Sacrament, Ordinance, Mystery Sacramento, Ordenanza, Misterio

General Information Información General

Sacraments are Christian rites that are believed to be outward visible signs of inward spiritual grace to which the promise of Christ is attached. The Roman Catholic and Eastern Orthodox churches accept seven sacraments: Baptism, the Eucharist, Confirmation (or Chrismation), Confession, Anointing of the Sick, marriage, and Holy Orders. The Council of Trent (1545 - 63) declared that all were instituted by Christ. Protestants accept only baptism and the Eucharist as instituted by Christ. The Anglican (Episcopal) church, however, accepts the other five as sacramental rites that evolved in the church. Sacramentos cristianos son los ritos que se cree que son signos visibles hacia el exterior hacia el interior de la gracia espiritual a la que la promesa de Cristo se adjunta. La Católica Romana y Ortodoxa Oriental iglesias aceptar siete sacramentos: Bautismo, la Eucaristía, la Confirmación (o Chrismation), la Confesión, Unción De la enfermedad, el matrimonio, y las Ordenes Sagradas. El Concilio de Trento (1545 - 63) declaró que todos fueron instituidos por Cristo. Protestantes aceptar sólo el bautismo y la Eucaristía, instituida por Cristo. La Iglesia Anglicana (Episcopal), la iglesia, sin embargo, acepta la Otros cinco, como los ritos sacramentales que se desarrolló en la iglesia. Other churches consider those of the five they observe as ecclesiastical ceremonies. Otras iglesias considerar las de los cinco que observan como las ceremonias eclesiásticas.

Christians have differed widely as to the meaning of the sacraments and how God works through them. Catholics, and many Protestants, consider them means of grace through which God bestows spiritual gifts. This view was held by Martin Luther and John Calvin. Los cristianos tienen grandes diferencias en cuanto al significado de los sacramentos y de cómo Dios obra a través de ellos. Católicos, y muchos protestantes, los consideran medios de la gracia que Dios otorga a través de los dones espirituales. Este punto de vista fue celebrada por Martín Lutero y Juan Calvino.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Other Protestants, following Ulrich Zwingli, view the sacraments as signs of Christian profession and testimony to grace that has already been given through faith. Some Protestant groups, notably the Quakers and the Salvation Army, do not use sacraments. Otros protestantes, a raíz de Ulrich Zwingli, ver los sacramentos como signos cristianos de profesión y testimonio de la gracia que ya se ha dado a través de la fe. Algunos grupos protestantes, en particular la Oficina Cuáquera y el Ejército de Salvación, no utilice sacramentos.

L L Mitchell LL Mitchell

Bibliography Bibliografía
M Hellwig, The Meaning of the Sacraments (1972); B Leeming, Principles of Sacramental Theology (1956); J Martos, Doors to the Sacred (1982); E Russell and J Greenhalgh, eds., Signs of Faith, Hope, and Love: The Christian Sacraments Today (1988); Schmemann, Alexander, For the Life of the World: Sacraments and Orthodoxy (1973). M Hellwig, el Significado de los Sacramentos (1972); B Leeming, Principios de Teología Sacramental (1956); J Martos, puertas de la Sagrada (1982); E Russell y Greenhalgh J, eds., Signos de Fe, Esperanza, y Amor: Los sacramentos cristianos de hoy (1988); Schmemann, Alexander, Para la Vida del Mundo: Sacramentos y la Ortodoxia (1973).


Sacrament Sacramento

General Information Información General

Introduction Introducción

A Sacrament is any of several liturgical actions of the Christian church, believed to have been instituted by Christ and to communicate the grace or power of God through the use of material objects. Un sacramento es una de varias acciones litúrgicas de la Iglesia cristiana, cree que ha sido instituido por Cristo y para comunicar la gracia o el poder de Dios a través de la utilización de objetos materiales. In the 4th-century theologian St. Augustine's definition, the sacraments are "outward and visible signs of an inward and spiritual grace." En el siglo 4 º-teólogo San Agustín, la definición, los sacramentos son "signos visibles hacia el exterior y hacia el interior y de una gracia espiritual".

