The term Great Schism is used to refer to two major events in the history of Christianity: the division between the Eastern (Orthodox) and Western (Roman) churches, and the period (1378 - 1417) during which the Western church had first two, and later three, lines of popes. Grande Cisma é o termo usado para referir-se a dois acontecimentos importantes na história do cristianismo: a divisão entre os orientais (ortodoxa) e ocidental (Roman) igrejas, e do período (1378 - 1417) durante o qual a Igreja Ocidental tinha dois primeiros, e depois três, linhas de papas.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Later attempts to reunite the churches foundered on local feeling, and mutual hatred grew through selfish acts on both sides during some parts of the Crusades; the low point was the sacking of Constantinople in 1204 during the Fourth Crusade. Posteriores tentativas de reunificar as igrejas locais naufragou no sentimento, e cresceu graças ao ódio mútuo egoísta atos de ambos os lados durante algumas partes das Cruzadas, o ponto baixo foi o saque de Constantinopla em 1204 durante a Quarta Cruzada. The schism continues to the present, but recently serious attempts at mutual understanding have offered the hope of reconciliation. A dissidência continua a ser o presente, mas recentemente sérias tentativas de compreensão mútua ter oferecido a esperança de reconciliação.
Soon the cardinals realized the mistake that they had made in electing Urban. Em breve os cardeais perceberam o erro que eles tinham feito na eleição Urbano. He disdained the advice of others, could be ruthless if opposed or questioned, and was committed to reform through an extreme reduction of the powers of the cardinals, who for decades had been almost corulers with the popes in Avignon. The result of this clash was tragedy for the church. Ele desprezadas os conselhos dos outros, poderiam ser implacável contra ou se questionado, e foi autorizada a reforma através de uma extrema redução dos poderes dos Cardeais, que durante décadas tinha sido quase corulers com as papas em Avignon. Colidem O resultado de tudo isto foi tragédia para a igreja.
Led by the French, the majority of cardinals gradually withdrew from the papal court. Liderada pelo francês, a maioria dos cardeais gradualmente se retiraram do tribunal papal. They met at Anagni and declared Urban's election null and void because, they alleged, their votes had been made under pressure and fear for their lives. Conheceram-se em Anagni e Urbano da eleitoral declarada nula e de nenhum efeito, porque, alegaram, os seus votos tinham sido feitas sob pressão e medo por suas vidas. They then elected one of their own as Pope Clement VII. Eles então eleito como um dos seus próprios Papa Clemente VII. For the next three decades the church was divided along national, political, and religious lines between the papal claimants - the Roman line of Urban VI, Boniface IX, Innocent VII, and Gregory XII, and the Avignon line of Clement VII and Benedict XIII - until, after various proposals and repeated failures, the cardinals from both obediences abandoned their claimants out of despair of getting any cooperation from them toward unity. Para as próximas três décadas, a Igreja foi dividido segundo os critérios nacionais, políticos, religiosos e linhas entre os reclamantes papal - a linha de Roman Urbano VI, Bonifácio IX, Inocêncio VII, e Gregório XII, e os Avignon linha de Clemente VII e Bento XIII -- até que, após várias propostas e repetidos fracassos, os cardeais de abandono Obediências ambos os seus credores, do desespero de se obter qualquer colaboração por parte deles em direção a unidade.
The Conciliar Epoch, which led eventually to the healing of the schism, began in 1409 when the cardinals called the Council of Pisa. O conciliar Epoch, o que levou, posteriormente, para a cura do cisma, começou em 1409 quando os cardeais apelou ao Conselho de Pisa. The council deposed both Gregory XII and Benedict XIII and then elected a third claimant, Alexander V (to be succeeded shortly afterward by the medieval John XXIII). O município deposto ambos Gregório XII e XIII Bento e, em seguida, eleito um terceiro reclamante, Alexander V (para ser bem sucedido pouco depois pelo medieval João XXIII). The Pisan claimants received the support of most of Latin Christendom, but the schism continued until the Council of Constance (1414 - 18) removed all three claimants and elected the one pope accepted by just about all - Martin V - on Nov. 11, 1417. Ngoerah os reclamantes receberam o apoio da maioria da população latino-cristandade, mas a cisma continuou até que o Conselho de Constança (1414 - 18) removeu todos os eleitos e os três demandantes uma pope aceite por apenas cerca de todos - Martin V - em 11 Novembro, 1417 . At the Council of Basel (1431 - 49) another schism occurred with the election of "Antipope" Felix V. He abdicated, however, in 1449. No Conselho de Basileia (1431 - 49) outro cisma ocorrido com a eleição de "Antipapa" Felix V. Ele abdicou, no entanto, em 1449.
Thomas E Morrissey Thomas E MORRISSEY
Bibliography
Bibliografia
CH Dawson, The Dividing of Christendom
(1971); F Dvornik, The Photian Schism (1948); EF Jacob, Essays in the Conciliar
Epoch (1963); S Runciman, The Eastern Schism (1955); JH Smith, The Great Schism
(1970); RN Swanson, Universities, Academies, and the Great Schism (1979); W
Ullmann, The Origins of the Great Schism (1972). CH Dawson, The Dividing
da cristandade (1971); Dvornik F, Photian O Cisma (1948); EF Jacob, Essays in
conciliar a Epoch (1963); S Runciman, o Cisma Oriental (1955); JH Smith, O
Grande Cisma ( 1970); RN Swanson, Universidades, Academias, eo Grande Cisma
(1979); W Ullmann, As Origens do Grande Cisma (1972).
The sustaining institution during this period was the Christian church. A sustentação instituição durante este período foi a igreja cristã. Its theology dominated all forms of though in both the united East and the disintegrating West. Sua teologia dominaram todas as formas de pensamento em ambos os uniu Oriente e do Ocidente desintegrando. Important issues, even worldly ones, were transposed into theological questions. Questões importantes, mesmo os mundanos, foram transpostas para questões teológicas.
Two fundamental differences between the Latin Catholic and Greek Orthodox traditions developed during the early Middle Ages. Duas diferenças fundamentais entre o latim eo grego ortodoxo tradição católica desenvolveu durante o início da Idade Média. The first was the Petrine Doctrine, absolute in the West, resisted in the East. A primeira foi a Doutrina petrino, absoluto, no Ocidente, no Oriente resistiu. And the second was a Western addition to the Nicene Creed which provoked the filioque controversy. E o segundo era um complemento da Western Credo Niceno-Constantinopolitano, que provocaram a polêmica filioque. Other divisive issues such as the celibacy of the priesthood, use of unleavened bread in the Eucharist, episcopal control over the sacrament of confirmation, and priestly beards and monkish tonsures were the source of conflict but not schism. Outras questões como a divisão do celibato do sacerdócio, o uso de pão ázimo na Eucaristia, episcopal controle sobre o sacramento da confirmação, e sacerdotal barbas e monástico tonsures foram a fonte de conflito, mas não cisma.
Of all the institutions that the medieval Christian empire shared, the political was the first to collapse. De todas as instituições que o cristão medieval império partilhado, o político foi o primeiro a desmoronar. In the West during the fifth century imperial authority fell before invading barbarian kings. No Ocidente durante o século V antes de invadir caiu autoridade imperial bárbara reis. Increasingly the Roman patriarch, the pope, filled the power vacuum left by retreating politicians. Cada vez mais o patriarca romano, o papa, encheu o vácuo deixado pelo poder recuar políticos. The lines between secular and ecclestical authority were hopelessly blurred. As linhas entre secular e ecclestical autoridade foram irremediavelmente embaçada. On the other hand, in Constantinople, where imperial power was still strong, Christian emperors continued to preside over an integrated Christian society. Por outro lado, em Constantinopla, onde ainda era forte poder imperial, Christian imperadores continuou a presidir a uma sociedade integrada cristã. As heirs of Constantine, Byzantine emperors dominated the administration of church and state in the style still known as caesaropapism. Como herdeiros de Constantino, imperadores bizantinos dominaram a administração da igreja e estado ainda no estilo conhecido como Cesaropapismo.
