Luther's Small Catechism Lutero do pequeno catecismo

Advanced Information Informações Avançadas

Martin Luther wrote his Small Catechism, a simple manual of instruction in the Christian faith, in 1529 after one of the great disappointments of his life. Martinho Lutero escreveu seu pequeno catecismo, um simples manual de instrução na fé cristã, em 1529 após uma das grandes decepções de sua vida. In 1527 and 1528 Luther and his associates were asked by their prince to inspect the churches of Saxony. Em 1527 e 1528 Lutero e seus companheiros foram convidados pelo seu príncipe para inspeccionar as igrejas da Saxônia. The results were profoundly disappointing. Os resultados foram profundamente decepcionante. Ignorance reigned among clergy and laity alike, and the schools were in ruins. To meet the need for popular instruction Luther immediately drew up wall charts containing explanations in simple language of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, and the Apostles' Creed. When his colleagues delayed in their own efforts at providing educational materials, Luther pulled together his wall charts and published them as a short, simple exposition of the faith. A ignorância reinou entre clérigos e leigos semelhantes, e as escolas estavam em ruínas. Para satisfazer a necessidade de instrução popular Lutero imediatamente elaborou parede cartas contendo explicações em linguagem simples dos Dez Mandamentos, o Pai Nosso, e os Apóstolos "Creed. Quando o seu colegas atrasada nos seus próprios esforços em fornecer material escolar, juntamente Lutero puxou sua parede publicar-los como gráficos e uma breve e simples exposição da fé.

Luther intended his catechism to be an aid for family worship. Lutero destinados aos seus catequismo ser uma ajuda para o culto familiar. In its preface he condemned parents who, by neglecting the Christian education of their children, had become the "worst enemies of God and man." No seu prefácio ele condenou os pais que, por negligenciar a educação cristã dos seus filhos, tinha-se tornado o "piores inimigos de Deus eo homem." Almost all of the catechism's sections began with remarks directed at the head of the house (eg, "The Ten Commandments in the plain form in which the head of the family shall teach it to his household"). Quase todas as seções do catecismo's começou com comentários dirigidos para a cabeça da casa (por exemplo, "Os Dez Mandamentos na planície forma em que o chefe da família deve ensiná-lo ao seu agregado familiar").

BELIEVE ACREDITO
Religious Religiosos
Information Informações
Source Fonte
web-site web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
The catechism contains nine sections, each a series of questions and answers. O catecismo contém nove seções, cada uma série de perguntas e respostas. These sections treat the Ten Commandments, the Apostles' Creed, the Lord's Prayer, baptism, confession and absolution, and the Lord's Supper. Estas seções tratam os Dez Mandamentos, os Apóstolos "Credo, o Pai Nosso, batismo, confissão e absolvição, e da Santa Ceia. They also include instructions for morning and evening prayers, grace at meals, and a "Table of Duties" made up of scriptural passages "selected for various estates and conditions of men, by which they may be admonished to do their respective duties." Elas também incluem instruções para a oração de manhã e à noite, graça às refeições, e uma "Tabela de Funções" composto de passagens escritural "selecionado para diversas quintas e condições de homens, pelo qual podem ser exortados a fazer as suas respectivas funções."

Much of the influence of Lutheranism around the world can be traced to the success of this catechism in expressing the profound truths of the faith in a language that all can understand. Grande parte da influência do Lutheranism ao redor do mundo possam ser rastreados para o sucesso deste catecismo, para manifestar a profunda verdades da fé em uma linguagem que todos possam entender. Unlike some Reformed confessions, Luther's Small Catechism lays out the Ten Commandments before describing the work of Christ. Ao contrário de algumas confissões Reformadas, Luther's Pequeno Catecismo define os Dez Mandamentos antes de descrever o trabalho de Cristo. The catechism's exposition of the creed focuses on the free gift of salvation in Christ. O catecismo da exposição do credo centra-se na oferta gratuita de salvação em Cristo. And its sections on baptism and the Lord's Supper expound the views, mediating between Catholic sacramentalism and Protestant mere symbolism, which Luther developed fully in lengthy theological works. E as suas secções sobre batismo e da Santa Ceia expor os pontos de vista, mediando entre católicos e protestantes sacramentalism mero simbolismo, que Lutero totalmente desenvolvido em longas obras teológicas.

Mark A Noll Uma marca Noll

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
TG Tappert, ed., The Book of Concord. TG Tappert, ed., The Book of Concord.


The Small Catechism O pequeno catecismo

Advanced Information - Full Text Informações avançadas - texto integral

by Martin Luther por Martin Luther

Contents Sumário

Luther's Preface to the Small Catechism Prefácio de Lutero para o Pequeno Catecismo

Martin Luther Martin Luther

to All Faithful and Godly Pastors and Preachers: Todos os Fiéis aos Pastores e piedoso e Pregadores:

Grace, Mercy, and Peace in Jesus Christ, our Lord. A graça, misericórdia e paz em Jesus Cristo, nosso Senhor.

The deplorable, miserable condition which I discovered lately when I, too, was a visitor, has forced and urged me to prepare [publish] this Catechism, or Christian doctrine, in this small, plain, simple form. A deplorável, miserável condição que quando eu descobri ultimamente, também, foi um visitante, tem forçado e instaram-me a preparar [publicar] este Catecismo, ou doutrina cristã, neste pequeno, simples, simples formulário. Mercy! Good God! Misericórdia! Bom Deus! what manifold misery I beheld! o que eu beheld manifold miséria! The common people, especially in the villages, have no knowledge whatever of Christian doctrine, and, alas! As pessoas comuns, especialmente nas aldeias, não tenho conhecimento de qualquer doutrina cristã, e, infelizmente! many pastors are altogether incapable and incompetent to teach [so much so, that one is ashamed to speak of it]. muitos pastores estão completamente incapazes e incompetentes para ensinar [tanto assim, que é uma vergonha de falar dela]. Nevertheless, all maintain that they are Christians, have been baptized and receive the [common] holy Sacraments. Yet they [do not understand and] cannot [even] recite either the Lord's Prayer, or the Creed, or the Ten Commandments; they live like dumb brutes and irrational hogs; and yet, now that the Gospel has come, they have nicely learned to abuse all liberty like experts. No entanto, sustentam que todos eles são cristãos, terem sido batizados e receber o [comuns] santos sacramentos. Não obstante, eles [não entendem e] não pode [mesmo] quer recitar o Pai Nosso, ou a religião, ou os Dez Mandamentos, que vivam brutes mudos e irracionais como porcos, e ainda, agora que o Evangelho chegou, eles têm de abusar lindamente aprendeu todos os especialistas como a liberdade.

O ye bishops! Ó bispos! [to whom this charge has been committed by God,] what will ye ever answer to Christ for having so shamefully neglected the people and never for a moment discharged your office? [para os quais este encargo tem sido cometidas por Deus,] o que nunca vos irá responder a Cristo por ter sido tão vergonhosamente negligenciado as pessoas e nunca descarregar um momento para o seu escritório? [You are the persons to whom alone this ruin of the Christian religion is due. [Vocês são as pessoas a quem sozinho esta ruína da religião cristã é devido. You have permitted men to err so shamefully; yours is the guilt; for you have ever done anything rather than what your office required you to do.] May all misfortune flee you! Tem permitido errar para os homens tão vergonhosamente, a culpa é tua, para que você nunca fez nada mais do que aquilo que o seu gabinete para fazer-lhe exigido.] Maio fugir-lhe todas as desgraças! [I do not wish at this place to invoke evil on your heads.] You command the Sacrament in one form [but is not this the highest ungodliness coupled with the greatest impudence that you are insisting on the administration of the Sacrament in one form only, and on your traditions] and insist on your human laws, and yet at the same time you do not care in the least [while you are utterly without scruple and concern] whether the people know the Lord's Prayer, the Creed, the Ten Commandments, or any part of the Word of God. [Não desejo a este lugar para invocar o mal sobre suas cabeças.] É o comando em um formulário Sacramento [mas não é este o mais alto ungodliness acoplado com o maior impudência que está a insistir em que a administração do Sacramento, em um único formulário , E em sua tradição], e insistem em seu direito humano e, no entanto, ao mesmo tempo que você não se cuidar, no mínimo [enquanto estiver totalmente sem escrúpulo e preocupação] se as pessoas sabem o Pai Nosso, o Credo, os Dez Mandamentos , Ou qualquer parte da Palavra de Deus. Woe, woe, unto you forever! Ai, ai, a ti eternamente!

Therefore I entreat [and adjure] you all for God's sake, my dear sirs and brethren, who are pastors or preachers, to devote yourselves heartily to your office, to have pity on the people who are entrusted to you, and to help us inculcate the Catechism upon the people, and especially upon the young. Por isso eu rogar [e adjure] vocês todos por amor de Deus, meus queridos irmãos e senhores, que são os pastores ou pregadores, para dedicar-se inteiramente ao seu gabinete, sobre a pena de ter pessoas que são confiados a você, e para nos ajudar a inculcar o Catecismo sobre o povo, e especialmente sobre os jovens. And let those of you who cannot do better [If any of you are so unskilled that you have absolutely no knowledge of these matters, let them not be ashamed to] take these tables and forms and impress them, word for word, on the people, as follows:-- E deixar aqueles de vocês que não posso fazer melhor [Se algum de vocês são tão desqualificados que você tem absolutamente nenhum conhecimento sobre estes assuntos, deixá-los não se envergonhar de] tomar essas tabelas e formulários e impressioná-los, palavra por palavra, sobre as pessoas , Como segue: --

In the first place, let the preacher above all be careful to avoid many kinds of or various texts and forms of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Creed, the Sacraments, etc., but choose one form to which he adheres, and which he inculcates all the time, year after year. Em primeiro lugar, deixe o pregador acima de tudo ter o cuidado de evitar muitos e diferentes tipos de textos e das formas de os Dez Mandamentos, o Pai Nosso, o Credo, os Sacramentos, etc, mas escolher um formulário para que ele adira, e inculcates que ele o tempo todo, ano após ano. For [I give this advice, however, because I know that] young and simple people must be taught by uniform, settled texts and forms, otherwise they easily become confused when the teacher to-day teaches them thus, and in a year some other way, as if he wished to make improvements, and thus all effort and labor [which has been expended in teaching] is lost. Para [Eu dou este conselho, no entanto, porque sei que] os jovens eo povo simples deve ser ensinado pelo uniforme, liquidadas textos e formulários, caso contrário, elas se tornam facilmente confundido quando o professor ensina-a-dia, portanto, em um ano e alguns outros forma, como se ele desejava fazer melhorias, e, portanto, todos os esforços e trabalho [que tem sido dispendido na docência] está perdida.

