Baptismo, Comunhão, ea consagração do crisma, na sequência Pseudo-Dionísio). His letters of 714 till 718 are extant in the same manuscript as this last work (Brit. Mus., manuscript Addit. 12154). Suas cartas de 714 até 718 existentes estão no mesmo manuscrito como este último trabalho (Brit. Mus., Manuscrito Adit. 12154). They deal with many things; astronomical, exegetical, liturgical questions, explanations of Greek proverbs and fables, dogma and polemics, and contain historical matter about Aphraates and Gregory the Illuminator. Eles lidam com muitas coisas; astronômicos, exegetical, litúrgica dúvidas, explicações de grego provérbios e fábulas, dogmas e polêmicas, e contém cerca de Aphraates questão histórica e Gregório o iluminador. His poems included one in dodecasyllables on the unpromising subject of the calculations of movable feasts and the correction of the solar and lunar cycles, another on the monastic life, and two on the consecration of the holy chrism. Seus poemas incluídos em um dodecasyllables sobre o assunto pouco prometedor dos cálculos das festas móveis e à correcção dos ciclos solares e lunares, outro sobre a vida monástica, e dois sobre a consagração do santo crisma. His works are important for our knowledge of Syriac Church and literature. Suas obras são importantes para o nosso conhecimento do siríaco Igreja e da literatura. His reading was vast, including the chief Greek Fathers, with whom he classes Severus and Pseudo-Dionysius the Areopagite; he knows the Pseudo-Clementines and Josephus, and of Syriac writers he knows Bardesanes, Aphraates, and St. Ephraem. Sua leitura é muito grande, inclusive o chefe grego Padres, com quem ele Severos classes e Pseudo-Dionísio, o Areopagita, ele sabe o Pseudo-Clementinas e Josephus, e ele sabe do siríaco escritores Bardesanes, Aphraates, e St. Ephraem. His correspondence is addressed to literary monks of his sect. Sua correspondência é dirigida aos monges literário de sua seita. The canons attributed to George in the "Nomocanon" of Bar Hebraeus are apparently extracts from his writings reduced to the form of canons. Os cânones atribuído a George nas "Nomocanon" Bar do Hebraeus aparentemente são extractos de seus escritos reduzido para a forma de cânones.

James of Edessa (about 633-708) was the chief Syriac writer of his time, and the last that need be mentioned here. Tiago de Edessa (cerca de 633-708) foi o principal escritor siríaco do seu tempo, eo último que precisam ser mencionadas aqui. His works are sufficiently described in a separate article. Suas obras são suficientemente descrita em um artigo separado. The Syriac literature of the Monophysites, however, continued throughout the middle ages. A literatura do siríaco Monophysites, no entanto, continuou durante toda a Idade Média. Their Coptic, Arabic, and Armenian literature is large, but cannot be treated in an article like the present one. Sua copta, árabe, armênio e literatura é grande, mas não pode ser tratado em um artigo como o actual.

ORTHODOXY Ortodoxia

Were the Monophysites really heretics or were they only schismatics? Monophysites realmente eram os hereges ou eles eram apenas schismatics? This question was answered in the affirmative by Assemani, more recently by the Oriental scholar Nau, and last of all by Lebon, who has devoted an important work, full of evidence from unpublished sources, to the establishment of this thesis. Esta pergunta foi respondida de forma afirmativa por Assemani, mais recentemente pelo estudioso Nau Oriental, e por último de todos Lebon, que dedicou um trabalho importante, cheio de elementos de prova de unpublished fontes, para o estabelecimento desta tese. It is urged that the Monophysites taught that there is but one Nature of Christ, mia physis, because they identify the words physis and hypostasis. Recomenda-se ainda que o Monophysites ensinou que não existe, mas uma Natureza de Cristo, mia Physis, porque eles identificam as palavras Physis e hipóstase. But in just the same way the Nestorians have lately been justified. Mas, nas mesmas condições do Nestorians ultimamente tem sido justificada. A simple scheme will make the matter plain: Um simples esquema vai fazer com que a questão simples:

Nestorians: One person, two hypostases, two natures. Nestorians: Uma pessoa, duas hypostases, duas naturezas.

Catholics: One person, one hypostasis, two natures. Católicos: Uma pessoa, uma hipóstase, duas naturezas.

Monophysites: One person, one hypostasis, one nature. Monophysites: Uma pessoa, uma hipóstase, uma natureza.

It is urged by Bethune-Baker that Nestorius and his friends took the word hypostasis in the sense of nature, and by Lebon that the Monophysites took nature in the sense of hypostasis, so that both parties really intended the Catholic doctrine. Ela é motivada por Bethune-Baker que Nestório e seus amigos tomaram a palavra hipóstase, no sentido da natureza, e por Lebon que a natureza Monophysites tomou no sentido de hipóstase, a fim de que ambas as partes realmente destinados a doutrina católica. There is a prima facie argument against both these pleas. Granted that for centuries controversialists full of odium theologicum might misunderstand one another and fight about words while agreeing as to the underlying doctrines, yet it remains that the words person, hypostasis, nature (prosopon, hypostasis, physis) had received in the second half of the fourth century a perfectly definite meaning, as to which the whole Church was at one. All agreed that in the Holy Trinity there is one Nature (physia or physis) having three Hypostases of Persons. Existe um argumento contra o fumus boni estes dois fundamentos. Concedidos que durante séculos controversialists cheio de ira theologicum pode equivocar-se uma outra luta com palavras e embora concordando quanto à doutrina subjacente, que ainda continua a ser a expressão pessoa, hipóstase, a natureza (prosopon, hipóstase, Physis) tinha recebido na segunda metade do século IV perfeitamente definido um significado, como a que toda a Igreja estava em um. Todos concordaram em que a Santíssima Trindade, há uma Natureza (physia ou Physis), com três Hypostases de Pessoas . If in Christology the Nestorians used hypostasis and the Monophysites physis in a new sense, not only does it follow that their use of words was singularly inconsistent and inexcusable, but (what is far more important) that they can have had no difficulty in seeing what was the true meaning of Catholic councils, popes, and theologians, who consistently used the words in one and the same sense with regard both to the Trinity and the Incarnation. Se o Nestorians utilizados na cristologia hipóstase e do Monophysites Physis em um novo sentido, não só siga seu uso de palavras que era inconsistente e singularmente imperdoável, mas (o que é muito mais importante) que eles possam ter tido qualquer dificuldade em ver o que Foi o verdadeiro significado de conselhos católica, papas, e teólogos, que consistentemente as palavras utilizadas em um único e mesmo sentido no que diz respeito tanto à Santíssima Trindade e da Encarnação. There would be every excuse for Catholics if they misunderstood such a strange "derangement of epitaphs" on the part of the schismatics, but the schismatics must have easily grasped the Catholic position. Não haveria qualquer desculpa para os católicos se eles tão incompreendido uma estranha "desarranjo dos epitáfios" por parte do schismatics, mas o schismatics deve ter facilmente agarrados a posição católica. As a fact the Antiochene party had no difficulty in coming to terms with St. Leo; they understood him well enough, and declared that they had always meant what he meant. Como um fato Antiochene o partido não teve qualquer dificuldade em chegar a termos com St. Leo, mas ele compreendeu bem o suficiente, e declarou que eles tinham semper entende o que ele quis dizer. How far this was a fact must be discussed under NESTORIANISM. Até que ponto isso foi um fato deve ser discutida no âmbito NESTORIANISM. But the Monophysites always withstood the Catholic doctrine, declaring it to be Nestorian, or half Nestorian, and that it divided Christ into two. Mas o Monophysites semper resistiram a doutrina católica, declarando-a para ser Nestorian, ou metade Nestorian, e que Cristo dividido em dois.

Lebon urges that Severus himself more than once explains that there is a difference in the use of words in "theology" (doctrine of the Trinity) and in "the economy" (Incarnation): "admittedly hypostasis and ousia or physis are not the same in theology; however, in the economy they are the same" (PG, LXXXVI, 1921), and he alleges the example of Gregory of Nazianzus to show that in a new mystery the terms must take new significations. Lebon insta a que ele próprio Severo mais de uma vez explica que existe uma diferença no uso de palavras em "teologia" (doutrina da Santíssima Trindade) e em "a economia" (Encarnação): "admito hipóstase e ousia Physis ou não são os mesmos na teologia, porém, na economia eles são o mesmo "(PG, LXXXVI, 1921), e ele acusa a exemplo de Gregório de Nazianzus para mostrar que, em termos a um novo mistério deve ter novas significações. But surely these very passages make it evident that Severus distinguished between physis and hypostasis. Putting aside the Trinity and the Incarnation, every physis is a hypostasis, and every hypostasis is a physis -- in this statement all Catholics and Monophysites agree. Mas certamente que estas muito deixar bem claro que passagens Severos distinguir entre Physis e hipóstase. Pondo de lado a Santíssima Trindade e da Encarnação, a cada Physis é uma hipóstase, e cada um é hipóstase Physis - esta declaração em todos os católicos e Monophysites concordo. But this means that the denotation of the words is the same, not that there is no difference of connotation. Mas isto significa que a denotação das palavras é o mesmo, que não existe nenhuma diferença de conotação. Physis is an abstraction, and cannot exist except as a concrete, that is to say, as a hypostasis. Physis é uma abstração, e não pode existir exceto como uma concreta, isto é, como uma hipóstase. But "admittedly" in the Trinity the denotation as well as the connotation of the words is diverse, it is still true that each of the three Hypostases is identified with the Divine Nature (that is, each Person is God); but if each Hypostasis is therefore still a physis (the one physis) yet the physis is not one by three Hypostases. Mas, "reconhecidamente" no Trinity a denotação, bem como a conotação das palavras é muito variada, ainda é verdade que cada um dos três Hypostases é identificado com a natureza divina (ou seja, cada pessoa é Deus), mas se cada hipóstase É, portanto, ainda um Physis (a uma Physis) ainda não é um dos Physis por três Hypostases. The words retain their old sense (connotation) yet have received a new sense in a new relation. As palavras conservam o seu velho sentido (conotação) ainda ter recebido um novo sentido em uma nova relação. It is obvious that this is the phenomenon to which Severus referred. É óbvio que este é o fenómeno a que se refere Severo. Catholics would add that in the Incarnation conversely two natures are one hypostasis. Católicos acrescentaria que, na encarnação inversamente duas naturezas são uma hipóstase. Thus the meanings of physis (abstract=ousia) and hypostasis (subsistent physis, physis hyphestosa or enhypostatos) in the Holy Trinity were a common possession; and all agreed further that in the created universe there cannot exist a nature which does not subsist, there is no such thing as a physis anhypostatos. Assim, os significados de Physis (resumo = ousia) e hipóstase (subsistência Physis, Physis hyphestosa ou enhypostatos) na Santíssima Trindade foi uma posse comum, e todos concordaram ainda que, no universo criado, não pode existir uma natureza que não subsistam, existe há tal coisa como um Physis anhypostatos.

But Catholics hold the Human Nature of Christ considered in itself to be anhypostatos, but that the second Person of the Holy Trinity is its hypostasis. Católicos, mas mantenha o Human Nature de Cristo para ser considerado em si mesmo anhypostatos, mas que a segunda pessoa da Santíssima Trindade é a sua hipóstase. As the infinity of the Divine Nature is capable of a threefold subsistence, so the infinity of the Hypostasis of the Word is able to be the Hypostasis of the Human Nature assumed as well as of the Divine. Como o infinito do Divino Natureza é capaz de um triplo subsistência, de forma a infinidade da hipóstase do Word é capaz de ser o hipóstase da Human Nature assumidas, bem como do Divino. The union in Christ is not a union of two natures directly with one another, but a union of the two in one hypostasis; thus they are distinct yet inseparable, and each acts in communion with the other. A união em Cristo não é uma união de duas naturezas directamente entre si, mas sim uma união das duas em uma hipóstase; assim, eles ainda são distintas inseparáveis, e cada um age em comunhão com os outros.

The Nestorians argued thus: There are, according to the Fathers, two natures in Christ; but since every nature is a hypostasis, the Human Nature in Christ is a hypostasis. O Nestorians argumentou assim: Há, segundo os Padres, duas naturezas em Cristo, mas, uma vez que cada natureza é uma hipóstase, a Human Nature em Cristo é uma hipóstase. In order to make one Christ, they tried (in vain) to explain how two hypostases could be united in one person (prosopon). A fim de fazer um Cristo, eles tentaram (em vão) para explicar como dois hypostases poderiam ser unidas em uma pessoa (prosopon). They did not mean to divide Christ, but their prosopic union leaked at every seam; it was difficult to express it or argue about it without falling into heresy. Elas não significam a dividir Cristo, mas a sua união prosopic vazada em todas as costuras; era difícil exprimir-la ou argumentar sobre isso sem cair em heresia. The Antiochenes were glad to drop such inadequate formulae, for it was certain that "person" in the Holy Trinity was only another name for "hypostasis". O Antiochenes estavam satisfeitos em queda tais fórmulas inadequada, pois era certo que a "pessoa" na Santíssima Trindade foi apenas um outro nome para "hipóstase". The Cyrillians were shocked, and could not be induced to believe (though St. Cyril himself did) that the Nestorianizers did not really mean two Christs, two Sons. O Cyrillians estavam chocados, e não poderia ser induzido a acreditar (embora ele próprio fez São Cirilo), que o Nestorianizers realmente não significam dois cristos, dois Sons.

Conversely, starting from the same proposition that every physis is a hypostasis, the Monophysites argued that a Christ is one Person, one Hypostasis, so He is one Nature, and they preferred "is one nature" to the equivalent "has one nature". Inversamente, a partir da mesma proposição de que todos os Physis é uma hipóstase, o Monophysites argumentou que um Cristo é uma Pessoa, uma hipóstase, então, Ele é um Nature, e eles preferiram "é uma natureza" equivalente ao "tem um carácter". They alleged high authority for their formula, not only St. Cyril, but behind him St. Athanasius, Pope St. Julius, and St. Gregory the Wonderworker. Alegaram alta autoridade para a sua fórmula, não só São Cirilo, mas por trás dele Santo Atanásio, Santo Papa Júlio, e São Gregório quem faz milagres. These authorities, however, were but Apollinarian forgeries; the favourite formula of St. Cyril, the mia physis sesarkomene, had been borrowed unwitting from an Apollinarian source, and had been meant by its original inventor in a heretical sense. Essas autoridades, porém, não eram senão Apollinarian falsificações, o favorito da Fórmula São Cirilo, a mia sesarkomene Physis, tinha sido emprestado de um involuntário Apollinarian fonte, e que tinha sido entende por seu inventor original em um sentido herético. Nay, the "one nature" went back to the Arians, and had been used by Eudoxius himself to express the incompleteness of the Human Nature of Christ. Qual, a "uma natureza" voltou para o Arians, e tinham sido utilizados pelos Eudoxius-se a exprimir a incompletude da Natureza Humana de Cristo.

Yet the Monophysites were far from being Apollinarians, still less were they Arians; they were careful from the beginning that Christ is perfect Man, and that He assumed a complete Human Nature like ours. No entanto, o Monophysites estavam longe de estar Apollinarians, e muito menos foram eles Arians, pois eles estavam atentos desde o começo que Cristo é o homem perfeito, e que Ele assumiu a total Human Nature como o nosso. Dioscurus is emphatic on this point in his letter to Secundinus (Hist. Misc., III, i) and with need, since he had acquitted Eutyches who had denied our Lord's "consubstantiality with us". Ælurus is just as clear in the letters by which he refuted and excommunicated Isaias of Hermopolis and Theophilus as "Eutychians" (hist. Misc., IV, xii), and Severus had an acute controversy with Sergius the Grammarian on this very point. They al declared with one voice that Christ is mia physis, but ek duo physeon, that His Divine Nature is combined with a complete Human Nature in one hypostasis, and hence the two have become together the One Nature of that one hypostasis, howbeit without mixture or confusion or diminution. Dioscurus é enfático quanto a este ponto na sua carta ao Secundinus (hist. Misc., III, i) e com a necessidade, já que ele havia absolvido Eutyches que tiveram negado o nosso Lord's "consubstantiality conosco". Ælurus é tão claro nas cartas por que ele ea refutadas excommunicated Isaias de Hermopolis e Theophilus como "Eutychians" (hist. Misc., IV, xii), e teve uma agudo Severos Sérgio polêmica com o gramático muito sobre este ponto. al Eles declararam em uníssono que Cristo é mia Physis, mas ek duo physeon, que Sua Divina Natureza é combinada com uma completa Human Nature em uma hipóstase, e consequentemente os dois tornaram-se a um conjunto que uma hipóstase da Natureza, porém sem mistura ou confusão ou diminuição. Ælurus insists that after union the properties of each nature remain unchanged; but they spoke of "the divine and human things", divina et humana, not natures; each nature remains in its natural state with its own characteristics (en idioteti te kata physin) yet not as a unity but as a part, a quality (poiotes physike), nor as a physis. Ælurus insiste em que, após a união das propriedades de cada natureza permanecem inalteradas, mas eles falavam de "as coisas divinas e humanas", divina e humana, não naturezas; cada natureza permanece no seu estado natural, com características próprias (en idioteti te kata physin) Ainda não como uma unidade, mas como uma parte, uma qualidade (poiotes physike), nem como uma Physis. All the qualities of the two natures are combined into one hypostasis synthetos and form the one nature of that one hypostasis. Todas as qualidades das duas naturezas são combinados em uma hipóstase synthetos e uma natureza de forma a que uma hipóstase. So far there is no heresy in intention, but only a wrong definition: that one hypostasis can have only one nature. Até agora não há qualquer intenção de heresia, mas apenas uma definição errada: que uma hipóstase só pode ter um carácter.