Theology in the East was speculative, with important decisions submitted to a collegial - concilliar system in which all the patriarchs, the bishops of Constantinople, Antioch, Alexandria, Jerusalem, and Rome, played an important role. Teologia, no Oriente foi especulativo, com importantes decisões submetidos a uma colegial - concilliar sistema em que todos os patriarcas, os bispos de Constantinopla, Antioquia, Alexandria, Jerusalém e Roma, desempenhou um papel importante. It was fully acknowledged that the bishop of Rome had pride of place and certain rights of review over the other four. Foi totalmente reconhecido que o bispo de Roma tinha orgulho do lugar e de certos direitos de revisão por cima dos outros quatro. As early as the pontificate of Leo I (440 - 61), however, Roman patriarchs demanded more power. Quanto mais cedo o Pontificado de Leão I (440 - 61), no entanto, patriarcas romano exigia mais potência. Matters were made more difficult by the rise of Islam and new barbarian attacks in the seventh and eighth centuries. Questões mais difíceis foram feitas pela ascensão do Islã e dos novos bárbaros ataques no sétimo e oitavo séculos. The West became even more isolated, and when contacts between Rome and Constantinople were resumed the gulf between East and West had widened. O Ocidente se tornou ainda mais isolada, e quando os contactos entre Roma e de Constantinopla foi retomado o abismo entre Oriente e Ocidente tinham crescido.
The filioque controversy seems to have originated in sixth century Visigothic Spain where the Arian heresy was endemic. O filioque polêmica parece ter originado no sexto século visigótica Espanha onde a heresia Arian era endêmica. The Arians claimed that the first and second persons of the Trinity were not coeternal and equal. O Arians alegou que a primeira ea segunda pessoa da Santíssima Trindade do coeternal e não eram iguais. In an effort to enforce traditional theology, Spanish churchmen added a phrase to the Nicene Creed, "ex Patre Filioque," which amended the old form to state that the Holy Spirit proceeded from the Son as well as from the Father. Em um esforço para fazer valer teologia tradicional, espanhol churchmen uma frase acrescentada ao Credo Niceno-Constantinopolitano, "ex Patre Filioque", que alterou o antigo formulário de afirmar que o Espírito Santo procede do Filho, bem como a partir do padre. However, it had been agreed in the fourth century that no change in the wording of the creed, except by conciliar consent, was possible. No entanto, ele tinha sido acordado no quarto século que nenhuma alteração no texto do credo, exceto por consentimento conciliar, era possível. To the theologically sophisticated East, the filioque phrase seemed to challenge not only the universal creed, but also the official doctrine of the Trinity. Para o Oriente teologicamente sofisticado, o filioque frase parecia desafio não só para o credo universal, mas também a doutrina oficial da Santíssima Trindade. When the issue was raised during the reign of Charlemagne (768 - 814), the papacy seemed to agree. Pope Leo III, while approving the spirit of the filioque, warned against any alteration in the wording of the creed. Quando a questão foi levantada durante o reinado de Carlos Magno (768 - 814), o papado pareceu concordar. Papa Leão III, enquanto que aprova o espírito do filioque, advertiu contra qualquer alteração na redacção do credo.
It was the fusion of the filioque controversy with the rise of papal power that created the great crisis of 1054. Foi a fusão do filioque polêmica com a ascensão do poder papal que criou a grande crise de 1054. The "reform" papacy of the eleventh century established itself on the right of the pope, as apostolic heir of Peter, to absolute power over all Christian people and institutions. A "reforma" papado do século XI estabeleceu-se sobre o direito do papa, como herdeiro apostólica de Pedro, para o poder absoluto sobre todas as pessoas e instituições cristãs. Such claims had been rejected by the early church councils. Essas alegações foram rejeitadas pela igreja primitiva conselhos. To Eastern patriarchs Christ's charge to Peter in Matt. 16:18 - 19 was shared by all the apostles and their spiritual heirs, the bishops. Para patriarcas orientais de Cristo a Pedro na cobrança Matt. 16:18 - 19 foi partilhada por todos os apóstolos e seus herdeiros espirituais, os bispos. In 1054 Pope Leo IX (1048 - 54) sent a delegation headed by Cardinal Humbert of Silva Candida to discuss the problems between the papacy and Constantinople. Em 1054 o Papa Leão IX (1048 - 54) enviou uma delegação chefiada pelo Cardeal Humbert Candida da Silva para discutir os problemas entre o papado e Constantinopla. Disaster followed. Desastres seguida. The Patriarch of Constantinople. O Patriarca de Constantinopla. Michael Cerularius, rejected both papal claims and the filioque. Michael Cerularius, rejeitou ambas as reclamações e os papais filioque. The Western legates accused Constantinople of having altered the Nicene Creed. A Western LEGATES Constantinopla acusado de ter alterado o Credo Niceno-Constantinopolitano. In the end, Cardinal Humbert deposited a Bull of Excommunication against Michael Cerularius on the altar of the Hagia Sophia, and the Great Schism was official. No final, o Cardeal Humbert Bull depositou uma das Excomunhão contra Michael Cerularius no altar da Hagia Sophia, e do Grande Cisma foi oficializado.
Thereafter, efforts were made at reunion. Posteriormente, os esforços foram feitos na reunião. As the Muslim Turks advanced on the Byzantine Empire in the high Middle Ages, Eastern Christians were in desperate need of relief from their Western brethren. Turcos muçulmanos como o avançado do Império Bizantino na alta Idade Média, eram cristãos orientais em desesperada necessidade de ajuda de seus irmãos ocidentais. However, all such hopes ceased when, in 1204, an army of crusading knights from the West sacked Constantinople. No entanto, todas essas esperanças cessaram quando, em 1204, um exército de cavaleiros cruzada do Ocidente saqueou Constantinopla. Eastern Christians never recovered from this outrage. Oriental cristãos nunca recuperou dessa indignação. In recent years effort to reconcile the Roman Catholic and Greek Orthodox churches have failed. Nos últimos anos os esforços para reconciliar os católicos romanos e igrejas ortodoxas gregas terem falhado. In 1965, Pope Paul VI lifted the ban of excommunication against Michael Cerularius. Em 1965, Pope Paul VI levantada a proibição de excomunhão contra Michael Cerularius. However, the problem of papal rule has been rendered more difficult by nineteenth century Roman declarations of papal infallibility. No entanto, o problema de papais regra tem sido dificultado pelas declarações do século XIX Roman infalibilidade papal. The wording of the creed has not been settled. A formulação do credo religioso não tenha sido resolvido.
CT
Marshall CT Marshall
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
F Dvornik, Byzantium and the Roman
Primacy; J Pelikan, The Spirit of Eastern Christendom (600 - 1700); S Runciman,
The Eastern Schism; P Sherrad, The Greek East and the Latin West; T Ware, The
Orthodox Church. F Dvornik, Bizâncio e do Primado romano; Pelikan J, O
Espírito da cristandade oriental (600 - 1700); S Runciman, o Cisma Oriental; P
Sherrad, O Oriente grego e do latim Oeste; T Ware, a Igreja Ortodoxa.
(Editor's Note: The linked article from the Catholic Enecyclopedia does not meet the usual standards that BELIEVE sets for included articles. The tone of the article is substantially biased toward the Catholic Church and against the Orthodox Church and all other Churches, which would normally eliminate it from consideration. However, the Great Schism was and is such a large event in the history of Christendom, that we felt the need to present both the Catholic and Orthodox perspectives. Our hope is to enable a reader to be able to read and ponder both sides of this important issue, even though both sides' presentations are very biased.) Eastern Church (Nota do Editor: O artigo da católica ligada Enecyclopedia não atende aos padrões habituais que acreditam conjuntos para incluir artigos. O tom do artigo é tendencioso substancialmente em direção a Igreja Católica ea Igreja Ortodoxa e contra todas as outras Igrejas, que, normalmente, eliminar -la de contrapartida. Contudo, o Grande Cisma foi e é tão grande acontecimento na história da cristandade, que sentimos a necessidade de apresentar tanto os católicos e ortodoxos perspectivas. Nossa esperança é a de permitir que um leitor deve ser capaz de ler e refletir ambos os lados desta questão importante, apesar de ambos os lados' apresentações são muito tendenciosos.) Church oriental
(Editor's Note: The following article does not meet the usual standards that BELIEVE sets for included articles. The tone of the article is substantially biased toward the Orthodox Church and against the Catholic Church, which would normally eliminate it from consideration. However, the Great Schism was and is such a large event in the history of Christendom, that we felt the need to present the Orthodox perspective. As we understand it, any actual scholarly Orthodox works on this subject have never been yet translated into English. Our hope is to enable a reader to be able to read and ponder both sides of this important issue, which will hopefully soon be resolved by the two Churches.) (Nota do Editor: O artigo a seguir não atende aos padrões habituais que acreditam conjuntos para incluir artigos. O tom do artigo é tendencioso substancialmente em direção a Igreja Ortodoxa, e contra a Igreja Católica, que, normalmente, eliminá-la de contrapartida. Contudo, o Grande Cisma foi e é tão grande acontecimento na história da cristandade, que sentimos a necessidade de apresentar a perspectiva ortodoxa. Tal como nós a entendemos, qualquer real acadêmicos ortodoxos obras sobre este assunto nunca ter sido ainda traduzido para o Inglês. Nossa esperança é a de permitir que um leitor deve ser capaz de ler e refletir ambos os lados desta questão importante, que esperamos venham em breve ser resolvida pelas duas Igrejas.)