Sacrament in the New Testament Sacramento en el Nuevo Testamento

The word sacrament does not appear in the Bible, although baptism, Eucharist, and perhaps other rites that fit the definition are reported there. La palabra sacramento no aparece en la Biblia, aunque el bautismo, la eucaristía, y tal vez otros ritos que se ajustan a la definición se informó allí. The New Testament basis for sacraments is found in its teaching about Mystery, which remains the Eastern Orthodox word for sacrament. El Nuevo Testamento base de sacramentos se encuentra en su enseñanza sobre el misterio, que sigue siendo la palabra ortodoxa oriental de sacramento. In the New Testament, the word mystery refers to God's plan for the redemption of the world through Christ, a plan that is hidden from the understanding of unbelievers but revealed to those who have faith (see Ephresians 1:9-10). En el Nuevo Testamento, la palabra misterio se refiere al plan de Dios para la redención del mundo por medio de Cristo, un plan que está escondido desde la comprensión de los incrédulos, pero revelado a los que tienen fe (véase Ephresians 1:9-10).

In the Christian experience, the saving action of Christ is made known and accessible to the church especially through certain liturgical actions such as baptism and the Eucharist. En la experiencia cristiana, la acción salvadora de Cristo se hace conocido y accesible a la Iglesia especialmente a través de ciertas acciones litúrgicas, como el bautismo y la Eucaristía. Therefore, these actions came to be known among the Greeks as mysteries, perhaps by analogy to mystery cults. Por lo tanto, estas acciones llegó a ser conocido entre los griegos como misterios, tal vez por analogía a los cultos de misterio.

From Mystery to Sacrament Del misterio de sacramento

In the early 3rd century, Tertullian, the first Latin theologian, translated the Greek word musterion ("mystery") by the Latin sacramentum, which in pre-Christian use denoted a pledge of future performance, as in oath of loyalty taken by soldiers to their commander; emphasis fell on the thing that was given in pledge. In the Christian case, the word sacrament came to focus attention on the water of baptism and on the bread and wine of the Eucharist. These different nuances of mystery and sacrament account in part for the differing character of Eastern and Western sacramental theology. En los primeros 3 de siglo, Tertuliano, el primer teólogo latino, tradujo la palabra griega musterion ( "misterio") por el latín sacramentum, que en la pre-cristiana uso denota una promesa de rendimiento futuro, como en el juramento de lealtad a la adoptada por los soldados Su comandante; énfasis cayó en la cosa que fue dada en prenda. En el caso cristiano, sacramento de la palabra vino a centrar la atención en el agua del bautismo y en el pan y el vino de la Eucaristía. Estos diferentes matices de misterio y sacramento en cuenta Parte de las diferencias de carácter oriental y occidental, la teología sacramental.

Sacraments and Signs Sacramentos y signos

Sacraments are sometimes called signs. Sacramentos son a veces llamados signos. In Roman Catholic and much Protestant theology, sacraments are regarded as "communicating signs." En Católica Romana y mucho la teología protestante, los sacramentos son considerados como "la comunicación de los signos." That is, the sign itself actually conveys the reality for which it stands. Es decir, el signo en sí transmite realmente la realidad que representa. In some Protestant theology, however, sacraments are not thought to be the vehicles of divine reality; rather, they are "arbitrary signs" that simply call to the believer's mind the inner reality of grace. En algunos teología protestante, sin embargo, no son sacramentos que se cree es el de los vehículos de la realidad divina, sino que son "signos arbitrarios", que simplemente llame al creyente a la mente de la realidad interior de la gracia.