Also our blessed fathers understood this well; for they all used the same form of the Lord's Prayer, the Creed, and the Ten Commandments. Também abençoada nossos pais compreenderam bem isto, para que todos eles utilizaram a mesma forma do Lord's Prayer, o Creed, e os Dez Mandamentos. Therefore we, too, should [imitate their diligence and be at pains to] teach the young and simple people these parts in such a way as not to change a syllable, or set them forth and repeat them one year differently than in another [no matter how often we teach the Catechism]. Portanto, nós, também, deve [imitar a sua diligência e cuidado de ser] ensinar os jovens e as pessoas simples destas partes, de tal forma que não altere uma sílaba, ou calar diante deles e repeti-los um ano diferente do que em outro [sem importa quantas vezes vamos ensinar o Catecismo].

Hence, choose whatever form you please, and adhere to it forever. Assim, independentemente da forma que você escolher, por favor, e aderem a ele eternamente. But when you preach in the presence of learned and intelligent men, you may exhibit your skill, and may present these parts in as varied and intricate ways and give them as masterly turns as you are able. Mas quando você pregar na presença de homens inteligentes e aprenderam, você pode exibir o seu talento, e pode apresentar essas peças em tão variadas maneiras intricado e dar-lhes como consumado e vira como você é capaz. But with the young people stick to one fixed, permanent form and manner, and teach them, first of all, these parts, namely, the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, etc., according to the text, word for word, so that they, too, can repeat it in the same manner after you and commit it to memory. Mas com os jovens ater a um fixo, a forma eo modo permanente, e ensinar-lhes, em primeiro lugar, estas partes, a saber, os Dez Mandamentos, o Creed, o Pai Nosso, etc, de acordo com o texto, palavra por palavra , De modo que, também elas, pode repeti-lo da mesma maneira e depois de ele cometer a memória.

But those who are unwilling to learn it should be told that they deny Christ and are no Christians, neither should they be admitted to the Sacrament, accepted as sponsors at baptism, nor exercise any part of Christian liberty, but should simply be turned back to the Pope and his officials, yea, to the devil himself. Mas aqueles que não estão dispostos a aprender, deve ser dito é que eles negar Cristo, e não são cristãos, nem eles devem ser admitidos para o Sacramento, aceite como patrocinadores pelo batismo, nem exercer qualquer parte da liberdade cristã, mas deve ser pura e simplesmente virou para trás o Papa e aos seus funcionários, de fato, para o diabo em pessoa. Moreover, their parents and employers should refuse them food and drink, and [they would also do well if they were to] notify them that the prince will drive such rude people from the country, etc. Além disso, os pais e os empregadores devem recusar-lhes comida e bebida, e [que seria também bom que se estivessem a] notificá-los de que o príncipe irá conduzir essa rude povo do país, etc

For although we cannot and should not force any one to believe, yet we should insist and urge the people that they know what is right and wrong with those among whom they dwell and wish to make their living. Para nós, embora não pode e não deve qualquer uma força de acreditar, mas ainda assim devemos insistir e instar as pessoas que eles sabem o que é certo e errado com aqueles a quem dentre eles habitam e que pretende tornar a vida. For whoever desires to reside in a town must know and observe the town laws, the protection of which he wishes to enjoy, no matter whether he is a believer or at heart and in private a rogue or knave. Para quem desejar a residir em uma cidade deve conhecer e observar as leis cidade, a protecção de que ele pretende gozar, não importa se ele é um crente ou no coração e no privado um servente ou desonestos.

In the second place, after they have well learned the text, then teach them the sense also, so that they know what it means, and again choose the form of these tables, or some other brief uniform method, whichever you like, and adhere to it, and do not change a single syllable, as was just said regarding the text; and take your time to it. For it is not necessary that you take up all the parts at once, but one after the other. Em segundo lugar, depois de terem aprendido bem o texto, em seguida, ensinar-lhes o sentido também, de forma que eles sabem o que significa, e novamente escolher a forma dessas tabelas, ou algum outro método breve uniforme, conforme o que você gosta, e aderem para ele, e não mudar uma única sílaba, como se acaba de dizer em relação ao texto, e levar o seu tempo para isso. Por que não é necessário que você assumir todas as peças de uma só vez, mas uma após a outra. After they understand the First Commandment well, then take up the Second, and so on, otherwise they will be overwhelmed, so as not to be able to retain any well. Depois eles entendem o Primeiro Mandamento bem, então ocupar o segundo lugar, e assim por diante, caso contrário eles serão esmagados, a fim de não ser capaz de reter qualquer bem.

In the third place, after you have thus taught them this Short Catechism, then take up the Large Catechism, and give them also a richer and fuller knowledge. Em terceiro lugar, depois de a ter, portanto, este Curtas-lhes ensinou Catecismo, em seguida, assumir o Grande Catecismo, e dar-lhes também um rico e pleno conhecimento. Here explain at large every commandment, [article,] petition, and part with its various works, uses, benefits, dangers, and injuries, as you find these abundantly stated in many books written about these matters. Aqui explicar em cada grande mandamento, [artigo], petição, e em parte com as suas várias obras, usos, benefícios, riscos, e de lesões, como você encontrará estas abundantemente afirmado, em muitos livros escritos sobre estes assuntos. And particularly, urge that commandment or part most which suffers the greatest neglect among your people. For instance, the Seventh Commandment, concerning stealing, must be strenuously urged among mechanics and merchants, and even farmers and servants, for among these people many kinds of dishonesty and thieving prevail. E, particularmente, exorto que mandamento ou parte que mais sofre o maior abandono entre os seus povos. Por exemplo, o Sétimo Mandamento, relativo a roubar, deve ser tenazmente instou entre mecânicos e vendedores, e até mesmo os agricultores e agentes, dentre estas pessoas para muitos tipos de desonestidade e ladrões prevalecer. So, too, you must urge well the Fourth Commandment among the children and the common people, that they may be quiet and faithful, obedient and peaceable, and you must always adduce many examples from the Scriptures to show how God has punished or blessed such persons. Por isso, também, você deve instar bem o Quarto Mandamento entre as crianças e os cidadãos comuns, que eles podem estar tranquilo e fiel, obediente e pacífico, e você deve semper aduzir muitos exemplos das Escrituras para mostrar de que forma castigados ou Deus tem abençoado tais pessoas.

Especially should you here urge magistrates and parents to rule well and to send their children to school, showing them why it is their duty to do this, and what a damnable sin they are committing if they do not do it. Especialmente você deverá exortar aqui magistrados e dos pais para governar bem e para enviar seus filhos à escola, mostrando-lhes por este motivo que é seu dever fazê-lo, eo que eles são um pecado execrável cometer se não fazê-lo. For by such neglect they overthrow and destroy both the kingdom of God and that of the world, acting as the worst enemies both of God and of men. Para tal negligência por eles derrubar e destruir tanto o reino de Deus ea do mundo, atuando tanto como os piores inimigos de Deus e dos homens. And make it very plain to them what an awful harm they are doing if they will not help to train children to be pastors, preachers, clerks [also for other offices, with which we cannot dispense in this life], etc., and that God will punish them terribly for it. E deixar muito claro para eles que um terrível mal que estão a fazer se eles não vão ajudar a treinar as crianças a serem pastores, pregadores, escriturários [também para outros escritórios, com a qual não podemos renunciar nesta vida], etc, e que Deus vai castigá-los terrivelmente por isso. For such preaching is needed. Para tal é necessária uma pregação. [Verily, I do not know of any other topic that deserves to be treated as much as this.] Parents and magistrates are now sinning unspeakably in this respect. [Em verdade, não sei de nenhum outro assunto que merece ser tratado tanto como este.] Pais e magistrados estão a pecar unspeakably a este respeito. The devil, too, aims at something cruel because of these things [that he may hurl Germany into the greatest distress]. O diabo, também, destina-se a algo de cruel, porque essas coisas [que ele arremessar a Alemanha em maio o maior perigo].

Lastly, since the tyranny of the Pope has been abolished, people are no longer willing to go to the Sacrament and despise it [as something useless and unnecessary]. Por último, uma vez que a tirania do papa tem sido abolido, as pessoas já não estão dispostas a ir para o Sacramento e desprezá-lo [como algo inútil e desnecessário]. Here again urging is necessary, however, with this understanding: We are to force no one to believe, or to receive the Sacrament, nor fix any law, nor time, nor place for it, but are to preach in such a manner that of their own accord, without our law, they will urge themselves and, as it were, compel us pastors to administer the Sacrament. Aqui, novamente instando é necessário, no entanto, com este entendimento: Nós somos a força para acreditar que ninguém, nem para receber o sacramento, nem correção de qualquer lei, nem tempo, nem espaço para isso, mas estão a pregar, de tal forma que do iniciativa própria, sem a nossa lei, eles próprios e de exorto, por assim dizer, obrigam-nos pastores para administrar o Sacramento. This is done by telling them: Whoever does not seek or desire the Sacrament at least some four times a year, it is to be feared that he despises the Sacrament and is no Christian, just as he is no Christian who does not believe or hear the Gospel; for Christ did not say, This omit, or, This despise, but, This do ye, as oft as ye drink it, etc. Verily, He wants it done, and not entirely neglected and despised. Isto é feito através dizendo-lhes: Quem não procurar ou desejo do Sacramento, no mínimo, cerca de quatro vezes por ano, é de recear que ele despreza o sacramento e não é cristã, da mesma forma que ele não é cristão que não acredita ou ouvir o Evangelho, por Cristo não disse, Este omitir, ou, desprezam Isso, porém, vós Este, como oft como bebeis-lo, etc Em verdade, Ele quer que ela fez, e não totalmente negligenciado e desprezado. This do ye, He says. Este vós, Ele diz.