But however harmless the formula "one nature" might look at first sight, it led in fact immediately to serious and disastrous consequences. Inofensivas, mas no entanto a fórmula "uma natureza" pode parecer à primeira vista, ele levou, de facto, de imediato aos graves e desastrosas conseqüências. The Divine Nature of the Word is not merely specifically but numerically one with the Divine Nature of the Son and the Holy Ghost. A Natureza do Verbo Divino não é apenas uma numericamente, mas especificamente com a natureza divina do Filho e do Espírito Santo. This is the meaning of the word homoousios applied to the Three Persons, and if Harnack were right in supposing that at the Council of Constantinople in 384 the word was taken to imply only three Persons of one species, then that Council accepted three Gods, and not three distinct but inseparable Persons in one God. Este é o significado da palavra homoousios aplicada à três pessoas, e se Harnack tinham razão em supor que, no Concílio de Constantinopla em 384 era a palavra para indicar três pessoas de uma só espécie, em seguida, que o Conselho aceitou três Deuses, e Não três Pessoas distintas, mas inseparáveis em um deus. Now if the Divine and Human Natures are united in the Word into one Nature, it is impossible to avoid one of two conclusions, either that the whole Divine Nature became man and suffered and died, or else that each of the three Persons had a Divine Nature of His own. Agora, se o Divino ea Human Natures estão unidos no Word em uma Nature, é impossível evitar uma de duas conclusões, quer que toda a natureza divina se fez homem e sofreu e morreu, ou então que cada uma das três Pessoas Divinas tinha um De Sua própria natureza. In fact the Monophysites split upon this question. De fato, a Monophysites divididos sobre esta questão. Ælurus and Severus seem to have avoided the difficulty, but it was not long before those who refused the latter alternative were taunted with the necessity of embracing the former, and were nicknamed Theopaschites, as making God to suffer. Ælurus Severo e parecem ter evitado a dificuldade, mas não foi muito antes que aquelas que se recusaram a última alternativa foram taunted com a necessidade de abraçar o antigo, e foi apelidado Theopaschites, como Deus a fazer sofrer. Vehemently Severus and his school declared that they made the Divinity to suffer not as God, but only as man; but this was insufficient as a reply. Ardorosamente Severo e sua escola declararam que tinham feito a Divindade a sofrer, não como Deus, mas apenas como o homem, mas isso não basta como uma resposta. Their formula was not "The Word made flesh", "the Son of God made man", but "one Nature of the Word made flesh";-the Nature became flesh, that is the whole Divine Nature. Sua fórmula não era "O Verbo feito carne", "o Filho de Deus feito homem", mas "uma Natureza do Verbo feito carne";-a Natureza se fez carne, que é toda a natureza divina. They did not reply: "we mean hypostasis when we say nature, we do not mean the Divine Nature (which the Word has in common with the Father and the Holy Ghost) but His Divine Person, which in the present case we call His physis", for the physis tou Theou Logou, before the word sesarkomene has been added, is in the sphere of "theology" not of "the economy", and its signification could not be doubted. Eles não me respondeu: "queremos dizer quando dizemos hipóstase natureza, não entende a natureza divina (que o Word tem em comum com o Pai eo Espírito Santo), mas o Seu Divino Pessoa, que no caso em apreço, a que chamamos Sua Physis ", Para o Physis tou Theou Logou, antes da palavra sesarkomene tenha sido adicionado, é na esfera da" teologia "não da" economia ", e sua significação não podia ser duvidado.

Just as there were many "Eutychians" among the Monophysites who denied that Christ is consubstantial with us, so there were found many to embrace boldly the paradox that the Divine Nature has become incarnate. Assim como houve muitos "Eutychians" Monophysites entre os que negavam que Cristo é consubstanciais connosco e, por isso, foram encontradas muitas coragem de abraçar o paradoxo de que a Divina Natureza tornou-se encarnado. Peter Fullo added to the praise of the Trinity the words "who was crucified for us", and refused to allow the natural inference to be explained away. Peter Fullo adicionado ao louvor da Santíssima Trindade, a expressão "quem foi crucificado por nós", e recusou-se a permitir a inferência natural para ser explicado. Stephen Niobes and the Niobites expressly denied all distinction between the Human and the Divine Natures after the union. Stephen Niobes e negou todas as Niobites expressamente a distinção entre o divino eo humano Natures após a união. The Actistetae declared that the Human Nature became "uncreated" by the union. O Actistetae Human Nature declarou que o tornou "uncreated" pela união. If the greatest theologians of the sect, Severus and Philoxenus, avoided these excesses, it was by a refusal to be logically Monophysite. It was not only the orthodox who were scandalized by these extreme views. Se os maiores teólogos da seita, Severo e Philoxenus, evitar esses excessos, era por uma recusa de ser logicamente Monophysite. Não foi só o ortodoxo scandalized que foram vistas por esses extremos. An influential and very learned section of the schism rebelled, and chose the second of the two alternatives - that of making the Divine Nature threefold, in order to ensure that the Human Nature in Christ was made one with the Nature of the Son alone and not with the whole Divine Nature. Aprendi muito influente e uma seção do cisma rebelaram, e escolheu a segunda das duas alternativas - a de fazer da Divina Natureza triplo, a fim de garantir que a Human Nature em Cristo foi feita uma com a Natureza do Filho sozinha e não com toda a natureza divina. John Philoponus, the Aristotelian commentator, therefore taught that there are in the Trinity three partial substances (merikai ousiai) and one common substance (mia koine), thus falling into Polytheism, with three, or rather four gods. John Philoponus, o comentador aristotélica, pois ensinou que existem no Trinity três substâncias parcial (merikai ousiai) e um fundo comum (mia koine), deixando cair no politeísmo, com três, ou melhor, quatro deuses. This Tritheistic party was treated with leniency. Esta festa foi Tritheistic tratados com clemência. It split into sections. É dividido em várias seções. Though they were excommunicated at Alexandria, the Patriarch Damian held a view not far different. Se fossem excommunicated em Alexandria, à Damian Patriarca realizou uma visão não muito diferente. He so distinguished between the Divine ousia and the three Hypostases which partake (metechousin) in it, that he conceded the ousia to be existent of Itself (enyparktos), and his followers were nicknamed Tetradatites. Ele assim o distinguiu entre o Divino ousia e os três que participam Hypostases (metechousin) nele, ele admitiu que a ousia a ser inexistente de si próprio (enyparktos), e seus seguidores foram alcunhado Tetradatites. Thus Peter Fullo, the Actistetae, and the Niobites on the one hand, and the Tritheists and Damianists on the other, developed the Monophysite formulae in the only two possible directions. Peter Fullo Assim, o Actistetae, e os Niobites por um lado, e os Tritheists e Damianists sobre os outros, desenvolveu o Monophysite fórmulas nas duas únicas possíveis direções. It is obvious that formulae which involved such alternatives were heretical in fact as well as in origin. É óbvio que tais alternativas de fórmulas que foram envolvidos herético, de facto, bem como na origem. Severus tried to be orthodox, but at the expense of consistency. Severo tentou ser ortodoxo, mas à custa da coerência. His "corruptibilist" view is true enough, if the Human Nature is considered in the abstract apart from the union (see EUTYCHIANISM), but to consider it thus as an entity was certainly an admission of the Two Natures. Seu "corruptibilist" ler é verdade suficiente, se a Natureza Humana é considerada de modo abstracto para além da união (ver EUTYCHIANISM), mas a analisá-lo, assim como uma entidade foi certamente uma das duas naturezas admissão. All change and suffering in Christ must be (as the Julianists and Justinian rightly saw) strictly voluntary, in so far as the union gives to the Sacred Humanity a right and claim to beatification and (in a sense) to deification. Todas as mudanças e sofrimentos de Cristo deve ser (como o Julianists e Justiniano justamente vi) estritamente voluntária, na medida em que a união dá à humanidade um direito sagrado e para requerimento e beatificação (em um sentido) a divinização. But Severus was willing to divide the Natures not merely "before" the union (that is, logically previous to it) but even after the union "theoretically", and he went so far in his controversy with the orthodox John the Grammarian as to concede duo physeis en theoria. Severo, mas estava disposta a dividir a Natures não meramente "antes" do sindicato (que é, logicamente anteriores a ele), mas mesmo depois de o sindicato "teoricamente", e ele foi tão longe em sua polêmica com o João, o gramático ortodoxo como a constatar duo en physeis theoria. This was indeed an immense concession, but considering how much more orthodox were the intentions of Severus than his words, it is scarcely astonishing, for St. Cyril had conceded much more. Esta foi, de facto, uma enorme concessão, mas considerando o quanto mais ortodoxo eram as intenções do Severos do que suas palavras, é pouco surpreendente, de São Cirilo havia concedido muito mais.

But though Severus went so far as this, it is shown elsewhere (see EUTYCHIANISM, MAXIMUS CONFESSOR, and especially MONOTHELITISM) that he did not avoid the error of giving one activity to our Lord, one will, and one knowledge. Mas, embora tanto quanto Severos passou disso, é mostrado em outro (veja EUTYCHIANISM, Maximus Confessor, e especialmente MONOTHELITISM) que ele não evitar o erro de dar uma atividade para o nosso Senhor, uma só vontade, e de um conhecimento. It is true enough that he had no intention of admitting any incompleteness in the Humanity of Christ, and that he and all the Monophysites started merely from the proposition that all activity, all will, and intelligence proceed from the person, as ultimate principle, and on this ground alone they asserted the unity of each in Christ. É verdade suficiente que ele não tinha intenção de admitir qualquer incompletude da humanidade de Cristo, e que ele e todos os Monophysites começou apenas a partir da proposição de que toda atividade, toda vontade, inteligência e proceder à pessoa, como último princípio, e exclusivamente nesta base que afirmava a unidade de cada um em Cristo. But it was on this ground that Monothelitism was condemned. It was not supposed by the best Catholic theologians who attacked the doctrine that the Monophysites denied Christ to have exercised human activities, human acts of the will, human acts of cognition; the error was clearly recognized as lying in the failure to distinguish between the human or the mixed (theandric) activity of Christ as Man, and the purely Divine activity, will, knowledge, which the Son has in common with the Father and the Holy Spirit, and which are in fact the Divine Nature. Mas foi nesta base que foi condenado Monothelitism. Não era suposto pelos melhores teólogos católicos que atacaram a doutrina que o Cristo Monophysites negou ter exercido actividades humanas, os actos da vontade humana, atos de cognição humana, o erro foi claramente reconhecidas como deitado na incapacidade de distinguir entre os humanos ou o misto (theandric) atividade de Cristo como homem, e as puramente actividade Divino, vai, o conhecimento, que o Filho tem em comum com o Pai eo Espírito Santo, e que são na verdade, a natureza divina. In speaking of one activity, one will, one knowledge in Christ, Severus was reducing Monophysitism to pure heresy just as much as did the Niobites or the Tritheists whom he certainly held in horror; for he refused to distinguish between the human faculties of Christ-activity, will, intellect-and the Divine Nature itself. Na fala de uma actividade, uma vontade, um conhecimento em Cristo, Severo foi reduzindo a Monofisismo pura heresia, tal como fez o Niobites ou a quem ele certamente Tritheists realizada no horror, para que ele se recusou a distinção entre as faculdades humanas de Cristo - atividade, vontade, o intelecto ea Natureza em si Divino. This is no Apollinarianism, but is so like it that the distinction is theoretical rather than real. Isto não é Apollinarianism, mas é tão parecido que a distinção é bastante teórico do que real. It is the direct consequence of the use of Apollinarian formulae. É a consequência directa da utilização de fórmulas Apollinarian. St. Cyril did not go so far, and in this Monothelite error we may see the essence of the heresy of the Monophysites; for all fell into this snare, except the Tritheists, since it was the logical result of their mistaken point of view. São Cirilo não vá tão longe, e neste Monothelite erro temos maio ver a essência da heresia do Monophysites; para todos caíram nesta armadilha, exceto o Tritheists, uma vez que era o resultado lógico do seu ponto de vista equivocado.

Publication information Written by John Chapman. Publicação informações escritas por John Chapman. Transcribed by Michael T. Barrett. Transcritas por Michael T. Barrett. Dedicated to Fr. Michael Sprauer on his 25th anniversary of ordination The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Dedicado ao pe. Michael Sprauer em seu 25 º aniversário de ordenação A Enciclopédia Católica, Volume X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

For general literature see EUTYCHIANISM. Para ver EUTYCHIANISM literatura geral. In PG there are more fragments than complete writings. Em PG há mais completo do que fragmentos escritos. Important collections are ASSEMANI, Bibliotheca Orientalis (Rome, 1719-28); CHABOT and others, Corp. Script. Importantes colecções são ASSEMANI, Bibliotheca Orientalis (Roma, 1719-28); CHABOT e outros, Script Corp. Christ. Cristo. Orient., Script. Orient., Script. Syri; GRAFFIN and NAU, Patrologia Orient. Syri; GRAFFIN e NAU, Patrologia Orient. (1905-, in progress); also DE LAGARDE, Analecta Syriaca (Leipzig, 1858); LAND, Anecdota Syriaca (Leyden, 1870). (1905 -, em andamento); também DE LAGARDE, Analecta syriaca (Leipzig, 1858); TERRA, Anecdota syriaca (Leyden, 1870). For the very numerous Monophysite writings contained in Syriac MSS. Para o Monophysite muito numerosos escritos contidos em siríaco MSS. see especially the following catalogues: ASSEMANI, Bibl. ver especialmente os seguintes catálogos: ASSEMANI, Bibl. Medicaeae Laurentianae et Palatinae MS. Orient. Medicaeae Laurentianae et Palatinae MS. Orient. catal. (Florence, 1742); IDEM, Bibl. (Florença, 1742); IDEM, Bibl. Apost. Vatic. Profético. catal., part I, vol. II-III (Rome, 1758-9); WRIGHT, Catal. catal., parte I, vol. II-III (Roma, 1758-9); WRIGHT, Catal. of the Syriac MS. siríaco do MS. in the Brit. no Brit. Mus. acquired since 1838 (London, 1870-2); WRIGHT AND COOK, Catal. Mus. Adquiridas desde 1838 (Londres, 1870-2); Wright e COOK, Catal. of Syriac MSS. siríaco de MSS. of the Univ. da Univ. of Cambridge (Cambridge, 1901); SACHAU, Handschrift- Verzeichnisse der K. de Cambridge (Cambridge, 1901); SACHAU, Handschrift-Verzeichnisse der K. Bibl. zu Berlin, XXIII, Syrische MSS. zu Berlin, XXIII, Syrische MSS. (Berlin, 1899), etc. On the literature in general see ASSEMANI, op. (Berlim, 1899), etc Na literatura em geral ASSEMANI ver, op. cit., II, Dissertatio de Monophysitis: GIESELER, Commentatio qua Monophysitarum veterum errores ex corum scriptis recends editis illustrantur (Gottingen, 1835-8); WRIGHT, Syriac literature (Encyclop. Brit., 9th ed., 1887; published separately as A Short History of Syriac Lit., London, 1894); DUBAL, La litterature Syriaque (3rd ed., Paris, 1907); many excellent articles by KRUEGER in Realencyclopadie. cit., II, Dissertatio de Monophysitis: GIESELER, Commentatio qua Monophysitarum Veterum erros ex Corum scriptis recends Editis illustrantur (Gottingen, 1835-8); WRIGHT, siríaco literatura (Encyclop. Brit., 9 ª ed., 1887; publicados separadamente, como um Breve Histórico do siríaco Lit., Londres, 1894); Dubal, La Literatura Syriaque (3 ª ed., Paris, 1907); muitos excelentes artigos por KRUEGER em Realencyclopadie.

On TIMOTHY ÆLURUS see CRUM, Eusebius and Coptic Church Hist. Em TIMOTHY ÆLURUS ver CRUM, Eusébio e Igreja Copta Hist. in Proc. no Proc. of Soc. de Soc. of Bibl. de Bibl. Arch. (London, 1902); TER-MEKERTTSCHIAN and TER-MINASSIANTZ, Tim. (Londres, 1902); TER-MEKERTTSCHIAN e TER-MINASSIANTZ, Tim. AElurus' des Patriarchen von Alexandrien, Widerlegung der auf der Synode zu Chalcedon festgesetzten Lehre, Armenian text (Leipzig, 1908); LEBON, La Christologie de Tim. AElurus' des Patriarchen von Alexandrien, Widerlegung der auf der Synode zu Chalcedon festgesetzten Lehre, armênio texto (Leipzig, 1908); LEBON, de Tim La Christologie. Ælure in Revue d'hist. Ælure na Revue d'hist. ecc. (Oct. 1908); IDEM, Le Monophysisme severien (Louvain, 1909), 93-111. (Out. 1908); IDEM, Le Monophysisme severien (Louvain, 1909), 93-111.

For French tr. Por francês tr. of the letters of PETER FULLO se REVILLOUT in Revue des Questions Hist., XXII (1877), 83, and (in Coptic and French) AMELINEAU, Mon pour servir a l'hist. das cartas de PETER FULLO se REVILLOUT na Revue des Perguntas Hist., XXII (1877), 83, e (em copta e francês) AMELINEAU, Mon pour l'servir uma hist. de l'Egypte chret. de l'Egypte chret. (Paris, 18888); the Armenian text in ISMEREANZ, The book of Letters, Armenian only (Tiflis, 1901); the letters to Peter Mongus are in Mansi, VII, 1109 sqq.; in favour of their genuineness see PAGI's notes to BARONIUS, ad ann. (Paris, 18888); o texto em armênio ISMEREANZ, O livro de cartas, só armênio (Tiflis, 1901); as letras de Peter Mongus estão em Mansi, VII, 1109 sqq.; Em favor de sua seriedade para ver PAGI notas do BARONIUS , Ad an. 485, No. 15; against, VALESIUS, Observ. 485, n º 15; contra, VALESIUS, Observ. eccles., 4 (in his edition of EVAGRIUS, Paris, 1673; PG, LXXXVI), and TILLEMONT, XVI. Eccles., 4 (em sua edição de EVAGRIUS, Paris, 1673; PG, LXXXVI), e TILLEMONT, XVI. Greek fragments from the homilies of TIMOTHY IV in Cosmas Indicopleustes (PG, LXXXVII), an entire homily in MAI, Script. Grego a partir de fragmentos de homilias TIMOTHY IV, em Cosmas Indicopleustes (PG, LXXXVII), toda uma homilia na AMI, Script. vet. nova coll., V (1831), and PG LXXXVI. nova coll., V (1831), e PG LXXXVI. Fragments of THEODOSIUS in Cosmas (ibid.), and of letters to Severus in PG, LXXXVI; se also Mansi, X, 1117 and 1121. Fragmentos de Teodósio, em Cosme (ibid.), e de cartas de Severo, em PG, LXXXVI; se também Mansi, X, 1117 e 1121. A letter from Theodosius to Severus and one to Anthimus in Hist. Uma carta de Teodósio de Severo e uma para Anthimus em Hist. Misc., IX, 24, 26. Misc., IX, 24, 26.