Ex Opere Operato Ex Opere Operato

If the communicative nature of the sacraments is acknowledged, a sacrament properly performed is seen to convey God's grace independently of the faith or moral character of the celebrant or recipients. Si la naturaleza comunicativa de los sacramentos se reconoce, un sacramento se considera correctamente realizada para transmitir la gracia de Dios con independencia de la fe o el carácter moral del celebrante o los destinatarios. Its value springs from its divine institution, "from the work already done" (Latin ex opere operato ), in which the sacrament participates. Su valor se deriva de su institución divina ", de la labor ya realizada" (latín ex opere operato), en la que participa el sacramento. The opposite position has been maintained by some - that the value of the sacrament does depend in some way on those who celebrate and receive, ex opere operantis ("from the work being done"). Lo contrario ha sido la posición mantenida por algunos - de que el valor del sacramento no depende de alguna manera a los que celebrar y recibir, ex opere operantis ( "de la labor que se está realizando").

Sacramental Character Carácter sacramental

Certain sacraments, such as the Eucharist and penance, are to be repeated often. Ciertos sacramentos, tales como la Eucaristía y la penitencia, que se repetirán a menudo. Others - baptism, confirmation, Holy Orders - are to be administered to a person only once. Otros - bautismo, la confirmación, las Ordenes Sagradas - se administra a una persona una sola vez. From the time of Augustine, this second group of sacraments has been recognized as having "character." Desde la época de Agustín, este segundo grupo de los sacramentos se ha reconocido que tienen "." In other words, because God is faithful to his promises, the gift in these sacraments cannot be withdrawn. Grace may become latent if a person fails to act as the church intends, but the sacrament need not be repeated if the person is restored to the communion of the church. En otras palabras, porque Dios es fiel a sus promesas, el regalo en estos sacramentos no pueden ser retiradas. Grace latentes pueden llegar a ser si una persona no actúa como pretende la iglesia, pero el sacramento no es necesario repetir que la persona sea devuelta a la Comunión de la iglesia.

Number of Sacraments Número de Sacramentos

The New Testament affirms one Mystery - God's plan for redeeming the world through Christ. El Nuevo Testamento afirma un misterio - el plan de Dios para redimir al mundo a través de Cristo. In the history of Christian thought, however, a large number of acts have been called Mysteries or Sacraments. In the 12th century, the Italian theologian Peter Lombard summarized a growing consensus that there should be just seven: baptism, confirmation, Eucharist, penance, extreme unction, anointing of the sick, Holy Orders, and marriage. These were, in fact, what the church found necessary for the regular, adequate liturgical celebration of the Christian Mystery. A series of conciliar decisions in the 13th century made the number seven official. Orthodox churches also recognize these seven rites as sacraments, but no official decision enjoins that number. En la historia del pensamiento cristiano, sin embargo, un gran número de actos han sido llamados misterios o sacramentos. En el siglo 12, el teólogo italiano Peter Lombard resumió un creciente consenso de que debe haber sólo siete: bautismo, confirmación, eucaristía, penitencia, La extrema unción, la unción de los enfermos, las Ordenes Sagradas, y el matrimonio. Estos eran, de hecho, lo que la iglesia considerado necesarias para el regular, adecuada celebración litúrgica del Misterio cristiano. Una serie de decisiones conciliares en el siglo 13 hizo el número siete Oficiales. Iglesias ortodoxas también reconocen estos siete sacramentos como ritos, pero no pide a la decisión oficial de ese número. The 16th-century Protestant reformers declared that there are but two sacraments, baptism and Eucharist - these having been instituted by Christ. El siglo 16 reformadores protestantes declararon que no son sólo dos sacramentos, bautismo y la Eucaristía - estos han sido instituidas por Cristo. The reformers dismantled the rest of the sacramental system, maintaining that God's grace is morereadily accessible through more personal channels - prayer, the Scripture, and preaching Reformation. Los reformadores desmantelado el resto del sistema sacramental, que el mantenimiento de la gracia de Dios es morereadily más accesible a través de canales personales - la oración, la Escritura, la predicación y la Reforma.