Now, whoever does not highly value the Sacrament thereby shows that he has no sin, no flesh, no devil, no world, no death, no danger, no hell; that is, he does not believe any such things, although he is in them over head and ears and is doubly the devil's own. Agora, quem não é muito o valor desse sacramento mostram que ele não tem nenhum pecado, nenhuma carne, nenhum diabo, nenhum mundo, nenhuma morte, nenhum perigo, nenhum inferno, que é, ele não acredita que qualquer dessas coisas, embora esteja em longo cabeças deles e ouvidos e é duplamente o diabo da própria. On the other hand, he needs no grace, life, Paradise, heaven, Christ, God, nor anything good. Por outro lado, ele não precisa de graça, a vida, Paraíso, céu, Cristo, Deus, nem nada bom. For if he believed that he had so much that is evil, and needed so much that is good, he would not thus neglect the Sacrament, by which such evil is remedied and so much good is bestowed. Para se ele acreditava que ele tinha tanto que está mal, e precisava tanto que é bom, ele não seria, portanto, negligenciar o Sacramento, pela qual é tão mal remediada e tanta boa é agraciado. Neither will it be necessary to force him to the Sacrament by any law, but he will come running and racing of his own accord, will force himself and urge you that you must give him the Sacrament. Nem é que vai ser necessário forçá-lo para o Sacramento por qualquer lei, mas ele virá correndo e corridas de sua própria vontade, vai obrigar-se e exorto-vos que é preciso dar a ele o Sacramento.

Hence, you must not make any law in this matter, as the Pope does. Assim, você não deve fazer nenhuma lei nesta matéria, uma vez que o Papa faz. Only set forth clearly the benefit and harm, the need and use, the danger and the blessing, connected with this Sacrament, and the people will come of themselves without your compulsion. Apenas estabelecidos claramente os benefícios e prejuízos, a necessidade ea utilização, o perigo e da benção, relacionado com este Sacramento, e as pessoas virão de si sem a sua compulsão. But if they do not come, let them go and tell them that such belong to the devil as do not regard nor feel their great need and the gracious help of God. Mas se eles não vêm, deixamo-los ir embora e dizer-lhes que pertencem a tais como o diabo não respeita nem sentem grande necessidade e da sua graciosa ajuda de Deus. But if you do not urge this, or make a law or a bane of it, it is your fault if they despise the Sacrament. How could they be otherwise than slothful if you sleep and are silent? Mas se você não esta exortar, ou fazer uma lei ou uma desgraça dele, que é sua culpa se eles desprezam o sacramento. Como poderiam ser de outra forma que não se preguiçoso a dormir e estão calados? Therefore look to it, ye pastors and preachers. Portanto olhe para ela, vós pastores e pregadores. Our office is now become a different thing from what it was under the Pope; it is now become serious and salutary. Nosso escritório está agora tornar-se uma coisa diferente daquilo que ela estava sob o Papa, e é agora tornar-se grave e salutar. Accordingly, it now involves much more trouble and labor, danger and trials, and, in addition thereto, little reward and gratitude in the world. Assim, importa agora envolve muito mais problemas e trabalhistas, perigo e julgamentos, e, além deste, pouca recompensa e gratidão no mundo. But Christ Himself will be our reward if we labor faithfully. To this end may the Father of all grace help us, to whom be praise and thanks forever through Christ, our Lord! Mas será o nosso próprio Cristo se nós recompensa fielmente trabalhistas. Para o efeito maio, o Pai de toda a graça que nos ajude, a quem se elogios e agradecimentos eternamente através de Cristo, nosso Senhor! Amen. Ámen.


The Ten Commandments Os Dez Mandamentos

As the head of the family should teach them in a simple way to his household. Conforme o chefe da família deve ensiná-los de forma simples para o seu agregado familiar.

The First Commandment. O primeiro mandamento.

Thou shalt have no other gods. Tu deverás não têm outros deuses.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- We should fear, love, and trust in God above all things. - Nós devemos temer, amor e confiança em Deus sobre todas as coisas.

The Second Commandment. O segundo mandamento.

Thou shalt not take the name of the Lord, thy God, in vain. Tu deverás não ter o nome do Senhor, teu Deus, em vão.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- We should fear and love God that we may not curse, swear, use witchcraft, lie, or deceive by His name, but call upon it in every trouble, pray, praise, and give thanks. - Nós devemos temer Deus e do amor que talvez não maldição, juro, usar feitiçaria, mentem, enganam ou pelo seu nome, mas convido-o em todos os problemas, orar, louvar, e dar graças.

The Third Commandment. O terceiro mandamento.

Thou shalt sanctify the holy-day. Tu deverás santificar o santo-dia.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- We should fear and love God that we may not despise preaching and His Word, but hold it sacred, and gladly hear and learn it. - Nós devemos temer e amar Deus que não podemos desprezar pregação e de Sua Palavra, mas segure-sagrado, e com prazer ouvi-lo e aprender.

The Fourth Commandment. O quarto mandamento.

Thou shalt honor thy father and thy mother [that it may be well with thee and thou mayest live long upon the earth]. Tu deverás honra teu pai ea tua mãe [que ele pode estar bem com a ti e tu mayest viver tempo sobre a Terra].

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- We should fear and love God that we may not despise nor anger our parents and masters, but give them honor, serve, obey, and hold them in love and esteem. - Nós devemos temer e amar Deus que não podemos desprezar nem raiva nossos pais e mestres, mas dar-lhes honra, servir, obedecer, e mantenha-os em amor e estima.

The Fifth Commandment. O quinto mandamento.

Thou shalt not kill. Tu deverás não matar.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- We should fear and love God that we may not hurt nor harm our neighbor in his body, but help and befriend him in every bodily need [in every need and danger of life and body]. - Nós devemos temer Deus e do amor que talvez não prejudicar nem prejudicar o nosso vizinho, em seu corpo, mas sim ajudá-lo e ajudar em todas as corporais necessidade [em cada necessidade e perigo de vida e do corpo].

The Sixth Commandment. O sexto mandamento.

Thou shalt not commit adultery. Tu deverás não cometer adultério.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- We should fear and love God that we may lead a chaste and decent life in words and deeds, and each love and honor his spouse. - Nós devemos temer Deus e do amor que nos podem levar uma vida decente e recatado, em palavras e actos, e cada um amar e honrar o seu cônjuge.

The Seventh Commandment. O sétimo mandamento.

Thou shalt not steal. Tu deverás não roubar.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- We should fear and love God that we may not take our neighbor's money or property, nor get them by false ware or dealing, but help him to improve and protect his property and business [that his means are preserved and his condition is improved]. - Nós devemos temer e amar Deus que não podemos tomar o nosso vizinho do dinheiro ou bens, nem levá-los pelos falsos porcelana ou negociação, mas sim ajudá-lo a melhorar e proteger sua propriedade e negócios [que seus recursos sejam preservados e sua condição é melhorada ].

The Eighth Commandment. O oitavo mandamento.

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Tu deverás não suportar falso testemunho contra o teu próximo.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- We should fear and love God that we may not deceitfully belie, betray, slander, or defame our neighbor, but defend him, [think and] speak well of him, and put the best construction on everything. - Nós devemos temer Deus e do amor que talvez não deceitfully desmentem, trair, caluniar, difamar ou o nosso vizinho, mas defendê-lo, [e acho] falar bem dele, e colocar tudo sobre a melhor construção.

The Ninth Commandment. O nono mandamento.

Thou shalt not covet thy neighbor's house. Tu deverás Não cobiçarás a casa de teu vizinho.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- We should fear and love God that we may not craftily seek to get our neighbor's inheritance or house, and obtain it by a show of [justice and] right, etc., but help and be of service to him in keeping it. - Nós devemos temer Deus e do amor que talvez não astuciosamente procuram obter a nossa herança ou casa do vizinho, e obtê-lo por um show de [justiça e] direita, etc, mas sim ajudar e estar de serviço a ele em manter isso.

The Tenth Commandment. O décimo mandamento.

Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor anything that is his. Tu deverás não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo-homem, nem o seu servo-dama, nem o seu gado, nem tudo o que é dele.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- We should fear and love God that we may not estrange, force, or entice away our neighbor's wife, servants, or cattle, but urge them to stay and [diligently] do their duty. - Nós devemos temer e amar Deus que não podemos afastar, força, aliciar ou a mulher de longe o nosso vizinho, agentes, ou de gado, mas convidá-los a ficar e [diligentemente] o seu dever.

What Does God Say of All These Commandments? O que diz a Bíblia de todos estes mandamentos?

Answer. Resposta. -- He says thus (Exod. 20, 5f ]: I the Lord, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me, and showing mercy unto thousands of them that love Me and keep My commandments. - Ele diz assim (Exod. 20, 5f]: Eu o Senhor, teu Deus, sou Deus zeloso, em visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração dos que me odeiam, e que mostre misericórdia para convosco milhares deles, que me amam e guardam os meus mandamentos.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- God threatens to punish all that transgress these commandments. - Deus ameaça punir a todos os que transgridem estes mandamentos. Therefore we should dread His wrath and not act contrary to these commandments. But He promises grace and every blessing to all that keep these commandments. Por isso, deveríamos temer Seu castigo e não agir contrariamente a estes mandamentos. Mas Ele promete graça e bênção para todos que mantenham todos estes mandamentos. Therefore we should also love and trust in Him, and gladly do [zealously and diligently order our whole life] according to His commandments. Devemos, portanto, também o amor ea confiança nele, e fazer com prazer [zelosamente forma diligente e toda a nossa vida] de acordo com seus mandamentos.


