For hundreds of years Christians believed that the twelve apostles were the authors of the widely known creed that bears their name. According to an ancient theory, the twelve composed the creed with each apostle adding a clause to form the whole. Para centenas de anos cristãos acreditavam que os doze apóstolos foram os autores do amplamente conhecido credo que ostenta o seu nome. De acordo com uma antiga teoria, os doze compostas cada apóstolo com o credo acrescentando uma cláusula para formar o conjunto. Today practically all scholars understand this theory of apostolic composition to be legendary. Hoje praticamente todos os estudiosos compreender esta teoria da composição apostólica de ser lendário. Nevertheless, many continue to think of the creed as apostolic in nature because its basic teachings are agreeable to the theological formulations of the apostolic age. No entanto, muitos continuam a pensar em como o credo apostólico na natureza, porque seus ensinos básico são amenos para a formulação teológica da idade apostólica.
The full form in which the creed now appears stems from about 700 AD. A plena forma em que aparece o credo agora decorre de cerca de 700 dC. However, segments of it are found in Christian writings dating as early as the second century. No entanto, dos segmentos que são cristãs manuscritos encontrados em namoro, logo no segundo século. The most important predecessor of the Apostles' Creed was the Old Roman Creed, which was probably developed during the second half of the second century. O mais importante antecessor dos Apóstolos "Creed foi o Old Roman Creed, que provavelmente foi desenvolvido durante a segunda metade do segundo século.
The additions to the Apostles' Creed are clearly seen when its present form is compared to the Old Roman version: Os aditamentos aos Apóstolos "Creed são claramente visto quando a sua forma actual, se comparado com a versão antiga romana:
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Still earlier fragments of creeds have been discovered which declare simply: Ainda há pouco fragmentos de credos, foram descobertos simplesmente declarar que:
"I believe in God the Father Almighty, and in Jesus Christ his only Son, our Lord. And in the Holy Spirit, the holy Church, the resurrection of the flesh." "Acredito em Deus, o Pai Todo Poderoso, e em Jesus Cristo seu Filho único, nosso Senhor. E, no Espírito Santo, a santa Igreja, a ressurreição da carne".
The Apostles' Creed functioned in many ways in the life of the church. Os Apóstolos "Creed funcionado, em muitos aspectos da vida da Igreja. For one thing, it was associated with entrance into the fellowship as a confession of faith for those to be baptized. Por um lado, foi associada com a entrada em bolsa como uma confissão de fé para aqueles que tenham de ser batizado. In addition, catechetical instruction was often based on the major tenets of the creed. Além disso, a instrução catequética foi muitas vezes baseada nos princípios fundamentais do credo. In time, a third use developed when the creed became a "rule of faith" to give continuity to Christian teachings from place to place and to clearly separate the true faith from heretical deviations. Na altura, quando desenvolveu um terceiro usar o credo se tornou uma "regra de fé" para dar continuidade aos ensinamentos cristãos de local para local e para separar claramente a verdade da fé herético desvios. Indeed, it may well have been that the main factor involved in adding clauses to the Old Roman Creed to develop the Apostles' Creed was its usefulness in these varied ways in the life of the church. Na verdade, ele pode muito bem ter sido esse o principal fator envolvido nas cláusulas acrescentando à antiga romana Creed para desenvolver os Apóstolos "Creed foi a sua utilidade nessas variadas formas na vida da Igreja. By the sixth or seventh century the creed had come to be accepted as a part of the official liturgy of the Western church. Pelo sexto ou sétimo século, o credo tinha vindo a ser aceite como uma parte da liturgia oficial da igreja ocidental. Likewise, it was used by devout individuals along with the Lord's Prayer as a part of their morning and evening devotions. De igual modo, era utilizado pelos indivíduos, juntamente com o devoto Pai Nosso como uma parte das suas devoções de manhã e à noite. The churches of the Reformation gladly gave their allegiance to the creed and added it to their doctrinal collections and used it in their worship. As igrejas da Reforma bom grado deu sua fidelidade ao credo e acrescentou-lo para as suas colecções e doutrinários utilizados quer nos seus cultos.
The Trinitarian nature of the Apostles' Creed is immediately evident. A natureza trinitária dos Apóstolos "Creed é imediatamente evidente. Belief in "God the Father Almighty, Maker of heaven and earth" is affirmed first. Crença em "Deus, o Pai Todo Poderoso, Criador do céu e da terra", é afirmado em primeiro lugar. But the heart of the creed is the confession concerning "Jesus Christ, his only Son, our Lord," with special attention given to the events surrounding his conception, birth, suffering, crucifixion, resurrection, ascension, exaltation, and coming judgment. Mas o coração do credo é a confissão respeito de "Jesus Cristo, seu Filho único, nosso Senhor", com especial atenção para os acontecimentos que envolveram sua concepção, nascimento, sofrimento, crucifixão, ressurreição, ascensão, exaltação, e provenientes do acórdão. The third section declares belief in the Holy Spirit. A terceira seção declara crença no Espírito Santo. To this Trinitarian confession are added clauses related to the holy catholic church, communion of saints, forgiveness of sins, resurrection of the body, and life everlasting. Para esta confissão trinitária são acrescentadas cláusulas relacionadas com a santa Igreja católica, a comunhão dos santos, perdão dos pecados, ressurreição do corpo, ea vida eterna.
The polemical nature of the Apostles' Creed is likewise evident. Emphasizing the unity of God's fatherhood and sovereignty disputed Marcion's rejection of the same. O polêmico natureza dos Apóstolos "Creed é igualmente evidente. Enfatizando a unicidade de Deus soberania e da paternidade disputada Marcion da rejeição da mesma. The affirmation of the reality of Christ's humanity and historicity denied the contention of Marcionite and docetic heretics that he was not a fully human person who could be born, suffer, and die. A afirmação da realidade da humanidade de Cristo e historicidade negada a contenção de Marcionite e docetic hereges que ele não foi totalmente uma pessoa que poderia ser humano nasce, sofre e morre. His conception by the Holy Spirit and birth of the Virgin Mary as well as his exaltation after resurrection affirmed Jesus' deity over against those who denied it. Other clauses may well have been added to deal with particular crises faced by the church. Sua concepção até o Espírito Santo eo nascimento da Virgem Maria, bem como o seu engrandecimento afirmada após ressurreição Jesus' divindade mais contra aqueles que negavam-la. Outras cláusulas podem muito bem ter sido adicionados para lidar com crises específicas enfrentadas pela igreja. For example, the confession regarding forgiveness of sins may have related to the problem of postbaptismal sins in the third century. Por exemplo, a confissão quanto pode ter perdão de pecados relacionados com o problema dos pecados postbaptismal no terceiro século. Likewise, affirming the holy catholic church may have dealt with the Donatist schism. Da mesma forma, afirmando a santa Igreja católica maio tenho lidado com os Donatist cisma.