Charles P. Price Charles P. Precio


The Seven Sacraments of the Roman Catholic Church Los siete sacramentos de la Iglesia Católica Romana

General Information Información General

The sacramental principle is another characteristic tenet of Roman Catholicism. The sacramental system worked out especially in the Middle Ages by the schoolmen and subsequently at the Council of Trent envisaged sacraments primarily as causes of grace that could be received independent of the merit of the recipient. El principio sacramental es otra característica fundamental de la religión católica. Sacramental El sistema elaborado especialmente en la Edad Media por la schoolmen y posteriormente en el Concilio de Trento los sacramentos principalmente previstas como causas de la gracia que le sean independientes de los méritos del beneficiario. Recent Catholic sacramental theology emphasizes their function as signs of faith. Los recientes la teología sacramental católica insiste en su función de los signos de la fe. Sacraments are said to cause grace insofar as they are intelligible signs of it, and that the fruitfulness, as distinct from the validity, of the sacrament is dependent on the faith and devotion of the recipient. Sacramentos Se dice que causa gracia la medida en que sean inteligibles signos de la misma, y que la fecundidad, a diferencia de la validez, del sacramento depende de la fe y la devoción de los receptores. Sacramental rites are now administered in the vernacular, rather than in Latin, to increase the intelligibility of the signs. Ritos sacramentales son administrados actualmente en la lengua vernácula y no en latín, para aumentar la inteligibilidad de los signos.

Conservative Catholicism connected sacramental theology to Christology, stressing Christ's institution of the sacraments and the power of the sacraments to infuse the grace of Christ, earned on Calvary, to the recipient. Catolicismo conservador conectado a la teología sacramental cristología, destacando Cristo institución de los sacramentos y el poder de los sacramentos a infundir la gracia de Cristo, obtenidos en el Calvario, al destinatario. The newer emphasis connects the sacraments to ecclesiology. El más nuevo énfasis conecta a los sacramentos eclesiología. We do not encounter Christ directly, but in the church, which is his body. The church mediates the presence and action of Christ. No encuentro a Cristo directamente, pero en la iglesia, que es su cuerpo. La iglesia media la presencia y acción de Cristo.

The number of sacraments was finally fixed at seven during the medieval period (at the councils of Lyons 1274, Florence 1439, and Trent 1547). El número de sacramentos finalmente se fija en siete durante el período medieval (a los consejos de Lyon 1274, Florencia 1439, y Trent 1547). In addition Roman Catholicism has innumerable sacramentals, e.g., baptismal water, holy oil, blessed ashes, candles, palms, crucifixes, and statues. Además la religión católica tiene innumerables sacramentals, por ejemplo, el agua bautismal, el aceite sagrado, bendito cenizas, velas, palmas, cruces, y estatuas. Sacramentals are said to cause grace not ex opere operanto like the sacraments, but ex opere operantis, through the faith and devotion of those using them. Sacramentales se dice que no causa gracia ex opere operanto como los sacramentos, sino ex opere operantis, a través de la fe y la devoción de los que utilizan ellos.

Three of the sacraments, Tres de los sacramentos,
baptism, confirmation, Eucharist, Bautismo, confirmación, eucaristía,
are concerned with Christian initiation Se refieren a la iniciación cristiana

Baptism Bautismo

The sacrament is understood to remit original sin and all personal sin of which the recipient sincerely repents. El sacramento se entiende remitir pecado original y todos los pecados personales de los cuales el receptor arrepiente sinceramente. All must be baptized or they cannot enter the kingdom of heaven. But not all baptism is sacramental baptism by water. Todos deben ser bautizados o que no pueden entrar en el reino de los cielos. Pero no es el bautismo sacramental del bautismo por el agua. There is also "baptism of blood," which is received by dying for Christ (e.g., the "holy innocents," Matt. 2:16 - 18), and "baptism of desire," which is received by those who, implicitly or explicitly, desire baptism but are prevented from receiving it sacramentally. "Even those who through no fault of their own do not know Christ and his church may be counted as anonymous Christians if their striving to lead a good life is in fact a response to his grace, which is given in sufficient measure to all." Hay también "bautismo de sangre", la cual es recibida por la muerte de Cristo (por ejemplo, los "santos inocentes", Matt. 2:16 - 18), y "bautismo de deseo", la cual es recibida por aquellos que, implícita o Explícitamente, el bautismo de deseo, pero se les impide la recepción sacramental. "Incluso a través de los que sin culpa por su parte no conocen a Cristo y su iglesia pueden ser contados como cristianos anónimos si sus tratando de llevar una buena vida es, de hecho, una respuesta a su Gracia, que se da en medida suficiente para todos. "