The movement toward the unity of the Christian Churches today demands a knowledge of the beliefs of others as well as of one's own beliefs, in order to provide a climate for unity through a better understanding of each other's faith. O movimento em direção à unidade das Igrejas Cristãs hoje exige um conhecimento das crenças dos outros, bem como das próprias crenças, a fim de proporcionar um clima de unidade através de uma melhor compreensão da fé de cada um dos outros. A blind acceptance of the teachings and beliefs of any Church with which unity is sought, or an indifference toward one's own beliefs and teaching will not be a solid basis for unity among the Christian Churches. Um cego aceitação dos ensinamentos e crenças de qualquer unidade da Igreja com os quais é pedida, ou uma indiferença em relação a suas próprias convicções e um docente não será uma base sólida para a unidade entre as Igrejas cristãs.
A Christian interested in the unity of the Churches should oppose both bigotry and indifference. Um cristão interessado na unidade das Igrejas deveriam opor tanto fanatismo ea indiferença. He ought to study his own faith and the beliefs of others in the past and in the present with humbleness and sympathy; to invoke the grace of God to guide his understanding of both views; to distinguish between divine truths for salvation and the customs and practices of his Church and of the various other Churches. Ele deveria estudar a sua própria fé e as crenças dos outros, no passado e no presente com a humildade e simpatia, para invocar a graça de Deus para guiar o seu entendimento de ambos os pontos de vista; fazer a distinção entre verdades divinas para a salvação e os costumes e práticas da sua Igreja e das diversas outras Igrejas.
If a unity is sought between the Eastern Orthodox Church and the Roman Catholic Church, it is indispensable that the reasons and causes for separation between these Churches be carefully studied in the light of the circumstances and personalities of the time when the separation took place. Se for solicitada uma unidade entre a Igreja Ortodoxa ea Igreja Católica Romana, é indispensável que as razões e as causas para a separação entre as Igrejas ser cuidadosamente estudada em função das circunstâncias e personalidades do momento em que a separação teve lugar.
When the Church was One and Undivided, proclaiming the same beliefs and having the same type of administration, the Eastern branch protested against the Western because of the latter's innovations, which were foreign to the beliefs and practices set forth by the Seven Ecumenical Synods of the first eight centuries. The claim of the primacy of the Bishop of Rome, which later resulted in the proclaiming of his infallibility, is considered the main cause of separation of the Western branch from the Eastern. Quando a Igreja era um e Undivided, proclamando as mesmas crenças e que tenham o mesmo tipo de administração, o ramo oriental protestaram contra o Ocidente por causa das suas inovações, que eram estranhas às crenças e práticas estabelecidas pela Sete ecumênico sínodos do primeiros oito séculos. A afirmação do primado do Bispo de Roma, que mais tarde resultou na proclamação da sua infalibilidade, é considerada a principal causa de separação entre o ramo ocidental a partir do Leste.
A concise study of the events and incidents of this separation - called the Great Schism - is presented in the following pages in order to furnish facts necessary for a better understanding and eventual answer for the unity of these Churches in the future. Um estudo concisa dos acontecimentos e incidentes desta separação - o chamado Grande Cisma - é apresentado nas páginas seguintes, a fim de fornecer elementos necessários a um melhor entendimento e uma eventual resposta para a unidade destas Igrejas no futuro. Innovations formulated by the Roman Catholic Church after the Schism are innumerated. Inovações formulados pela Igreja Católica, após o Cisma são innumerated.
Although the Bishops of the undivided Church were (and are) equal to each other in the administration of the liturgical rites and the teaching, they began to differ in rank according to the valuation of the places where their Sees were located. Embora os Bispos da Igreja indiviso eram (e são) iguais uns aos outros na administração dos ritos litúrgicos e de ensino, eles começaram a divergir de acordo com a classificação na avaliação dos locais onde estavam localizados os seus Vê. Rome, Alexandria and Antioch were prominent cities, Metropolis, in those days. Roma, Alexandria e Antioquia eram proeminentes cidades, Metropolis, naqueles dias. Their Bishops were Metropolitans, and the Bishop of Rome was given the honorary precedence only because Rome was then the political capital of the world. Metropolitans foram os seus Bispos, o Bispo de Roma e foi dada a primazia honorária só porque Roma era então a capital do mundo político. Later, the Bishops of the capitals of all political Provinces were called Archbishops. When the Emperor moved his Seat from Rome to Constantinople, the Archbishop of latter was given equal reverence with that of Rome "because Constantinople was the 'King's city' "; later in 587, the honorary title of "Ecumenical" was bestowed on him, too. Mais tarde, os Bispos de todas as capitais de províncias foram chamados políticos arcebispos. Quando o Imperador moveu as suas Sede de Roma a Constantinopla, o Arcebispo de última foi dada igual reverência com o de Roma ", porque Constantinopla foi o" Rei da cidade ', "mais tarde no 587, o honroso título de "Ecumênicos" foi agraciado com ele, também. By 451 the Bishops of Rome, Constantinople, Alexandria, Antioch and Jerusalem were called Patriarchs, of whom only two remained free after the inroads of the Moslems (7th century): that of Rome in the West, and Constantinople in the East, both equal in rank and reverence. Por 451 dos bispos de Roma, Constantinopla, Alexandria, Antioquia e Jerusalém foram chamados de patriarcas, dos quais apenas dois permaneceram livres após as incursões dos Muçulmanos (7 º século): o de Roma, no Ocidente, e de Constantinopla, no Oriente, ambos iguais no rank e reverência. Later, the attempted abolishment of the equal rank status of both Seats was the main cause of the Great Separation. Mais tarde, a tentativa de abolição do estatuto de igualdade de classificação tanto dos assentos foi a principal causa de separação, o Grande.
The Bishop of Rome, even today in the 20th century, insists that he has a primacy of jurisdiction over all Churches, including the Patriarchs of the East. O Bispo de Roma, ainda hoje no século 20, insiste que ele tem um primado de jurisdição sobre todas as Igrejas, incluindo os patriarcas do Oriente. He claims they should be subject to him since "he is not only Bishop of Rome and the Patriarch of the West but also the Vicar of Christ on Earth, the successor of St. Peter, and the Supreme Pontiff". Ele alega que devem ser sujeitas a ele, uma vez que "ele não é apenas o Bispo de Roma eo Patriarca do Ocidente, mas também o Vigário de Cristo na Terra, o sucessor de São Pedro, e do Sumo Pontífice". Pope Pius XII in 1955 called upon the "Uniat" Church to use its utmost to bring the Orthodox Churches to the "fold". Pope Pius XII, em 1955 o chamado "Uniat" Igreja de usar todo o possível para trazer as Igrejas ortodoxas para a "dobrar". The Eastern Orthodox is told that it would not be necessary to change any of the teachings or customs of the Orthodox Church but to submit himself under the Pope's jurisdiction; that is, to lose every right of freedom and independence. O Ortodoxa Oriental é dito que não seria necessário mudar algum dos ensinos ou costumes da Igreja Ortodoxa, mas a apresentar-se sob a jurisdição do Papa, ou seja, a perder todo o direito de liberdade e independência. In other words, unconditional surrender under the Pope's yoke is asked. Em outras palavras, a rendição incondicional sob o jugo do Papa se perguntou. But the principles of the democratic government of the Eastern Orthodox Church is its very foundation. Mas os princípios de governo democrático da Igreja Ortodoxa é a sua própria fundação. The "Conscience of the Church" is its supreme authority and the infallible guidance to proclaim the truth of Salvation, as was the case for centuries for the Western Church, too. O "Consciência da Igreja" é a sua autoridade suprema e infalível a orientação para proclamar a verdade da Salvação, como foi o caso durante séculos para a Igreja ocidental, também. The question as to the supremacy of the Pope was the main cause of the separation of the Eastern and Western Churches. A questão quanto à supremacia do Papa foi a principal causa da separação das Igrejas Orientais e Ocidentais. Is it a true claim? Trata-se de uma reivindicação verdade? How and when did the Popes start to claim such authority? Como e quando é que os Papas começam a reclamar essa autoridade?