The Creed O Creed

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Conforme o chefe da família deve ensiná-lo de forma simples para o seu agregado familiar.

The First Article. O primeiro artigo.

Of Creation. Da Criação.

I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth. Eu acredito em Deus, o Pai Todo Poderoso, Criador do céu e da terra.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- I believe that God has made me and all creatures; that He has given me my body and soul, eyes, ears, and all my limbs, my reason, and all my senses, and still preserves them; in addition thereto, clothing and shoes, meat and drink, house and homestead, wife and children, fields, cattle, and all my goods; that He provides me richly and daily with all that I need to support this body and life, protects me from all danger, and guards me and preserves me from all evil; and all this out of pure, fatherly, divine goodness and mercy, without any merit or worthiness in me; for all which I owe it to Him to thank, praise, serve, and obey Him. - Creio que Deus me fez e todas as criaturas, que Ele me deu o meu corpo e alma, olhos, ouvidos, e todos os meus membros, minha razão, e todos os meus sentidos, e ainda preserva-los; para além deste, vestuário e calçados, de carne e bebida, casa e herdade, esposa e filhos, campos, gado, e todos os meus bens; que Ele dá-me ricamente e diário com tudo o que eu preciso de apoio a este organismo e da vida, proteja-me de todos os perigos, e guardas-me e preserva-me de todo o mal; e tudo isto por puro, paternalmente, a bondade e misericórdia divina, sem qualquer mérito ou merecimento em mim, para todos o que eu devo isso a Ele para agradecer, louvar, servir, e lhe obedecem. This is most certainly true. Este é certamente verdade.

The Second Article. O segundo artigo.

Of Redemption. Da Redenção.

And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the quick and the dead. E em Jesus Cristo, Seu único Filho, nosso Senhor, que foi concebido pelo Espírito Santo, nascido da Virgem Maria, sofreu sob Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado; Desceu ao inferno, no terceiro dia ele ressurgiu dentre os mortos, Ele subiu aos céus, e está assentado à direita de Deus Pai Todo Poderoso, a partir daí, ele deve vir para julgar os rápidos e os mortos.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- I believe that Jesus Christ, true God, begotten of the Father from eternity, and also true man, born of the Virgin Mary, is my Lord, who has redeemed me, a lost and condemned creature, purchased and won [delivered] me from all sins, from death, and from the power of the devil, not with gold or silver, but with His holy, precious blood and with His innocent suffering and death, in order that I may be [wholly] His own, and live under Him in His kingdom, and serve Him in everlasting righteousness, innocence, and blessedness, even as He is risen from the dead, lives and reigns to all eternity. - Creio que Jesus Cristo, verdadeiro Deus, o Pai teve de partir eternidade, e também verdadeiro homem, nascido da Virgem Maria, é o meu Senhor, que fez-me redimiu, uma criatura perdida e condenada, comprado e ganhou [entregue] me de todos os pecados, da morte e, a partir do poder do diabo, não com ouro ou prata, mas com Seus santos, e com o Seu precioso sangue inocente sofrimento e morte, a fim de que posso ser [inteira] Sua própria, e Ele, vivem sob o Seu reino, e servi-lo em eterna justiça, inocência, e de bem-aventurança, ainda, como Ele é ressuscitado dentre os mortos, vive e reina para toda a eternidade. This is most certainly true. Este é certamente verdade.

The Third Article. O terceiro artigo.

Of Sanctification. Da Santificação.

I believe in the Holy Ghost; one holy Christian Church, the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Acredito no Espírito Santo; um santo da Igreja Cristã, a comunhão dos santos, o perdão dos pecados; a ressurreição do corpo, e da vida eterna. Amen. Ámen.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- I believe that I cannot by my own reason or strength believe in Jesus Christ, my Lord, or come to Him; but the Holy Ghost has called me by the Gospel, enlightened me with His gifts, sanctified and kept me in the true faith; even as He calls, gathers, enlightens, and sanctifies the whole Christian Church on earth, and keeps it with Jesus Christ in the one true faith; in which Christian Church He forgives daily and richly all sins to me and all believers, and at the last day will raise up me and all the dead, and will give to me and to all believers in Christ everlasting life. - Creio que não posso pela minha própria razão ou força acreditar em Jesus Cristo, meu Senhor, ou vir a Ele; mas o Espírito Santo tem me chamou pelo Evangelho, iluminou-me com seus dons, santificados e manteve-me na verdade fé, como ele mesmo chama, reúne, ilumina e santifica toda a Igreja Cristã na terra, e mantém-lo com Jesus Cristo nos uma fé verdadeira, em que a Igreja Cristã Ele perdoa todos os pecados diários e ricamente a mim ea todos os fiéis, e no último dia irá levantar-me e todos os mortos, e vai dar para mim e para todos os crentes em Cristo a vida eterna. This is most certainly true. Este é certamente verdade.


The Lord's Prayer The Lord's Prayer

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Conforme o chefe da família deve ensiná-lo de forma simples para o seu agregado familiar.

Our Father who art in heaven. Pai nosso que estais no céu.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- God would thereby [with this little introduction] tenderly urge us to believe that He is our true Father, and that we are His true children, so that we may ask Him confidently with all assurance, as dear children ask their dear father. - Deus teria, assim, [com esta pequena introdução] ternamente exortar-nos a crer que Ele é o nosso verdadeiro Pai, e que somos Seus verdadeiros filhos, para que possamos pedir Ele com confiança com todas as garantias, como pedir aos seus queridos filhos querido pai.

The First Petition. A primeira petição.

Hallowed be Thy name. Santificado seja o teu nome.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- God's name is indeed holy in itself; but we pray in this petition that it may become holy among us also. - Deus é, na verdade, o nome do santo, em si, mas oramos nesta petição, que pode tornar-se santo entre nós também.

How is this done? Como isso é feito?

Answer. Resposta. -- When the Word of God is taught in its truth and purity, and we as the children of God also lead holy lives in accordance with it. - Quando a Palavra de Deus é ensinada em sua verdade e pureza, e nós, como filhos de Deus também a conduzir vidas santas, de acordo com ela. To this end help us, dear Father in heaven. Para esse efeito nos ajudar, querido Pai no céu. But he that teaches and lives otherwise than God's Word teaches profanes the name of God among us. Mas ele que ensina e vive de outra forma que não a Palavra de Deus ensina profanes o nome de Deus entre nós. From this preserve us, Heavenly Father. A partir desta preservar-nos, Pai Celestial.

The Second Petition. A segunda petição.

Thy kingdom come. Teu reino vir.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- The kingdom of God comes indeed without our prayer, of itself; but we pray in this petition that it may come unto us also. - O reino de Deus vem na verdade sem a nossa oração, por si só, mas oramos nesta petição que ela pode vir para nós também.

How is this done? Como isso é feito?

Answer. Resposta. -- When our heavenly Father gives us His Holy Spirit, so that by His grace we believe His holy Word and lead a godly life here in time and yonder in eternity. - Quando o nosso Pai celeste nos dá o Seu Espírito Santo, por Sua graça, para que nós acreditamos Sua santa Palavra e levar uma vida piedoso aqui e acolá no tempo na eternidade.

The Third Petition. A terceira petição.

Thy will be done on earth as it is in heaven. Tua será feito na terra como no céu.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- The good and gracious will of God is done indeed without our prayer; but we pray in this petition that it may be done among us also. - A boa e graciosa vontade de Deus é realmente feito sem a nossa oração, mas oramos nesta petição que pode ser feito entre nós também.

How is this done? Como isso é feito?

Answer. Resposta. -- When God breaks and hinders every evil counsel and will which would not let us hallow the name of God nor let His kingdom come, such as the will of the devil, the world, and our flesh; but strengthens and keeps us steadfast in His Word and in faith unto our end. This is His gracious and good will. - Quando Deus rompe e entrava todos os conselhos e vai mal, que não vamos honrar o nome de Deus, nem deixar que o Seu reino vir, tais como a vontade do diabo, o mundo, e nossa carne, mas fortalece e nos mantém inalterável em Sua palavra-vos a nossa fé e na final. Este é o Seu gracioso e boa vontade.

The Fourth Petition. A quarta petição.

Give us this day our daily bread. Dá-nos este pão nosso de cada dia.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- God gives daily bread, even without our prayer, to all wicked men; but we pray in this petition that He would lead us to know it, and to receive our daily bread with thanksgiving. - Deus dá o pão diário, mesmo sem a nossa oração, a todos os homens maus, mas oramos nesta petição que Ele iria levar-nos a conhecer, e para receber o nosso pão com ação de graças.

What is meant by daily bread? O que se entende por pão?

Answer. Resposta. -- Everything that belongs to the support and wants of the body, such as meat, drink, clothing, shoes, house, homestead, field, cattle, money, goods, a pious spouse, pious children, pious servants, pious and faithful magistrates good government, good weather, peace, health, discipline, honor, good friends, faithful neighbors, and the like. - Tudo o que pertence ao apoio e desejos do corpo, tais como carnes, bebidas, roupas, sapatos, house, herdade, campo, gado, dinheiro, bens, uma piedosa cônjuge, filhos piedosos, piedosa públicos, magistrados e fiel cumpridor bom governo, bom tempo, paz, saúde, disciplina, honra, bons amigos, vizinhos fiéis, e coisas do género.

The Fifth Petition. A quinta petição.