On SEVERUS see ASSEMANI; KRUGER in Realencycl. Em Severos ver ASSEMANI; KRUGER no Realencycl. sv; VENABLES in Dict. sv; Venables em Dict. Christ. Biog.; SPANUTH, Zacharias Rhetor, Das Leben des Severus (Syr. text, Gottingen, 1893); lives by ZACHARIAS and JOHN OF BEITH-APHTHONIA, followed by a collection of documents concerning Severus, edited by KUGENER in Patrol. Cristo. Biog.; SPANUTH, Zacharias retor, Das Leben des Severos (Syr. texto, Gottingen, 1893); vidas e por ZACHARIAS JOÃO DA Beith-APHTHONIA, seguido por uma coleção de documentos sobre Severo, editado pela KUGENER na Patrulha. Orient., II; The Conflict of Severus, by ATHANASIUS, Ethiopic text with English transl., ed. Orient., II; O Conflito de Severo, por Atanásio, com texto Etíope Inglês transl., Ed. by GOODSPEED, together with Coptic fragments of the same work, edited by CRUM, in Patrol. por Goodspeed, acompanhado Copta com fragmentos de uma mesma obra, editada pela CRUM, na Patrulha. Orient., III; DUVAL, Homelies cathedrales de Severe, 52-7, Syriac and French, in Patr. Orient., III; DUVAL, Homelies cathedrales de Graves, 52-7, siríaco e francês, em patr. Orient., II; BROOKS, Sixth book of select letters of Severus in the Syriac version of Athanasius of Nisibis (Text and Transl. Soc., London, 1904); EUSTRATIOS, Seuneos ho Monophysites (Leipzig, 1894); PEISKER, Severus von Antiochien, ein Kritischer Quellenbetrag zur Geschichte des Monophysismus (Halle, 1903); and especially LEBON, Le Monophysisme severien, largely founded on the study of unpublished Syriac MSS. Orient., II; BROOKS, sexto livro de selecionar as cartas de Severo em siríaco versão do Atanásio de Nisibis (Texto e Transl. Soc., Londres, 1904); EUSTRATIOS, Seuneos ho Monophysites (Leipzig, 1894); Peisker, Severos von Antiochien, ein Kritischer Quellenbetrag zur Geschichte des Monophysismus (Halle, 1903); e especialmente LEBON, Le Monophysisme severien, amplamente fundada sobre o estudo inédito do siríaco MSS. in the Brit. no Brit. Mus. (Louvain, 1909). (Louvain, 1909).

On JULIAN see FABRICIUS, CAVE, GIESELER, DORNER, HARNACK; also DAVIDS in Dict. Christ. Em JULIAN ver FABRICIUS, CAVE, GIESELER, DORNER, HARNACK; também DAVIDS em Dict. Cristo. Biog. (1882); KRUGER in Realencycl. (1882); KRUGER no Realencycl. (1901); LIETZMANN, Catenen (Freiburg, 1897); IDEM, Aus Julian von Hal. (1901); LIETZMANN, Catenen (Freiburg, 1897); IDEM, Aus Julian von Hal. in Rheinisch. no Rheinisch. Mus., LV (1900), 321. ON JOHN PHILOPONUS see CAVE, FABRICIUS, ASSEMANI, DORNER, etc.; SCHARFENBERG, Dissert. Mus., LV (1900), 321. SOBRE JOHN PHILOPONUS ver CAVE, FABRICIUS, ASSEMANI, DORNER, etc; Scharfenberg, Dissert. de Joanne Philop. Joanne de Philop. (Leipzig, 1768); DAVIDS in Dict. (Leipzig, 1768); DAVIDS em Dict. Christ. Cristo. Biog.; NAUCK in Allgemeine Encycl.; STOCKL in Kirchenlex., sv Joannes Philoponus; GASS and MEYER in Realencyckl.; RITTER, Gesch. Biog.; NAUCK em Allgemeine Encycl.; STOCKL em Kirchenlex., Sv Joannes Philoponus; GASS e MEYER, em Realencyckl.; RITTER, Gesch. der Philos., VI; KRUMBACHER, Gesch. der Philos., VI; KRUMBACHER, Gesch. der byz. Litt. (2nd ed., 1897), 53 and 581, etc.; LUDWICH, De Joanne Philopono grammatico (Konigsberg, 1888-9). (2 ª ed., 1897), 53 e 581, etc; LUDWICH, De Joanne Philopono grammatico (Konigsberg, 1888-9). On ZACHARIAS see KUGENER, La compilation historique de Ps.-Zach. Em ZACHARIAS ver KUGENER, La compilação historique de Ps.-Zach. le rheteur in Revue de l'Orient Chret., V (1900), 201; IDEM, Observations sur la vie de l'ascete Isaie et sur les vies de Pierre l'Iv. et de Theodore d'Antinoe par Zach. le rheteur na Revue de l'Orient Chret., V (1900), 201; IDEM, Observações sur la vie et de l'ascete Isaie sur les viés de Pierre l'IV. et de Theodore d'Antinoe par Zach. le Schol. le Schol. in Byzant. em Byzant. Zeitschr., IX (1900), 464; in these articles KUGENER distinguishes the Rhetor from the Scholastic, whom he identifies with the bishop; but he has changed his mind acc. Zeitschr., IX (1900), 464; nestes artigos KUGENER distingue o orador da Scholastic, com quem se identifica com o bispo, mas ele mudou de idéia acc. to KRUGER, Zach. para KRUGER, Zach. Schol., in Realencycl. Schol., Em Realencycl. (1908). See also below under Historia Miscellanea. The Plerophoria of JOHN OF MAIUMA are preserved in an abridgement in the Chronicle of MICHAEL SYR. Veja também abaixo, em Historia Miscelânea. O Plerophoria de MAIUMA JOÃO DA estão preservadas em um sumário no Chronicle of MICHAEL SYR. A French translation by NAU, Les Plerophories de Jean, eveque de Maiouma in Revue de l'Orient chret. Uma tradução francesa por NAU, Les Plerophories de Jean, eveque de Maiouma na Revue de l'Orient chret. (1898-9, and separately, Paris, 1899). (1898-9 e, separadamente, Paris, 1899). The life of PETER THE IBERIAN, RAABE, Petrus der Iberer (Leipzig, 1895); BROOKS, Vitae virorum apud Monophysitas celeberrimorum in Corp. Script. A vida de Pedro, o Iberian, Raabe, Petrus der Iberer (Leipzig, 1895); BROOKS, Vitae virorum apud Monophysitas celeberrimorum em Script Corp. Orient., Script. Syri, 3rd series, 25, including the life of Isaias, which is also in LAND, III (Paris, 1907); a Georgian version of the biography publ. Syri, 3 ª série, 25, incluindo a vida de Isaias, que também está no terreno, III (Paris, 1907); georgiano uma versão da biografia publ. by MARR (St. Petersburg, 1896); KUGENER in Byzant. por MARR (St. Petersburg, 1896); KUGENER em Byzant. Zeitschr., IX (Leipzig, 1900), 464; CHABOT, Pierre l'Iberien d'apres une recente publication in Revue de l'Orient latin, III (1895), 3. Zeitschr., IX (Leipzig, 1900), 464; CHABOT, Pierre l'Iberien d'une apres recente publicação na Revue de l'Orient latin, III (1895), 3.

The Historia Miscellanea of PSEUDO-ZACHARIAS was published by LAND, loc. A Historia Miscelânea de PSEUDO-ZACHARIAS foi publicada pela TERRA, loc. cit., III, in Syriac; German tr. cit., III, em siríaco; tr alemão. by AHRENS and KUGLER, Die sogennante Kirchengeschichte von Zach. por AHRENS e KUGLER, Die sogennante Kirchengeschichte von Zach. Rh. (Leipzig, 1899); HAMILTON and BROOKS, The Syriac chronicle known as that of Zach. (Leipzig, 1899); HAMILTON e BROOKS, siríaco A crônica conhecida como a de Zach. of Mitylene (London, 1899, English only); See KUGENER, op. de Mitylene (Londres, 1899, somente Inglês); Veja KUGENER, op. cit. For MICHAEL THE SYRIAN, CHABOT, Chronique de Michel le Syrien (Paris, 1901-2, in progress). Para MICHAEL DA SÍRIA, CHABOT, Chronique de Michel le Syrien (Paris, 1901-2, em andamento). THere is an abridged Latin translation of the Chronicle of JOSHUA in ASSEMANI, loc. Existe uma tradução do latim abreviada Chronicle of JOSHUA em ASSEMANI, loc. cit., I, 262-283; Syriac and French by MARTIN, Chronique de Josue le St. in Abhandlungen fur die kunde des Morgenlandes, VI (Leipzig, 1876), 1; in Syriac and English by WRIGHT, The Chronicle of J. the St. (Cambridge, 1882); Syriac and Latin (Chronicle of Edessa only) in Corpus Script. cit., I, 262-283; siríaco e francês por MARTIN, Chronique de Josue em São le Kunde des morrer Abhandlungen peles Morgenlandes, VI (Leipzig, 1876), 1; em siríaco e Inglês pela WRIGHT, The Chronicle of J. o Santo (Cambridge, 1882); siríaco latim e (só Chronicle of Edessa) em Corpus Script. Orient., Chronica minora (Paris, 1902); HALLIER, Untersuchungen uber die Edessenische Chreonik in Texte und Unters., IX (Leipzig, 1892), 1; NAU in Bulletin critique, 25 Jan., 1897; IDEM, Analyse des parties inedites de la chronique attribuee a Denys de Tell-mahre in Suppl. Orient., Crônica pequenos (Paris, 1902); Hallier, Untersuchungen über die Edessenische Chreonik em Texte und Unters., IX (Leipzig, 1892), 1; NAU no Boletim critique, 25 de Janeiro, 1897; IDEM, Analyze des partes inedites Chronique de la attribuee um Denys de Conte-nos mahre Suppl. to Revue de l'Orient chret. a Revue de l'Orient chret. (1897); TULLBERG, Dionysii Tellmahrensis chronici lib. (1897); Tullberg, Dionysii Tellmahrensis chronici lib. I (Upsala, 1851); CHABOT, Chronique de Denys de T., quatreme partie (Paris, 1895); BEDJAN, Barhebraei Chronicon syriacum (with Latin tr., Paris, 1890); ABBELOOS and LAMY, Barhebraei Chron. I (Upsala, 1851); CHABOT, Chronique de Denys de T., quatreme partie (Paris, 1895); BEDJAN, Barhebraei Chronicon syriacum (latim com tr., Paris, 1890); ABBELOOS e LAMY, Barhebraei Chron. eccles. Eccles. (With Latin tr., Louvain, 1872-7); LAMY, Elie de Misibe, sa chronologie (earlier portion, with French tr., Brussels, 1888). (Com latim tr., Louvain, 1872-7); LAMY, Elie de Misibe, sa chronologie (porção anterior, com o francês tr., Bruxelas, 1888).

On PHILOXENUS see ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL; KRUGER's good article in Realencycl.; BUDGE, The Discourses of Philoxenus, Bishop of Mabbogh, Syriac and English, with introduction containing many short dogmatic writings, and a list of the works of Philoxenus, in vol. Em PHILOXENUS ver ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL; KRUGER's bom artigo na Realencycl.; Budge, os discursos dos Philoxenus, Bispo de Mabbogh, siríaco e Inglês, com a introdução contendo muitos curtos dogmática escritos, e uma lista das obras de Philoxenus, no vol . 2 (London, 1894); VASCHALDE, Three letters of Philoxenus Bishop of M., Syr. 2 (Londres, 1894); VASCHALDE, Três cartas de Philoxenus Bispo de M., Syr. and Eng. e Eng. (Rome, 1902); IDEM, Philoxeni Mabbugensis tractatus de Trinitate et Incarnatione in Corpus Script. (Roma, 1902); IDEM, Philoxeni Mabbugensis Tractatus de Trinitate et Incarnatione em Corpus Script. Or., Scriptores Syri, XXVII (Paris and Rome, 1907); DUVAL, Hist. Ou., Navegação Syri, XXVII (Paris e Roma, 1907); DUVAL, Hist. politique, religieuse et litteraire d'Edesse (Paris, 1892); GUIDI, La lettera de Filosseno ai Monaci di Tell Adda in Mem. politique, religieuse et litteraire d'Edesse (Paris, 1892); GUIDI, La lettera ai Filosseno de Monaci Conte di Adda em Mem. dell' Acad. dell 'Acad. dei Lincei (1886); see especially LEBON, op. dei Lincei (1886); ver sobretudo LEBON, op. cit., 111-118, and passim. cit., 111-118, e passim. On JAMES OF SARUG see ABBELOOS, De vita et scriptis S. Jacobi (with three ancient Syriac biographies, Louvain, 1867); ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL, loc. cit.; Acta SS., 29 Oct.; BARDENHEWER in Kirchenlex.; NESTLE in Realencycl.; MARTIN, Un eveque poete au xxx et xxxx siecles in Revue des Sciences eccl. (Oct., Nov., 1876); IDEM, Correspondance de Jacques de Saroug avec les moines de Mar Bassus in Zeitschr. Em DE JAMES SARUG ver ABBELOOS, De Vita et scriptis S. Jacobi (com três antigo siríaco biografias, Louvain, 1867); ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL, loc. Cit.; Acta SS., 29 Oct.; Bardenhewer em Kirchenlex.; NESTLE em Realencycl.; MARTIN, Un eveque poète au xxx xxxx siècles et des Sciences em Revue eccl. (Out., Nov., 1876); IDEM, Correspondance de Jacques de Saroug avec les Moines de Mar Bassus em Zeitschr. der deutschen Morganlandl. der deutschen Morganlandl. Gesellsch., XXX (1876), 217; Liturgy in Latin in RENAUDOT, Liturg. Gesellsch., XXX (1876), 217; RENAUDOT na liturgia em latim, Liturg. Or. Ou. coll., II, 356; ZINGERLR, Sechs homilien des h. coll., II, 356; ZINGERLR, sechs homilien des h. Jacob von S. (Bonn, 1867); BEDJAN, 70 Homiliae selectae Mar Jacobi S. (Paris and Leipzig, 1905-6); single homilies are found in various publications; several in CURETON, Ancient Syriac Documents (1864). FROTHINGHAM, Stephen Bar Sudaili, the Syrian mystic, and the book of Hierotheos (Leyden, 1886). Jacob S. von (Bonn, 1867); BEDJAN, 70 Mar Homiliae selectae S. Jacobi (Paris e Leipzig, 1905-6); única homilias são encontrados em várias publicações, em várias CURETON, Ancient siríaco Documentos (1864). FROTHINGHAM, Stephen Sudaili Bar, o sírio sobrenatural, e no livro de Hierotheos (Leyden, 1886). On JOHN OF TELLA, KLEYN, Het leven van Johannes van Tella (Leyden, 1882); another life in BROOKS, Vitae virorum, loc. Em JOÃO DE TELLA, KLEYN, van Het Leven Johannes van Tella (Leyden, 1882); na outra vida BROOKS, virorum Vitae, loc. cit.; his confession of faith is cited by LEBON, loc. cit.; sua confissão de fé é citada por LEBON, loc. cit. On GEORGE THE ARABIAN see ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL, a good article by RYSSEL in Realencycl. Em GEORGE DE ÁRABE ver ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL, um bom artigo de RYSSEL em Realencycl. (1899); IDEM, Ein Brief Georgs, Bischop der Ar. (1899); IDEM, Ein Brief Georgs, Bischop der Ar. an den Presb. um den Presb. Josua aus dem Syrischen ubersetzt and erlautert, mit einer Einleitung uber sein Leben und seine Schriften (Gotha, 1888); IDEM, Georges des Araberbischofs Gedichte und Briefe (Leipzig, 1891), this work gives a German translation of all George's authentic works, apart from the commentaries; Syriac of the letter to Josua in LAGARDE, Analecta; part of poem on chrism in CARDAHI, Liber thesauri de arte poetica Syrorum (1875); the whole, with that on the monastic life, ed. Josua aus dem Syrischen ubersetzt e erlautert, mit einer Einleitung Uber sein Leben und seine Schriften (Gotha, 1888); IDEM, Georges des Araberbischofs Gedichte und Briefe (Leipzig, 1891), este trabalho apresenta uma tradução do alemão George's all autêntica obra, para além a partir de comentários; siríaco da carta ao josua em LAGARDE, Analecta; parte do poema sobre crisma em CARDAHI, Liber thesauri Syrorum de arte poética (1875); o conjunto, com aquela sobre a vida monástica, ed. by RYSSEL in Atti della R. Acad. por RYSSEL nos Atti della R. Acad. dei Lincei, IX (Rome, 1892), 1, who edited the astronomical letters also, ibi d., VIII, 1. dei Lincei, IX (Roma, 1892), 1, que editou o astronômico letras também, d. Ibi, VIII, 1.

On the question of orthodoxy, see ASSEMANI, II; NAU, Dans quelle mesure les Jacobites sont-ils Monophysites? Quanto à questão da ortodoxia, consulte ASSEMANI, II; NAU, Dans quelle mesure Jacobites sont les-Monophysites ils? in Revue de L'Orient chretien, 1905, no. na Revue de L'Orient Chrétien, 1905, no. 2, p. 113; LEBON, op. 2, p. 113; LEBON, op. cit., passim. cit., passim.