The roots of the claim of supremacy of the Bishop of Rome over the political and ecclesiastical leaders are to be found in the traditions of pagan Rome here the Emperor was the supreme Pontiff. As raízes da alegação da supremacia do Bispo de Roma durante os políticos e líderes eclesiásticos encontram-se na tradição pagã de Roma aqui o Imperador foi o Sumo Pontífice.
Millions of early
Christians were persecuted and slaughtered because they refused to worship the
Emperor as God. Milhões dos primeiros cristãos eram perseguidos e
abatidos, porque eles se recusaram a adorar a Deus como Imperador. Their precious sacrifice did not
destroy the super-throne; it was used merely to replace the pagan Emperor with
the Christian Pope. Sacrificar os seus preciosos não destruir o
super-trono, e foi usado apenas para substituir o Imperador pagão com o Papa
cristão.
Thus, with that background, some of the
bishops of Rome invented and manufactured fictitious theories of the pope's
"divine right" to govern the affairs of State as well as of the Church. The
claims thereby divided the Church, which by nature and principle was meant to be
One; the bishops waged wars, created inquisitions, forced on the West the Great
Protest, and finally, developed theories as to infallibility, and all of these
in the name of God! Assim, com este pano de fundo, alguns dos bispos de
Roma inventadas e fabricadas fictício teorias do papa do "direito divino" para
governar os assuntos do Estado, bem como da Igreja. Os créditos assim dividido a
Igreja, que por natureza e princípio foi pretendem ser One; os bispos travaram
guerras, criado inquisitions, forçada sobre Protestam o Ocidente, o Grande, e,
finalmente, desenvolveu teorias como a infalibilidade, e todos estes em nome de
Deus!
These fictitious theories, which were destined to be accepted as true for some centuries, though later recognized distinctly as the most cleverly manufactured falsehoods are three: The Pseudo-Clementines, the Pseudo-Isidorian Decrees, and the Pseudo-Constantine Donation. Essas teorias fictícias, que se destinavam a ser aceite como verdade para alguns séculos, embora posteriormente reconhecido como o mais distintamente habilmente fabricados calúnias são três: A Pseudo-Clementinas, o Pseudo-Isidorian decretos, e as pseudo-Doação Constantino.
The Pseudo-Clementine writings are false "Homilies" (discourses) falsely attributed to the Bishop of Rome Clement (93-101), which attempted to restate the life of Apostle Peter. A Pseudo-Clementine escritos são falsas "Sermões" (discursos) falsamente atribuídos ao Bispo de Roma Clemente (93-101), que tentou refazer a vida do apóstolo Pedro. The purpose was one: the elevation of Peter over the other Apostles, especially Apostle Paul, and the elevation of the Seat of Rome over any other Bishop's Seat "Peter", it was claimed, "who was the most able of all (the others)' was called to illuminate the West, the darkest place of the Universe." O objectivo era um: a elevação de Peter sobre os outros Apóstolos, especialmente Apóstolo Paulo, e ao altitude da Sede de Roma sobre qualquer outro Bispo da Seat "Peter", alegou, "quem foi o mais capaz de todos (os outros ) "Foi chamado a iluminar o Ocidente, o lugar mais escura do Universo."
The "Homilies" were written to fit the misleading interpretation of Matthew 16:18,19, that "You art Peter, and on this rock I will build my church ... and I will give you the keys of the kingdom of heaven ". O "Homilias" foram escritos para se ajustar à interpretação de Mateus 16:18,19 enganosa, que, "Tu és Pedro e sobre esta pedra vou edificar a minha igreja ... e eu lhe darei as chaves do reino dos céus" . It is misleading because the word "rock" does not refer to Peter, but to the faith that "You are the Christ, the Son of the living God" (v. 16). É enganoso, porque a palavra "rock" não se refere a Pedro, mas a fé que o "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo" (v. 16). There is not one sign of the primacy of Peter over the other Apostles mentioned in the Bible, and if a primacy was intended, a decision of such importance and magnitude certainly would have been mentioned in the Bible in unambiguous language. Lá não é um sinal do primado de Pedro sobre os outros Apóstolos mencionados na Bíblia, e se um primado se destinava, uma decisão desta importância e magnitude certamente teria sido mencionado na Bíblia em linguagem inequívoca. In many cases the opposite is true; Paul wrote to Galatians, "I withstood him, (Peter) to the face, because he was to be blamed" (2:11); besides, it is well known that Peter thrice denied Christ. Em muitos casos, o oposto é verdadeiro; Paulo escreveu aos Gálatas, "Eu lhe resistiram, (Peter) para o rosto, porque estava a ser censurada" (2:11); além disso, é sabido que Pedro negou Cristo três vezes. Peter did not found the Church of Rome; he actually remained in Antioch for many years before reaching Rome. Peter não se encontrou na Igreja de Roma, na verdade ele permaneceu em Antioquia, durante muitos anos antes de chegar à Roma. To say that as Christ reigns in Heaven, Peter and his successors, the popes, govern the Earth, is a statement alien to the spirit of the Gospel and the understanding of the early Church. Para dizer que, como Cristo reina no céu, Pedro e seus sucessores, os papas, governar a Terra, é um mapa estranho ao espírito do Evangelho e da compreensão da Igreja nascente. Christ was and is the cornerstone and the Head of the Church, consisting of all members of His Body. (cf. Col.1:24). Cristo era e é a pedra angular e Cabeça da Igreja, constituída por todos os membros de seu Corpo. (Cf. col.1: 24).
These Decrees are a collection, arranged in the 9th century, consisting of canons of synods as well as the Pope's false decrees, which were added later. Estes decretos são uma coleção, dispostos no 9 º século, constituídos por cânones dos sínodos, bem como os decretos do Papa falsas, que foram acrescentados posteriormente. For these decrees it is said that "No other illegitimacy in the history of the world was made with such cleverness, and no other forgery has such results", as a great historian wrote. Para esses decretos é dito que "Nenhum outro ilegitimidade na história do mundo foi feito com essa habilidade, e não tem outra falsificação, tais resultados", como escreveu um grande historiador. The illegitimacy lies in the skilled counterfeiting of canonical sources in such a way that the supremacy of the Pope was its concrete results. A ilegitimidade reside na qualificados falsificação de fontes canônicas, de tal forma que a supremacia do Papa foi a sua resultados concretos. The Priesthood, they concluded, is above political authority; and the head of the Priesthood is the Pope; the Pope then is the "Head of the Universe" ( caput totius orbis ). O Sacerdócio, concluíam que está acima autoridade política, e da cabeça do Sacerdócio é o Papa, em seguida, o Papa é o "chefe do Universo" (caput totius orbis). This "conclusion" was supported by another clever forgery that Constantine the Great left to the Pope the political power of his position in Rome as a Donation to him! Esta "conclusão" apoiado por uma outra era esperto falsificação que Constantino, o Grande deixada ao Papa o poder político de sua posição em Roma como uma dádiva para ele!