The Apostles' Creed continues to be used today much as it was in the past: as a baptismal confession; as a teaching outline; as a guard and guide against heresy; as a summarization of the faith; as an affirmation in worship. Os Apóstolos "Creed continua a ser muito utilizada hoje como o era no passado: como uma confissão batismal; ensinando como um esboço, como guarda e guia contra a heresia, como um resumo da fé, como uma afirmação no culto. It has maintained in modern times its distinction as the most widely accepted and used creed among Christians. Tem mantido a sua distinção em tempos modernos, como o mais amplamente aceitos e utilizados credo entre os cristãos.
OG Oliver, Jr. Og Oliver, Jr.
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
JND Kelly, Early Christian Creeds; W
Barclay, The Apostles' Creed for Everyman; S Barr, From the Apostles' Faith to
the Apostles' Creed; P Fuhrmann, The Great Creeds of the Church; W Pannenberg,
The Apostles' Creed in the Light of Today's Questions; J Smart, The Creed in
Christian Teaching; HB Swete, The Apostles' Creed; H Thielicke, I Believe: The
Christian's Creed; BF Westcott, The Historic Faith. JND Kelly, Early
Christian credos; W Barclay, Os Apóstolos "Creed para Everyman; S Barr, a partir
Apóstolos" Fé aos Apóstolos "Creed; P FUHRMANN, The Great credos da Igreja; W
Pannenberg, Os apóstolos' no Creed Hoje, a luz de perguntas; Smart J, O Credo
cristão no Ensino; MP Swete, Os apóstolos' Creed; Thielicke H, I Believe: The
Christian's Creed; BF Westcott, A Fé Histórica.
I believe in the Holy Ghost; the holy catholic church; the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Acredito no Espírito Santo, a santa Igreja católica, a comunhão dos santos, o perdão dos pecados; a ressurreição do corpo, e da vida eterna. Amen Amém
Thus the Apostles' Creed is as follows: Assim, os Apóstolos "Creed é o seguinte:
* I believe in
God the Father Almighty, * Eu acredito em Deus, o Pai Todo
Poderoso,
* Maker of Heaven
and Earth, * Criador do Céu e da Terra,
The Gnostics held that the physical universe is evil and that God did not make it. O Gnostics considerou que o universo físico é o mal e que Deus não faça isso.
* And in Jesus
Christ, His only Son, Our Lord, * E em Jesus Cristo, Seu único Filho,
nosso Senhor,
* Who was conceived by the Holy
Ghost, * Quem foi concebido pelo Espírito Santo,
* Born of the Virgin Mary, *
Nasceu da Virgem Maria,
The Gnostics were agreed that the orthodox Christians were wrong in supposing that God had taken human nature or a human body. O Gnostics foi acordado que os cristãos ortodoxos estavam errados em supor que Deus tinha tomado a natureza humana ou um corpo humano. Some of them distinguished between Christ, whom they acknowledged to be in some sense divine, and the man Jesus, who was at most an instrument through whom the Christ spoke. Alguns deles distinguidos entre Cristo, a quem eles reconheceram a ser em certo sentido divino, e do homem Jesus, que era, no máximo, um instrumento através do qual o Cristo falou. They held that the man Jesus did not become the bearer or instrument of the Christ until the Spirit descended upon him at his baptism, and that the Spirit left him before the crucifixion, so that the Spirit had only a brief and tenuous association with matter and humanity. Eles Jesus declarou que o homem não passou a ser o portador ou o instrumento de Cristo até o Espírito desceu sobre ele em seu batismo, e que o Espírito lhe resta antes da crucificação, para que o Espírito tinha apenas uma breve e ténue associação com a matéria e humanidade. Others affirmed that there was never a man Jesus at all, but only the appearance of a man, through which appearance wise teachings were given to the first disciples. Against this the orthodox Christians affirmed that Jesus was conceived through the action of the Holy Spirit (thus denying the Gnostic position that the Spirit had nothing to do with Jesus until his Baptism), that he was born (which meant that he had a real physical body, and not just an appearance) of a virgin (which implied that he had been special from the first moment of his life, and not just from the baptism on . Outros afirmaram que nunca houve um homem Jesus de todo, mas apenas a aparência de um homem, através da qual aparência sábios ensinamentos foram dadas aos primeiros discípulos. Perante este afirmou que os cristãos ortodoxos Jesus foi concebido através da ação do Espírito Santo ( gnósticas negando assim a posição de que o Espírito não teve nada a ver com Jesus até o seu Batismo), que ele nasceu (o que significava que ele tinha um verdadeiro corpo físico, e não apenas uma aparência) de uma virgem (o que implicava que ele tinha sido especial desde o primeiro instante de sua vida, e não apenas a partir do batismo no.
* Suffered under Pontius Pilate, * Sofri sob Pôncio Pilatos,
There were many stories then current about gods who died and were resurrected, but they were offered quite frankly as myths, as non-historical stories symbolic of the renewal of the vegetation every spring after the seeming death of winter. Havia muitas histórias sobre deuses então vigentes, que morreram e foram ressuscitados, mas eles eram oferecidos como mitos, francamente, como não-históricos histórias simbólica da renovação da vegetação cada primavera após a aparente morte do inverno. If you asked, "When did Adonis die, you would be told either, "Long ago and far away," or else, "His death is not an event in earthly time." Jesus, on the other hand, died at a particular time and place in history, under the jurisdiction of Pontius Pilate, Procurator of Judea from 26 to 36 CE, or during the last ten years of the reign of the Emperor Tiberius. Se você perguntou: "Quando fiz Adonis morrer, você será informado quer," Há muito tempo e muito longe ", ou então," Sua morte não é um evento em tempo terrestre. "Jesus, por outro lado, morreu em um determinado tempo e lugar na história, sob a jurisdição de Pôncio Pilatos, Procurador da Judéia entre 26 a 36 EC, ou durante os últimos dez anos do reinado do imperador Tibério.
* was crucified, dead, and buried; he descended into Hades. * Foi crucificado, morto e sepultado; Desceu ao inferno.
Here the creed hammers home the point that he was really dead. Aqui, o credo martelos casa ao ponto que ele estava realmente morto. He was not an illusion. Ele não era uma ilusão. He was nailed to a post. Ele foi pregado a um poste. He died. He had a real body, a corpse, that was placed in a tomb. Ele morreu. Ele tinha um verdadeiro corpo, um cadáver, que foi colocado em um túmulo. He was not merely unconscious — his spirit left his body and went to the realm of the dead. Ele não era apenas inconsciente - o seu espírito deixou o corpo dele e foi para o reino dos mortos. It is a common belief among Christians that on this occasion he took the souls of those who had died trusting in the promises made under the Old Covenant — Abraham, Moses, David, Elijah, Isaiah, and many others — and brought them out of the realm of the dead and into heavenly glory. É uma crença comum entre os cristãos que, desta vez ele tirou as almas dos que tinham morrido confiando nas promessas feitas no âmbito da Antiga Aliança - Abraão, Moisés, David, Elias, Isaías, e muitos outros - e trouxe-os para fora da reino dos mortos e na glória celestial. But the creed is not concerned with this point. Mas o juany não está preocupado com este aspecto. The reference to the descent into Hades (or Hell, or Sheol) is here to make it clear that the death of Jesus was not just a swoon or a coma, but death in every sense of the word. A referência à descida em Hades (ou Inferno, ou Sheol) está aqui para deixar claro que a morte de Jesus não foi apenas um desmaio ou um coma, morte, mas em todos os sentidos da palavra.