Eutychianism

Catholic Information Informação Católica

Eutychianism and Monophysitism are usually identified as a single heresy. Eutychianism Monofisismo e geralmente são identificados como um único heresia. But as some Monophysites condemned Eutyches, the name Eutychians is given by some writers only to those in Armenia. Mas como alguns Monophysites condenou Eutyches, Eutychians é o nome dado por alguns escritores apenas para aqueles na Armênia. It seems best to use the words indifferently, as no party of the sect looked to Eutychius as a founder or a leader and Eutychian is but a nickname for all those who, like Eutyches, rejected the orthodox expression "two natures" of Christ. Parece melhor usar as palavras de modo banal, dado que nenhuma parte da seita olhou para Eutychius como um fundador ou um líder e Eutychian mas é um apelido para todos aqueles que, como Eutyches, rejeitou os ortodoxos expressão "duas naturezas" de Cristo. The tenet "one nature" was common to all Monophysites and Eutychians, and they affected to call Catholics Diphysites or Dyophysites. O dogma "uma natureza", foi comum a todos Monophysites e Eutychians, e que afectou a chamada católicos Diphysites ou Dyophysites. The error took its rise in a reaction against Nestorianism, which taught that in Christ there is a human hypostasis or person as well as a Divine. O erro teve a sua origem em uma reação contra Nestorianism, que Cristo nos ensinou que não existe uma hipóstase ou pessoa humana, bem como uma Divina. This was interpreted to imply a want of reality in the union of the Word with the assumed Humanity, and even to result in two Christs, two Sons, though this was far from the intention of Nestorius himself in giving his incorrect explanation of the union. Isto foi interpretado como uma falta de realidade implica na união da Palavra com a presumir a humanidade, e até mesmo a resultar em dois cristos, dois Sons, apesar de isto estava longe de ser a intenção de nos dar o seu próprio Nestório explicação incorreta da união. He was ready to admit one prósopon, but not one hypostasis, a "prosopic" union, though not a "hypostatic" union, which is the Catholic expression. Ele estava pronto para admitir um prosopon, mas não uma hipóstase, uma "prosopic" união, mas não um "hypostatic" união, que é a expressão católica. He so far exaggerated the distinction of the Humanity from the Divine Person Who assumed it, that he denied that the Blessed Virgin could be called Mother of God, Theotókos. Ele medida exagerada a distinção da humanidade a partir da Divina pessoas que assumiram isso, que ele negou que a Santíssima Virgem pode ser chamada Mãe de Deus, Theotokos. His views were for a time interpreted in a benign sense by Theodoret, and also by John, Bishop of Antioch, but they all eventually concurred in his condemnation, when he showed his heretical spirit by refusing all submission and explanation. Sua posição foi um tempo para benigno interpretado no sentido de uma Theodoret, e também por João, bispo de Antioquia, mas todos eles finalmente concordaram em sua condenação, quando ele mostrou o seu espírito herético ao recusar toda apresentação e explicação. His great antagonist, St. Cyril of Alexandria, was at first vehemently attacked by Theodoret, John, and their party, as denying the completeness of the Sacred Humanity after the manner of the heretic Apollinarius. Sua grande antagonista, São Cirilo de Alexandria, foi a primeira veementemente atacada por Theodoret, John, e seu partido, como negar a integralidade do Sagrado Humanidade depois a maneira de o Apollinarius herege.

The fiery Cyril curbed his natural impetuosity; mutual explanations followed; and in 434, three years after the Council of Ephesus which had condemned Nestorius, peace was made between Alexandria and Antioch. O fogoso travar o seu natural fogosidade Cirilo; mútuo explicações seguida, e em 434, três anos após o Conselho de Éfeso, que tinha condenado Nestório, a paz foi feita entre Alexandria e Antioquia. Cyril proclaimed it in a letter to John beginning Lætentur cœli, in which he clearly condemned beforehand the Monothelite, if not the Monophysite, views, which were to be unfortunately based on certain ambiguities in his earlier expressions. Cyril proclamou-o em uma carta a John início Lætentur Coeli, no qual ele claramente condenado de antemão a Monothelite, se não o Monophysite, opiniões, que estavam a ser infelizmente assente em certas ambiguidades nas suas expressões mais cedo. If he did not arrive quite at the exactness of the language in which St. Leo was soon to formulate the doctrine of the Church, yet the following words, drawn up by the Antiochian party and fully accepted by Cyril in his letter, are clear enough: Se ele não chegar bastante na exatidão do idioma no qual St. Leo foi logo para a formulação da doutrina da Igreja, e ainda as seguintes palavras, elaborado pela Antiochian partido e plenamente aceite por Cyril na sua carta, são claras o suficiente :

Before the worlds begotten of the Father according to the Godhead, but in the last days and for our salvation of the Virgin Mary according to the Manhood; consubstantial with the Father in the Godhead, consubstantial with us in the Manhood; for a union of two natures took place, wherefore we confess one Christ, one Son, one Lord. Antes teve os mundos do Pai segundo a divindade, mas nos últimos dias e para nossa salvação da Virgem Maria, de acordo com o sexo; consubstanciais com o Pai na divindade, consubstanciais connosco na masculinidade; para uma união das duas naturezas realizou-se, por isso vamos confessar um Cristo, um filho, um Senhor. According to the understanding of this unconfused union, we confess the Blessed Virgin to be Theotokos, because the Word of God was incarnate and made man, and through her conception united to Himself the temple He received from her. De acordo com o entendimento desta união unconfused, confesso que a Santíssima Virgem Theotokos de ser, porque o Verbo de Deus encarnado e foi feito homem, e através dela os cristãos unidos concepção do templo Ele recebeu a partir dela. And we are aware that the words of the Gospels, and of the Apostles, concerning the Lord are, by theologians, looked upon some as applying in common [to the two natures] as belonging to the one Person; others as attributed to one of the two natures; and that they tell us by tradition that some are of divine import, to suit the Divinity of Christ, others of humble nature belonging to His humanity. E estamos a cientes de que as palavras do Evangelho, e dos Apóstolos, são relativas ao Senhor, pelos teólogos, olhou para alguns como aplicar em comum [para as duas naturezas] como pertencentes à uma Pessoa; atribuída a outros como um dos as duas naturezas, e que eles nos dizem que por tradição são alguns dos divinos importação, para atender a divindade de Cristo, outros de natureza humilde pertencentes a Sua humanidade.

In this "creed of the union" between John and Cyril, it is at least implied that the two natures remain after the union (against Monophysitism), and it is quite clearly enunciated that some expressions belong to the Person, others to each of the Natures, as, eg it was later defined that activities (-enérgeiai) and will are of the Natures (against Monothelites), while Sonship (against the Adoptionists), is of the Person. Neste "credo da união" entre João e Cirilo, que é, pelo menos implícito que as duas naturezas permanecem após a união (contra Monofisismo), e é muito claramente enunciou algumas expressões que pertencem à Pessoa, outros para cada um dos Naturezas, como, por exemplo, que mais tarde foi definido que as actividades (-enérgeiai) e irá se da Natures (contra Monothelites), enquanto Sonship (contra o Adoptionists), é de Pessoa. There is no doubt that Cyril would have understood rightly and have accepted (even apart from papal authority) the famous words of St. Leo's tome: "Agit enim ultraque forma cum alterius communione quod proprium est" (Ep. xxviii, 4). Não há dúvida de que Cirilo teria entendido bem e ter aceite (mesmo para além da autoridade papal), a célebre frase de St. Leo's tomo: "agit enim ultraque forma cum alterius communione quod proprium est" (Ep. xxviii, 4). The famous formula of St. Cyril mía ph&úsis toû Theoû Lógou sesarkoméne, "one nature incarnate of God the Word" (or "of the Word of God"), derived from a treatise which Cyril believed to be by St. A célebre fórmula de S. & ÚSIS Cyril mía ph tou Theoû Lógou sesarkoméne, "uma natureza encarnar a Palavra de Deus" (ou "da Palavra de Deus"), derivado de um tratado que acreditava-se por Cyril St. Athanasius, the greatest of his predecessors, was intended by him in a right sense, and has been formally adopted by the Church. Atanásio, o maior dos seus antecessores, se destinava por ele em um certo sentido, e foi formalmente aprovada pela Igreja. In the eighth canon of the Fifth General Council, those are anathematized who say "one Nature incarnate of God the Word", unless they "accept it as the Fathers taught, that by a hypostatic union of the Divine nature and the human, one Christ was effected". In the Lateran Council of 649, we find: "Si quis secundum sanctos Patres non confitetur proprie et secundum veritatem unam naturam Dei verbi incarnatum … anathema sit." No Quinto oitava cânone do Conselho Geral, sejam anathematized aqueles que dizem "Nature encarnar um a Palavra de Deus", a menos que "aceitá-la como os Padres ensinou, que por um hypostatic união do Divino e da natureza humana, um Cristo foi efectuada. "Em Lateranense do Conselho, de 649, encontramos:" Si quis secundum sanctos Patres não confitetur proprie et veritatem UNAM secundum naturam Dei verbi incarnatum sentar ... anátema. " Nevertheless this formula, frequently used by Cyril (in Epp. i, ii, Ad Successum; Contra Nest. ii; Ad eulogium, etc.; see Petavius "De Incarn.", IV, 6), was the starting point of the Monophysites, some of whom understood it rightly, whereas others pushed it into a denial of the reality of the human nature, while all equally used it as a proof that the formula "two natures" must be rejected as heretical, and therefore also the letter of St. Leo and the decree of Chalcedon. Não obstante esta fórmula, freqüentemente utilizado por Cirilo (em Epp. I, II, anúncios Successum; Contra Nest. Ii; eulogium anúncios, etc; ver Petavius "De Incarn.", IV, 6), foi o ponto de partida da Monophysites , Alguns dos quais entendi bem, enquanto outros o empurrou-o em uma negação da realidade da natureza humana, enquanto todos igualmente utilizada como uma prova de que a fórmula "duas naturezas" deve ser rejeitado como herético, e, por conseguinte, também a carta de St. Leo eo decreto de Chalcedon.

The word ph&úsis was ambiguous. A palavra ph & ÚSIS foi ambígua. Just as the earlier writings of Theodoret against Cyril contained passages which naturally permitted a Nestorian interpretation–they were in this sense condemned by the Fifth General Council–so the earlier writings of Cyril against Nestorius gave colour to the charge of Apollinarianism brought against him by Theodoret, John, Ibas, and their party. The word ph&úsis produced just the same difficulties that the word ‘upóstasis had aroused in the preceeding century. Assim como os anteriores escritos de Cyril Theodoret contra contidas passagens que, naturalmente, permitida uma interpretação Nestorian-se neste sentido foram condenados pelo Conselho Geral Quinta-o tão cedo escritos de Cirilo contra Nestório deram cor ao cargo de Apollinarianism intentado contra ele por Theodoret , John, IBAS, e seu partido. A palavra ph & ÚSIS produzidas apenas as mesmas dificuldades que a palavra 'upóstasis tinha despertado no século anterior. For ‘upóstasis, as St. Jerome rightly declared, was the equivalent of ousía in the mouths of all philosophers, yet it was eventually used theologically, from Didymus onwards, as the equivalent of the Latin persona, that is, a subsistent essence. Para 'upóstasis, justamente declarada como São Jerônimo, foi o equivalente a ousía nas bocas de todos os filósofos, mas ele acabou por ser utilizado teologicamente, a partir de Didymus em diante, como o equivalente do latim persona, isto é, uma essência subsistência. Similarly ph&úsis was an especially Alexandrian word for ousía and ‘upóstasis, and was naturally used of a subsistent ousía, not of abstract ousía, both by Cyril often (as in the formula in question), and by the more moderate Monophysites. Da mesma forma ph & ÚSIS era uma palavra especial para ousía Alexandrino e 'upóstasis, e foi naturalmente utilizado de uma subsistência ousía, não ousía do resumo, tanto por Cyril muitas vezes (como na fórmula em questão), e pelo mais moderado Monophysites. The Cyrillian formula, in its genesis and in its rationale, has been explained by Newman in an essay of astounding learning and perfect clearness (Tracts Theol. and Eccl., iv, 1874). A fórmula Cyrillian, na sua génese e na sua lógica, tem sido explicada por Newman em um ensaio de ensino assombroso e perfeita clareza (Tracts theol. Eccl e., Iv, 1874). He points out that the word ‘upóstasis could be used (by St. Athanasius, for example), without change of meaning, both of the one Godhead, and of the three Persons. Ele lembra que a palavra 'upóstasis poderia ser utilizado (por Santo Atanásio, por exemplo), sem mudança de sentido, tanto o de uma divindade, e das três Pessoas. In the former case it did not mean the Divine Essence in the abstract, but considered as subsistent, without defining whether that subsistence is threefold or single, just as we say "one God" in the concrete, without denying a triple Personality. No primeiro caso, ele não entende a essência Divina em abstracto, mas considerado como subsistência, sem definir se essa tripla ou de subsistência é único, como costumamos dizer "um Deus", no concreto, sem negar uma tripla personalidade. Just the same twofold use without change of meaning might be made of the words ousía, eîdos, and ph&úsis. Basta usar a mesma dupla sem mudança de sentido possa ser feita das palavras ousía, Eidos, e ph & ÚSIS. Again, ph&úsis was not applied, as a rule, in the fourth century, to the Humanity of Christ, because that Humanity is not "natural" in the sense of "wholly like to our nature", since it is sinless, and free from all the imperfections which arise from original sin (not pura natura but integra natura), it has no human personality of its own, and it is ineffably graced and glorified by its union with the Word. Novamente, ph & ÚSIS não foi aplicado, em regra, no quarto século, a humanidade de Cristo, porque isso não é Humanidade "natural", no sentido de "totalmente similar à nossa natureza", uma vez que é isento de pecado, e livre de todas as imperfeições que surgem a partir de pecado original (não é pura natura, mas integra natura), não tem personalidade humana própria, e é ineffably Agraciados e glorificados pela sua união com o Word. From this point of view it is clear that Christ is not so fully "consubstantial with us" as He is "consubstantial with the Father". Deste ponto de vista, é evidente que Cristo não é tão completamente "consubstanciais conosco", como ele é "consubstanciais com o Pai". Yet again, in these two phrases the word consubstantial appears in different senses; for the Father and the Son have one substance numero, whereas the Incarnate Son is of one substance with us specie (not numero, of course). Mais uma vez, nestas duas frases a palavra consubstanciais aparece em diferentes sentidos; para o Pai e do Filho ter um numero substância, que é o Filho encarnado de uma substância conosco espécie (não numero, claro). It is therefore not to be wondered at, if the expression "consubstantial with us" was avoided in the fourth century. É, portanto, a não ser em me perguntei, se a expressão "consubstanciais conosco", foi evitada no século IV. In like manner the word ph&úsis has its full meaning when applied to the Divine Nature of Christ, but a restricted meaning (as has been just explained) when applied to His Human Nature. Nos mesmos moldes da palavra ph & ÚSIS tem o seu pleno significado quando aplicado a natureza divina de Cristo, mas um sentido restrito (como foi explicado apenas), quando aplicado a Sua natureza humana.