These highly skilled pieces of forgery only awaited a master to enforce them - Pope Nicholas I. Pope Nicholas I (858-867), a strong-willed personality, called them "ancient monuments" and imposed them upon the bishops and political authorities of the West. Esses pedaços de falsificação altamente qualificados só aguardava um mestre para aplicá-las - Papa Nicolau I. Pope Nicholas I (858-867), uma forte personalidade-aprouve, denominou-o "monumentos antigos" e impôs-los sobre os bispos e as autoridades políticas do West. It was said of him that "Nicholas made himself Emperor of all the world." Foi ele que disse de "Nicholas fez-se Imperador de todo o mundo." After the period of ill fame of the popes and clergy these forgeries became the official rules for the new reform and moral uprightness of the clergy. Após o período de má fama dos papas e sacerdotes estas falsificações tornou-se a regras oficiais para a nova reforma e retidão moral do clero. Thus the Pseudo-Isidorian decrees had prevailed and established the "primacy" of the Pope. Historians as well as Catholic scholars recognize that these "Decrees" have been proven as forgeries; but nevertheless they were used as the foundation for the supremacy of the Pope. How long will the popes themselves continue to believe in the strength of their house without a solid foundation? Assim, o Pseudo-Isidorian tivesse prevalecido decretos e estabeleceu o "primado" do Papa. Historiadores bem como católico estudiosos reconhecem que esses "decretos", foram comprovadas como falsificações, mas, no entanto, eles foram usados como base fundamental para a supremacia do Papa . Quanto tempo irá a si próprios papas continuam a acreditar na força de sua casa sem uma base sólida? The popes continue attempting to conquer all churches and especially the Eastern Orthodox Church by using a new instrument: the Uniat Church. Os papas continuar a tentar conquistar todas as igrejas e, especialmente, a Igreja Ortodoxa, usando um novo instrumento: a Igreja Uniat. "Return back to the fold" is a plea which is heard time and again. "Retorno de volta para a tampa" é um fundamento que se ouviu uma e outra vez. Possibly it results from a religious inferiority complex as far as the trust and historical facts are concerned. The Eastern Church is "the pillar and bulwark of the truth " which has been preserved by it "everywhere, anytime" against the undue claims or encroachments by the See of the West. Possivelmente ele resulta de um complexo religioso inferioridade no que diz respeito a factos históricos trust e estão preocupados. Oriental A Igreja é "o pilar eo baluarte da verdade", que foi preservado por ele "em todo lugar, qualquer hora" contra os créditos indevidos ou por invasões Veja as do Ocidente. The "fold" is where the "truth" is taught; where the One only Shepherd is recognized as its Head, Jesus Christ. A "tampa" é onde a "verdade" é ensinada, onde o Pastor Um só é reconhecido como o seu chefe, Jesus Cristo. To that "fold" the Western Church is called to join by abolishing the "innovations" and the pretext of supremacy of the Pope at the expense of the "fold". Para que a "dobrar" a Igreja ocidental é chamado para se juntar ao abolir a "inovações" ea pretexto da supremacia do Papa, a expensas do "fold".
Four separations between the Eastern and Western parts of the Undivided Church took place without an official statement of schism, and they lasted from 15 to 50 years until the churches resumed their union again. Quatro separações entre as partes oriental e ocidental da Igreja Undivided realizou-se sem uma declaração oficial do cisma, e que durou de 15 a 50 anos até que as igrejas retomaram a união novamente. The great and last schism resulted from a chain of events between the Western and Eastern parts of the Church which lasted for approximately two hundred years (863-1054). A grande e última cisma resultou de uma cadeia de eventos entre as partes oriental e ocidental da Igreja, que durou cerca de duzentos anos (863-1054). At the beginning and the end there were some acts of excommunications on both sides. No início e no final houve alguns actos de excommunications em ambos os lados. During this period of silence, indifference and hatred dominated both sides, ruining the last fortress of the Union. Durante este período de silêncio, a indiferença eo ódio dominou ambas as partes, arruinando a última fortaleza da União Europeia.
Photius, a prominent layman, the chief Secretary of State, whose "virtue, wisdom and competence were universally acknowledged", was appointed and elected (875) as Patriarch of Constantinople straight from the rank of layman, replacing Patriarch Ignatius. Pope Nicholas, seeing a favorable opportunity for interfering in Eastern affairs, appointed himself as judge over two conflicting parties by his own authority and rejected the election of Photius. He asserted on the one hand that Photius had been made Patriarch without his approval, an unprecedented claim, and on the other hand that he had been raised within a single week from a mere layman, to the rank of Archbishop. Photius, um proeminente leigo, o secretário-chefe de Estado, cuja "força, sabedoria e competência foram reconhecidos universalmente", foi nomeado e eleito (875) como Patriarca de Constantinopla recta a partir da patente de leigo, substituindo Patriarca Inácio. Papa Nicolau, vendo uma boa oportunidade para interferir nos assuntos orientais, nomeou-se como juiz durante duas partes em conflito por sua própria autoridade e rejeitou a eleição de Photius. Ele afirmou, por um lado, que Photius Patriarca tinha sido feita sem a sua aprovação, uma reivindicação sem precedentes, e em por outro lado, que tinha sido levantadas dentro de uma única semana, de um mero leigo, à categoria de arcebispo. Of course, Pope Nicholas had no right to interfere in such an affair; therefore, the election was valid, as was the case with Ambrose, a bishop of Milan, and many other laymen who had been raised to high rank in the Church. Naturalmente, o Papa Nicolau não tinham o direito de interferir em tal caso, portanto, a eleição foi válida, como foi o caso com Ambrose, um bispo de Milão, e muitos outros leigos, que haviam sido levantadas ao alto posto na Igreja.
Four years later, in 861, at a Synod in Constantinople both parties, Photians and Ignatians, decided in favor of Photius in the presence of the Pope's delegates. Quatro anos mais tarde, em 861, em um Sínodo em Constantinopla ambas as partes, Photians e Ignatians, decidiu em favor de, em Photius a presença dos delegados do Papa. Pope Nicholas, who was furious because the Eastern Church did not submit slavishly to his arbitrary demands, convened a Synod of his own in Rome in 863 and "excommunicated" Photius, the Patriarch of Constantinople. The Church ignored this additional provocation. Papa Nicolau, que estava furioso porque a Igreja Oriental não apresentou servilmente a sua exigência arbitrária, convocou um Sínodo dos seus próprios, em Roma, em 863 e "excommunicated" Photius, o Patriarca de Constantinopla. A Igreja ignorou essa provocação adicional.
Pope Nicholas, by the same arbitrary authority, attempted to detach the young Church of Bulgaria, which was founded by the Church of Constantinople and by Photius himself, from its allegiance to its Mother Church. Papa Nicolau, pela mesma autoridade arbitrária, tentaram separar os jovens da Igreja da Bulgária, que foi fundado pela Igreja de Constantinopla e Photius por si próprio, a partir de sua fidelidade a sua Igreja Matriz. Because of this anti-canonical activity of Pope Nicholas, Photius sent out in 867 his famous encyclical to the Patriarchs of the East accusing the Pope: Devido a esta actividade anti-canônica de Papa Nicolau, em Photius enviou 867 para a sua famosa encíclica Patriarcas do Oriente acusando o Papa:
Pope Adrian II, possessed by the same pride and ambition as his predecessor, exploited a psychological moment in Eastern affairs to achieve what Pope Nicholas could not. Pope Adrian II, possuído pelo mesmo orgulho ea ambição como o seu antecessor, explorada em um momento psicológico Oriental assuntos de conseguir aquilo que o Papa Nicolau não podia. Emperor Basil, who was refused Holy Communion by Photius because he murdered his foster father, Emperor Michael, in 867 deposed Photius from his throne and brought back Ignatius. Imperador Basílio, que foi recusada pela Santa Comunhão Photius porque ele assassinou seu pai de criação, o Imperador Michael, 867, em Photius deposto de seu trono e trouxe de volta Inácio. Pope Adrian II took advantage of this situation and demanded from Basil the condemnation of Photius, the common enemy. Pope Adrian II aproveitar-se desta situação e exigiu de Basil a condenação de Photius, o inimigo comum. Emperor Basil convened a synod in 869, and by coersion brought the bishops to condemn Photius. Adrian's delegates and Basil forcibly and falsely obtained the acknowledgment that the Pope is the "supreme and absolute head of all the Churches, superior even to ecumenical synods". Imperador Basil convocou um sínodo em 869, e por coersion trouxe os bispos a condenar Photius. Adrian's delegados e Basil compulsivamente e falsamente obtido o reconhecimento de que o Papa é o "chefe supremo e absoluto de todas as Igrejas, superior até mesmo à ecumênico sínodos". This so-called eighth ecumenical synod (by the Western Church) has never been recognized by the Eastern Church, but after 10 years it was unanimously denounced by a great Synod in Constantinople, in 879, by Ignatians as well as Photians. A chamada oitava ecumênico sínodo (pela Igreja Ocidental) nunca foi reconhecida pela Igreja oriental, mas depois de 10 anos, foi denunciado por unanimidade por um grande Sínodo em Constantinopla, em 879, por Ignatians bem como Photians. This synod acknowledged the full justification of Photius and his manly stand against the Roman despotism. Este sínodo reconheceu a plena justificação do seu valoroso e Photius posição contra o despotismo romano. Photius is considered the unmovable rock against which all the heavy waves of slavery and domination have been broken. Photius é considerado o unmovable rock pesado contra a qual todas as vagas de dominação e escravidão foram quebradas. The Church thanks the Lord, its Head, for the inspiration of this great man by "whom the Eastern Church has managed to preserve intact both faith and freedom". A Igreja, graças ao Senhor, o seu chefe, para a inspiração deste grande homem por "quem a Igreja Oriental conseguiu preservar intacta tanto fé e liberdade".