* The third day
he rose from the dead, he ascended into heaven, * O terceiro dia, ele
subiu do morto, ele subiu aos céus,
* and is seated at the right hand of
God the Father Almighty. * E está sentado à direita de Deus Pai Todo
Poderoso.
* From thence he
shall come to judge the living and the dead. * A partir daí, ele deve vir
para julgar os vivos e os mortos.
* I believe in
the Holy Ghost, * Creio no Espírito Santo,
* the holy catholic church, * A
santa Igreja católica,
The Gnostics believed that the most important Christian doctrines were reserved for a select few. O Gnostics acreditavam que o mais importante doutrinas cristãs foram reservados para seleccionar um número reduzido. The orthodox belief was that the fullness of the Gospel was to be preached to the entire human race. A crença ortodoxa foi que a plenitude do evangelho estava a ser pregada a toda a raça humana. Hence the term "catholic," or universal, which distinguished them from the Gnostics. Daí o termo "católico", ou universal, que distinguiu-los a partir do Gnostics.
* the communion
of saints, * A comunhão dos santos,
* the forgiveness of sins, * O
perdão dos pecados,
The Gnostics considered that what men needed was not forgiveness, but enlightenment. O Gnostics considerou que não era necessário que os homens perdão, mas iluminação. Ignorance, not sin, was the problem. Ignorância, e não o pecado, era o problema. Some of them, believing the body to be a snare and delusion, led lives of great asceticism. Alguns deles, acreditando que o organismo possa ser uma cilada e delírio, levou vida de grande ascetismo. Others, believing the body to be quite separate from the soul, held that it did not matter what the body did, since it was completely foul anyway, and its actions had no effect on the soul. Outros, acreditando que o corpo estar bastante distinta da alma, na posse de que não importa o que fez o corpo, desde que foi completamente imundo assim mesmo, e suas ações não teve efeito sobre a alma. They accordingly led lives that were not ascetic at all. Eles levaram em conformidade vidas que não foram de todo asceta. Either way, the notion of forgiveness was alien to them. De qualquer maneira, a noção de perdão foi alheio às mesmas.
* the resurrection of the body, * Ressurreicção a do corpo,
The chief goal of the Gnostics was to become free forever from the taint of matter and the shackles of the body, and to return to the heavenly realm as Pure Spirit. O principal objetivo da Gnostics viria a tornar-se livre definitivamente a partir da mácula do assunto e os grilhões do corpo, e regressar ao reino celestial como puro Espírito. They totally rejected any idea of the resurrection of the body. Eles totalmente rejeitada qualquer idéia da ressurreição do corpo.
* and the life everlasting. * Ea vida eterna. AMEN
James Kiefer James Kiefer
A formula containing in brief statements, or "articles," the fundamental tenets of Christian belief, and having for its authors, according to tradition, the Twelve Apostles. Uma fórmula contendo em breves declarações, ou de "artigos", os princípios fundamentais da fé cristã, e tendo por seus autores, segundo a tradição, os Doze Apóstolos.
I. ORIGIN OF THE CREED I. origem do credo religioso
Throughout the Middle Ages it was generally believed that the Apostles, on the day of Pentecost, while still under the direct inspiration of the Holy Ghost, composed our present Creed between them, each of the Apostles contributing one of the twelve articles. Durante toda a Idade Média, acreditava-se geralmente que os Apóstolos, no dia de Pentecostes, embora ainda sob a inspiração directa do Espírito Santo, composto nosso presente Creed entre eles, contribuindo cada um dos Apóstolos um dos doze artigos. This legend dates back to the sixth century (see Pseudo-Augustine in Migne, PL, XXXIX, 2189, and Pirminius, ibid., LXXXIX, 1034), and it is foreshadowed still earlier in a sermon attributed to St. Ambrose (Migne, PL, XVII, 671; Kattenbusch, I, 81), which takes notice that the Creed was "pieced together by twelve separate workmen". Esta lenda remonta ao século VI (ver Pseudo-Agostinho, em Migne, PL, XXXIX, 2189, e Pirminius, ibid., LXXXIX, 1034), e é prenunciado ainda mais cedo, em um sermão atribuído a Santo Ambrósio (Migne, PL, XVII, 671; Kattenbusch, I, 81), que toma conhecimento de que a religião era "pieced separadas entre si por doze operários". About the same date (c. 400) Rufinus (Migne, PL, XXI, 337) gives a detailed account of the composition of the Creed, which account he professes to have received from earlier ages (tradunt majores nostri). Sobre a mesma data (c. 400) rufinus (Migne, PL, XXI, 337) apresenta uma detalhada descrição da composição do grupo Creed, que professa a ter em conta que ele recebeu de idades anteriores (tradunt majores Nostri). Although he does not explicitly assign each article to the authorship of a separate Apostle, he states that it was the joint work of all, and implies that the deliberation took place on the day of Pentecost. Embora ele não explicitamente atribuir a cada artigo da autoria de um apóstolo separado, ele afirma que foi o trabalho conjunto de todos, e implica que a deliberação teve lugar no dia de Pentecostes. Moreover, he declares that "they for many just reasons decided that this rule of faith should be called the Symbol", which Greek word he explains to mean both indicium, ie a token or password by which Christians might recognize each other, and collatio, that is to say an offering made up of separate contributions. Além disso, ele declara que "eles por muitos motivos decidiu apenas que esta regra de fé deveriam ser chamados a Symbol", ele explica que a palavra grega quer dizer indicium, ou seja, um símbolo ou senha pelo qual os cristãos podem reconhecer uns aos outros, e collatio, isto é, uma constituídos por oferecer contribuições separada. A few years before this (c. 390), the letter addressed to Pope Siricius by the Council of Milan (Migne, PL, XVI, 1213) supplies the earliest known instance of the combination Symbolum Apostolorum ("Creed of the Apostles") in these striking words: "If you credit not the teachings of the priests . . . let credit at least be given to the Symbol of the Apostles which the Roman Church always preserves and maintains inviolate." Alguns anos antes do presente (c. 390), a carta dirigida ao Papa Siricius pelo Conselho de Milão (Migne, PL, XVI, 1213) fornece o mais rapidamente conhecido exemplo da combinação Symbolum Apostolorum ( "Credo dos Apóstolos"), em marcante destas palavras: "Se o crédito não ensinamentos dos sacerdotes... deixem de crédito, pelo menos, seja dada ao Símbolo dos Apóstolos, que a igreja romana semper preserva e mantém inviolada." The word Symbolum in this sense, standing alone, meets us first about the middle of the third century in the correspondence of St. Cyprian and St. Firmilia, the latter in particular speaking of the Creed as the "Symbol of the Trinity", and recognizing it as an integral part of the rite of baptism (Migne, PL, III, 1165, 1143). A palavra Symbolum neste sentido, consideradas individualmente, cumpre-nos acerca da primeira metade do século III na correspondência de São Cipriano e Santo Firmilia, este último em particular falando do Creed como o "Símbolo da Santíssima Trindade", e reconhecendo-a como parte integrante do rito do batismo (Migne, PL, III, 1165, 1143). It should be added, moreover, that Kattenbusch (II, p. 80, note) believes that the same use of the words can be traced as far back as Tertullian. Deve acrescentar-se, aliás, que Kattenbusch (II, p. 80, nota) acredita que o uso das mesmas palavras podem ser rastreadas já em Tertuliano. Still, in the first two centuries after Christ, though we often find mention of the Creed under other designations (eg regula fidei, doctrina, traditio), the name symbolum does not occur. Ainda assim, nos primeiros dois séculos depois de Cristo, se bem que muitas vezes encontramos menção do Creed sob outras denominações (por exemplo, regula fidei, doctrina, traditio), o nome symbolum não ocorre. Rufinus was therefore wrong when he declared that the Apostles themselves had "for many just reasons" selected this very term. Rufinus estava errado, pois, quando declarou que os próprios apóstolos tiveram "justa para muitos motivos" muito selecionado este prazo. This fact, joined with the intrinsic improbability of the story, and the surprising silence of the New Testament and of the Ante-Nicene fathers, leaves us no choice but to regard the circumstantial narrative of Rufinus as unhistorical. Este facto, juntamente com a improbabilidade intrínseca da história, e do surpreendente silêncio do Novo Testamento e do Ante-Nicene pais, não nos deixa escolha a não ser que diz respeito à narrativa da rufinus circunstanciais como unhistorical.