In St. Cyril's use of the formula its signification is plain. Em São Cirilo da utilização da fórmula é simples a sua significação. "It means", says Newman (loc. cit., p. 316), "(a), that when the Divine word became man, He remained one and the same in essence, attributes and personality; in all respects the same as before, and therefore mía ph&úsis. It means (b), that the manhood, on the contrary, which He assumed, was not in all respects the same nature as that massa, usia, physis, etc., out of which it was taken; (1) from the very circumstance that it was only an addition or supplement to what He was already, not a being complete in itself; (2) because in the act of assuming it, He changed it in its qualities. This added nature, then, was best expressed, not by a second substantive, as if collateral in its position, but by an adjective or participle, as sesarkoméne. The three words answered to St. John's ‘o lógos sárks -egéneto, ie sesarkoménos ên." "Significa", diz Newman (loc. cit., P. 316), "(a), que quando a palavra divina se fez homem, Ele permaneceu da mesma e única na sua essência, personalidade e atributos; em todos os aspectos da mesma que antes, e, portanto, mía ph & ÚSIS. Significa (b), que a virilidade, ao contrário, Ele assumiu que, se não em todos os aspectos da mesma natureza que a massa, usia, Physis, etc, dos quais ele foi levado ; (1) a partir da própria circunstância em que ele era apenas um complemento ou suplemento para o que Ele já era, não um ser completo em si mesmo; (2) porque no ato de assumir isso, ele mudou-o em suas qualidades. Este acrescentado natureza , Então, era melhor expressa, nem por um segundo substantivo, como se a garantia em sua posição, mas por um adjetivo ou particípio, como sesarkoméne. As três palavras responde a St. John's' o logos sárks-egéneto, ou seja, sesarkoménos en ". Thus St. Cyril intended to safeguard the teaching of the Council of Antioch (against Paul of Samosata, 264-72) that the Word is unchanged by the Incarnation, "that He is ‘én kaì tò a-utò tê o-usía from first to last, on earth and in heaven" (p. 317). Assim, São Cirilo destinado a salvaguardar o ensino do Conselho de Antioquia (contra Paul de Samósata, 264-72) que o Word mantém-se inalterado até a Encarnação, "que Ele é 'én kai de uma utopia tê-o-usía da primeira a última, na terra e no céu "(p. 317). He intended by his one nature of God, "with the council of Antioch, a protest against that unalterableness and imperfection, which the anti-Catholic schools affixed to their notion of the Word. The council says 'one and the same in usia'; it is not speaking of a human usia in Christ, but of the divine. The case is the same in Cyril's Formula; he speaks of a mía theía ph&úsis in the Word. He has in like manner written a treatise entitled 'quod unus sit Christus'; and, in one of his Paschal Epistles, he enlarges on the text 'Jesus Christ, yesterday, and today, the same, and for ever.' Ele destina um por sua natureza de Deus ", com o município de Antioquia, um protesto contra o que unalterableness e imperfeição, que o anti-escolas católicas afixada a sua noção do Word. A Câmara Municipal diz que" um só e mesmo em usia '; ele não está falando de um homem usia em Cristo, mas do divino. O caso é o mesmo em Cirilo da Fórmula; que ele fala de uma mía theía ph & ÚSIS no Word. Ele tem nos mesmos moldes escrito uma dissertação intitulada "quod sit unus Christus »; E, em uma de suas Epístolas pascal, ele amplia sobre o texto 'Jesus Cristo, ontem e hoje, a mesma, e eternamente." His great theme in these words is not the coalescing of the two natures into one, but the error of making two sons, one before and one upon the Incarnation, one divine, one human, or again of degrading the divine usia by making it subject to the humanity" (pp. 321-2). Seu grande tema com estas palavras não é a coalescente das duas naturezas em uma, mas o erro de fazer os seus dois filhos, um antes e um após a Encarnação, um divino, um humano, ou ainda de degradar o divino usia, tornando-a objecto para a humanidade "(p. 321-2). It has been necessary thus to explain at length St. Cyril's meaning in order to be able to enumerate the more briefly and clearly, the various phases of the Eutychian doctrine. 1. Foi necessário, portanto, para explicar em pormenor São Cirilo de significado, a fim de ser capaz de enumerar o mais brevemente e com clareza, as diversas fases do Eutychian doutrina. 1. The Cyrillian party before Chalcedon did not put forward any doctrine of their own; they only denounced as Nestorians any who taught d&úo ph&úseis, two natures, which they made equal to two hypostases, and two Sons. O Cyrillian partido antes Chalcedon não apresentou qualquer doutrina de seu próprio, pois eles só denunciado como qualquer Nestorians quem ensinou d & úo ph & úseis, duas naturezas, o que eles fizeram hypostases igual a dois, e dois Sons. They usually admitted that Christ was -ek d&úo ph&úseon "of two natures", but this meant that the Humanity before (that is, logically before) it was assumed was a complete ph&úsis; it was no longer a ph&úsis (subsistent) after its union to the Divine nature. Eles geralmente admitido que Cristo foi-ek d & úo & úseon ph "de duas naturezas", mas isto significava que a Humanidade antes (isto é, logicamente antes) assumiu-se foi um completo ph & ÚSIS; já não era um ph & ÚSIS (subsistência), após a sua união à natureza divina. It was natural that those of them who were consistent should reject the teaching of St. Leo, that there were two natures: "Tenet enim sine defectu proprietatem suam utraque natura", "Assumpsit formam servi sine sorde peccati, humana augens, divina non minuens", and if they chose to understand "nature" to mean a subsistent nature, they were even bound to reject such language as Nestorian. Era natural que aqueles que foram consistentes devem rejeitar o ensino de St. Leo, que havia duas naturezas: "enim sine TENET defectu proprietatem suam utraque natura", "sine Assumpsit formam servi sorde pecados, augens humana, não divina minuens ", E se eles escolheram para entender" natureza ", para significar uma subsistência natureza, eles ainda eram obrigados a rejeitar tais como linguagem Nestorian. Their fault in itself was not necessarily that they were Monophysites at heart, but that they would not stop to listen to the six hundred bishops of Chalcedon, to the pope, and to the entire Western Church. Sua culpa, por si só, não era forçosamente Monophysites que estavam no coração, mas que não iriam parar para ouvir os bispos de seiscentos Chalcedon, para o papa e para toda a Igreja Ocidental. Those who were ready to hear explanations and to realize that words may have more than one meaning (following the admirable example set by St. Cyril himself), were able to remain in the unity of the Church. Aqueles que estavam prontos para ouvir explicações e para perceber que as palavras podem ter mais de um significado (seguindo o admirável exemplo dado por São Cirilo próprio), foram capazes de permanecer na unidade da Igreja. The rest were rebels, and whether orthodox in belief or not, well deserved to find themselves in the same ranks as the real heretics. O resto eram rebeldes, e se na crença ortodoxa ou não, bem merecia que encontrem na mesma classifica como os verdadeiros hereges.

(2) Eutyches himself was not a Cyrillian. (2) Eutyches ele próprio não era um Cyrillian. He was not a Eutychian in the ordinary sense of that word. Ele não era um Eutychian no sentido de que as acções ordinárias da palavra. His mind was not clear enough to be definitely Monophysite, and St. Leo was apparently right in thinking him ignorant. A cabeça dele não foi claro o suficiente para ser definitivamente Monophysite, e St. Leo estava aparentemente certo em pensar nele ignorante. He was with the Cyrillians in denouncing as Nestorians all who spoke of two natures. Ele estava com o Cyrillians em denunciar como Nestorians todos os que falaram de duas naturezas. But he had never adopted the "consubstantial with us" of the "creed of union", nor St. Cyril's admissions, in accepting that creed, as to the two natures. Mas ele nunca tinha adoptado o "consubstanciais conosco" de "união de credo", nem São Cirilo de internações, em aceitar que a religião, como para as duas naturezas. He was willing to accept St. Cyril's letters and the decisions of Ephesus and Nicæa only in a general way, in so far as they contained no error. Ele estava disposto a aceitar São Cirilo de cartas e as decisões de Éfeso e de Niceia apenas de uma forma geral, na medida em que não continha qualquer erro. His disciple, the monk Constantine, at the revision, in April, 449, of the condemnation of Eutyches, explained that he did not accept the Fathers as a canon of faith. Seu discípulo, o monge Constantino, na revisão, em abril, 449, da condenação de Eutyches, explicou que ele não aceitou os Padres como um cânone da fé. In fact Eutyches simply upheld the ultra-Protestant view that nothing can be imposed as of faith which is not verbally to be found in Scripture. Na verdade Eutyches simplesmente julgou procedente o ultra-protestante opinião de que nada pode ser imposta como de fé que não se verbalmente a ser encontrado nas Escrituras. This, together with an exaggerated horror of Nestorianism, appears to describe his whole theological position. Este, juntamente com um exagerado horror de Nestorianism, aparece para descrever toda a sua posição teológica.

3. Dioscorus and the party which followed him seem to have been pure Cyrillians, who by an excessive dislike of Nestorianism, fell into excess in minimizing the completeness of the Humanity, and exaggerating the effects upon it of the union. We have not documents enough to tell us how far their error went. Dioscorus a festa que se seguiu e ele parece ter sido pura Cyrillians, que por um excesso de antipatia Nestorianism, caiu em excesso em minimizar a integralidade da Humanidade, e exagerando os efeitos que lhe são do sindicato. Temos documentos não o suficiente para dizer nós fomos até onde seu erro. A fragment of Dioscorus is preserved in the "Antirrhetica" of Nicephorus (Spicil. Solesm., IV, 380) which asks: "If the Blood of Christ is not by nature (katà ph&úsin) God's and not a man's, how does it differ from the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer? For this is earthly and corruptible, and the blood of man according to nature is earthly and corruptible. But God forbid that we should say the Blood of Christ is consubstantial with one of those things which are according to nature (‘enos tôn katà ph&úsin ‘omoousíon)." Um fragmento é preservada de Dioscorus no "Antirrhetica" de Nicephorus (Spicil. Solesm., IV, 380), que pede: "Se o Sangue de Cristo não é, por natureza (kata ph & USIN) de Deus e do homem, não um, como é que ela difere a partir do sangue de cabras e touros e as cinzas de uma novilha? Por isso é terrena e corruptível, e do sangue de homem, de acordo com a natureza é terrena e corruptível. Mas Deus nos livre que deveríamos dizer o Sangue de Cristo é uma das consubstanciais com aquelas coisas que estão de acordo com a natureza ( "Enos ton kata ph & USIN 'omoousíon)." If this is really, as it purports to be, from a letter written by Dioscorus from his exile at Gangra, we shall have to class him with the extreme Monophysite "Incorrupticolæ", in that he rejects the "consubstantial with us" and makes the Blood of Christ incorruptible of its own nature. Se isso for verdade, como ela se pretende, a partir de uma carta escrita pelo Dioscorus a partir de seu exílio na Gangra, teremos de aula dele com a extrema-Monophysite "Incorrupticolæ", em que ele rejeita a "consubstanciais conosco" e torna a Sangue de Cristo incorruptível da sua própria natureza. But the passage may conceivably be a Julianist forgery. Mas a passagem maio Julianist conseguir ser uma falsificação.

4. Timothy Ælurus, the first Monophysite Patriarch of Alexandria, was on the contrary nearly orthodox in his views, as has been clearly shown by the extracts published by Lebon from his works, extant in Syriac in a manuscript in the British Museum (Addit. 12156). Timothy Ælurus, o primeiro Monophysite Patriarca de Alexandria, era, pelo contrário quase ortodoxa em sua opinião, como ficou claramente demonstrado pelos extratos publicados pelo Lebon a partir de suas obras, existentes em siríaco, em um manuscrito do British Museum (Addit. 12156) . He denies that ph&úsis, nature, can be taken in an abstract sense. Ele nega que ph & ÚSIS, a natureza, pode ser tomado em um sentido abstracto. Hence he makes extracts from St. Leo, and mocks the pope as a pure Nestorian. Daí ele faz extratos de St. Leo, e ludibria o papa como um puro Nestorian. He does not even accept -ek d&úo ph&úseon, and declares there can be no question of two natures, either before or after the Incarnation. "There is no nature which is not a hypostasis, nor hypostasis which is not a person." Ele nem sequer aceitam-ek d & úo & úseon ph, e declara não há dúvida de duas naturezas, quer antes quer depois da Encarnação. "Não existe uma natureza que não é uma hipóstase, nem hipóstase que não é uma pessoa". So far we have, not heresy, but only a term defined contrary to the Chalcedonian and Western usage. Até agora, temos, não heresia, mas apenas um prazo definido contrários ao uso Chalcedonian e ocidentais. A second point is the way Ælurus understands ph&úsis to mean that which is "by nature". Um segundo ponto é a forma como entende Ælurus ph & ÚSIS para dizer que o que é "por natureza". Christ, he says, is by nature God, not man; He became man only by "oikonomía" (economy or Incarnation); consequently His Humanity is not His ph&úsis. Cristo, diz ele, é por natureza Deus, e não o homem, Ele se fez homem apenas por "oikonomía" (ou economia Encarnação); consequentemente, a sua humanidade não é o Seu ph & ÚSIS. Taken thus, the formula mía ph&úsis was intended by Ælurus in an orthodox sense. Tomadas, assim, a fórmula mía ph & ÚSIS foi destinado pelo Ælurus em um sentido ortodoxo. Thirdly, the actions of Christ are attributed to His Divine Person, to the one Christ. Em terceiro lugar, as ações de Cristo são atribuídos à Sua Divina Pessoa, uma para o Cristo. Here Ælurus seems to be unorthodox. Aqui Ælurus parece ser pouco ortodoxo. For the essence of Monothelism is the refusal to apportion the actions (-enérgeiai) between the two natures, but to insist that they are all the actions of the one Personality. Para a essência da Monothelism é a recusa de repartir as acções (-enérgeiai) entre as duas naturezas, mas a insistir que elas são todas as ações da uma Personalidade. How far Ælurus was in reality a Monothelite cannot be judged until his works are before us in full. Quão longe Ælurus era na realidade um Monothelite não pode ser avaliada até que suas obras estão diante de nós na íntegra. He is, at all events in the main, a schismatic, full of hatred and contempt for the Catholic Church outside Egypt, for the 600 bishops of Chalcedon, for the 1600 of the Encyclia, for Rome and the whole West. Ele é, a todos os acontecimentos na generalidade, um cismático, cheio de ódio e desprezo pela Igreja Católica fora do Egito, para os 600 bispos do Chalcedon, para o 1600 da Encyclia, de Roma ea todo o Ocidente. But he consistently anathematized Eutyches for his denial that Christ is consubstantial with us. Mas ele consistentemente anathematized Eutyches para sua negação de que Cristo é consubstanciais conosco.

5. In the next generation Severus, Bishop of Antioch (511-39), was the great Monophysite leader. Na próxima geração Severo, bispo de Antioquia (511-39), foi o grande líder Monophysite. In his earlier days, he rejected the Henoticon of Zeno, but when a patriarch he accepted it. Em seu primeiro dia, ele rejeitou a Henoticon de Zeno, um patriarca, mas quando ele aceitou. His contemporaries accused him of contradicting himself in the attempt, it seems, to be comprehensive. Seus contemporâneos o acusavam de contradizer-se na tentativa de, ao que parece, para ser abrangente. He did not, however, conciliate the Incorrupticolæ, but maintained the corruptibility of the Body of Christ. Ele, porém, não conciliar os Incorrupticolæ, mas o mantidos corruptibilidade do Corpo de Cristo. He seems to have admitted the expression -ek d&úo ph&úseon. Ele parece ter admitido a expressão-ek d & úo ph & úseon. Chalcedon and Pope Leo he treated as Nestorian, as Ælurus did, on the ground that two natures mean two persons. Chalcedon Papa Leão e ele tratado como Nestorian, como Ælurus fez, com o fundamento de que duas naturezas média duas pessoas. He did not allow the Humanity to be a distinct monad; but this is no more than the view of many modern Catholic theologians that it has no esse of its own. Ele não permitiu que a Humanidade deve ser uma mónada distintas, mas isso não é mais do que a opinião de muitos teólogos católicos modernos, que não tem esse própria. (So St. Thomas, III, Q. xvii, a. 2; see Janssens, De Deo homine, pars prior, p. 607, Freiburg, 1901.) It need not be understood that by thus making a composite hypostasis Severus renounced the Cyrillian doctrine of the unchanged nature of the Word after the unconfused union. (Então, St. Thomas, III, Q. xvii, a. 2; ver Janssens, De Deo homine, pars anterior, p. 607, Freiburg, 1901.) Ele não precisa ser compreendido por que assim fazendo uma renúncia à compostas hipóstase Severos Cyrillian doutrina da natureza do Word inalterada após a unconfused união. Where he is most certainly heretical is in his conception of one nature not Divine (so Cyril and Ælurus) but theandric, and thus a composition, though not a mixture–ph&úsis theandriké. Onde ele está muito certamente herético está na sua concepção de uma natureza não Divino (de modo Cirilo e Ælurus), mas theandric e, assim, uma composição, embora não seja uma mistura-ph & ÚSIS theandriké. To this one nature are attributed all the activities of Christ, and they are called "theandric" (-enérgeiai theandrikaí), instead of being separated into Divine activities and human activities as by the Catholic doctrine. Para esta uma natureza são imputadas todas as actividades de Cristo, e eles são chamados de "theandric" (-enérgeiai theandrikaí), em vez de serem separados em Divino actividades e as actividades humanas como pela doutrina católica. The undivided Word, he said, must have an undivided activity. O Word indiviso, disse ele, deve ter uma atividade indiviso. Thus even if Severus could be defended from the charge of strict Monophysitism, in that he affirmed the full reality of the Human Nature of Christ, though he refused to it the name of nature, yet at least he appears as a dogmatic Monothelite. Assim, ainda que Severo poderia ser defendida desde o encargo de Monofisismo estrito, em que ele afirmou a plena realidade da Natureza Humana de Cristo, embora ele recusou-se a isso o nome da natureza, mas pelo menos ele aparece como um dogmático Monothelite. This is the more clear, in that on the crucial question of one or two wills, he pronounces for one theandric will. Este é o mais evidente, na medida em que sobre a questão crucial de uma ou duas vontades, para que ele pronuncia uma theandric vontade. On the other hand utterances of Severus which make Christ's sufferings voluntarily permitted, rather than naturally necessitated by the treatment inflicted on His Body, might perhaps be defended by the consideration that from the union and consequent Beatific Vision in the Soul of Christ, would congruously ensue a beatification of the Soul and a spiritualizing of the Body, as was actually the case after the Resurrection; from this point of view it is true that the possibility of the Humanity is voluntary (that is, decreed by the Divine will) and not due to it in the state which is connatural to it after the union; although the Human Nature is of its own nature passible apart from the union (St. Thomas, III, Q. xiv, a. 1, ad 2). Por outro lado afirmações de Severo, que fazem voluntariamente permitida sofrimentos de Cristo, e não pela exigiram naturalmente o tratamento infligido em seu Corpo, talvez possa ser defendido pela consideração de que a união ea conseqüente beatífico Vision no Soul de Cristo, iria suceder congruously uma beatificação do Soul e um spiritualizing do órgão, como realmente foi o caso após a Ressurreição, a partir deste ponto de vista é verdade que a possibilidade de a humanidade é voluntária (ou seja, decretado pela vontade divina), e não devido para ele no estado que é conatural ao mesmo após a união, embora a Human Nature é da sua própria natureza passíveis além da união (St. Thomas, III, Q. xiv, a. 1, ad 2). It is important to recollect that the same distinction has to be made in considering whether the Body of Christ is to be called corruptible or incorruptible, and consequently whether Catholic doctrine on this point is in favour of Severus or of his adversary Julian. É importante lembrar que a mesma distinção deve ser feita ao considerar se o Corpo de Cristo é chamado a ser corruptível ou incorruptível, e conseqüentemente se doutrina católica sobre este ponto é a favor de Severo ou do seu adversário Julian. The words of St. Thomas may be borne in mind: "Corruptio et mors non competit Christo ratione suppositi, secundum quod attenditur unitas, sed ratione naturæ, secundam quam invenitur differentia mortis et vitæ" (III, Q. 1, a. 5, ad 2). As palavras de St. Thomas maio ter em mente: "Corruptio et Mors a concorrência não Christo suppositi ratione, quod secundum attenditur Unitas, sed ratione Naturae, secundam quam invenitur differentia mortis et Vitae" (III, Q. 1, a. 5, ad 2). As the Monophysites discussed the question ratione suppositi (since they took nature to mean hypostasis, and to imply a suppositum) they were bound to consider the Body of Christ incorruptible. Como o Monophysites discutiu a questão ratione suppositi (desde que assumiu a natureza média hipóstase, e que implica uma suppositum) eles foram obrigados a considerar o Corpo de Cristo incorruptível. We must therefore consider the Julianists more consistent than the Severians. Devemos considerar, portanto, o Julianists mais consistente do que o Severians.