Nevertheless, no official schism was pronounced by either Church until 1054. No entanto, nenhum funcionário foi pronunciada por uma dissidência da Igreja até 1054. During this period of approximately two hundred years a chill of silence prevailed. Durante este período de cerca de duzentos anos, um calafrio de silêncio prevaleceu. Six generations were not sufficient to expel this evil element from the Church. Seis gerações não foram suficientes para expulsar este mal elemento da Igreja. The arbitrariness of human administration dominated fellowship and love, which are considered the substance and fruit of Christ's divine work and message. A arbitrariedade da administração dominada bolsa humana e do amor, que é considerada a substância e os frutos do trabalho divino de Cristo e da mensagem.
The seal of separation which was placed on paper in 1054, dividing the Church into East and West, was brought to a head by an innocent act by the Patriarch Michael Cerularius. O selo de separação que foi colocado no papel em 1054, dividindo a Igreja em Leste e Oeste, foi levado a uma cabeça por um acto inocente pelo Patriarca Michael Cerularius. He wrote a letter to Bishop John of Trania in Italy enumerating the innovations which had been introduced by the Roman Church, and he begged him to give this letter a wide hearing in order that the truth might prevail. Ele escreveu uma carta ao bispo João de Trania na Itália enumerando as inovações que foram introduzidas pela igreja romana, e ele implorou-lhe a dar a esta carta uma vasta audiência a fim de que a verdade possa prevalecer. This act apparently witnesses the fact that the Patriarch did not accept any sort of schism yet. Esse ato aparentemente testemunhas o fato de que o patriarca não aceita qualquer tipo de dissidência ainda. Pope Leo IX sent a sharp reply, severely rebuking the author of the letter. Papa Leão IX enviou uma resposta afiada, repreender severamente o autor da carta.
The Emperor of Constantinople, Constantine Monomathus, facing a threat of his political interest in Italy, had need of the Pope's help, and he sent a conciliatory reply asking him to send delegates to restore friendly relations. O Imperador de Constantinopla, Constantino Monomathus, enfrenta uma ameaça de seu interesse político em Itália, havia necessidade de a ajuda do Papa, e ele enviou uma resposta conciliatória pedindo-lhe para enviar delegados para restabelecer relações amistosas. The Pope sent Cardinal Humbert with a different mission, which he fully executed. O Papa enviou o Cardeal Humbert com uma missão diferente, que ele plenamente executado. Humbert did not meet the Emperor or the Patriarch, but he laid on the altar of the Church of Saint Sophia in Constantinople a bull of excommunication against the Eastern Church, attempting to stigmatize it as "the repository of all the heresies of the past", and then hastily disappeared. Humbert não cumpria o Imperador ou o Patriarca, mas ele estabeleceu sobre o altar da Igreja de Santa Sofia em Constantinopla um touro de excomunhão contra a Igreja Oriental, a tentativa de estigmatizar-la como "o repositório de todas as heresias do passado", precipitadamente e, em seguida, desapareceu. The Patriarch in turn drew up a sentence of excommunication against the Western Church, signed jointly by the other Patriarchs. O Patriarca, por sua vez, elabora uma sentença de excomunhão contra a Igreja ocidental, assinado conjuntamente pelos outros Patriarcas. And thus the black seal kept closed the gates of the bridges between East and West. E, por conseguinte, o selo preto conservadas fechadas as portas das pontes entre Oriente e Ocidente.
The ambition of the Popes (as we respectfully call the Bishops of Rome) was to subordinate the Eastern Church under their supremacy. A ambição dos Papas (como é chamada respeitosamente os bispos de Roma), foi a subordinar a Igreja Oriental, sob a sua supremacia. The See of Rome was ancient and apostolic. A Sé de Roma era antiga e apostólica. Its bishops could, without any more interference from the Emperor, exercise a kind of political authority, too. Seus bispos poderiam, sem mais nenhuma interferência do Imperador, exercer uma espécie de autoridade política, também. They began very early to appear as a court of appeal, in the West, to which all problems should be submitted for solution. Eles começaram muito cedo para aparecer como um tribunal de apelação, no Ocidente, para a qual todos os problemas devem ser apresentados para solução. They found a pretext for their intrusion in the domestic quarrels at Constantinople during the 9th century in order to invade and dominate the entire Eastern Church. Eles encontraram um pretexto para a sua intrusão nas querelas internas em Constantinopla durante o 9o século, a fim de invadir e dominar toda a Igreja Oriental.
A Catholic scholar states that: Um estudioso Católica afirma que:
"... the Papacy, from and after the ninth century, attempted to impose, in the name of God, upon the universal Church a yoke unknown to the first eight centuries". "... O Papado, e depois a partir do século IX, tentava impor, em nome de Deus, mediante a Igreja universal um jugo desconhecido para os primeiros oito séculos".
The same attempt is in process today with the letter issued (1955) by Pope Pius XII, urging the Uniates to convert the Orthodox people and bring them under the Pope's rule. A tentativa é no mesmo processo, hoje, com a carta emitida (1955) por Pope Pius XII, exortando o Uniates para converter os ortodoxos pessoas e trazê-los ao abrigo da regra do Papa.
Later, the Crusaders from the West forced the Greek Patriarchs of Antioch and Jerusalem to abandon their Sees and for sixty years imposed their cruel government on Constantinople (1204-1261), pillaging its resources and causing its eventual downfall. An effort at "reunion" was really an attempt to enslave the Eastern Church at the Pseudo-Synod of Ferrara-Florence (1438) where the representatives of the Eastern Church, by force, signed a statement of reunion. Mais tarde, os Cruzados do Ocidente obrigou o grego Patriarcas de Antioquia e Jerusalém e vê a abandonar os seus sessenta anos de governo cruel imposto sobre os seus Constantinopla (1204-1261), pilhagem dos seus recursos e causando a sua eventual queda. Um esforço de "reencontro" Foi realmente uma tentativa de escravizar a Igreja Oriental, o Sínodo dos Pseudo-Ferrara-Florença (1438) onde os representantes da Igreja Oriental, pela força, assinaram uma declaração de reencontro. Although it was proclaimed on July 6, 1439, it was never approved by the Church as a whole and was later denounced by a synod in Constantinople in 1451. Apesar de ter sido proclamada em 6 de julho de 1439, ela nunca foi aprovada pela Igreja como um todo e mais tarde foi denunciado por um sínodo em Constantinopla, em 1451. Orthodoxy has suffered more from the Christian West than from the Moslem East. Ortodoxia tem sofrido mais com o Ocidente cristão do que do Oriente muçulmano. The downfall of Constantinople in 1453 put a tragic end to any effort at reunion. A queda de Constantinopla em 1453 colocou um fim trágico, a qualquer esforço de reencontro.