Among recent critics, some have assigned to the Creed an origin much later than the Apostolic Age. Entre os críticos recentes, alguns têm atribuído ao Creed uma origem muito mais tarde do que o Age Apostólica. Harnack, eg, asserts that in its present form it represents only the baptismal confession of the Church of Southern Gaul, dating at earliest from the second half of the fifth century (Das apostolische Glaubensbekenntniss, 1892, p. 3). Harnack, por exemplo, afirma que, na sua forma actual, representa apenas a confissão batismal da Igreja do sul da Gália, datando a mais antiga a partir da segunda metade do século V (Das apostolische Glaubensbekenntniss, 1892, p. 3). Strictly construed, the terms of this statement are accurate enough; though it seems probable that it was not in Gaul, but in Rome, that the Creed really assumed its final shape (see Burn in the "Journal of Theol. Studies", July, 1902). Visto com rigor, os termos desta declaração sejam suficientemente precisos, porém, parece provável que ele não estava na Gália, mas em Roma, que o Creed realmente assumiu a sua forma final (ver Burn no "Journal of theol. Estudos", julho, 1902). But the stress laid by Harnack on the lateness of our received text (T) is, to say the least, somewhat misleading. Mas o estresse estabelecidas pelo Harnack sobre o atraso do nosso texto recebidas (T) é, para dizer o mínimo, algo enganador. It is certain, as Harnack allows, that another and older form of the Creed (R) had come into existence, in Rome itself, before the middle of the second century. É certo, como permite Harnack, que uma outra forma de os mais velhos e Creed (R) tinham entrado em vigor, na mesmíssima Roma, antes de meados do segundo século. Moreover, as we shall see, the differences between R and T are not very important and it is also probable that R, if not itself drawn up by the Apostles, is at least based upon an outline which dates back to the Apostolic age. Além disso, como iremos ver, as diferenças entre R e T não são muito importantes e é também provável que a I, se não for ele próprio elaborado pela Apóstolos, é, no mínimo, basear-se em um esboço, que remonta à Idade Apostólica. Thus, taking the document as a whole, we may say confidently, in the words of a modern Protestant authority, that "in and with our Creed we confess that which since the days of the Apostles has been the faith of united Christendom" (Zahn, Apostles' Creed, tr., p, 222). Assim, tendo o documento como um todo, podemos dizer com confiança, nas palavras de uma autoridade protestante moderna, que "em nós e com os nossos Creed que confessar que desde os tempos dos Apóstolos, foi a fé da cristandade unida" (Zahn , Apóstolos "Creed, tr., P, 222). The question of the apostolicity of the Creed ought not to be dismissed without due attention being paid to the following five considerations: A questão da apostolicity do Creed não deveria ser demitido sem a devida atenção para as cinco seguintes considerações:
(1) There are very suggestive traces in the New Testament of the recognition of a certain "form of doctrine" (typos didaches, Romans 6:17) which moulded, as it were, the faith of new converts to Christ's law, and which involved not only the word of faith believed in the heart, but "with the mouth confession made unto salvation" (Romans 10:8-10). (1) Há muito sugestivo vestígios no Novo Testamento do reconhecimento de uma certa "forma de doutrina" (erros ortográficos didaches, Romanos 6:17), que moldada, por assim dizer, a fé dos novos conversos para a lei de Cristo, e que envolvida não só a palavra da fé acreditaram no coração, mas "com a confissão feita boca-vos salvação" (Romanos 10:8-10). In close connection with this we must recall the profession of faith in Jesus Christ exacted of the eunuch (Acts 8:37) as a preliminary to baptism (Augustine, "De Fide et Operibus", cap. ix; Migne, PL, LVII, 205) and the formula of baptism itself in the name of the Three Persons of the Blessed Trinity (Matthew 28:19; and cf. the Didache 7:2, and 9:5). Em estreita ligação com o presente, devemos recordar a profissão de fé em Jesus Cristo exigir do eunuco (Atos 8:37) como uma preliminar para batismo (Agostinho, "De Fide et Operibus", cap. Ix; Migne, PL, LVII, 205) e da fórmula do batismo em si mesma o nome das Três Pessoas da Santíssima Trindade (Mateus 28:19; e cf. Didache a 7:2 e 9:5). Moreover, as soon as we begin to obtain any sort of detailed description of the ceremonial of baptism we find that, as a preliminary to the actual immersion, a profession of faith was exacted of the convert, which exhibits from the earliest times a clearly divided and separate confession of Father, Son, and Holy Ghost, corresponding to the Divine Persons invoked in the formula of baptism. Além disso, assim que começar a obter qualquer tipo de descrição detalhada do cerimonial do batismo nós achamos que, como uma preliminar para o cenário de imersão, uma profissão de fé do converso era exigido, que exibe desde os primeiros tempos uma estratégia claramente dividido e separado confissão do Pai, Filho e Espírito Santo, que corresponde às Pessoas Divinas invocados na fórmula do batismo. As we do not find in any earlier document the full form of the profession of faith, we cannot be sure that it is identical with our Creed, but, on the other hand, it is certain that nothing has yet been discovered which is inconsistent with such a supposition. Como nós não encontramos em nenhum documento anterior a plena forma de a profissão de fé, não podemos ter a certeza de que é idêntico ao nosso credo, mas, por outro lado, é certo que nada ainda foi descoberto que é incompatível com tal suposição. See, for example, the "Canons of Hippolytus" (c. 220) or the "Didascalia" (c. 250) in Hahn's "Bibliothek der Symbole" (8, 14, 35); together with the slighter allusions in Justin Martyr and Cyprian. Ver, por exemplo, o "Cânones de Hipólito" (c. 220) ou o "Didascalia" (c. 250), em Hahn's "Bibliothek der Symbole" (8, 14, 35), juntamente com a ligeira nas alusões e Justin Mártir Cipriano.