And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. E perdoa-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofendido.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- We pray in this petition that our Father in heaven would not look upon our sins, nor deny such petitions on account of them; for we are worthy of none of the things for which we pray, neither have we deserved them; but that He would grant them all to us by grace; for we daily sin much, and indeed deserve nothing but punishment. - Rezamos nesta petição que o nosso Pai do céu, não olham para os nossos pecados, nem desmentir essas petições por conta deles, pois somos dignos de nenhuma das coisas de que nós rezamos, nós também não merecia-los; mas que Ele iria conceder-lhes a todos nós pela graça; diário pecado muito para nós, e na verdade nada mais que merecem castigo. So will we verily, on our part, also heartily forgive and also readily do good to those who sin against us. Então, será que iremos, certamente, da nossa parte, também de todo o coração e também perdoar facilmente fazer o bem a quem pecar contra nós.

The Sixth Petition. A sexta petição.

And lead us not into temptation. E não nos deixes cair em tentação.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- God, indeed, tempts no one; but we pray in this petition that God would guard and keep us, so that the devil, the world, and our flesh may not deceive us, nor seduce us into misbelief, despair, and other great shame and vice; and though we be assailed by them, that still we may finally overcome and gain the victory. - Deus, na verdade, não uma tentação, mas oramos nesta petição que Deus guarda-nos e manter, de forma que o diabo, o mundo, ea nossa carne não pode enganar-nos, nem seduzir-nos a heresia, desespero, e outros grande vergonha e vice, e bem sabemos ser agredida por eles, que ainda estamos maio finalmente vencer e conquistar a vitória.

The Seventh Petition. A sétima petição.

But deliver us from evil. Mas livrai-nos do mal.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- We pray in this petition, as in a summary, that our Father in heaven would deliver us from all manner of evil, of body and soul, property and honor, and at last, when our last hour shall come, grant us a blessed end, and graciously take us from this vale of tears to Himself into heaven. - Rezamos nesta petição, como em um resumo, que o nosso Pai do céu iria entregar-nos de toda a espécie de mal, de corpo e alma, à propriedade e honra, e, finalmente, quando a nossa última hora deve chegar, nos conceder uma abençoado final, e graciosamente nos levar a partir deste vale de lágrimas os cristãos ao céu.

Amen. Ámen.

What does this mean? O que isso significa?

Answer. Resposta. -- That I should be certain that these petitions are acceptable to our Father in heaven and heard; for He Himself has commanded us so to pray, and has promised that He will hear us. - Que eu deveria estar certos de que estas petições são aceitáveis para o nosso Pai no céu e ouviu; tem comandado por ele mesmo assim nós para orar, e prometeu que Ele irá nos ouvir. Amen, Amen; that is, Yea, yea, it shall be so. Amém, Amém, isto é, Yea, de fato, deve sê-lo.


The Sacrament of Holy Baptism O sacramento do Batismo santo

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Conforme o chefe da família deve ensiná-lo de forma simples para o seu agregado familiar.

First. Primeiro. What is Baptism? O que é o batismo?

Answer. Resposta. -- Baptism is not simple water only, but it is the water comprehended in God's command and connected with God's Word. - Batismo não é apenas água simples, mas é o Deus da água abrangeu, em comando e conectada com a Palavra de Deus.

Which is that word of God? Qual é a palavra de Deus?

Answer. Resposta. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Matthew: Go ye into all the world and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. - Cristo, nosso Senhor, diz que no último capítulo de Mateus: ide por todo o mundo e ensinai a todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.

Secondly. Em segundo lugar. What does Baptism give or profit? O que significa Batismo emitir ou lucro?

Answer. Resposta. -- It works forgiveness of sins, delivers from death and the devil, and gives eternal salvation to all who believe this, as the words and promises of God declare. - Ele funciona perdão dos pecados, entrega de morte e ao diabo, e dá eterna salvação para todos os que acreditam que esta, como as palavras e as promessas de Deus declarar.

Which are such words and promises of God? Quais são essas palavras e as promessas de Deus?

Answer. Resposta. -- Christ, our Lord, says in the last chapter of Mark: He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. - Cristo, nosso Senhor, diz que no último capítulo de Marcos: Ele que crê e for batizado será salvo; mas que ele não crer será condenado.

Thirdly. Em terceiro lugar. How can water do such great things? Como posso fazer essa água grandes coisas?

Answer. Resposta. -- It is not the water indeed that does them, but the word of God which is in and with the water, and faith, which trusts such word of God in the water. - Não é verdade que a água faz-los, mas a palavra de Deus que está no e com a água, e de fé, que confia essa palavra de Deus na água. For without the word of God the water is simple water and no baptism. Para sem a palavra de Deus a água é simples e sem batismo da água. But with the word of God it is a baptism, that is, a gracious water of life and a washing of regeneration in the Holy Ghost, as St. Paul says, Titus, chapter three: By the washing of regeneration and renewing of the Holy Ghost, which He shed on us abundantly through Jesus Christ, our Savior, that, being justified by His grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Mas com a Palavra de Deus é um batismo, ou seja, uma graciosa água da vida e uma lavagem de regeneração no Espírito Santo, como diz S. Paulo, Tito, capítulo três: Através da lavagem de regeneração e renovação do Santo Fantasma, que Ele abundantemente derramado sobre nós através de Jesus Cristo, nosso Salvador, que, sendo justificados pela Sua graça, devemos ser feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna. This is a faithful saying. Este é um fiel dizendo.

Fourthly. Em quarto lugar. What does such baptizing with water signify? O que significa essa batizando com água significam?

Answer. Resposta. -- It signifies that the old Adam in us should, by daily contrition and repentance, be drowned and die with all sins and evil lusts, and, again, a new man daily come forth and arise; who shall live before God in righteousness and purity forever. - Essa marca significa que o velho Adão em nós deveria, pelo diário contrição e arrependimento, se afogou e morreu com todos os pecados e maldade luxúrias e, novamente, um novo homem e surgem diariamente vêm diante; quem deve viver em justiça e perante Deus pureza eternamente.

Where is this written? Onde está escrito isto?

Answer. Resposta. -- St. Paul says Romans, chapter 6: We are buried with Christ by Baptism into death, that, like as He was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. - St. Paul diz Romanos, capítulo 6: Estamos enterrados com Cristo pelo baptismo na morte, que, à semelhança de como ele foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, mesmo assim, também deve andar em novidade de vida.


Confession Confissão

How Christians should be taught to confess. Como cristãos devem ser ensinados a confessar.

What is Confession?* O que é Confissão? *

Confession embraces two parts: the one is, that we confess our sins; the other, that we receive absolution, or forgiveness, from the confessor, as from God Himself, and in no wise doubt, but firmly believe, that our sins are thereby forgiven before God in heaven. Confissão abraça duas partes: uma é o, que confessarmos os nossos pecados, eo outro, que nós recebemos a absolvição, nem perdão, a partir do confessor, a partir de Deus, e em nenhum sábio dúvida, mas acredito firmemente, que os nossos pecados são assim perdoado perante Deus no céu.

What sins should we confess? Que pecados devemos confessar?

Before God we should plead guilty of all sins, even of those which we do not know, as we do in the Lord's Prayer. Antes de Deus, devemos confessar-se culpado de todos os pecados, mesmo daqueles que não sabemos, como fazemos no Pai Nosso. But before the confessor we should confess those sins alone which we know and feel in our hearts. Mas antes do confessor que devemos confessar os pecados sozinho e sentir o que nós sabemos em nossos corações.

Which are these? Quais são esses?

Here consider your station according to the Ten Commandments, whether you are a father, mother, son, daughter, master, mistress, a man-servant or maid-servant; whether you have been disobedient, unfaithful, slothful; whether you have grieved any one by words or deeds; whether you have stolen, neglected, or wasted aught, or done other injury. Aqui consideram sua estação de acordo com os Dez Mandamentos, se você for um pai, mãe, filho, filha, mestre, amante, um homem-servo ou servo-dama; se você tem sido desobediente, infiel, preguiçoso, se você tiver qualquer aflito uma por palavras ou ações, se você tiver roubado, desprezada, desperdiçada ou nada, ou fez outra lesão.

Pray, Propose to Me a Brief Form of Confession. Orai, para mim Propor uma Breve Formulário de Confissão.

Answer. Resposta. -- You should speak to the confessor thus: Reverend and dear sir, I beseech you to hear my confession, and to pronounce forgiveness to me for God's sake. - Você deve falar com o confessor assim: Reverendo e caro senhor, eu te suplico de ouvir a minha confissão, e pronunciar-me perdão por amor de Deus.

Proceed! Prossiga!

I, a poor sinner, confess myself before God guilty of all sins; especially I confess before you that I am a man-servant, a maidservant, etc. Eu, um pobre pecador, me confesso culpado diante de Deus de todos os pecados, sobretudo eu confesse antes de você que eu sou um homem-serva, uma criada, etc But, alas, I serve my master unfaithfully; for in this and in that I have not done what they commanded me; I have provoked them, and caused them to curse, have been negligent [in many things] and permitted damage to be done; have also been immodest in words and deeds, have quarreled with my equals, have grumbled and sworn at my mistress, etc. For all this I am sorry, and pray for grace; I want to do better. Mas, infelizmente, devo servir o meu mestre unfaithfully; no presente e no que ainda não fiz o que me inspirou; Tenho provocado eles, e lhes causou a maldição, foram negligentes [em muitas coisas] e permitido dano a ser feito ; Também foram imodesto em palavras e actos, ter quarreled com meus iguais, têm grumbled e empossados pelo meu amante, etc Por tudo isto, estou arrependido, e orar por graça, eu quero fazer melhor.

A master or mistress may say thus: Um mestre ou amante maio dizer assim:

In particular I confess before you that I have not faithfully trained my children, domestics, and wife [family] for God's glory. Em particular, confesso-vos que antes de eu não ter treinado fielmente meus filhos, estimação, e esposa [família], para glória de Deus. I have cursed, set a bad example by rude words and deeds, have done my neighbor harm and spoken evil of him, have overcharged and given false ware and short measure. Eu tenho amaldiçoado, defina um mau exemplo por rudes palavras e actos, ter feito o meu vizinho mal e mal falado dele, têm em excesso e dado falsas ware e curta medida.