For approximately one thousand years the Eastern and Western Churches were united, without at least any open attempt of one to subordinate the other. Durante cerca de mil anos, o Igrejas Orientais e Ocidentais estavam unidos, pelo menos, sem qualquer abertura de uma tentativa de subordinar o outro. The Eastern Church never has raised such a demand. A Igreja Oriental nunca tenha levantado essa procura. It has always respected the Holy See of Rome and its Bishop, who was considered to be "the first among equals". He abolished this brotherly relation with the other leaders of the Church and separated himself and the Western Church from the Eastern. Ela tem respeitado a Santa Sé e seu Bispo de Roma, que foi considerado como sendo "o primeiro entre iguais". Ele aboliu esta relação fraterna com os outros líderes da Igreja e separou-se e os ocidentais a partir da Igreja Oriental. The Eastern Orthodox Church did not accept the claim of the Pope and his attempt at supremacy because for hundreds of years the undivided Church never considered such a claim. A Igreja Ortodoxa não aceitou a alegação do Papa e sua tentativa de supremacia, porque durante centenas de anos o indiviso Igreja nunca considerou tal alegação. There is hope and a possibility of reunion. Há esperança e uma possibilidade de reencontro. It depends upon the Leaders rather than the people of both Churches and especially upon the Holy Father of Rome. Ela depende do Líderes em vez de as pessoas de ambas as Igrejas e, especialmente, sobre o Santo Padre de Roma. The Separation took place in 1054 not because of a false dogma as was the case with heretics. A separação foi realizada em 1054 não por causa de um falso dogma como foi o caso dos hereges. Both Sees and Churches exist up till today. Ambas as Igrejas e Julga-se existir até hoje. That which has made the situation more difficult after the separation is that besides the stronger ambition of the Popes for their supremacy, the Western Church has created a new type of government and many "innovations" and dogmas, some of which can be considered as local customs. O que torna a situação mais difícil depois da separação é que além do mais forte ambição dos Papas para a sua supremacia, a Igreja Ocidental criou um novo tipo de governo e de muitas "inovações" e dogmas, alguns dos quais podem ser considerados como locais aduaneiro. Both Churches should accept the principles of affiliation and the Truths of faith which the one undivided Church knew in the first thousand years of our Lord. Ambas as Igrejas devem aceitar os princípios de filiação e as verdades da fé que a Igreja conhecia um indiviso nos primeiros mil anos de nosso Senhor.
Although the beliefs of the Roman Catholic Church are closer to the beliefs of the Orthodox Church than are those of any other churches, it is necessary to list a few of the innovations added by the Roman Church after the separation of the Western from the Eastern Church. Embora as crenças da Igreja Católica Romana, se aproximam mais as crenças da Igreja Ortodoxa do que são as de quaisquer outras igrejas, é necessário enumerar algumas das inovações acrescentado pela igreja romana após a separação da parte ocidental da Igreja Oriental . Also, it is necessary to mention that the attitude of the Western section of the One Church, even before the Schism, was not free from arbitrariness. Além disso, é necessário mencionar que a atitude da parte ocidental do One Igreja, antes mesmo de o Cisma, não foi livre de arbitrariedades. The Western branch tended to centralize administrative power, a characteristic inherited from the early Roman political tendencies toward a totalitarian government. O ramo ocidental tende a centralizar poderes administrativos, uma característica herdada do início Roman tendências políticas em direção a um governo totalitário. Following is the list of innovations. Na sequência é a lista de inovações.
The supreme episcopal jurisdiction of the Pope, who is called the Vicar of Christ (a title of the Roman pontiff dating from the 8th century) expresses his claim to universal jurisdiction and implies that the other bishops are not equal to him, but subordinate to him as his representatives - a claim that is foreign to the ancient Church. A suprema jurisdição episcopal do Papa, que é chamado o Vigário de Cristo (um título do pontífice romano que data do século 8o) manifesta o seu direito à jurisdição universal e implica que os outros bispos não são iguais a ele, mas subordinado a ele como os seus representantes - uma alegação que é estrangeiro para a antiga Igreja.
In 1870 the Roman Catholic Church, at the Vatican Council, declared that infallibility (the inability to err in teaching the revealed truth) was attached to the definition of the Pope in matters of faith and morals, apart from the consent of the Church. The Vatican Council declared: Em 1870 a Igreja Católica Romana, no Vaticano, declarou que a infalibilidade (a incapacidade de errar nos ensinar a verdade revelada) foi anexada à definição do Papa em questões de fé e moral, além do consentimento da Igreja. A Concílio Vaticano declara:
"Jesus Christ has three existences. His personal existence, which Arius denied; His mystical existence in the Sacrament of the Holy Eucharist, which Calvin denied; and His other existence, which completes the first two and through which He lives constantly, namely His authority in the person of His Vicar on Earth. The Council, maintaining this third existence, assures the world that it possesses Jesus Christ." "Jesus Cristo tem três existências. Sua existência pessoal, que negou Arius; Sua mística existência no sacramento da Eucaristia, que negou Calvin, e outros Sua existência, que completou as duas primeiras e através de que Ele vive constantemente, a saber, Sua autoridade na pessoa do Seu Vigário na Terra. O Conselho, mantendo esta terceira existência, assegura ao mundo que possui Jesus Cristo ".
Herein, the Synods were abolished. Acima, os sínodos foram abolidas.
The insertion of the phrase filoque , meaning "and the son", in the eighth article of the Nicene Creed, to read that the Holy Spirit proceeds not only from the Father but also from the Son as well, perverts the theological teaching of the Gospel and the Undivided Church (John 15,26; Acts 2,33). A inserção da frase filoque, significando "eo filho", no oitavo artigo do Credo Niceno-Constantinopolitano, ao ler que o Espírito Santo procede do Pai, não só mas também como o Filho de bem, teológicas perverte o ensinamento do Evangelho Undivided e da Igreja (João 15,26; Atos 2,33).
Purgatory is an intermediate state where souls are made clean for paradise by expiatory suffering, according to the Roman Church. Purgatório é um estado intermediário onde almas são feitas para limpar o paraíso pelo sofrimento expiatório, segundo a igreja romana. It is a place or state for penitent souls departing this life cleansed from venial sins and temporal punishment due to remitted mortal sins. Trata-se de um lugar ou estado de alma penitente partem esta vida limpos de pecado venial e punição temporal devida aos pecados mortais remetidos. In the Roman Church, indulgences are a remission by those authorized of the temporary punishment still due to sin after sacramental absolution either in this world or in purgatory. Na igreja romana, indulgências são aqueles autorizados por uma remissão da pena ainda a suspensão temporária devido ao pecado após a absolvição sacramental, quer neste mundo ou no purgatório.
In 1854 a council of the Vatican pronounced the new teaching that the Virgin Mary was born without original sin, a statement not found either in the Holy Scriptures or in Sacrad Tradition. (The Undivided Church taught and teaches the virgin birth of Jesus Christ only) The Orthodox Church honors highly the Virgin Mary as the Theotokos, the unique personality chosen by God to serve the highest mission toward the salvation of mankind in the Incarnation of Jesus Christ. Em 1854 um conselho a pronunciados do Vaticano novo ensinamento que a Virgem Maria nasceu sem pecado original, uma declaração não seja encontrado na Escritura Sagrada Tradição ou em Sacrad. (Undivided A Igreja ensinou e ensina a virgem nascimento de Jesus Cristo somente) A Igreja Ortodoxa altamente homenageia a Virgem Maria como a Theotokos, a personalidade única escolhida por Deus para servir a mais alta missão em direção a salvação da humanidade na encarnação de Jesus Cristo.
The assumption (bodily ascension) of the Virgin Mary was pronounced as a dogma in 1952 by the Pope of the Rome Church. A suposição (corporais ascensão) da Virgem Maria foi pronunciado como um dogma em 1952 pelo Papa de Roma à Igreja. This belief is not found in the Scriptures nor is it found in the Sacred Tradition. Essa crença não é encontrado nas Escrituras nem é encontrado na Sagrada Tradição.
(EDITOR'S NOTE: that date might actually be 1950.) (Nota do Editor: essa data poderá ser, na realidade, 1950.)
Baptism, which originally was an immersion of the body of the faithful in the water, was replaced during the 14th century in the Roman Church by sprinkling. Batismo, que originalmente era uma imersão do corpo de fiéis na água, tendo sido substituído durante o 14 º século na igreja romana por aspersão.
The invocation, or epiklesis , which is a prayer offered at the time of the change of the Holy Gifts (bread and wine), is omitted by the Roman Church, which uses only the scriptural words, "Take, eat ..." A invocação, ou epiklesis, que é uma oração oferecidas no momento da mudança do Santo Presentes (pão e vinho), é omitida pela Igreja romana, que utiliza somente as palavras sagradas escrituras, "Leve, comer ..." and "Drink ye all of it ..." e "Bebe ye todo ele ..."
Unleavened bread is used by the Roman Church instead of leavened bread, which was the tradition of the Undivided Church. Pão ázimo é utilizado pela igreja romana em vez de pão levedado, que era a tradição da Igreja Undivided.
Holy Communion in the Roman Church is given to the layman only from the sanctified bread and not from the sanctified wine, which now is restricted to the clergy. Comunhão na igreja romana é dada apenas para os leigos, a partir do pão e não santificado a partir do vinho santificado, que agora está restrito ao clero.