Confirmation (Christmation) Confirmación (Christmation)

A theology of confirmation was not developed until the Middle Ages. Una teología de la confirmación no se desarrolló hasta la Edad Media. Confirmation was said to be the gift of the Spirit for strengthening (ad robur) while baptismal grace is for forgiveness (ad remissionem). La confirmación se dice que el don del Espíritu para el fortalecimiento (ad robur), mientras que la gracia bautismal es para el perdón (ad remissionem). This distinction has no basis in the Scriptures or the fathers, but has been retained to the present following ratification by the Council of Trent. Esta distinción no tiene base en las Escrituras o de los padres, pero se ha mantenido al presente después de la ratificación por el Concilio de Trento. Today, however, the rite is sometimes administered at the same time as baptism and by the priest, not the bishop, to emphasize that both are really aspects of the one sacrament of initiation. Hoy, sin embargo, a veces el rito se administra al mismo tiempo que el bautismo y por el sacerdote, no el obispo, al destacar que ambos son aspectos de la realidad un sacramento de la iniciación.

Eucharist Eucaristía

Distinctively Catholic doctrines on the Eucharist include the sacrificial nature of the Mass and transubstantiation. Both were defined at Trent and neither was modified at Vatican II. Se caracteriza las doctrinas católicas sobre la Eucaristía incluir el carácter sacrificial de la Misa y la transubstanciación. Ambos fueron definidos en Trento y se modificó ni en el Vaticano II. The unbloody sacrifice of the Mass is identified with the bloody sacrifice of the cross, in that both are offered for the sins of the living and the dead. El unbloody sacrificio de la Misa se identifica con el sangriento sacrificio de la cruz, en tanto que se les ofrece por los pecados de los vivos y los muertos. Hence Christ is the same victim and priest in the Eucharist as he was on the cross. De ahí que Cristo es la misma víctima y el sacerdote en la Eucaristía como fue en la cruz. Transubstantiation, the belief that the substance of bread and wine is changed into the body and blood of Christ, was first spoken of at the Fourth Lateran Council (1215). The Eucharist is also known as Holy Communion. Transubstanciación, la creencia de que la sustancia del pan y del vino se cambia en el cuerpo y sangre de Cristo, fue el primero que habla de en la Cuarta Consejo Lateranense (1215). La Eucaristía es también conocida como la Santa Comunión.

Two sacraments, Dos sacramentos,
penance and anointing the sick, La penitencia y la unción de los enfermos,
are concerned with healing Se refieren a la curación

Penance Penitencia

By the Middle Ages the sacrament of penance had four components which were confirmed by the Council of Trent: satisfaction (the doing of an act of penance), confession, contrition, and absolution by a priest. All grave sins had to be confessed to a priest who acted as judge. En la Edad Media el sacramento de la penitencia había cuatro componentes que fueron confirmadas por el Concilio de Trento: la satisfacción (de la comisión de un acto de penitencia), la confesión, contrición, y la absolución de un sacerdote. Todos los graves pecados que se habían confesado a un Sacerdote que se desempeñó como juez. Since Vatican II the role of the priest in penance is understood as healer, and the purpose of the sacrament is reconciliation with the church rather than the restoration of friendship with God. Desde el Vaticano II la función del sacerdote en la penitencia se entiende como curandero, y el propósito es el sacramento de la reconciliación con la iglesia en lugar de la restauración de la amistad con Dios. Through contrition the sinner's union with God is restored, but he is still required to seek forgiveness in the sacrament of penance because his sin compromises the mission of the church to be a holy people. A través de la contrición, pecador de la unión con Dios es restaurada, pero aún se requiere de buscar el perdón en el sacramento de la penitencia, porque su pecado compromete la misión de la iglesia para ser un pueblo santo.