(2) Whatever difficulties may be raised regarding the existence of the Disciplina Arcani in early times (Kattenbusch, II, 97 sqq.), there can be no question that in Cyril of Jerusalem, Hilary, Augustine, Leo, the Gelasian Sacramentary, and many other sources of the fourth and fifth centuries the idea is greatly insisted upon; that according to ancient tradition the Creed was to be learned by heart, and never to be consigned to writing. (2) Quaisquer que sejam as dificuldades podem ser levantadas a respeito da existência da Disciplina Arcani nos primeiros tempos (Kattenbusch, II, 97 sqq.), Não há dúvida de que em Cirilo de Jerusalém, Hilary, Agostinho, Leo, o Gelasian Sacramentary, e muitas outras fontes do quarto e quinto séculos a idéia é muito insistiu mediante; que segundo a tradição antiga a religião era para ser aprendidas pelo coração, e nunca para ser remetido para escrever. This undoubtedly provides a plausible explanation of the fact that in the case of no primitive creed is the text preserved to us complete or in a continuous form. Isto, sem dúvida, oferece uma explicação plausível para o facto de que, no caso de primitivos nenhum credo é preservado para nós o texto completo ou em um formulário contínuo. What we know of these formulae in their earliest state is derived from what we can piece together from the quotations, more or less scattered, which are found in such writers, for example, as Irenaeus and Tertullian. O que sabemos dessas fórmulas em seu estado mais antigo é obtido a partir de aquilo que podemos reunir a partir das citações, mais ou menos dispersa, que são encontrados em tais escritores, por exemplo, como Ireneu de Lyon e Tertuliano.
(3) Though no uniform type of Creed can be surely recognized among the earlier Eastern writers before the Council of Nicaea, an argument which has been considered by many to disprove the existence of any Apostolic formula, it is a striking fact that the Eastern Churches in the fourth century are found in possession of a Creed which reproduces with variations the old Roman type. (3) Embora nenhum tipo de uniforme Creed pode, seguramente, ser reconhecida entre os escritores mais cedo Oriental antes do Concílio de Niceia, um argumento que tem sido considerado por muitos o refutar a existência de qualquer fórmula Apostólica, é um facto notório que as Igrejas Orientais no quarto século são encontrados em posse de um credo, com variações que reproduz os antigos romanos tipo. This fact is full admitted by such Protestant authorities as Harnack (in Hauck's Realencyclopädie, I, 747) and Kattenbusch (I, 380 sq.; II, 194 sqq., and 737 sq.). Este facto é admitido por completo essas autoridades como protestante Harnack (em HAUCK's Realencyclopädie, I, 747) e Kattenbusch (I, 380 sq; II, 194 sqq., E 737 sq). It is obvious that these data would harmonize very well with the theory that a primitive Creed had been delivered to the Christian community of Rome, either by Sts. É óbvio que esses dados seriam harmonizam muito bem com a teoria de que uma religião primitiva tinha sido entregue à comunidade cristã de Roma, quer por Sts. Peter and Paul themselves or by their immediate successors, and in the course of time had spread throughout the world. Pedro e Paulo si ou pelos seus sucessores imediatos, e no decorrer do tempo havia difundida em todo o mundo.
(4) Furthermore note that towards the end of the second century we can extract from the writings of St. Irenæus in southern Gaul and of Tertullian in far-off Africa two almost complete Creeds (Transc. Note: hyperlink to Acreed2.gif) agreeing closely both with the old Roman Creed (R), as we know it from Rufinus, and with one another. (4) Por outro lado note que perto do final do segundo século, podemos extrair a partir dos escritos de Santo Ireneu de Lyon no sul da Gália e de Tertuliano na longínqua África quase completa dois credos (Transc. Nota: hiperlink para Acreed2.gif) concordando estreitamente tanto com os antigos romanos Creed (R), tal como a conhecemos desde rufinus, e um com o outro. It will be useful to translate from Burn (Introduction to the Creeds, pp. 50, 51) his tabular presentation of the evidence in the case of Tertullian. Será útil para tradução Queimadura de (Introdução à credos, pp. 50, 51) seu tabular apresentação das provas no caso de Tertuliano. (Cf. MacDonald in "Ecclesiastical Review", February, 1903): (Cf. MacDonald em "Eclesiástica Review", fevereiro, 1903):
| De Virg. De Virg. Vel. | 1De Praecept. 1de Praecept. 13 | 1De Praecept. 1de Praecept. 26 |
|---|---|---|
| (1) Believing in one God Almighty, maker of the world (1) Acreditar em um Deus todo poderoso, criador do mundo | (1) We believe one only God (1) Nós acreditamos que um só Deus | (1) I believe in one God, maker of the world (1) Eu acredito em um Deus, Criador do mundo |
| (2) and His Son, Jesus Christ (2) e de Seu Filho, Jesus Cristo | (2) and the son of God Jesus Christ (2) o filho de Deus e Jesus Cristo | (2) the Word, called His Son, Jesus Christ (2) o Word, chamado Seu Filho, Jesus Cristo |
| (3) born of the Virgin Mary (3), nascido da Virgem Maria | (3) born of the Virgin (3), nascido da Virgem | (3) by the Spirit and power of God the Father made flesh in Mary's womb, and born of her (3) pelo Espírito eo poder de Deus, o Pai fez carne no ventre da Maria, e nascido dela |
| (4) crucified under Pontius Pilate (4) crucificado sob Pôncio Pilatos | (4) Him suffered died, and buried (4) Ele sofreu morreu, e enterrado | (4) fastened to a cross. (4) fechou com uma cruz. |
| (5) on the third day brought to life from the dead (5) no terceiro dia trouxe para a vida dos mortos | (5) brought back to life (5) trouxe de volta à vida | (5) He rose the third day (5) Ele subiu ao terceiro dia |
| (6) received in heaven (6) recebeu no céu | (6) taken again into heaven (6) tomado novamente ao céu | (6) was caught up into heaven (6) foi pego no céu |
| (7) sitting now at the right hand of the Father (7) agora sentado na mão direita do Pai | (7) sits at the right hand of the Father (7) senta-se à mão direita do Pai | (7) set at the right hand of the Father (7) ajustado, na mão direita do Pai |
| (8) will come to judge the living and the dead (8) virá para julgar os vivos e os mortos | (8) will come to judge the living and the dead (8) virá para julgar os vivos e os mortos | (8) will come with glory to take the good into life eternal, and condemn the wicked to perpetual fire (8) virá com a glória de ter boas para a vida eterna, e condenar os ímpios ao fogo perpétuo |
| (9) who has sent from the Father the Holy Ghost. (9) que tem enviado a partir do Pai o Espírito Santo. | (9) sent the vicarious power of His Holy Spirit (9) enviou o Seu poder de vicário Espírito Santo | |
| (10) to govern believers (10) para governar crentes | (In this passage articles 9 and 10 precede 8) (Neste trecho artigos 9 º e 10 preceder 8) | |
| (12) through resurrection of the flesh. (12) através da ressurreição da carne. | (12) restoration of the flesh. (12) a restauração da carne. | |
Such a table serves admirably to show how incomplete is the evidence provided by mere quotations of the Creed Essa tabela serve para mostrar como admiravelmente incompleta é a evidência fornecida por mera cotações do Creed