And whatever else he has done against God's command and his station, etc. E tudo aquilo que o que ele fez contra Deus e seu comando da estação, etc

But if any one does not find himself burdened with such or greater sins, he should not trouble himself or search for or invent other sins, and thereby make confession a torture, but mention one or two that he knows. Mas se qualquer um não se encontra sobrecarregado com tanta ou maior pecados, ele deve ou não procurar problemas para si próprio ou para inventar outros pecados, e, assim, fazer uma confissão a tortura, mas mencionar um ou dois que ele sabe. Thus: In particular I confess that I once cursed; again, I once used improper words, I have once neglected this or that, etc. Let this suffice. Assim: Em especial, confesso que me xingou uma vez, novamente, uma vez eu imprópria palavras utilizadas, uma vez que tenho descurado este ou aquele, etc Deixe esse bastar.

But if you know of none at all (which, however is scarcely possible), then mention none in particular, but receive the forgiveness upon your general confession which you make before God to the confessor. Mas se você sabe de nenhum a todos os (as quais, no entanto é praticamente impossível), então mencionar nenhum em especial, mas recebem o perdão após a sua confissão geral que você faz diante de Deus para o confessor.

Then shall the confessor say: Em seguida, o confessor deve dizer:

God be merciful to thee and strengthen thy faith! Deus é misericordioso e fortalecer a tua fé te! Amen. Ámen.

Furthermore: Além disso:

Dost thou believe that my forgiveness is God's forgiveness? Tu és o meu perdão acreditar que é de Deus perdão?

Answer. Resposta. -- Yes, dear sir. - Sim, meu caro senhor.

Then let him say: Depois, deixe-o dizer:

As thou believest, so be it done unto thee. Believest como tu, que assim seja feito te. And by the command of our Lord Jesus Christ I forgive thee thy sins, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. E pelo comando de nosso Senhor Jesus Cristo eu te perdôo teus pecados, em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. Amen. Ámen. Depart in peace. Partem em missão de paz.

But those who have great burdens upon their consciences, or are distressed and tempted, the confessor will know how to comfort and to encourage to faith with more passages of Scripture. Mas aqueles que têm grande peso nas suas consciências, ou estão angustiados e tentados, o confessor saberá como conforto e para incentivar a fé com mais passagens das Escrituras. This is to be merely a general form of confession for the unlearned. Isto é para ser simplesmente uma forma geral de confissão para o ignorante.

(These questions may not have been composed by Luther himself but reflect his teachings and were included in editions of the Small Catechism during his lifetime.) (Estas perguntas não podem ter sido composto pelo próprio Lutero, mas refletir seus ensinamentos e foram incluídas nas edições do Pequeno Catecismo durante a sua vida.)


The Sacrament of the Altar O sacramento do Altar

As the head of the family should teach it in a simple way to his household. Conforme o chefe da família deve ensiná-lo de forma simples para o seu agregado familiar.

What is the Sacrament of the Altar? O que é o Sacramento do Altar?

It is the true body and blood of our Lord Jesus Christ, under the bread and wine, for us Christians to eat and to drink, instituted by Christ Himself. É o verdadeiro corpo e sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo, sob o pão eo vinho, para nós cristãos para comer e de beber, instituído pelo próprio Cristo.

Where is this written? Onde está escrito isto?

The holy Evangelists, Matthew, Mark, Luke, and St. Paul, write thus: Os santos Evangelistas, Mateus, Marcos, Lucas, e St. Paul, escrever assim:

Our Lord Jesus Christ, the same night in which He was betrayed, took bread: and when He had given thanks, He brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, eat; this is My body, which is given for you. Nosso Senhor Jesus Cristo, a mesma noite em que Ele foi traído, tomou o pão: e quando Ele tinha dado graças, Ele lhe freio, e deu aos seus discípulos, e disse: Veja-se, comer, é este o meu corpo, que é dada para você. This do in remembrance of Me. Este fazer, em memória de mim.

After the same manner also He took the cup, when He had supped, gave thanks, and gave it to them, saying, Take, drink ye all of it. Depois da mesma forma como Ele levou a taça, ao supped Ele tinha, deu graças, e deu-lhes, dizendo: Tome, beba vos todos do mesmo. This cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the remission of sins. Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós, pela remissão dos pecados. This do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of Me. Este vós, como oft como bebeis-la, em memória de mim.

What is the benefit of such eating and drinking? Qual é o benefício de tais comer e beber?

That is shown us in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins; namely, that in the Sacrament forgiveness of sins, life, and salvation are given us through these words. É o que demonstra-nos com estas palavras: Dado, e espalha por você, para a remissão dos pecados, isto é: de que no Sacramento perdão dos pecados, da vida e salvação são dadas nos através destas palavras. For where there is forgiveness of sins, there is also life and salvation. Para onde há perdão dos pecados, também há vida e salvação.

How can bodily eating and drinking do such great things? Como se pode comer e beber corporais fazer essas grandes coisas?

It is not the eating and drinking, indeed, that does them, but the words which stand here, namely: Given, and shed for you, for the remission of sins. Não é o comer e beber, na verdade, que faz deles, mas as palavras que estar aqui, a saber: Dado, e espalha por você, para remissão de pecados. Which words are, beside the bodily eating and drinking, as the chief thing in the Sacrament; and he that believes these words has what they say and express, namely, the forgiveness of sins. Que as palavras são, ao lado da corporais comer e beber, como o chefe coisa no Sacramento, e ele acredita que estas palavras têm o que eles dizem e expressam, ou seja, o perdão dos pecados.

Who, then, receives such Sacrament worthily? Quem, então, receber tal sacramento dignamente?

Fasting and bodily preparation is, indeed, a fine outward training; but he is truly worthy and well prepared who has faith in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins. Jejum e preparação corporal é, na verdade, um belo treino para fora; mas ele é verdadeiramente digno e bem preparado que tem fé nessas palavras: Dado, e espalha por você, para remissão de pecados.

But he that does not believe these words, or doubts, is unworthy and unfit; for the words For you require altogether believing hearts. Mas ele não acredita que essas palavras, ou dúvidas, é indigna e imprópria; para as palavras Para você exigir totalmente fiéis corações.


Daily Prayers Diariamente Orações

How the head of the family should teach his household to pray morning and evening Como o chefe da família deve ensinar sua família a rezar pela manhã e à noite

Morning Prayer. A oração matinal.

  1. In the morning, when you rise, you shall bless yourself with the holy cross and say: De manhã, quando você subir, você deve abençoar-se com a santa cruz e dizer:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. Em nome de Deus, o Pai, Filho e Espírito Santo. Amen. Ámen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Então, de joelhos ou de pé, repita o Creed e os Lord's Prayer. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Se você escolher, você pode, além disso, dizer esta pequena oração:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast kept me this night from all harm and danger; and I pray Thee to keep me this day also from sin and all evil, that all my doings and life may please Thee. Agradeço a Ti, meu Pai Celestial, através de Jesus Cristo, vosso Filho querido, tens que me mantiveram esta noite a partir de todos os prejuízos e perigos, e peço-Te para me manter este dia também do pecado e de todos os males, que todas as minhas ações e vida pode te agradam. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Para Tua mão em mim eu louvo, o meu corpo e alma, e todas as coisas. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Deixe Tua Sagrada anjo ficar comigo, que o Wicked Foe pode não ter nenhum poder sobre mim. Amen. Ámen.

  3. Then go to your work with joy, singing a hymn, as the Ten Commandments, or what your devotion may suggest. Em seguida, vá para o seu trabalho com alegria, cantando um hino, como os Dez Mandamentos, ou o que pode sugerir a sua devoção.


Evening Prayer. Oração noite.

  1. In the evening, when you go to bed, you shall bless yourself with the holy cross and say: À noite, quando você vai para a cama, você deve abençoar-se com a santa cruz e dizer:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost. Em nome de Deus, o Pai, Filho e Espírito Santo. Amen. Ámen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer. Então, de joelhos ou de pé, repita o Creed e os Lord's Prayer. If you choose, you may, in addition, say this little prayer: Se você escolher, você pode, além disso, dizer esta pequena oração:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast graciously kept me this day, and I pray Thee to forgive me all my sins, where I have done wrong, and graciously keep me this night. Agradeço a Ti, meu Pai Celestial, através de Jesus Cristo, vosso Filho querido, que me tens gentilmente mantido este dia, e peço-Te que me perdoe todos os meus pecados, onde eu fiz errado, e gentilmente me manter esta noite. For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things. Para Tua mão em mim eu louvo, o meu corpo e alma, e todas as coisas. Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me. Deixe Tua Sagrada anjo ficar comigo, que o Wicked Foe pode não ter nenhum poder sobre mim. Amen. Ámen.

    Then go to sleep promptly and cheerfully. Então vá dormir prontamente e alegremente.

    How the Head of the Family Should Teach His Household to Ask a Blessing and Return Thanks. Como o chefe da família deve Ensine seu agregado familiar Pergunte a uma bênção e Retorno Obrigado.

    Asking a Blessing Pedindo uma Bênção

    The children and servants shall go to the table with folded hands and reverently, and say: As crianças e os agentes devem ir para a mesa com as mãos dobradas e reverentemente, e dizer:

    The eyes of all wait upon Thee, O Lord; and Thou givest them their meat in due season; Thou openest Thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Os olhos de todos à espera, ó Senhor, Tu e givest lhes a sua carne na época devida; Tu openest Tua mão, e satisfiest o desejo de todas as coisas vivas.

    Note Nota

    To satisfy the desire means that all animals receive so much to eat that they are on this account joyful and of good cheer; for care and avarice hinder such satisfaction. Para satisfazer o desejo que significa que todos os animais recebem tanto de comer que eles estão nessa conta e alegre da boa iguaria; para cuidar e avareza dificultam essa satisfação.