6. Julian, Bishop of Halicarnassus, was the leader of those who held the incorruptibility, as Severus was of those who held the corruptibility. Julian, Bispo de Halicarnasso, foi o líder de quem realizou a incorruptibilidade, como Severo era de quem detinha o corruptibilidade. The question arose in Alexandria, and created great excitement, when the two bishops had taken refuge in that city, soon after the accession of the orthodox Emperor Justin, in 518. A questão surgiu em Alexandria, e criou grande emoção, quando os dois bispos que tinham tomado refúgio na cidade, logo após a adesão do Imperador Justin ortodoxa, em 518. The Julianists called the Severians phthartolátrai or Corrupticolæ, and the latter retorted by entitling the Julians -Aphthartodokêtai and Phantasiasts, as renewing the Docetic heresies of the second century. O Julianists chamou a Severians phthartolátrai ou Corrupticolæ, e os segundos por retrucou que habilita o Amadora-Aphthartodokêtai e Phantasiasts, como renova as heresias Docetic do segundo século. In 537, the two parties elected rival patriarchs of Alexandria, Theodosius and Gaianas, after whom the Corrupticolæ were known as Theodosians, and the Incorrupticolæ as Gaianites. Em 537, os dois partidos rivais eleitos patriarcas de Alexandria, Teodósio e Gaianas, após os quais o Corrupticolæ eram conhecidos como Theodosians, e os Incorrupticolæ como Gaianites. Julian considered, with some show of reason, that the doctrine of Severus necessitated the admission of two natures, and he was unjustly accused of Docetism and Manichæanism, for he taught the reality of the Humanity of Christ, and made it incorruptible not formaliter quâ human, but as united to the Word. Julian considerado, com algum show da razão, que a doutrina da Severos exigiu a admissão de duas naturezas, e ele foi acusado injustamente de Docetism e Manichæanism, ele ensinou para a realidade da humanidade de Cristo, e tornou-incorruptível não formaliter qua humanos , Mas tão unidos para o Word. His followers, however, split upon this question. Seus seguidores, no entanto, divididos sobre esta questão. One party admitted a potential corruptibility. Uma das partes admitiram um potencial corruptibilidade. Another party taught an absolute incorruptibility katà pánta trópon, as flowing from the union itself. Outro partido ensinou uma absoluta incorruptibilidade kata panta trópon, tal como decorrem da união em si. A third sect declared that by the union the Humanity obtained the prerogative of being uncreate; they were called Actistetæ, and replied by denominating their opponents "Ctistolaters", or worshippers of a creature. Uma terceira seita declarada pelo sindicato que a Humanidade obteve a prerrogativa de ser uncreate; Actistetæ eram chamados, e respondeu por denominar os seus adversários "Ctistolaters", ou adoradores de uma criatura. Heresies, after the analogy of low forms of physical life, tend to propagate by division. Heresias, após a analogia da baixa formas de vida física, tendem a se propagar por divisão. So Monophysitism showed its nature, once it was separated from the Catholic body. The Emperor Justinian, in 565, adopted the incorruptibilist view, and made it a law for all bishops. Então Monofisismo mostrou a sua natureza, uma vez que foi separada do corpo Católica. O Imperador Justiniano, em 565, aprovou o incorruptibilist vista, e que o tornaram um direito para todos os bispos. The troubles that arose in consequence, both in East and West, were calmed by his death in November of that year. Os problemas que surgiram em conseqüência, tanto no Ocidente e Oriente, foram calmed por sua morte, em novembro do mesmo ano.

7. The famous Philoxenus or Xenaias (d. soon after 518), Bishop of Mabug (Mabbogh, Mambuce, or Hierapolis in Syria Euphratensis), is best known today by his Syriac version of the New Testament, which was revised by Thomas of Harkel, and is known as the Harkleian or Philoxonian text. O famoso Philoxenus ou Xenaias (m. logo após 518), Bispo de Mabug (Mabbogh, Mambuce, ou na Síria Hierapolis Euphratensis), é hoje mais conhecido por seu siríaco versão do Novo Testamento, que foi revisto por Thomas de Harkel, e É conhecida como a Harkleian ou Philoxonian texto. It is unfair of Hefele (Councils, tr. III, 459-60) to treat him as almost a Docetist. É injusto de Hefele (Conselhos, tr. III, 459-60) para tratá-lo como um quase Docetist. From what can be learned of his doctrines they were very like those of Severus and of Ælurus. Pelo que se pode aprender de suas doutrinas eram muito similares as de Severo e de Ælurus. He was a Monophysite in words and a Monothelite in reality, for he taught that Christ had one will, an error which it was almost impossible for any Monophysite to avoid. Ele era um Monophysite nas palavras e uma Monothelite na realidade, para que ele ensinava que Cristo tinha uma vontade, um erro que era quase impossível para qualquer Monophysite a evitar. But this mía ph&úsis s&únthetos was no doubt meant by him as equivalent to the hypostasis composita taught by St. Thomas. Mas este mía ph & ÚSIS s & únthetos foi sem dúvida entende por ele como sendo equivalente ao hipóstase composita ensinado por St. Thomas. As Philoxenus taught that Christ's sufferings were by choice, he must be placed on the side of the Julianists. Como Philoxenus sofrimentos de Cristo ensinou que foram por opção, ele deve ser colocado no lado do Julianists. He was careful to deny all confusion in the union, and all transformation of the Word. Ele foi cuidadoso para negar todas as confusões no sindicato, e todas as transformações da Palavra.

8. Peter Fullo, Patriarch of Antioch (471-88), is chiefly famed in the realm of dogma for his addition to the Trisagion or Tersanctus, "Agios o Theos, Agios Ischyros, Agios Athanatos", of the words "who wast crucified for us". Peter Fullo, Patriarca de Antioquia (471-88), é famosa sobretudo, na esfera do dogma para o seu aditamento ao Trisagion ou Tersanctus ", Agios o Theos, Agios Ischyros, Agios Athanatos", da expressão "dos resíduos que crucificado por nós ". This is plain Patripassianism, so far as words go. Isto é pura Patripassianism, medida em termos ir. It was employed by Peter as a test, and he excommunicated all who refused it. Ele foi contratado por Peter como um teste, e ele excommunicated todos os que se recusaram-lo. There is no possibility of explaining away this assertion of the suffering of the Divine Nature by the communicatio idiomatum, for it is not merely the Divine Nature (in the sense of hypostasis) of the Son which is said to have been crucified, but the words are attached to a three-fold invocation of the Trinity. Não há possibilidade de explicar esta afirmação longe do sofrimento da natureza divina pela Communicatio idiomatum, pois não é apenas a natureza divina (no sentido de hipóstase) do Filho que se diz ter sido crucificado, mas as palavras são anexados a uma três vezes superior à invocação da Santíssima Trindade. Peter may therefore be considered as a full-blooded Monophysite, who carried the heresy to its extreme, so that it involved error as to the Trinity (Sabellianism) as well as with regard to the Incarnation. Peter maio, portanto, ser considerada como uma cheia de sangue Monophysite, que procedeu a heresia ao extremo, para que ele envolveu erro quanto à Santíssima Trindade (Sabellianism), bem como no que diz respeito à Encarnação. He did not admit the addition of the words "Christ our King" which his orthodox rival Calandio added to his formula. Ele não admite o aditamento da expressão "Cristo, nosso Rei", que o seu rival ortodoxa Calandio adicionado à sua fórmula. Some Scythian monks of Constantinople, led by John Maxentius, before the reconciliation with the West in 519, upheld the formula "one of the Trinity was crucified" as a test to exclude the heresy of Peter Fullo on the one hand and Nestorianism on the other. They were orthodox adherents of the Council of Chalcedon. Cita alguns monges de Constantinopla, liderados por John Magêncio, antes da reconciliação com o Ocidente em 519, julgou procedente a fórmula "um da Trindade foi crucificado" como um teste para excluir a heresia de Peter Fullo por um lado e do outro Nestorianism . Eram ortodoxos seguidores do Conselho de Chalcedon. Pope Hormisdas thought very badly of the monks, and would do nothing in approval of their formula. Papa Hormisdas achei muito mal dos monges, e iria fazer nada na aprovação de sua fórmula. But it was approved by John II, in 534, and imposed under anathema by the Second Council of Constantinople in 553, which closed the so-called "Theopaschite" controversy. Mas foi aprovado por John II, em 534, e sob anátema imposta pelo Segundo Concílio de Constantinopla em 553, que fechou o chamado "Theopaschite" controvérsia.

9. We have further to catalogue a number of subdivisions of Monophysitism which pullulated in the sixth century. Temos ainda a um certo número de catálogo das subdivisões Monofisismo que pullulated no século VI. The Agnoetæ were Corrupticolæ, who denied completeness of knowledge to the Human Nature of Christ; they were sometimes called Themistians, from Themistus Calonymus, an Alexandrian deacon, their chief writer. O Agnoetæ foram Corrupticolæ, que negavam de conhecimentos Exaustividade para a Natureza Humana de Cristo, eles foram chamados às vezes Themistians, de Themistus Calonymus, um diácono Alexandrino, o chefe escritor. They were excommunicated by the Patriarchs of Alexandria, Timotheus (d. 527) and Theodosius. Eles foram excommunicated pelos patriarcas de Alexandria, Timotheus (m. 527) e Teodósio. Their views resemble the "Kenotic" theories of our own day. The Tritheists, or Tritheites, or Condobaudites, were founded by a Constantinopolitan philosopher, John Asconagus, or Ascunaghes, at the beginning of the sixth century, but their principal teacher was John Philopomus, an Alexandrian philosopher, who died probably towards the end of that century. These heretics taught that there were three natures in the Holy Trinity, the three Persons being individuals of a species. Seus pontos de vista semelhante ao "Kenotic" teorias do nosso próprio dia. A Tritheists, ou Tritheites, ou Condobaudites, foram fundadas por uma Constantinopolitan filósofo, John Asconagus, ou Ascunaghes, no início do século VI, mas sua principal era professor John Philopomus , Um filósofo Alexandrino, que morreu provavelmente em direcção ao fim do mesmo século. Estes hereges ensinado que havia três naturezas na Santíssima Trindade, as três Pessoas sendo os indivíduos de uma espécie. A zealot of the sect was a monk Athanasius, grandson of the Empress Theodora, wife of Justinian. Um fanático da seita foi um monge Atanásio, neto da Imperatriz Theodora, esposa de Justiniano. He followed the view of Theodosius, that the bodies to be given in the resurrection are new creations. Ele seguiu a opinião de Teodósio, que os órgãos que devem constar da ressurreição são novas criações. Stephen Gobaras was another writer of this sect. Stephen Gobaras foi outro escritor desta seita. Their followers were called Athanasians or Philoponiaci. Seus seguidores foram chamados Athanasians ou Philoponiaci. Athanasius was opposed by Conon, Bishop of Tarsus (c. 600), who eventually anathematized his teacher Philoponus. Atanásio se opunha por Conon, Bispo de Tarso (c. 600), que acabam anathematized seu professor Philoponus. The Cononites are said to have urged that, though the matter of the body is corruptible, its form is not. O Cononites são instados a ter dito que, embora a questão do corpo é corruptível, não é a sua forma. The Tritheites were excommunicated by the Jacobite Patriarch of Alexandria, Damian (577), who found the unity of God in a ‘&úparksis distinct from the three Persons, which he called autótheos. O Tritheites foram excommunicated pela Jacobite Patriarca de Alexandria, Damian (577), que descobriram a unicidade de Deus em um '& úparksis distinta das três Pessoas, que ele chamou autótheos. His disciples were taunted with believing in four Gods, and were nicknamed Tetradites, or Tetratheites, and also Damianists and Angelites. Seus discípulos estavam taunted com quatro acreditar em deuses, e foi apelidado Tetradites, ou Tetratheites, e também Damianists e Angelites. Peter Callinicus, Patriarch of Antioch (578-91), opposed them, and both he and Damian attacked the Alexandrian philosopher Stephen Niobes, founder of the Niobites, who taught that there was no distinction whatever between the Divine Nature and the Human after the Incarnation, and characterized the distinctions made by those who admitted only one nature as half-hearted. Peter Callinicus, Patriarca de Antioquia (578-91), opôs-los, e tanto ele como Damian atacou o filósofo Stephen Niobes Alexandrino, fundador da Niobites, quem ensinou que não havia qualquer distinção entre o Divino ea Natureza do Homem depois da Encarnação , E caracteriza as distinções feitas por aqueles que admitiram apenas uma natureza tão hesitante. Many of his followers joined the Catholics, when they found themselves excommunicated by the Monophysites. Muitos de seus seguidores juntaram os católicos, quando eles se encontraram excommunicated pela Monophysites.

HISTORY HISTÓRIA

Of the origin of Eutychianism among the Cyrillian party a few words were said above. Da origem de Eutychianism entre o partido Cyrillian algumas palavras foram ditas anteriormente. The controversy between Cyril and Theodoret was revived with violence in the attacks made in 444-8, after Cyril's death, by his party on Irenæus of Tyre, Ibas of Edessa, and others (see DIOSCURUS). A controvérsia entre Cirilo e Theodoret foi reavivado com a violência nos ataques feitos em 444-8, após a morte de Cirilo, por sua parte Ireneu de Lyon sobre de Tire, IBAS de Edessa, e outros (ver DIOSCURUS). The trial of Eutyches, by St. Flavian at Constantinople, brought matters to a head (see EUTYCHES). O julgamento do Eutyches, por São flaviano em Constantinopla, trouxe uma matéria de cabeça (ver EUTYCHES). Theodosius II convened an œcumenical council at Ephesus, in 449, over which Dioscurus, the real founder of Monophysitism as a sect, presided (see ROBBER COUNCIL OF EPHESUS). Teodósio II convocou um conselho ecumênico em Éfeso, em 449, durante o qual Dioscurus, o verdadeiro fundador do Monofisismo como uma seita, presidida (ver CONSELHO assaltante de Éfeso). St. Leo had already condemned the teaching of one nature in his letter to Flavian called the tome, a masterpiece of exact terminology, unsurpassed for clearness of thought, which condemns Nestorius on the one hand, and Eutyches on the other (see LEO I, POPE). St. Leo já havia condenado o ensino de uma natureza em sua carta aos flaviano chamado o tomo, uma obra prima da terminologia exata, insuperável para a clareza de pensamento, que condena Nestório, por um lado, e Eutyches sobre os outros (ver LEO I, PAPA). After the council had acquitted Eutyches, St. Leo insisted on the signing of this letter by the Eastern bishops, especially by those who had taken part in the disgraceful scenes at Ephesus. Depois que o município tinha absolvido Eutyches, St. Leo insistiu sobre a assinatura do presente ofício pela bispos orientais, especialmente por aqueles que tinham tomado parte nas cenas lamentáveis em Éfeso. In 451, six hundred bishops assembled at Chalcedon, under the presidency of the papal legates (see CHALCEDON, COUNCIL OF). Em 451, seiscentos bispos reunidos em Chalcedon, sob a presidência do LEGATES papal (ver CHALCEDON, CONSELHO DE). The pope's view was assured of success before-hand by the support of the new Emperor Marcian. O papa foi o ponto de vista da garantia de sucesso antes pela mão do apoio do novo imperador Marcian. Dioscurus of Alexandria was deposed. Dioscurus de Alexandria foi deposto. The tome was acclaimed by all, save by thirteen out of the seventeen Egyptian bishops present, for these declared their lives would not be safe, if they returned to Egypt after signing, unless a new patriarch had been appointed. A tomo foi aclamado por todos, salvo por treze das dezessete os egípcios bispos presentes, para estes declararam suas vidas não seria seguro, desde que retornou ao Egito após a assinatura, a menos que um novo patriarca tinha sido nomeado. The real difficulty lay in drawing up a definition of faith. A verdadeira dificuldade leigos na elaboração de uma definição de fé. There was now no Patriarch of Alexandria; those of Antioch and Constantinople had been nominees of Dioscurus, though they had now accepted the tome; Juvenal of Jerusalem had been one of the leaders of the Robber Council, but like the rest had submitted to St. Leo. Havia agora não Patriarca de Alexandria, Antioquia e os de Constantinopla tinham sido nomeados de Dioscurus, se tivessem aceitado a tomo agora; Juvenal de Jerusalém tinha sido um dos líderes dos Robber Conselho, mas, tal como o resto tinha apresentado a Santo Leo. It is consequently not surprising that the committee, appointed to draw up a definition of faith, produced a colourless document (no longer extant), using the words -ek d&úo ph&úseon, which Dioscurus and Eutyches might have signed without difficulty. É, consequentemente, não surpreende que a comissão, nomeada para elaborar uma definição de fé, incolor produzido um documento (não mais existentes), utilizando as palavras-ek d & úo ph & úseon, que Dioscurus e Eutyches poderia ter assinado sem dificuldade. It was excitedly applauded in the fifth session of the council, but the papal legates, supported by the imperial commissioners, would not agree to it, and declared they would break up the council and return to Italy, if it were pressed. Foi o quinto excitedly aplaudido na sessão do conselho, mas os papais LEGATES, apoiado pelos comissários do sistema imperial, não iria concordar com ela, e declarou que iria acabar com o município e retornar à Itália, se fosse pressionado.