(5) It must not be forgotten that while no explicit statement of the composition of a formula of faith by the Apostles is forthcoming before the close of the fourth century, earlier Fathers such as Tertullian and St. Irenæus insist in a very emphatic way that the "rule of faith" is part of the apostolic tradition. Tertullian in particular in his "De Praescriptione", after showing that by this rule (regula doctrinoe) he understands something practically identical with our Creed, insists that the rule was instituted by Christ and delivered to us (tradita) as from Christ by the Apostles (Migne. PL, II, 26, 27, 33, 50). (5) Não se pode esquecer que, embora nenhuma declaração explícita da composição de uma fórmula de fé pelos Apóstolos está próxima a fechar antes do quarto século, mais cedo Padres, como Tertuliano e Santo Ireneu de Lyon insistir em uma maneira enfática que a "regra de fé" é parte da tradição apostólica. Tertuliano, em particular no seu "De Praescriptione", depois de mostrar por que esta regra (regula doctrinoe) ele percebe algo praticamente idêntico ao nosso credo, insiste em que a regra foi instituída por Cristo e entregues a nós (tradita), a partir de Cristo pelos Apóstolos (PL Migne., II, 26, 27, 33, 50). As a conclusion from this evidence the present writer, agreeing on the whole with such authorities as Semeria and Batiffol that we cannot safely affirm the Apostolic composition of the Creed, considers at the same time that to deny the possibility of such origin is to go further than our data at present warrant. Como conclusão das provas a apresentar este escritor, concordando em conjunto com as autoridades, tais como Semeria e Batiffol que não podemos afirmar com segurança o Apostólica composição do Creed, considera, ao mesmo tempo que a negar a possibilidade de tal origem é de ir mais longe do que os nossos dados presentes no mandado. A more pronouncedly conservative view is urged by MacDonald in the "Ecclesiastical Review", January to July, 1903. Uma visão mais vincadamente conservador é motivada por MacDonald no "Eclesiástica Review", janeiro a julho de 1903.
II. THE OLD ROMAN CREED Os antigos romanos credo
The Catechism of the Council of Trent apparently assumes the Apostolic origin of our existing Creed, but such a pronouncement has no dogmatic force and leaves opinion free. O Catecismo do Conselho de Trent aparentemente assume a origem apostólica dos nossos actuais Creed, mas uma tal dogmáticos pronunciamento não tem força e deixa parecer isento. Modern apologists, in defending the claim to apostolicity, extend it only to the old Roman form (R), and are somewhat hampered by the objection that if R had been really held to be the inspired utterance of the Apostles, it would not have been modified at pleasure by various local churches (Rufinus, for example, testifies to such expansion in the case of the Church of Aquileia), and in particular would never have been entirely supplanted by T, our existing form. The difference between the two will best be seen by printing them side by side (Creeds R and T): Apologistas modernos, em defender a alegação de apostolicity, alargá-lo apenas para os antigos romanos formulário (R), e são um pouco dificultada pela oposição que, se tivesse sido realmente R realizada para ser inspiramos a dicção dos Apóstolos, ela não teria sido modificada pelo prazer por várias igrejas locais (rufinus, por exemplo, atesta a essa expansão, no caso da Igreja de Aquileia) e, nomeadamente, nunca teria sido totalmente suplantado pela T, a nossa actual forma. A diferença entre os dois melhores vão ser visto pela sua impressão lado a lado (R credos e T):
| Old Roman Creed (R) Antigos romanos Creed (R) | Existing Modern Creed (T) Creed existente Moderna (T) |
|---|---|
| (1) I believe in God the Father Almighty; (1) Eu acredito em Deus, o Pai Todo Poderoso; | (1) I believe in God the Father Almighty Creator of Heaven and earth (1) Creio em Deus Pai Todo Poderoso Criador do Céu e da Terra |
| (2) And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; (2) E em Jesus Cristo, Seu único Filho, nosso Senhor; | (2) And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; (2) E em Jesus Cristo, Seu único Filho, nosso Senhor; |
| (3) Who was born of (de) the Holy Ghost and of (ex) the Virgin Mary; (3) Quem nasceu da (des) o Espírito Santo e de (ex), a Virgem Maria; | (3) Who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, (3) Quem foi concebido pelo Espírito Santo, nascido da Virgem Maria, |
| (4) Crucified under Pontius Pilate and buried; (4) Crucificado e sepultado sob Pôncio Pilatos; | (4) Suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; (4) sofreu sob Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado; |
| (5) The third day He rose again from the dead, (5) O terceiro dia ele ressurgiu dentre os mortos, | (5) He descended into hell; the third day He rose again from the dead; (5) Desceu ao inferno, no terceiro dia ele ressurgiu dentre os mortos; |
| (6) He ascended into Heaven, (6) Ele subiu aos céus, | (6) He ascended into Heaven, sitteth at the right hand of God the Father Almighty; (6) Ele subiu aos céus, está assentado à mão direita de Deus Pai Todo Poderoso; |
| (7) Sitteth at the right hand of the Father, (7) está assentado à mão direita do Pai, | (7) From thence He shall come to judge the living and the dead. (7) A partir daí, ele deve vir para julgar os vivos e os mortos. |
| (8) Whence He shall come to judge the living and the dead. (8) onde devem vir a julgar os vivos e os mortos. | (8) I believe in the Holy Ghost, (8) Creio no Espírito Santo, |
| (9) And in the Holy Ghost, (9) E no Espírito Santo, | (9) The Holy Catholic Church, the communion of saints (9) A Santa Igreja Católica, a comunhão dos santos |
| (10) The Holy Church, (10) A Santa Igreja, | (10) The forgiveness of sins, (10) O perdão dos pecados, |
| (11) The forgiveness of sins; (11) O perdão dos pecados; | (11) The resurrection of the body, and (11) A ressurreição do corpo, e |
| (12) The resurrection of the body. (12) A ressurreição do corpo. | (12) life everlasting. (12) vida eterna. |
Neglecting minor points of difference, which indeed for their adequate discussion would require a study of the Latin text, we may note that R does not contain the clauses "Creator of heaven and earth", "descended into hell", "the communion of saints", "life everlasting", nor the words "conceived", "suffered", "died", and "Catholic". Negligenciar pequenos pontos de diferença, o que realmente adequada para a sua discussão seria necessário um estudo do latim texto, podemos observar que a I não contém as cláusulas "Criador do céu e da terra", "desceu ao inferno", "a comunhão dos santos "," Vida eterna ", nem as palavras" concebida "," sofrida "," morreu ", e" católico ". Many of these additions, but not quite all, were probably known to St. Jerome in Palestine (c. 380.--See Morin in Revue Benedictine, January, 1904) and about the same date to the Dalmatian, Niceta (Burn, Niceta of Remesiana, 1905). Muitos desses complementos, mas não o suficiente de tudo, provavelmente eram conhecidos de São Jerônimo da Palestina (c. 380 .-- Veja Morin na Revue beneditino, janeiro, 1904) e sobre as mesma data para o dálmata, Niceta (Burn, Niceta de Remesiana, 1905). Further additions appear in the creeds of southern Gaul at the beginning of the next century, but T probably assumed its final shape in Rome itself some time before AD 700 (Burn, Introduction, 239; and Journal of Theol. Studies, July, 1902). Outras adições credos aparecer no sul da Gália, no início do próximo século, mas provavelmente T assumiu a sua forma final em Roma si mesmo algum tempo antes de AD 700 (Burn, Introdução, 239; e Journal of theol. Estudos, julho, 1902) . We know nothing certain as to the reasons which led to the adoption of T in preference to R. Não sabemos nada certo quanto às razões que levaram à adopção de T em detrimento de R.