Holy Unction is offered as last rites to the sick, an innovation of the eleventh century. Santa unção é oferecida como os últimos sacramentos aos enfermos, uma inovação do século XI.
Divorce is not granted to the faithful in the Roman Church, which the Undivided Church issued. O divórcio não é concedido para os fiéis na igreja romana, que a Igreja Undivided emitidos.
Marriage of the clergy is prohibited, a restriction imposed in the later centuries against the decision of the First Ecumenical Synod (325 AD). Casamento do clero, é proibida, uma restrição imposta nos séculos mais tarde, contra a decisão do Primeiro Sínodo Ecumênico (325 dC).
An historic event of great magnitude took place on Jan. 5, 1964, when Patriarch Athenagoras I and Pope Paul VI met in Jerusalem. Their "embrace of peace" and declaration of reconciliation was the first official act by the two churches since the Schism in 1054. Um acontecimento histórico de grande magnitude teve lugar no dia 5 de janeiro de 1964, quando Patriarca Atenágoras I e Pope Paul VI reuniu em Jerusalém. O seu "abraço de paz" ea declaração de reconciliação, foi o primeiro acto oficial pelas duas igrejas desde o Cisma de 1054. Then in 1965 both churches lifted the anathemas and excommunications placed against one another in 1054. Depois, em 1965 as duas igrejas levantou o anathemas e excommunications colocado contra um outro em 1054. These great events however have not changed the actual status of each church, for the Schism still remains. Estes grandes eventos no entanto, não alterou a situação real de cada igreja, para o Cisma ainda permanece. In addition, the unprecedented journeys of the Patriarch and the Pope to one another's See were the result of the lifting of historical obstacles. Além disso, as viagens sem precedentes do Patriarca e do Papa para um outro da Veja foram o resultado do levantamento dos obstáculos históricos. This has led to dialogue between the two churches for the first time in 900 years. Isso levou a um diálogo entre as duas igrejas, pela primeira vez em 900 anos. These historical events are hopeful signs to resolving the problems of the Great Schism. Estes eventos históricos são sinais positivos para a resolução dos problemas do Grande Cisma.
Pure Faith is a
living faith for all the members of the Mystical Body of Christ. Pura Fé
é uma fé viva para todos os membros do Corpo Místico de Cristo. It is not the Faith of the technical
theologian nor of the narrow minded faithful. Não é a fé do teólogo, nem
o técnico do estreito espírito fiel. The Christian Faith does not require
knowledge of geometry as was the case with Plato's philosophy. A fé
cristã não requer conhecimento de geometria como foi o caso com a filosofia de
Platão. The theologian
who is supposed to be more versed in the Divine Revelation is not a teacher of
his original theories but rather an instructor of Truths, which have already
been revealed and can be accepted by all people on faith. O teólogo que é
suposto ser mais versados na Revelação Divina não é uma professora de seu
original teorias, mas sim um instrutor de Verdades, que já foi revelado e pode
ser aceite por todas as pessoas de fé.
The Christian faith is not a theory or
erudition but a living element working in every sincere Christian. A fé
cristã não é uma teoria ou de erudição, mas um elemento vivo que trabalham em
cada cristão sincero. The technical theological controversies
are only for the "pleasure of knowledge" of a very few people, but not for the
members of the Mystical Body of Christ. O técnico controvérsias
teológicas são apenas para o "prazer do conhecimento" de um número muito
reduzido de pessoas, mas não para os membros do Corpo Místico de Cristo.
They are rather the personal
presuppositions of learned men, who have become entangled in the net they have
woven, from which they Cannot set themselves free. Eles são pessoais e
não os pressupostos de homens ilustrados, que se tornaram enredada na net têm
tecidas, a partir da qual eles não podem fixar-se livres. Some technical theologians and others
with a talented and dynamic personality, on occasions of strong disagreement or
in an assumption of a new movement, have separated themselves or led their
followers out of the Mystical Body of Christ, the Undivided and Ecumenical
Church. Alguns teólogos e outros técnicos talentosos e com uma
personalidade dinâmica, por vezes de forte desacordo ou em uma hipótese de um
novo movimento, têm eles próprios ou separados levou os seus seguidores para
fora do Corpo Místico de Cristo, a Igreja Ecumênica e Undivided.
Their followers
have never understood the, deep theological arguments involved; they never have
followed such a leader with a sound conviction of keeping the venerable Faith
intact. Seus seguidores que nunca compreendeu o, profundos argumentos
teológicos envolvidos, pois eles nunca tenham seguido uma tal líder com uma
sólida convicção de manter intacto o venerável fé. They have followed him because of human
motives and superficial justifications. Eles têm o seguiram devido a
motivos humanos e superficial justificações. Neither the leaders nor the followers
have stood united in the very Mystical Body of Christ to fight, if necessary,
for the restoration of any faulty direction or corruption of the other fellow
members of the one Body. Nem os dirigentes, nem os adeptos têm estado
muito unidos no Corpo Místico de Cristo para lutar, se necessário, para o
restauro de qualquer defeito na direção ou a corrupção dos outros colegas da uma
instância. Instead they left
and are disunited, constituting what they believe to be a "new" faith. Em
vez disso eles são desunidos e esquerda, constituindo aquilo que considero ser
uma "nova" fé. But from such new
groups others have left also for a more "pure" faith, and so on. Mas
esses novos grupos a partir de outros já deixou também para uma forma mais
"pura" fé, e assim por diante.
All the churches of Christ today first
must return to the Truths of the Undivided Church, the Ecumenical Church, with
humbleness and repentance to restore the pure faith - "the unity of faith";
without a rigid conformity as far as customs and rites are concerned.
Todas as igrejas de Cristo hoje primeiro deve retornar ao Undivided Verdades da
Igreja, a Igreja Ecumênica, com humildade e arrependimento para restaurar a fé
pura - "a unidade da fé", sem uma rígida conformidade tanto quanto ritos e
costumes estão em causa .
The first five centuries of the
Christian era was the period during which the foundation of the Church was
established by the blood of its martyrs and the teaching and works of its great
Fathers. Os cinco primeiros séculos da era cristã foi o período durante o
qual a fundação da Igreja foi estabelecida pelo sangue dos mártires e das suas
obras de ensino e de suas grandes Padres. By the end of the 10th century the
separation of the One Church took place because of the human weakness of the
Church leaders in the administration and customs rather than from its
disagreement over the redemptive Truths of the Church. By the end of the 15th
century the movement began against the discrepancies of the current leaders of
the Western Church, but it went far beyond the anticipations of its
leaders. Até ao final do 10 º século a separação da Igreja teve lugar Um
por causa da fraqueza humana dos dirigentes da Igreja na administração e
costumes, não tendo o seu desacordo sobre o redentor Verdades da Igreja. Até o
final do 15 º século, o movimento contra as discrepâncias de começou os actuais
líderes da Igreja ocidental, mas ele foi muito além das antecipações dos seus
dirigentes. Can we hope that
at least by the close of the 20th century we will complete the Hegelian trilogy
of synthesis, ie the unity of all churches? Podemos ter esperança de que,
pelo menos até o final do século 20, vamos completar a trilogia Hegelian de
síntese, ou seja, a unidade de todas as igrejas? For the Church of Christ was meant to
be one: Para a Igreja de Cristo estava destinado a ser uma:
"There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call, one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of us all, who is above all and in all" (Eph. 4:5-6). "Há um corpo e um Espírito, como o senhor foram chamados para uma esperança a que pertence a seu convite, um só Senhor, uma só fé, um só batismo, um só Deus e Pai de todos nós, que está acima de tudo e de todos" ( Ef. 4:5-6).
We pray and we hope. Nós esperamos e rezamos.
Greek Orthodox Archdiocese of America Arquidiocese Ortodoxa Grega da América
(Editor's Note: Other branches of the Orthodox Church hold differing views on many of these issues. In some cases, they even consider the date of the Great Schism to not be 1054 AD but 1204 AD when the Catholic Crusades sacked Constantinople.) (Nota do Editor: Outros ramos da Igreja Ortodoxa segurar opiniões diferentes sobre muitas destas questões. Em alguns casos, eles ainda consideram a data do Grande Cisma de 1054 AD, mas não é 1204 dC, quando os católicos Cruzadas saqueou Constantinopla.)
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html