Anointing the Sick Unción del enfermo

During the Middle Ages the rite of anointing the sick was reserved increasingly for the dying, hence the description of Peter Lombard: extreme unctio (last anointing). Durante la Edad Media el rito de la unción de los enfermos es cada vez más reservado para los moribundos, por lo tanto, la descripción de Peter Lombard: unctio extrema (última unción). Vatican II relabeled the sacrament "anointing of the sick," stating explicitly that it "is not a sacrament reserved for those who are at the point of death." Vaticano II relabeled el sacramento "unción de los enfermos", declarando explícitamente que "no es un sacramento reservado para los que están en el punto de la muerte." The last sacrament is now known as viaticum, received during Mass if possible. Earlier, this was called Extreme Unction. El último sacramento que hoy se conoce como viaticum, recibió durante la Misa, si es posible. Anteriormente, este fue llamado Extreme Unction.

There are two sacraments Hay dos sacramentos
of vocation and commitment: De vocación y compromiso:
marriage and orders El matrimonio y las órdenes

Marriage Matrimonios

The sacramentality of marriage was affirmed by the councils of Florence and Trent. La sacramentalidad del matrimonio se afirmó en los consejos de Florencia y de Trento. Marriage is understood to be indissoluble, although dispensations, chiefly in the form of annulment (a declaration that a valid marriage never existed), are permitted. El matrimonio se entiende de manera indisoluble, aunque dispensas, principalmente en forma de anulación (una declaración de que un matrimonio válido nunca existió), están permitidos. The grounds of nullity so carefully delimited in the 1918 Code of Canon Law have now been broadened to embrace many deficiencies of character. Los motivos de nulidad tan cuidadosamente delimitado en el 1918 del Código de Derecho Canónico ahora se han ampliado para abarcar muchas deficiencias de carácter.

Orders Pedidos

Vatican II recognized that all the baptized participate in some way in the priesthood of Christ, but confirmed Catholic tradition on the clerical hierarchy by decreeing that there is a distinction between the priesthood conferred by baptism and that conferred by ordination. Vaticano II reconoció que todos los bautizados participan de algún modo en el sacerdocio de Cristo, pero confirmó la tradición católica sobre la jerarquía clerical por decretar que hay una distinción entre el sacerdocio conferido por el bautismo y que confiere la ordenación.

The ordained priesthood has three orders: bishops, priests, and deacons. The first and third are offices of the NT church. El ordenado sacerdocio tiene tres órdenes: obispos, sacerdotes y diáconos. La primera y la tercera son las oficinas de la iglesia del NT. The office of priest emerged when it was no longer practical to continue recognizing the Jewish priesthood (owing to the destruction of the temple and the great influx of Gentiles into the church) and with the development of a sacrificial understanding of the Lord's Supper. La oficina del sacerdote surgió cuando ya no era práctico para continuar reconociendo el sacerdocio judío (debido a la destrucción del templo y la gran afluencia de gentiles en la iglesia) y con el desarrollo de un entendimiento sacrificial de la Cena del Señor.

F S Piggin FS Piggin

(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)