III. ARTICLES OF THE CREED Artigos do credo religioso
Although T really contains more than twelve articles, it has always been customary to maintain the twelvefold division which originated with, and more strictly applies to, R. A few of the more debated items call for some brief comment. Embora T realmente contém mais de doze artigos, que tem sido habitual para manter o twelvefold que se originou com o cisão, e de forma mais rigorosa se aplica, R. A alguns dos itens mais debatidos chamada para alguns breves comentários. The first article of R presents a difficulty. O primeiro artigo da I apresenta uma dificuldade. From the language of Tertullian it is contended that R originally omitted the word Father and added the word one; thus, "I believe in one God Almighty". A partir da linguagem do que é Tertuliano alegaram que omitiu a palavra inicialmente R Padre à palavra e acrescentou um; assim, "Eu creio em um Deus todo poderoso". Hence Zahn infers an underlying Greek original still partly surviving in the Nicene Creed, and holds that the first article of the Creed suffered modification to counteract the teachings of the Monarchian heresy. Daí infere Zahn subjacente um original grego ainda sobrevive em parte, no Credo Niceno-Constantinopolitano, e sustenta que o artigo primeiro do Creed sofreu modificação para contrariar os ensinamentos do Monarchian heresia. It must suffice to say here that although the original language of R may possibly be Greek, Zahn's premises regarding the wording of the first article are not accepted by such authorities as Kattenbusch and Harnack. Ela deve ser suficiente para dizer aqui que, embora a linguagem original de R maio, eventualmente, ser grego, Zahn instalações do quanto a redacção do primeiro artigo, não são aceites pelas autoridades, tais como Kattenbusch e Harnack.
Another textual difficulty turns upon the inclusion of the word only in the second article; but a more serious question is raised by Harnack's refusal to recognize, either in the first or second article of R, any acknowledgment of a pre-existent or eternal relation of Sonship and Fatherhood of the Divine Persons. Outra dificuldade textual transforma mediante a inclusão da expressão apenas no segundo artigo, mas sim uma questão mais séria é levantada por Harnack se recusar a reconhecer, seja no primeiro ou no segundo artigo da I, qualquer um aviso de pré-existentes ou relação de eterno Sonship e da Paternidade Pessoas Divinas. The Trinitarian theology of later ages, he declares, has read into the text a meaning which it did not possess for its framers. A teologia trinitária de idades posteriores, declara ele, tem lido no texto um significado que ela não possuía para a sua framers. And he says, again, with regard to the ninth article, that the writer of the Creed did not conceive the Holy Ghost as a Person, but as a power and gift. E ele diz, de novo, no que diz respeito ao nono artigo, que o autor do Creed não se conceber o Espírito Santo como uma Pessoa, mas como um dom e poder. "No proof can be shown that about the middle of the second century the Holy Ghost was believed in as a Person." "Nenhuma prova pode ser demonstrado que cerca de meados do segundo século, o Espírito Santo, como se acreditava em uma pessoa." It is impossible to do more here than direct the reader to such Catholic answers as those of Baumer and Blume; and among Anglicans to the very convenient volume of Swete. É impossível fazer mais do que aqui direto, o leitor católico respostas a tais como os da Baumer e Blume; entre os Anglicanos e muito conveniente para o volume de Swete. To quote but one illustration of early patristic teaching, St. Ignatius at the end of the first century repeatedly refers to a Sonship which lies beyond the limits of time: "Jesus Christ . . . came forth from one Father", "was with the Father before the world was" (Magn., 6 and 7). While, with regard to the Holy Ghost, St. Clement of Rome at a still earlier date writes: "As God lives, and the Lord Jesus Christ lives, and the Holy Spirit, the faith and hope of the elect" (cap. lviii). Para citar um exemplo de como ensinar precoces patriótico, Santo Inácio, no final do primeiro século se refere a uma reiteradamente Sonship que se situa fora dos limites de tempo: "Jesus Cristo... Chegou diante de um padre", "foi com o Pai antes de o mundo estar "(Magn., 6 e 7). Embora, no que diz respeito ao Espírito Santo, São Clemente de Roma, a uma data anterior escreve ainda:" Como Deus vive, e do Senhor Jesus Cristo vive, e os Espírito Santo, a fé ea esperança de eleger o "(cap. LVIII). This and other like passages clearly indicate the consciousness of a distinction between God and the Spirit of God analogous to that recognized to exist between God and the Logos. Esta e outras passagens como indicar claramente a consciência de uma distinção entre Deus eo Espírito de Deus análoga à que reconheceu a existência entre Deus eo Logos. A similar appeal to early writers must be made in connection with the third article, that affirming the Virgin Birth. Um apelo semelhante aos primeiros escritores devem ser feitas em ligação com o terceiro artigo, afirmando que a Virgem Nascimento. Harnack admits that the words "conceived of the Holy Ghost" (T), really add nothing to the "born of the Holy Ghost" (R). Harnack admite que a expressão "concebido do Espírito Santo" (T), realmente nada a acrescentar a "nascido do Espírito Santo" (R). He admits consequently that "at the beginning of the second century the belief in the miraculous conception had become an established part of Church tradition". Ele admite que conseqüentemente ", no início do século segundo a crença na concepção milagrosa tinha ficado estabelecida uma parte da tradição da Igreja". But he denies that the doctrine formed part of the earliest Gospel preaching, and he thinks it consequently impossible that the article could have been formulated in the first century. Mas ele nega que a doutrina fazia parte da pregação do Evangelho mais antigo, e ele acredita que isso consequentemente impossível que o artigo poderia ter sido formulada no primeiro século. We can only answer here that the burden of proof rests with him, and that the teaching of the Apostolic Fathers, as quoted by Swete and others, points to a very different conclusion. Só podemos responder aqui que o ónus da prova cabe a ele, e que o ensinamento dos Padres Apostólicos, como citado pelo Swete e outros, aponta para uma conclusão muito diferente.