The few bishops who stood by the legates were of the Antiochian party and suspected of Nestorianism by many. A poucos bispos que esteve com o LEGATES foram Antiochian do partido e suspeitos de Nestorianism por muitos. The emperor's personal intervention was invoked. A intervenção pessoal do imperador foi invocado. It was demonstrated to the bishops that to refuse to assert "two natures" (not merely "of" two) was to agree with Dioscurus and not with the pope, and they yielded with a very bad grace. Foi comprovado que os bispos se recusam a afirmar que a "duas naturezas" (não meramente "de" duas) foi a de concordar com Dioscurus e não com o papa, e eles renderam com uma carência muito ruim. They had accepted the pope's letter with enthusiasm, and they had deposed Dioscurus, not indeed for heresy (as Austolius of Constantinople had the courage, or the impudence, to point out), but for violation of the canons. Eles haviam aceitado a carta do papa com entusiasmo, e eles tinham deposto Dioscurus, nem, aliás, de heresia (como Austolius de Constantinopla teve a coragem, ou a impudência, para apontar), mas, por violação dos cânones. To side with him meant punishment. A lado com ele significava castigo. The result was the drawing up by a new committee of the famous Chalcedonian definition of faith. O resultado foi a elaboração de uma nova comissão do famoso Chalcedonian definição de fé. It condemns Monophysitism in the following words: "Following the holy Fathers, we acknowledge one and the same Son, one Lord Jesus Christ; and in accordance with this we all teach that He is perfect in Godhead, perfect also in Manhood, truly God and truly Man, of a rational soul and body, consubstantial with His Father as regards his Godhead, and consubstantial with us as regards His Manhood, in all things like unto us save for sin; begotten of His Father before the worlds as to His Godhead, and in the last days for us and for our salvation [born] of Mary the Virgin Theotokos as to His Manhood; one and the same Christ, Son, Lord, Only-begotten, made known as in two natures [the Greek text now has "of two natures", but the history of the definition shows that the Latin "in" is correct] without confusion or change, indivisibly, inseparably [-en d&úo ph&úsesin -asugch&útos, -atréptos, -adiairétos, -achorístos gnorizómenon]; the distinction of the two natures being in no wise removed by the union, but the properties of each nature being rather preserved and concurring in one Person and one Hypostasis, not as divided or separated into two Persons, but one and the same Son and Only-begotten, God the Word, the Lord Jesus Christ; even as the Prophets taught aforetime about Him, and as the Lord Jesus Christ Himself taught us, and as the symbol of the Fathers has handed down to us." Ele condena Monofisismo nas seguintes palavras: "Na sequência dos santos Padres, nós reconhecemos um eo mesmo Filho, um Senhor Jesus Cristo, e em conformidade com o presente que todos nós ensinamos que Ele é perfeito em divindade, também em perfeita masculinidade, verdadeiramente Deus e O homem verdadeiramente, de uma alma racional e corpo, consubstanciais com o Seu Pai a respeito da sua divindade, e consubstanciais connosco no que se refere ao Seu ânimo, em todas as coisas para nós como para salvar o pecado; teve de Seu Pai antes de o mundos como a Sua divindade, e nos últimos dias, para nós e para nossa salvação [nascido] de a Virgem Maria Theotokos como a Sua natureza humana; um eo mesmo Cristo, Filho, Senhor, Só-gerado!, feito em duas naturezas conhecida como [o texto grego tem agora ", de duas naturezas", mas a história da definição demonstra que o latim "em" está correto], sem confusão ou mudança, indissociável, inseparavelmente [pt-d & úo ph & úsesin-asugch & útos, atréptos-,-adiairétos, achorístos-gnorizómenon]; o distinção das duas naturezas em nenhum sábio sendo removido pela união, mas as propriedades de cada natureza preservada e sendo bastante concordantes em uma pessoa e uma hipóstase, não tão dividido ou separado em duas pessoas, mas um só e mesmo Filho e Só - gerado!, Deus a Palavra, o Senhor Jesus Cristo; até mesmo como os profetas ensinaram anteriormente acerca d'Ele, e como o próprio Senhor Jesus Cristo nos ensinou, e como o símbolo dos Padres foi decretada contra nós. "

So Monophysitism was exorcised; but the unwillingness of the larger number of the six hundred Fathers to make so definite a declaration is important. Então foi Monofisismo exorcised; mas a má vontade do maior número de seiscentos os Padres de fazer uma declaração definitiva é tão importante. "The historical account of the Council is this, that a doctrine which the Creed did not declare, which the Fathers did not unanimously witness, and which some eminent Saints had almost in set terms opposed, which the whole East refused as a symbol, not once, but twice, patriarch by patriarch, metropolitan by metropolitan, first by the mouth of above a hundred, then by the mouth of above six hundred of its bishops, and refused upon the grounds of its being an addition to the Creed, was forced upon the Council, not indeed as a Creed, yet, on the other hand, not for subscription merely, but for its acceptance as a definition of faith under the sanction of an anathema, forced on the Council by the resolution of the Pope of the day, acting through his Legates and supported by the civil power" (Newman, "Development", v, §3, 1st ed., p. 307). "O histórico da conta, o Conselho está o fato de que uma doutrina que não declararam o Creed, que os Padres, não por unanimidade testemunha, e que alguns eminentes Santos teve quase nos termos estabelecidos oposição, que recusou todo o Oriente como um símbolo, não uma vez, mas duas vezes, patriarca pelo patriarca, pelo metropolitana metropolitanas, em primeiro lugar pela boca acima de uma centena, em seguida, pela boca acima de seiscentos dos seus bispos, e recusou sobre os motivos do seu ser um complemento do Creed, foi forçado incita o Conselho, na verdade não como um credo, ainda, por outro lado, não apenas para a subscrição, mas para a sua aceitação como uma definição de fé sob a sanção de um anátema, forçada pelo Conselho sobre a resolução do Papa da dia, agindo através do seu LEGATES e apoiadas pelo poder civil "(Newman," Desenvolvimento ", v, § 3, 1 ª ed., p. 307). Theodosius issued edicts against the Eutychians, in March and July, 452, forbidding them to have priests, or assemblies, to make wills or inherit property, or to do military service. Teodósio emitidas contra os decretos Eutychians, em março e julho, 452, proibindo-os a terem sacerdotes, ou conjuntos, para fazer testamentos ou herdar bens, ou para fazer o serviço militar. Priests who were obstinate in error were to be banished beyond the limits of the empire. Sacerdotes que foram obstinado em erro viesse a ser banido para além dos limites do império. Troubles began almost immediately the council was over. Problemas começaram quase imediatamente o município tinha acabado. A monk named Theodosius, who had been punished at Alexandria for blaming Dioscurus, now on the contrary opposed the decision of the council, and going to Palestine persuaded the many thousands of monks there that the council had taught plain Nestorianism. Um monge chamado Teodósio, que haviam sido punidos em Alexandria para culpar Dioscurus, agora, pelo contrário, se opuseram à decisão do conselho, e indo para a Palestina convenceu os muitos milhares de monges lá que o município tinha ensinado Nestorianism planície. They made a raid upon Jerusalem and drove out Juvenal, the bishop, who would not renounce the Chalcedonian definition, although he had been before one of the heads of the Robber Council. Eles fizeram uma rusga à Jerusalém, e levou a Juvenal, o bispo, quem não iria renunciar a Chalcedonian definição, embora ele tivesse sido antes um dos chefes do Conselho Robber. Houses were set on fire, and some of the orthodox were slain. Casas foram fixados em fogo, e alguns dos ortodoxos foram chacinados. Theodosius made himself bishop, and throughout Palestine the bishops were expelled and new ones set up. The Bishop of Scythopolis lost his life; violence and riots were the order of the day. Teodósio fez-se bispo, em toda a Palestina e os bispos foram expulsos de novos postos criados. O Bispo de Scythopolis perdeu a vida, violência e motins foram na ordem do dia. Eudocia, widow of the Emperor Theodosius II, had retired to Palestine, and gave some support to the insurgent monks. Eudocia, viúva do imperador Teodósio II, tinha reformado para a Palestina, e deu apoio aos insurgentes alguns monges. Marcian and Pulcheria took mild measures to restore peace, and sent repeated letters in which the real character of the decrees of Chalcedon was carefully explained. Marcian Pulquéria e tomou medidas para restabelecer a paz leve, e enviou cartas repetidas no qual o verdadeiro caráter dos decretos de Chalcedon foi cuidadosamente explicados. St. Euthymius and his community were almost the only monks who upheld the council, but this influence, together with a long letter from St. Leo to the excited monks, had no doubt great weight in obtaining peace. St. Euthymius e sua comunidade foram quase exclusivamente os monges, que julgou procedente o município, mas esta influência, juntamente com uma longa carta de St. Leo para o animado monges, havia sem dúvida uma grande peso na obtenção da paz. In 453, large numbers acknowledged their error, when Theodosius was driven out and took refuge on Mount Sinai, after a tyranny of twenty months. Em 453, um grande número reconheceu seu erro, quando Teodósio foi expulsa e se refugiou no monte Sinai, depois de uma tirania de vinte meses. Others held out on the ground that it was uncertain whether the pope had ratified the council. Outros detidos fora com o fundamento de que era incerto se o papa tivesse ratificado o município. It was true that he had annulled its disciplinary canons. Era verdade que ele tinha anulado o seu cânones disciplinares. The emperor therefore wrote to St. Leo asking for an explicit confirmation, which the pope sent at once, at the same time thanking Marcian for his acquiescence in the condemnation of the twenty-eighth canon, as to the precedence of the See of Constantinople, and for repressing the religious riots in Palestine. O imperador, portanto, a St. Leo escreveu pedindo uma confirmação explícita, que o papa enviada de uma só vez, ao mesmo tempo Marcian agradecer pela sua aquiescência à condenação dos vinte e oito cânone, como a primazia da Sé de Constantinopla, e para reprimir os tumultos religiosos na Palestina.

In Egypt the results of the council were far more serious, for nearly the whole patriarchate eventually sided with Dioscurus, and has remained in heresy to the present day. No Egito os resultados do conselho foram muito mais graves, durante quase todo o patriarcado acabar com Dioscurus lados, e manteve-se na heresia para os dias atuais. Out of seventeen bishops who represented, at Chalcedon, the hundred Egyptian bishops, only four had the courage to sign the decree. Dos dezessete bispos que representaram, em Chalcedon, o egípcio cem bispos, apenas quatro tiveram a coragem de assinar o decreto. These four returned to Alexandria, and peacably ordained the archdeacon, Proterius, a man of good character and venerable by his age, in the place of Dioscurus. Estes quatro regressou a Alexandria, e peacably ordenado o arquidiácono, Proterius, um homem de bom caráter e venerados pela sua idade, em lugar do Dioscurus. But the deposed patriarch was popular, and the thirteen bishops, who had been allowed to defer signing the tome of St. Leo, misrepresented the teaching of the council as contrary to that of Cyril. Mas o patriarca foi deposto popular, e os treze bispos, que tinham sido autorizados a adiar a assinatura tomo de St. Leo, deturpou o ensino do município, por ser contrária à de Cirilo. A riot was the result. Um motim foi o resultado. The soldiers who attempted to quell it were driven into the ancient temple of Serapis, which was now a church, and it was burnt over their heads. Os soldados que ele tentou estrangular foram empurradas para o antigo templo de Serapis, que era agora uma igreja, e que foi incendiado à sua revelia. Marcian retaliated by depriving the city of the usual largess of corn, of public shows, and of privileges. Marcian retaliar, privando a cidade do costume magnanimidade do milho, do público mostra, e dos privilégios. Two thousand soldiers reinforced the garrison, and committed scandalous violence. Dois mil soldados reforçou a guarnição, e escandalosa violência cometida. The people were obliged to submit, but the patriarch was safe only under military protection. As pessoas eram obrigadas a apresentar, mas o patriarca era seguro apenas sob protecção militar. Schism began through the retirement from his communion of the priest Timothy, called Ælurus, "the cat", and Peter, called Mongus, "the hoarse", a deacon, and these were joined by four or five bishops. Cisma começou a partir de sua aposentadoria através da comunhão do padre Timothy, chamado Ælurus, "o gato", e Pedro, chamado Mongus, "a rouca", um diácono, e estes juntaram-se a quatro ou cinco bispos. When the death of Dioscurus (September, 454) in exile at Gangra was known, two bishops consecrated Timothy Ælurus as his successor. Quando a morte de Dioscurus (setembro, 454) no exílio em Gangra era conhecida, dois bispos consagrados Timothy Ælurus como seu sucessor. Henceforward almost the whole of Egypt acknowledged the Monophysite patriarch. Doravante quase a totalidade do Egito reconheceu o Monophysite patriarca. On the arrival of the news of the death of Marcian (February, 457), Proterius was murdered in a riot, and Catholic bishops were everywhere replaced by Monophysites. Aquando da chegada da notícia da morte de Marcian (fevereiro, 457), Proterius foi assassinado em um motim, e bispos católicos foram substituídas por toda parte Monophysites. The new emperor, Leo, put down force by force, but Ælurus was protected by his minister Aspar. O novo imperador, Leo, derrubar pela força, força, mas Ælurus era protegido por seu ministro Aspar. Leo wished for a council, but gave way before the objections made by the pope his namesake, and the difficulties of assembling so many bishops. Leo desejava para um município, mas cedeu perante as acusações feitas pelo papa seu homônimo, e as dificuldades de montagem de tantos bispos. He therefore sent queries throughout the Eastern Empire to be answered by the bishops, as to the veneration due to the Council of Chalcedon and as to the ordination and the conduct of Ælurus. Ele enviou, por conseguinte, de consultas em todo o Império Oriental de ser respondida pelos bispos, como a veneração devida ao Conselho de Chalcedon e quanto à ordenação e à tramitação dos Ælurus. As only Catholic bishops were consulted, the replies were unanimous. Como apenas bispos católicos foram consultadas, as respostas foram unânimes. One or two of the provincial councils, in expressing their indignation against Timothy, add the proviso "if the reports are accurate", and the bishops of Pamphylia point out that the decree of Chalcedon is not a creed for the people, but a test for bishops. Um ou dois dos conselhos provinciais, expressando sua indignação contra Timothy, adicione a condição "se as notícias forem precisos", e os bispos da Panfília frisar que o decreto de Chalcedon não é um credo para o povo, mas sim um teste para bispos. The letters, still preserved (in Latin only) under the name of Encyclia, or Codex Encyclius, bear the signatures of about 260 bishops, but Nicephorus Callistus says, that there were altogether more than a thousand, while Eulogius, Patriarch of Alexandria in the days of St. Gregory the Great, puts the number at 1600. As letras, ainda preservada (apenas em latim), sob o nome de Encyclia, ou Codex Encyclius, assinadas por cerca de 260 bispos, mas Nicephorus Callistus diz, que houve no total mais de um mil, enquanto Eulogius, Patriarca de Alexandria, no dia de São Gregório Magno, coloca o número em 1600. He says that only one bishop, the aged Amphilochius of Side, dissented from the rest, but he soon changed his mind (quoted by Photius, Bibl., CCXXX, p. 283). Ele diz que só um bispo, com idades entre os Amphilochius de Side, dissented do resto, mas depressa mudou de idéia (citado por Photius, Bibl., CCXXX, p. 283). This tremendous body of testimonies to the Council of Chalcedon is little remembered today, but in controvresies with the Monophysites it was in those times of equal importance with the council itself, as its solemn ratification. Este enorme acervo de depoimentos ao Conselho de Chalcedon é pouco lembrado hoje, mas no controvresies com o Monophysites era naqueles tempos de igual importância com o município em si, como a sua ratificação solene.

In the following year Ælurus was exiled, but was recalled in 475 during the short reign of the Monophysite usurper Basiliscus. No ano seguinte Ælurus foi exilado, mas foi lembrado em 475 durante o curto reinado do Monophysite usurpador Basiliscus. The Emperor Zeno spared Ælurus from further punishment on account of his great age. O Imperador Zeno Ælurus poupou mais de castigo por causa de sua grande idade. That emperor tried to reconcile the Monophysites by means of his Henoticon, a decree which dropped the Council of Chalcedon. Imperador que tentou reconciliar os Monophysites por meio de sua Henoticon, baixou um decreto que o Conselho de Chalcedon. It could, however, please neither side, and the middle party which adhered to it and formed the official Church of the East was excommunicated by the popes. Poderia, contudo, por favor, nenhuma das partes, e no meio das partes que aderiram a ele e formou a Igreja oficial do Oriente foi excommunicated pelos papas. At Alexandria, the Monophysites were united to the schismatic Church of Zeno by Peter Mongus who became patriarch. Em Alexandria, o Monophysites foram unidos à Igreja de Zeno cismático por Peter Mongus que se tornou patriarca. But the stricter Monophysites seceded from him and formed a sect known as Acephali. Mas o mais estrito Monophysites seceded dele e formou uma seita conhecida como Acephali. At Antioch Peter Fullo also supported the Henoticon. Em Antioquia Peter Fullo também apoiou a Henoticon. A schism between East and West lasted through the reigns of Zeno and his more definitely Monophysite successor Anastasius, in spite of the efforts of the popes, especially the great St. Gelasius. Um cisma entre o Oriente eo Ocidente durou até o reina de Zeno e seu sucessor mais definitivamente Monophysite Anastácio, a despeito dos esforços dos papas, em especial a grande São Gelásio. In 518, the orthodox Justin came to the throne, and reunion was consummated in the following year by him, with the active co-operation of his more famous nephew Justinian, to the great joy of the whole East. Em 518, os ortodoxos Justin chegou ao trono, ea reunião foi consumado no ano seguinte por ele, com a cooperação activa do seu mais famoso sobrinho Justiniano, para grande alegria de todo o Oriente. Pope Hormisdas sent legates to reconcile the patriarchs and metropolitans, and every bishop was forced to sign, without alteration, a petition in which he accepted the faith which had always been preserved at Rome, and condemned not only the leaders of the Eutychian heresy, but also Zeno's time-serving bishops of Constantinople, Acacius and his successors. Papa Hormisdas LEGATES enviados para conciliar a patriarcas e metropolitans, e cada bispo foi forçado a assinar, sem alteração, uma petição em que ele aceitou a fé que eram conservados em Roma, e não só condena os dirigentes do Eutychian heresia, mas Zeno também do tempo servindo-bispos de Constantinopla, Acácio e os seus sucessores. Few of the Eastern bishops seem to have been otherwise than orthodox and anxious for reunion, and they were not obliged to omit from the diptychs of their churches the names of their predecessors, who had unwillingly been cut off from actual communion with Rome, in the reigns of Zeno and Anastasius. Poucos dos bispos orientais parecem ter sido de outra forma que não ortodoxo e ansioso por reencontro, e eles não eram obrigados a omitir a partir da diptychs de suas igrejas os nomes de seus antecessores, que havia sido cortada de má vontade real comunhão com Roma, na reina de Zeno e Anastácio. The famous Monophysite writer Severus was now deposed from the See of Antioch. O famoso escritor Monophysite Severo foi deposto a partir de agora a Sé de Antioquia. Justinian, during his long reign, took the Catholic side, but his empress, Theodora, was a Monophysite, and in his old age the emperor leaned in the same direction. Justiniano, durante o seu longo reinado, tomou o lado católico, mas a sua imperatriz, Theodora, foi um Monophysite, e na sua velhice o imperador inclinado no mesmo sentido. We still posses the acts of a conference, between six Severian and seven orthodox bishops, held by his order in 533. Nós ainda possuem os atos de uma conferência, entre seis e sete Severian bispos ortodoxos, detidos pelo seu fim em 533. The great controversy of his reign was the dispute about the "three chapters", extracts from the writings of Theodore of Mopsuestia, Theodoret, and Ibas, which Justinian wished to get condemned in order to conciliate the Severians and other moderate Monophysites. A grande polêmica do seu reinado foi a disputa sobre os "três capítulos", a partir de extractos da obra de Theodore de Mopsuestia, Theodoret, e IBAS, que pretendia obter Justiniano condenou, de forma a conciliar os Severians e outros Monophysites moderada. He succeeded in driving Pope Vigilius into the acceptance of the Second Council of Constantinople, which he had summoned for the purpose of giving effect to his view. Ele conseguiu conduzir Papa Vigilius para a aceitação do Segundo Concílio de Constantinopla, que tinha convocado para a finalidade de dar vida à sua visão. The West disapproved of this condemnation as derogatory to the Council of Chalcedon, and Africa and Illyricum refused for some time to receive the council. O Ocidente reprovado desta condenação como depreciativos ao Conselho de Chalcedon, e África e Illyricum recusada por algum tempo para receber o município.