Sacrament Sacramento

Advanced Information Información Avanzada

A religious rite or ceremony instituted or recognized by Jesus Christ. Un rito o ceremonia religiosa o reconocido instituido por Jesucristo. Baptism and the Lord's Supper were given a prominent place in the fellowship of the early church (Acts 2:41 - 42; 10:47; 20:7, 11), along with the proclamation (kerygma) and teaching (didache). Bautismo y la Cena del Señor se les dio un lugar destacado en la beca de la iglesia primitiva (Hechos 2:41 - 42; 10:47, 20:7, 11), junto con la proclamación (kerygma) y la enseñanza (didache). Both rites were regarded as means appointed by Jesus Christ to bring the members of the church into communion with his death and resurrection, and thus with himself through the Holy Spirit (Matt. 28:19 - 20; Acts 2:38; Rom. 6:3 - 5; 1 Cor. 11:23 - 27; Col. 2:11 - 12). Ambos ritos se consideran medios nombrado por Jesucristo para que los miembros de la Iglesia en comunión con su muerte y resurrección, y, por tanto, con él mismo a través del Espíritu Santo (Mateo 28:19 - 20; Hechos 2:38; Rom 6. : 3 - 5, 1 Cor. 11:23 - 27; Col 2:11 - 12). They were linked together in our Lord's teaching (Mark 10:38 - 39) and in the mind of the church (1 Cor. 10:1 - 5ff.) as having such significance. Estaban unidas en la enseñanza del Señor (Marcos 10:38 - 39) y en la mente de la iglesia (1 Cor. 10:1 - 5ff.) Como causante de dicho significado. They were the visible enactment of the word proclaimed in the kerygma, and their significance must be understood as such. Eran visibles la promulgación de la palabra proclamada en el kerygma, y su importancia se debe entender como tal.

The proclamation of the gospel in the NT was no mere recital of the events of the life, death, resurrection, and ascension of Jesus, the Son of God. La proclamación del evangelio en el NT no era mera declaración de los eventos de la vida, muerte, resurrección y ascensión de Jesús, el Hijo de Dios. It was the representation of these events to the hearers in the power of the Spirit so that through such proclamation they could become related to these events in a living way through faith. Es la representación de estos eventos a los oyentes en el poder del Espíritu, para que a través de esa proclamación que podría convertirse relacionados con estos eventos en una forma de vida a través de la fe. In the proclamation of the gospel the once - for - all event continued to be effective for salvation (1 Cor. 1:21; 2 Cor. 5:18 - 19). En la proclamación del evangelio una vez el - de - todos los eventos siguió siendo eficaz para la salvación (1 Cor. 1:21, 2 Cor. 5:18 - 19). The word of the kerygma gave men fellowship in the mystery of the kingdom of God brought nigh in Jesus (Matt. 13:1 - 23; Mark 4:11), and the preacher in fulfilling his task was the steward of this mystery (1 Cor. 4:1; Eph. 3:8 - 9; Col. 1:25). La palabra del kerygma dio a los hombres de becas en el misterio del reino de Dios llevado casi en Jesús (Mateo 13:1 - 23, Marcos 4:11), y el predicador en el cumplimiento de su tarea fue el mayordomo de este misterio (1 Cor. 4:1; Ef. 3:8 - 9; Col 1:25). The miracles or signs accompanying the proclamation in the early church were the visible aspect of the living power the word derived from its relation to the mystery of the kingdom of God. Los milagros o signos que acompañan a la proclamación en la iglesia primitiva eran visibles el aspecto de la vida el poder de la palabra derivada de su relación con el misterio del reino de Dios.

It was inevitable, therefore, that baptism and the Lord's Supper, the other visible counterparts of the kerygma, should also come to be regarded as giving fellowship in the same mysterion of the Word made flesh (1 Tim. 3:16), and should be interpreted as themselves partaking in the mystery of the relationship between Christ and his church (Eph. 5:32). Es inevitable, por tanto, que el bautismo y la Cena del Señor, el otro visible homólogos de la kerygma, también debería llegar a ser considerado como dar becas en la misma mysterion de la Palabra hecha carne (1 Tim. 3:16), y debe Se interprete como ellos mismos participan en el misterio de la relación entre Cristo y su iglesia (Efesios 5:32).