Rufinus (c. 400) explicitly states that the words descended into hell were not in the Roman Creed, but existed in that of Aquileia. Rufinus (c. 400) afirma explicitamente que as palavras não eram descendentes num inferno na romano Creed, mas do que existia em Aquileia. They are also in some Greek Creeds and in that of St. Jerome, lately recovered by Morin. Estão também em alguns credos grego e no de São Jerônimo, recentemente recuperado por Morin. It was no doubt a remembrance of I Peter, iii, 19, as interpreted by Irenaeus and others, which caused their insertion. Foi sem dúvida uma lembrança de Pedro I, III, 19, como interpretado por Ireneu de Lyon e outros, o que causou sua inserção. The clause, "communion of saints", which appears first in Niceta and St. Jerome, should unquestionably be regarded as a mere expansion of the article "holy Church". A cláusula de "comunhão dos santos", que aparece primeiro na Niceta e São Jerônimo, inquestionavelmente deve ser encarada como uma mera ampliação do artigo "santa Igreja". Saints, as used here, originally meant no more than the living members of the Church (see the article by Morin in Revue d'histoire et de litterature ecclesiastique. May, 1904, and the monograph of JP Kirsch, Die Lehre von der Gemeinschaft der Heiligen, 1900). Santos, como aqui utilizado, originalmente significava nada mais do que os membros vivos da Igreja (ver o artigo de Morin na Revue d'Histoire et de Literatura ecclesiastique. Maio de 1904, e da monografia da JP Kirsch, Die Lehre von der der Gemeinschaft Heiligen, 1900). For the rest we can only note that the word "Catholic", which appears first in Niceta, is dealt with separately; and that "forgiveness of sins" is probably to be understood primarily of baptism and should be compared with the "one baptism for the forgiveness of sins" of the Nicene Creed. Quanto ao resto, só podemos constatar que a palavra "católico", que aparece primeiro na Niceta, é tratado separadamente, e que "perdão dos pecados" é provavelmente a ser entendida principalmente de batismo e deve ser comparado com o "batismo de uma o perdão dos pecados "da Credo Niceno-Constantinopolitano.
IV. USE AND AUTHORITY OF THE CREED Uso e autoridade do credo religioso
As already indicated, we must turn to the ritual of Baptism for the most primitive and important use of the Apostles' Creed. Como já referi, temos de virar para o ritual do batismo para os mais importantes e utilizar primitiva dos Apóstolos "Creed. It is highly probable that the Creed was originally nothing else than a profession of faith in the Father, Son, and Holy Ghost of the baptismal formula. É altamente provável que a religião era originalmente nada mais do que uma profissão de fé no Pai, Filho e Espírito Santo da fórmula batismal. The fully developed ceremonial which we find in the seventh Roman Ordo, and the Gelasian Sacramentary, and which probably represented the practice of the fifth century, assigns a special day of "scrutiny", for the imparting of the Creed (traditio symboli), and another, immediately before the actual administration of the Sacrament, for the redditio symboli, when the neophyte gave proof of his proficiency by reciting the Creed aloud. O cerimonial totalmente desenvolvida que nós encontramos no sétimo Ordo romano, e as Gelasian Sacramentary, e provavelmente o que representou a prática do quinto século, atribui um dia especial de "controlo", para a difusão do Creed (traditio symboli), e outra, imediatamente antes da atual administração do Sacramento, para o redditio symboli, quando o neófito deu prova de sua proficiência por recitar o credo em voz alta. An imposing address accompanied the traditio and in an important article, Dom de Puniet (Revue d'Histoire Ecclesiastique, October, 1904) has recently shown that this address is almost certainly the composition of St. Leo the Great. Um endereço que impõe a traditio e acompanhados em um artigo importante, Dom de Puniet (Revue d'Histoire Ecclesiastique, outubro de 1904) foi recentemente revelado que este endereço é quase certamente a composição de St. Leo, o Grande. Further, three questions (interrogationes) were put to the candidate in the very act of baptism, which questions are themselves only a summary of the oldest form of the Creed. Além disso, três questões (interrogationes) foram postas ao candidato no próprio acto de baptismo, que são, elas próprias perguntas apenas um resumo da forma mais antiga do Creed. Both the recitation of the Creed and the questions are still retained in the Ordo baptizandi of our actual Roman ritual; while the Creed in an interrogative form appears also in the Baptismal Service of the Anglican "Book of Common Prayer". Tanto a recitação do Credo e as questões ainda estão retidos na Ordo baptizandi das nossas reais ritual romano, enquanto a religião em uma forma interrogativa aparece também no Baptismal Serviço Anglicana do "Livro de Oração Comum". Outside of the administration of baptism the Apostles' Creed is recited daily in the Church, not only at the beginning of Matins and Prime and the end of Compline, but also ferially in the course of Prime and Compline. Do lado de fora da administração do batismo dos Apóstolos "Creed é recitado por dia, na Igreja, não apenas no início da prece de manhã e ao final do Prime e Compline, mas também ferially no decurso do primeiro-e Compline. Many medieval synods enjoin that it must be learnt by all the faithful, and there is a great deal of evidence to show that, even in such countries as England and France, it was formerly learnt in Latin. Muitos medieval sínodos recomendam que deve ser aprendida por todos os fiéis, e há um grande volume de provas que demonstram que, mesmo em países como a Inglaterra ea França, que era anteriormente aprendidas em latim. As a result of this intimate association with the liturgy and teaching of the Church, the Apostles' Creed has always been held to have the authority of an ex cathedra utterance. Como resultado dessa associação íntima com a liturgia ea doutrina da Igreja, os Apóstolos "Creed tem sido realizado para que a autoridade de um ex cathedra dicção. It is commonly taught that all points of doctrine contained in it are part of the Catholic Faith, and cannot be called in question under pain of heresy (St. Thomas, Summa Theologica, II-II:1:9). É comumente ensinado que todos os pontos contidos na doutrina de que fazem parte da Fé Católica, e não pode ser posta em questão, sob pena de heresia (St. Thomas, Summa Theologica, II-II: 1:9). Hence Catholics have generally been content to accept the Creed in the form, and in the sense, in which it has been authoritatively expounded by the living voice of the Church. Daí católicos têm geralmente sido conteúdo para aceitar o credo na forma e no bom senso, no qual ela foi autoritariamente expostos pela voz viva da Igreja. For the Protestants who accept it only in so far as it represents the evangelical teaching of the Apostolic Age, it became a matter of supreme importance to investigate its original form and meaning. Para os protestantes que aceitá-la apenas na medida em que representa o ensino evangélico Apostólica da Idade, que se tornou um assunto de suma importância para investigar a sua forma original e significado. This explains the preponderating amount of research devoted to this subject by Protestant scholars as compared with the contributions of their Catholic rivals. Isso explica a quantidade de preponderating investigação dedicada a este tema por estudiosos protestantes, em comparação com as contribuições dos seus rivais católicos.
Publication information Written by Herbert Thurston. Publicação informações escritas por Herbert Thurston. Transcribed by Donald J. Boon. Transcritas por Donald J. Boon. Dedicated to Jack and Kathy Graham, faithful friends in the Church Universal The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Dedicado a Jack Graham e Kathy, amigos fiéis na Igreja Universal A Enciclopédia Católica, Volume I. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de março de 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
Nicene Creed Credo Niceno-Constantinopolitano
Athanasian Creed Athanasian Creed
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html