    Then the Lord's Prayer, and the prayer here following: Então o Pai Nosso, a oração e aqui segue:

    Lord God, Heavenly Father, bless us and these Thy gifts, which we take from Thy bountiful goodness, through Jesus Christ, our Lord. Senhor Deus, o Pai Celestial, nos abençoe e estes Teus dons, que nós levamos beneficente da Tua bondade, através de Jesus Cristo, nosso Senhor. Amen. Ámen.

    Returning Thanks. Voltando Obrigado.

    Likewise also after the meal they shall reverently and with folded hands say: De igual modo, mesmo após a refeição, devem reverentemente e com mãos dobradas dizer:

    O give thanks unto the Lord, for He is good; for His mercy endureth forever. O vos dar graças ao Senhor, porque Ele é bom; a Sua misericórdia persevera eternamente. He giveth food to all flesh; He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. Ela dá a comida a toda carne; Ele concede à besta o seu alimento, e para os jovens corvos que choram. He delighteth not in the strength of the horse; He taketh not pleasure in the legs of a man. Ele não delighteth na força do cavalo; Ele não prazer em tomar as pernas de um homem. The Lord taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His mercy. O Senhor tomar prazer em lhes que temido, na esperança de que aqueles em sua misericórdia.

    Then the Lord's Prayer and the prayer here following: Então o Pai Nosso ea oração aqui o seguinte:

    We thank Thee, Lord God, Father, through Jesus Christ, our Lord, for all Thy benefits, who livest and reignest forever and ever. Amen. Agradecemos a Ti, Senhor Deus, Pai, em Cristo Jesus, nosso Senhor, para todos os Teus benefícios, que Livest e reignest eternamente e jamais. Ámen.


    Table of Duties Tabela de Funções

    Certain passages of scripture for various holy orders and positions, admonishing them about their duties and responsibilities Certas passagens das escrituras sagradas de diversas ordens e posições, admonishing-los sobre seus deveres e responsabilidades

    For Bishops, Pastors, and Preachers. Para os bispos, pastores e pregadores.

    A bishop must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; not a novice; holding fast the faithful Word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Um bispo tem de ser inocente, o marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dada a hospitalidade, o apt para ensinar; não dado ao vinho, não grevista, não ganancioso do lucro imundo, mas doente, e não um gritador, não cobiçoso; um ruleth bem que a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição com toda gravidade, não um novato; apegar a fiel Word como ele foi ensinado, que ele pode ser capaz de estimular tanto a sã doutrina e convencer a opinião gainsayers . 1 Tim. 1 Tim. 3, 2ff ; Titus 1, 6. 3, 2ff; Tito 1, 6.

    What the Hearers Owe to Their Pastors. Quais os ouvintes aos seus Pastores Owe.

    Even so hath the Lord ordained that they which preach the Gospel should live of the Gospel. Mesmo assim, fez o Senhor ordenou que eles que deveriam pregar o Evangelho vivo do Evangelho. 1 Cor. 1 Coríntios. 9, 14. 9, 14. Let him that is taught in the Word communicate unto him that teacheth in all good things. Gal. Deixe-o que é ensinado no Word comunicar com ele nos ensinou que todas as coisas boas. Gal. 6, 6. 6, 6. Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the Word and doctrine. For the Scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn; and the laborer is worthy of his reward. Deixe que os anciãos regra muito bem ser contada digna de dupla honra, especialmente os que trabalho no Word e doutrina. Para a Escritura diz, que tu não deverás mordaça que o boi treadeth fora do milho e do operário é digno do seu castigo. 1 Tim. 5, 17. 1 Tim. 5, 17. 18. Obey them that have the rule over you, and submit yourselves; for they watch for your souls as they that must give account, that they may do it with joy and not with grief; for that is unprofitable for you. Cumpra-lhes que tenham a regra sobre vós, e submeter-se; para eles vêem para vossas almas, pois que deve dar conta de que eles podem fazê-lo com alegria e não com tristeza, por que é deficitário para você. Heb. Hebreus. 13, 17.] 13, 17.]

    Concerning Civil Government. Relativa Governo Civil.

    Let every soul be subject unto the higher powers. E que cada alma estar sujeita agraciamos os maiores poderes. For the power which exists anywhere is ordained of God. Para o poder que existe em qualquer lugar é ordenado sacerdote de Deus. Whosoever resisteth the power resisteth the ordinance of God; and they that resist shall receive to themselves damnation. Todo aquele que resisteth o poder resisteth a ordenança de Deus, e que eles devem receber resistir às próprias danação. For he heareth not the sword in vain; for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Por que ele não ouviu a espada em vão, pois ele é o ministro de Deus, um vingador para executar ira sobre ele que faz o mal. Rom. 13, 1-4. 13, 1-4.

    What Subjects Owe to the Magistrates. O que devo Sujeitos à Magistratura.

    Render unto Caesar the things which are Caesar's. A César o que é de César. Matt. 22, 21. 22, 21. Let every soul be subject unto the higher powers, etc. Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience' sake. E que cada alma estar sujeita agraciamos os maiores poderes, etc razão vos deve ser objecto necessidades, não só para a ira, mas também para a consciência 'sake. For, for this cause pay ye tribute also; for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom, to whom custom; fear, to whom fear; honor, to whom honor. Para, por esse motivo pagar tributo também vós, porque são ministros de Deus, freqüentando constantemente em cima deste grande coisa. Render, portanto, a todos os seus encargos: tributo a quem tributo é devido; costume, a quem personalizados; medo, a quem temer; honra , A quem honra. Rom. 13, 1. 13, 1. 5ff. I exhort, therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men; for kings and for all that are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. Vos, pois, que, em primeiro lugar, supplications, orações, intercessions, e dando graças de ser feita para todos os homens; para reis e para todos os que estão em autoridade, que pode levar uma vida tranquila e pacífica em toda piedade e honestidade. 1 Tim. 1 Tim. 2, 1f Put them in mind to be subject to principalities and powers, etc. Titus 3, 1. 2, 1f Coloque-as em mente a ser submetidos aos poderes e principados, etc Tito 3, 1. Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake, whether it be to the king as supreme, or unto governors as unto them that are sent by him, etc. 1 Pet. Submeter-se a todas as portarias do homem para o Senhor de todos nós, quer seja ao rei como supremo, ou governadores mo como lhes que são enviados por ele, etc 1 Pet. 2, 13f ] 2, 13 septies]

    For Husbands. Para Maridos.

    Ye husbands, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers be not hindered. Ye maridos, esposas debruçar com o seu acordo com o conhecimento, dando-vos homenagear a mulher, como o mais fraco dotamos navio, e como herdeiros juntamente da graça da vida, que não as suas preces sejam prejudicados. 1 Pet. 3, 7. 1 Pet. 3, 7. And be not bitter against them. E não ser amargo contra eles. Col. 3, 9. Cor. 3, 9.

    For Wives. Para Esposas.

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord, even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. 1 Pet. Esposas, submeter-se ao vosso próprio marido, como vos no Senhor, mesmo que Sarah obedecido Abraão, chamando-lhe senhor; cujas filhas são vós, enquanto vos fazem bem, e não têm medo de qualquer surpresa. 1 Pet. 3, 6; Eph. 3, 6; Ef. 5, 22. 5, 22.

    For Parents. Para os pais.

    Ye fathers, provoke not your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Ye pais, não provocar a ira vossos filhos, mas levá-los até no ato de educar e admoestação do Senhor. Eph. Ef. 6, 4. 6, 4.

    For Children. Para as Crianças.

    Children, obey your parents in the Lord; for this is right. Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor; por isso é certo. Honor thy father and mother; which is the first commandment with promise: that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. Honra teu pai e da mãe, que é o primeiro mandamento com promessa: que ele pode estar bem com ti, e tu mayest viver muito sobre a terra. Eph. Ef. 6, 1-3. 6, 1-3.

    For Male and Female Servants, Hired Men, and Laborers. Para Homens e Mulheres servos, homens Contratada, e Operários.

    Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; with good will doing service as to the Lord, and not to men; knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. Públicos, sejam obedientes a eles que estão os seus mestres, de acordo com a carne, com temor e tremor, na sinceridade do seu coração, como vos Cristo; não com olho-serviço, enquanto os homens-pleasers, mas como os servos de Cristo, fazendo o vontade de Deus a partir do coração, com boa vontade fazendo serviço como ao Senhor, e não aos homens, sabendo que qualquer homem faz alguma coisa boa, o mesmo que ele deve receber do Senhor, quer fosse ou vínculo livre. Eph. Ef. 6, 5ff ; Col. 3, 22. 6, 5ff; Col. 3, 22.

    For Masters and Mistresses. Para os amantes e Mestres.

    Ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening, knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with Him. Ye comandantes, fazer as mesmas coisas, para eles, abster ameaçador, sabendo que seu mestre também está nos céus, nem existe respeito das pessoas com ele. Eph. Ef. 6, 9; Col. 4, 1. 6, 9; Col. 4, 1.

    For Young Persons in General. Para os jovens em geral.

    Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Do mesmo modo, vós jovens, vós vos apresentar o mais idoso. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility; for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Sim, tudo de você ser um assunto para outro, e estar vestido com humildade; resisteth o orgulho de Deus, e dá a graça para os humildes. Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God that He may exalt you in due time. Humilde vós, pois, sob a poderosa mão de Deus que Ele pode te exaltar em tempo útil. 1 Pet. 1 Pet. 5, 5. 5, 5. 6.

    For Widows. Para Viúvas.

    She that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. Ela é uma viúva que na verdade, e desolado, confia em Deus, e continueth em supplications e orações noite e dia. But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. Mas ela que vive em prazeres que ela está morta enquanto estiver vivo. 1 Tim. 1 Tim. 5, 5. 5, 5. 6.

    For All in Common. Para Todos em comum.