The divisions among the heretics have been mentioned above. As divisões entre os hereges foram mencionadas acima. A great revival and unification was effected by the great man of the sect, the famous Jacob Baradai, Bishop of Edssa (c. 541-78). Um grande revival ea unificação foi feita pelo grande homem da seita, o famoso Jacob Baradai, Bispo de Edssa (c. 541-78). (See BARADÆUS .) In his earlier years a recluse in his monastery, when a bishop he spent his life traveling in a beggar's garb, ordaining bishops and priests everywhere in Mesopotamia, Syria, Asia Minor, in order to repair the spiritual ruin caused among the Monophysites by Justinian's renewal of the original laws against their bishops and priests. (Veja BARADÆUS.) Em seu primeiro ano um recluso em seu mosteiro, quando um bispo ele passou sua vida viajando em um mendigo da vestimenta, ordaining bispos e padres, em toda a Mesopotâmia, Síria, Ásia Menor, a fim de reparar a ruína espiritual causado, entre o Monophysites por Justiniano da renovação do original leis contra os seus bispos e padres. John of Ephesus puts the number of clergy he ordained at 100,000, others at 80,000. João de Éfeso coloca o número de sacerdotes ordenados ele em 100000, e aos outros, em 80000. His journeys were incredibly swift. Suas viagens eram incrivelmente rápida. He was believed to have the gift of miracles, and at least he performed the miracle of infusing a new life into the dry bones of his sect, though he was unable to unite them against the "Synodites" (as they called the orthodox), and he died worn out by the quarrels among the Monophysite patriarchs and theologians. Ele acreditava que era ter o dom dos milagres, e, pelo menos, ele realizou o milagre da infundindo uma nova vida no seco ossos de sua seita, embora ele não foi capaz de unir a eles contra os "Synodites" (como eles chamavam os ortodoxos), e ele morreu à desgastadas pelas brigas entre os Monophysite patriarcas e teólogos. He has deserved to give his name to the Monophysites of Syria, Mesopotamia, and Babylonia, with Asia Minor, Palestine, and Cyprus, who have remained since his time generally united under a Patriarch of Antioch (see Eastern Churches, A. Schismatical Churches, 5. Jacobites). Ele tem merecido a dar o seu nome ao Monophysites da Síria, Mesopotâmia, e Babilônia, com a Ásia Menor, Palestina, e Chipre, que tenham permanecido desde o seu tempo geralmente unidos sob um Patriarca de Antioquia (veja Igrejas Orientais, A. cismático Igrejas, 5. Jacobites). A number of these united in 1646 with the Catholic Church, and they are governed by the Syrian Archbishop of Aleppo. Várias destas unida em 1646 com a Igreja Católica, e elas são regidas pelo arcebispo sírio de Alepo. The rest of the Monophysites are also frequently called Jacobites. O resto do Monophysites também são freqüentemente chamados Jacobites. For the Coptic Monophysites see EGYPT, and for the Armenians see ARMENIA. Para ver o copta Monophysites EGITO, e para os Arménios ver ARMÉNIA. The Armenian Monophysite Patriarch resides at Constantinople. O patriarca armênio Monophysite reside em Constantinopla. The Abyssinian Church was drawn into the same heresy through its close connexion with Alexandria. O Abyssinian Igreja foi arrastado para a mesma heresia através da sua estreita ligação com Alexandria. At least since the Mohammedan conquest of Egypt, in 641, the Abuna of the Abyssinians has always been consecrated by the Coptic Patriarch of Alexandria, so that the Abyssinian Church has always been, and is still, nominally Monophysite. Pelo menos desde o maometano conquista do Egito, em 641, o Abuna do Abyssinians tem sido consagrado pelo patriarca copta de Alexandria, de modo que o Abyssinian Igreja tem sido, e ainda é, nominalmente Monophysite.

Publication information Written by John Chapman. Publicação informações escritas por John Chapman. Transcribed by WGKofron. Transcritas pela WGKofron. With thanks to Fr. Com agradecimentos ao pe. John Hilkert, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. John Hilkert, Akron, Ohio A Enciclopédia Católica, Volume Publicado V. 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil obstat, 1 de maio de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

The chief materials for the general history of the Eutychians will be found in the Collections of the Councils by MANSI, HARDOUIN, or LABBE, that is to say the councils, letters of popes, and other documents. O diretor-primas para a história geral do Eutychians serão encontrados nas Colecções dos Conselhos por Mansi, Hardouin, ou LABBE, isto é, os conselhos, as cartas dos papas, e outros documentos. To these must be added the historians EVAGRIUS, THEOPHANES, etc., and the Monophysite historians JOHN OF EPHESUS, and ZACHARIAS RHETOR (both in LAND's Anecdota Syriaca, II-III, Leyden, 1879), a German translation of the latter by AHRENS and KRÜGER (Leipzig, 1899) and an English one by HAMILTON and BROOKS (London, 1889). Para estes há que acrescentar os historiadores EVAGRIUS, THEOPHANES, etc, e os historiadores João Monophysite de Éfeso, e retor ZACHARIAS (ambos na TERRAS's Anecdota syriaca, II-III, Leyden, 1879), uma tradução do alemão pela última AHRENS e KRÜGER (Leipzig, 1899) e um Inglês e um por HAMILTON BROOKS (Londres, 1889). The works of FACUNDUS, the Breviarium of LIBERATUS, and information imparted by PHOTIUS are valuable. As obras de FACUNDUS, o Breviarium de liberatus, e as informações comunicadas por PHOTIUS são valiosas.

Of modern authorities, the larger and smaller histories are innumerable, eg BARONIUS, FLEURY, GIBBON, HEFELE, and (for the early period) TILLEMONT, XV; also the biographical articles in such large works as CAVE, Biogr. Das autoridades moderno, o maior e menor histórias são inúmeras, como por exemplo BARONIUS, FLEURY, GIBBON, HEFELE, e (para o período precoce) TILLEMONT, XV; também os artigos biográficos em grandes obras, tais como CAVE, Biogr. Litt. FABRICIUS; the Kirchenlexikon; HERZOG, Realencykl.; and Dict. FABRICIUS; o Kirchenlexikon; HERZOG, Realencykl.; E Dict. Ch. Biog.; ASSEMANI, Bibl. Orient., II; WALCH, Ketzergeschichte (Leipzig, 1762-85), VI-VIII; for detailed biographies see the articles referred to above. Biog.; ASSEMANI, Bibl. Orient., II; WALCH, Ketzergeschichte (Leipzig, 1762-85), VI-VIII; biografias detalhado para ver os artigos acima referidos.

On the dogmatic side see PETAVIUS, De Incarn., VI; DORNER, Entwicklungsgeschichte von der Person Christi (Berlin, 1853), 2nd ed.; tr.: Doctrine of the Person of Christ (Edinburgh, 1861-3), 5 vols.–it should be noted that DORNER himself held a Nestorian view; Dict. Dogmática sobre a face ver PETAVIUS, De Incarn., VI; DORNER, Entwicklungsgeschichte von der Pessoa Christi (Berlim, 1853), 2 ª ed.; Tr.: Doutrina da Pessoa de Cristo (Edimburgo, 1861-3), 5 vols. -Note-se que DORNER realizou-se uma visão Nestorian; Dict. de Théol. de theol. Cath.; the histories of dogma such as those of SCHWANE, HARNACK, and (up to 451) BETHUNE -BAKER; KRÜGER, Monophysitische Streitigkeiten in Zusammenhange mit der Reichspolitik (Jena, 1884); LOOFS, Leontius von Byzanz. Cath.; As histórias do dogma, como os do SCHWANE, HARNACK, e (até 451) BETHUNE-BAKER; KRÜGER, Monophysitische Streitigkeiten em Zusammenhange mit der Reichspolitik (Jena, 1884); LOOFS, Leontius von Byzanz. in Texte und Unters., 1st series, III, 1-2; new light has come from the Syriac, Arabic, and Coptic of late years. em Texte und Unters., 1 ª série, III, 1-2; nova luz surgiu a partir do siríaco, árabe e copta do atraso de anos. In addition to the histories mentioned above: EVETTS, History of the Patriarchs of the Coptic Church of Alexandria, Arabic and English in Patrol. Além das histórias acima mencionadas: EVETTS, História dos Patriarcas da Igreja Copta de Alexandria, em árabe e em Inglês Patrol. Orient., I, 2 (Paris, 1905); S. BEN EL MOGAFFA, Historia patriarchum Alexandr. Orient., I, 2 (Paris, 1905); S. BEN EL MOGAFFA, Historia patriarchum Alexandr. in Corpus Script. no Corpus Script. Christ. Cristo. Orient., Scriptores arabici, 3rd series, IX; CHABOU, Chronique de Michel le Syrien (Paris, 1901), II. Orient., Navegação arabici, 3 ª série, IX; CHABOU, Chronique de Michel le Syrien (Paris, 1901), II.

On the works of Timothy Ælurus, CRUM, Eusebius and Coptic Ch. Sobre as obras de Timothy Ælurus, CRUM, Eusébio e copto Ch. Hist., in Proc. Hist., No Proc. of Soc. de Soc. of Bibl. de Bibl. Archæol. (London, 1902), XXIV; LEBON, La Christologie de Timothée Ælure in Revue d'Hist. (Londres, 1902), XXIV; LEBON, La Christologie de Timothee Ælure na Revue d'Hist. Eccl. (Oct., 1908), IX, 4; on Severus of Antioch, KUGENER, Vies de Sa�švère par Zaccharie le Rhéteur, et par Jean de Beith Apthonia in Patrol. (Oct., 1908), IX, 4; sobre Severo de Antioquia, KUGENER, Vies de Sašvère par Zaccharie le Rhéteur, et par Jean de Beith Apthonia na Patrulha. Orient. II (Paris, 1907); DUVAL, Les homélies cathédrale de Sévère, trad. II (Paris, 1907); DUVAL, Les homélies Cathédrale de grave, trad. syr. de Jacques d'Edesse in Patrol. de Jacques d'Edesse na Patrulha. Orient.; BROOKS, Sixth book of the select letters of Severus in the Syrian version of Athan. Orient.; BROOKS, sexto livro da escolha das letras sírio Severos na versão de Athan. of Nisib. de Nisib. (Text and Transl. Soc., London, 1904), besides the fragments published by MAI, etc.; on Julian see LOOFS, loc. (Texto e Transl. Soc., Londres, 1904), além de fragmentos publicados pelo MAI, etc; sobre Julian ver LOOFS, loc. cit.; USENER in Rhein. cit.; USENER em Rhein. Mus. für Phil. für Phil. (NS, LV, 1900); the letters of Peter Mongus and Acacius publ. (NS, LV, 1900); as letras de Pedro Mongus e Acácio publ. by REVILLOUT (Rev. des Qu. hist., XXII, 1877, a French transl.) and by AMÉLINEAU (Monum. pour servir à l'hist. de l'Egypte chr. aux IVe et Ve siècles, Paris, 1888) are spurious; DUVAL, Litt. Syriaque (Paris, 1900), 2nd ed. por REVILLOUT (Rev. des Qu. hist., XXII, 1877, um francês transl.) e por AMÉLINEAU (Monum. pour servir à l'hist. de l'Egypte chr. Ive et aux Ve siècles, Paris, 1888) são espúrio; DUVAL, Litt. Syriaque (Paris, 1900), 2 ª ed.


Additional Information Informações Adicionais

Quoting from the American College Dictionary (Webster's is similar): Citando a American College Dictionary (Webster's é semelhante):
Monophysite, one holding that there is in Christ but a single nature, or one composite nature, partly divine and partly human, as the members of the Coptic Church of Egypt. Monophysite, uma holding que há em Cristo, mas uma única natureza, ou de uma natureza composta, em parte divino e humano em parte, como os membros da Igreja Copta do Egito.

This definition, including two different interpretations, appears to be the source of a problem. Esta definição, incluindo duas interpretações diferentes, parece estar na origem de um problema. Eastern Orthodox Churches apparently accepts the first definition (a single Nature) while the (Oriental Orthodox and) Coptic Church accepts the second (one composite Nature, partly Divine and partly human). Igrejas Ortodoxas Orientais aparentemente aceita a primeira definição (a única Natureza), enquanto que o (Ortodoxas Orientais e) Igreja Copta aceita o segundo (um compósito Natureza, em parte divina e humana em parte). Unfortunately, both groups use the exact same word for two rather different concepts, and that may be the source of a long-standing misunderstanding and conflict. Infelizmente, ambos os grupos utilizam a mesma palavra em vez de dois conceitos diferentes, e que pode ser a origem de um equívoco de longa data e conflitos.

Protestant and Catholic understandings of the definition are generally quite close to the Coptic Church definition. Protestantes e católicos entendimentos da definição são geralmente bastante perto da Igreja Copta definição.

It appears that Eastern Orthodox Churches (Russian, Greek), using their understanding of the word, choose to criticize the Oriental Orthodox Churches by inferring that those Churches believe that the human nature effectively disappears into the Divine Nature. Ao que parece, Igrejas Ortodoxas Orientais (russo, grego), utilizando a sua compreensão da palavra, para criticar a escolha Igrejas Ortodoxas Orientais por inferir que estas Igrejas acreditam que a natureza humana efetivamente desaparece na natureza divina. This claim is vehemently rejected by the Oriental Orthodox Churches, because that is NOT a description of their beliefs. Esta alegação é rejeitada com veemência pelas Igrejas Ortodoxas Orientais, porque isso não é uma descrição de suas crenças. Their beliefs involve a composite Nature that is composed of the two component parts. Suas crenças envolvem um compósito Natureza que é composto dos dois componentes.

This appears to be a problem of semantics, where the two Churches happen to use the same word to mean significantly different things. Este parece ser um problema de semântica, onde as duas Igrejas acontecerá a usar a mesma palavra para significar coisas diferentes significativamente. Actually, the conflict between the two Churches is quite intense and ingrained within both Churches, such that the word is a trigger point of controversy. Na verdade, o conflito entre as duas Igrejas é bastante intensa e enraizada no seio tanto Igrejas, de modo que a palavra é um gatilho ponto de controvérsia.

Because of this intense criticism by the Eastern Orthodox Churches, the Oriental Orthodox Churches choose not to use the word Monophysitism in describing their beliefs. Devido a esta intensa crítica pelo Igrejas Ortodoxas Orientais, as Igrejas Ortodoxas Orientais optar por não utilizar a palavra Monofisismo em descrever suas crenças. They apparently do not want to admit to that word being technically appropriate (but with the very different meaning) because that would give the Eastern Orthodox Churches more fuel for their criticisms. Eles aparentemente não querem admitir que a palavra seja tecnicamente adequada (mas com o próprio significado diferente) porque isso daria a Igrejas Ortodoxas Orientais mais combustível para suas críticas. The Coptic Church even says that it has never officially discussed Monophysitism. A Igreja Copta ainda diz que nunca discutiu oficialmente Monofisismo.

Therefore, through Western eyes, the Coptic Church and the other Oriental Orthodox Churches follow the principle of Monophysitism, using the normal Western definition of involving a composite Nature. Portanto, através de olhos ocidentais, a Igreja copta e as outras Igrejas Ortodoxas Orientais seguir o princípio da Monofisismo, utilizando a definição do normal ocidentais envolvendo um compósito Natureza. But, because of repercussions from the Eastern Orthodox Churches, they never use that word to describe that part of their beliefs. Mas, por causa da repercussão das Igrejas Ortodoxas Orientais, eles nunca usar essa palavra para descrever esta parte de suas crenças.

The articles above were both written by Western authors, who have described the Coptic Church as containing Monophysitism. Os artigos acima foram ambos escritos por autores ocidentais, que têm descrito a Igreja copta como contendo Monofisismo. The usage of the two dictionary definitions of the word must be considered if these articles are read by members of any Orthodox Church. O uso das duas definições do dicionário a palavra deve ser considerada se estes artigos são lidos por todos os membros da Igreja Ortodoxa.

(Editor, BELIEVE) (Editor, acreditem)


Also, see: Além disso, veja:
Coptic Church Igreja Copta

Armenian Church Igreja arménia

Oriental Orthodox Churches Igrejas Ortodoxas Orientais
Chalcedon Chalcedon

Nestorianism Nestorianism

Apollinarianism Apollinarianism


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html