    Thou shalt love thy neighbor as thyself. Tu deverás amor teu próximo como a ti mesmo. Herein are comprehended all the commandments. Relata todos os mandamentos são compreendidas. Rom. 13, 8ff And persevere in prayer for all men. 13, 8ff E perseverar na oração para todos os homens. 1 Tim. 1 Tim. 2, 1. 2, 1. 2.

    Let each his lesson learn with care, Deixe cada um aprende a lição com cuidado,

    And all the household well shall fare. E todos os agregados familiares são bem corridas.


    Christian Questions with Their Answers Christian perguntas e respostas

    Prepared by Dr. Martin Luther for those who intend to go to the Sacrament Preparado pelo Dr. Martin Luther para aqueles que pretendam ir para o Sacramento

    (The "Christian Questions with Their Answers," designating Luther as the author, first appeared in an edition of the Small Catechism in 1551, five years after Luther's death). (O "Christian questões e respostas", designando Lutero como o autor, apareceu pela primeira vez em uma edição do Small Catecismo em 1551, cinco anos após a morte de Lutero).

    After confession and instruction in the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, and the Sacraments of Baptism and the Lord's Supper, the pastor may ask, or Christians may ask themselves these questions: Após a confissão e instrução nos Dez Mandamentos, o Creed, o Pai Nosso, e os sacramentos do Batismo e da Santa Ceia, o pastor pode pedir, ou cristãos podem perguntar-se estas perguntas:

    1. Do you believe that you are a sinner? Você acredita que você é um pecador?

    Yes, I believe it. Sim, eu acredito nisso. I am a sinner. Eu sou um pecador.

    2. How do you know this? Como é que sabes isso?

    From the Ten Commandments, which I have not kept. Desde os Dez Mandamentos, que eu não tenho mantido.

    3. Are you sorry for your sins? Você está arrependido de seus pecados?

    Yes, I am sorry that I have sinned against God. Sim, lamento que eu tenho pecado contra Deus.

    4. What have you deserved from God because of your sins? O que é que você merecia de Deus por causa de seus pecados?

    His wrath and displeasure, temporal death, and eternal damnation. Sua ira e desprazer, morte temporal, ea eterna danação. (See Romans 6:21, 23). (Ver Romanos 6:21, 23).

    5. Do you hope to be saved? Tem esperança de ser salvo?

    Yes, that is my hope. Sim, essa é a minha esperança.

    6. In whom then do you trust? Em quem você confia então fazer?

    In my dear Lord Jesus Christ. Em meu caro Senhor Jesus Cristo.

    7. Who is Christ? Quem é Jesus?

    The Son of God, true God and man. O Filho de Deus, verdadeiro Deus e homem.

    8. How many Gods are there? Quantos Deuses existem?

    Only one, but there are three persons: Father, Son, and Holy Spirit. Apenas um, mas há três pessoas: Pai, Filho e Espírito Santo.

    9. What has Christ done for you that you trust in Him? O que Cristo tem feito para você que você confia nele?

    He died for me and shed His blood for me on the cross for the forgiveness of sins. Ele morreu por mim e pelo Seu sangue derramado por mim na cruz para remissão dos pecados.

    10. Did the Father also die for you? Será que o pai também morreu por você?

    He did not. Ele não tinha. The Father is God only, as is the Holy Spirit; but the Son is both true God and true man. He died for me and shed his blood for me. O Pai é só Deus, como é o Espírito Santo, mas o Filho é tanto verdadeiro Deus e verdadeiro homem. Ele morreu por mim e derramar o seu sangue para mim.

    11. How do you know this? Como é que sabes isso?

    From the holy Gospel, from the words instituting the Sacrament, and by His body and blood given me as a pledge in the Sacrament. Desde o santo Evangelho, a partir das palavras institui o Sacramento, e pelo Seu corpo e sangue-me dado como uma promessa no Sacramento.

    12. What are the Words of Institution? Quais são as palavras da Instituição?

    Our Lord Jesus Christ, on the night when He was betrayed, took bread and when He had given thanks, He broke it and gave it to the disciples and said: "Take eat; this is My body, which is given for you. This do in remembrance of Me." Nosso Senhor Jesus Cristo, na noite em que Ele foi traído, tomou o pão e quando ele tinha dado graças, partiu-oe Ele deu aos discípulos e disse: "Tome comer, é este o meu corpo, que é dado para você. Este fazer, em memória de Mim ". In the same way also He took the cup after supper, and when He had given thanks, He gave it to them, saying: "Drink of it, all of you; this cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the forgiveness of sins. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me." Da mesma maneira também Ele levou a taça depois da ceia, e quando Ele tinha dado graças, Ele deu-lhes, dizendo: "Bebe dela, de todos vocês, esta taça é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por te para o perdão dos pecados. Essa sim, quantas vezes você beber, em memória de mim ".

    13. Do you believe, then, that the true body and blood of Christ are in the Sacrament? Você acredita, então, que o verdadeiro corpo e sangue de Cristo estão no Sacramento?

    Yes, I believe it. Sim, eu acredito nisso.

    14. What convinces you to believe this? O que convence-lo a acreditar nisso?

    The word of Christ: Take, eat, this is My body; drink of it, all of you, this is My blood. A palavra de Cristo: Vá, come, este é o meu corpo; beber do mesmo, todos vocês, este é o meu sangue.

    15. What should we do when we eat His body and drink His blood, and in this way receive His pledge? O que devemos fazer quando vamos comer Seu corpo e beber Seu sangue, e desta forma receber Sua promessa?

    We should remember and proclaim His death and the shedding of His blood, as He taught us: This do, as often as you drink it, in remembrance of Me. Devemos lembrar e proclamar a Sua morte e derramamento de Seu sangue, como Ele nos ensinou: Este fazer, quantas vezes você beber, em memória de mim.

    16. Why should we remember and proclaim His death? Porque havemos de lembrar e proclamar Sua morte?

    First, so that we may learn to believe that no creature could make satisfaction for our sins. Em primeiro lugar, para que possamos aprender a acreditar que nenhuma criatura poderia dar satisfação dos nossos pecados. Only Christ, true God and man, could do that. Só Cristo, verdadeiro Deus e homem, poderia fazer isso. Second, so we may learn to be horrified by our sins, and to regard them as very serious. Third, so we may find joy and comfort in Christ alone, and through faith in Him be saved. Em segundo lugar, para que possamos aprender a estar horrorizado com os nossos pecados, e para os consideram como muito grave. Terceiro, para que possamos encontrar alegria e conforto em Cristo sozinha, e pela fé nEle ser salvos.

    17. What motivated Christ to die and make full payment for your sins? O que o motivou Cristo para morrer e fazer o pagamento integral de seus pecados?

    His great love for His Father and for me and other sinners, as it is written in John 14; Romans 5; Galatians 2 and Ephesians 5. Seu grande amor por seu pai e por mim e outros pecadores, como está escrito em João 14; Romanos 5, Gálatas Efésios 2 e 5.

    18. Finally, why do you wish to go to the Sacrament? Finalmente, por que você deseja ir para o Sacramento?

    That I may learn to believe that Christ, out of great love, died for my sin, and also learn from Him to love God and my neighbor. Isso me permite aprender a crer que Cristo, fora do grande amor, morreu por meus pecados, e também de aprender a amá-Lo e Deus meu vizinho.

    19. What should admonish and encourage a Christian to receive the Sacrament frequently? Qual deve admoestar e encorajar um cristão para receber o sacramento com freqüência?

    First, both the command and the promise of Christ the Lord. Em primeiro lugar, tanto o comando ea promessa de Cristo o Senhor. Second, his own pressing need, because of which the command, encouragement, and promise are given. Em segundo lugar, a sua própria necessidade premente, em virtude da qual o comando, incentivo, e prometo estão dadas.

    20. But what should you do if you are not aware of this need and have no hunger and thirst for the Sacrament? Mas o que deve fazer se não estão conscientes desta necessidade e não têm fome e sede para o Sacramento?

    To such a person no better advice can be given than this: first, he should touch his body to see if he still has flesh and blood. Para tal pessoa não pode ser dado um melhor conselho que não seja este: em primeiro lugar, ele deve tocar o corpo dele para ver se ele ainda tem carne e sangue. Then he should believe what the Scriptures say of it in Galatians 5 and Romans 7. Então ele deve acreditar no que dizem as Escrituras do que na romanos Gálatas 5 e 7. Second, he should look around to see whether he is still in the world, and remember that there will be no lack of sin and trouble, as the Scriptures say in John 15-16 and in 1 John 2 and 5. Segundo, ele deveria olhar em volta para ver se ele ainda está no mundo, e lembre-se que não haverá falta de pecado e problemas, como dizem as Escrituras em João 15-16 e em 1 João 2 e 5. Third, he will certainly have the devil also around him, who with his lying and murdering day and night will let him have no peace, within or without, as the Scriptures picture him in John 8 and 16; 1 Peter 5; Ephesians 6; and 2 Timothy 2. Em terceiro, ele terá certamente também o diabo em torno dele, que com suas mentiras e assassinato de dia e de noite vai deixar ele não tem paz, dentro ou sem, como as Escrituras foto dele em João 8 e 16; 1 Pedro 5, Efésios 6; e 2 Timóteo 2.

    Note: Nota:

    These questions and answers are no child's play, but are drawn up with great earnestness of purpose by the venerable and devout Dr. Estas perguntas e respostas não são uma brincadeira de crianças, mas são elaborados com grande seriedade de propósitos e venerado pelos devotos Dr. Luther for both young and old. Lutero para todas as idades. Let each one pay attention and consider it a serious matter; for St. Paul writes to the Galatians in chapter six: "Do not be deceived: God cannot be mocked." Que cada um prestar atenção e considerá-la um assunto sério; para São Paulo escreve aos Gálatas, em seis capítulos: "Não se engane: Deus não pode ser ridicularizados".


    Also, see: Além disso, veja:
    Luther Lutero
    Lutheran Luterana
    Luther's 95 Theses Luther's 95 Teses


    This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês


    Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

    The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html