The Greek word mysterion was later often given the Latin sacramentum, and the rites themselves came to be spoken of as sacramenta. El término griego mysterion más tarde se suele dar el latín sacramentum, y los ritos propios llegó a ser hablado de como sacramenta. The word sacramentum meant both "a thing set apart as sacred" and "a military oath of obedience as administered by the commander." La palabra significa tanto sacramentum "una cosa aparte como conjunto sagrado" y "un juramento de obediencia militar y aplicado por el comandante". The use of this word for baptism and the Lord's Supper affected the thought about these rites, and they tended to be regarded as conveying grace in themselves, rather than as relating men through faith to Christ. El uso de la palabra para el bautismo y la Cena del Señor afectado a la reflexión acerca de estos ritos, y que tiende a ser considerada como la transmisión de la gracia en sí mismos, más que como hombres a través de la fe en relación a Cristo.

A sacrament came later to be defined (following Augustine) as a "visible word" or an "outward and visible sign of an inward and spiritual grace." Un sacramento más tarde llegó a ser definido (siguientes Agustín) como "visible" o un "ida y signo visible de un régimen de perfeccionamiento activo y espiritual de la gracia." The similarity between the form of the sacrament and the hidden gift tended to be stressed. La similitud entre la forma del sacramento y el don oculto tiende a subrayar. Five lesser sacraments became traditional in the church: confirmation, penance, extreme unction, order, matrimony. Cinco menor sacramentos se convirtió en tradicional en la iglesia: la confirmación, penitencia, la extrema unción, el orden, el matrimonio. But the church had always a special place for baptism and the Lord's Supper as the chief mysteries, and at the Reformation these were regarded as the only two that had the authority of our Lord himself, and therefore as the only true sacraments. Pero la iglesia siempre había un lugar especial para el bautismo y la Cena del Señor como el jefe de misterios, y en la Reforma estos son considerados como los dos únicos que tiene la autoridad de nuestro Señor mismo, y, por tanto, como la única verdadera sacramentos.

Since God in the OT also used visible signs along with the word, these were also regarded as having sacramental significance. Desde Dios en el Antiguo Testamento también se utiliza junto con los signos visibles de la palabra, estos también se considera que tiene significación sacramental. Among the OT sacraments the rites of circumcision and the passover were stressed as being the OT counterparts of baptism (Col. 2:11 - 12) and the Lord's Supper (1 Cor. 5:7). Entre los sacramentos OT los ritos de la circuncisión y la Pascua se destacó como el OT homólogos del bautismo (Col. 2:11 - 12) y la Cena del Señor (1 Cor. 5:7).

R S Wallace RS Wallace
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
Calvin, Institutes 4.14; R Bruce, Sermons upon the Sacraments; T F Torrance, "Eschatology and the Eucharist," in Intercommunion; G Bornkamm, T D N T , IV; O C Quick, The Christian Sacraments; J I Packer, ed., Eucharistic Sacrifice. Calvino, Institutos 4,14; Bruce R, Sermones a los Sacramentos; TF Torrance, "Escatología y de la Eucaristía," en Intercommunion; G Bornkamm, TDNT, IV; OC Rápida, el cristiano Sacramentos; Packer JI, ed., Sacrificio eucarístico.


Sacraments Sacramentos

Catholic Information Información Católica

Sacraments are outward signs of inward grace, instituted by Christ for our sanctification (Catechismus concil. Trident., n.4, ex S. Aug. "De Catechizandis rudibus"). Sacramentos son signos externos hacia adentro de la gracia, instituidos por Cristo para nuestra santificación (Catechismus concil. Trident., N.4, ex S. ago. "De Catechizandis rudibus"). The subject may be treated under the following headings: El tema puede ser tratado bajo los siguientes títulos:

I. The necessity and the nature of the sacramental system I. La necesidad y la naturaleza del sistema sacramental

II. The nature of the sacraments of the new law La naturaleza de los sacramentos de la nueva ley

III. The origin (cause) of the sacraments El origen (causa) de los sacramentos

IV. The number of the sacraments El número de los sacramentos

V. The effects of the sacraments V. Los efectos de los sacramentos

VI. The minister of the sacraments El Ministro de los sacramentos

VII. The recipient of the sacraments El receptor de los sacramentos

I. NECESSITY AND NATURE I. necesidad y naturaleza

(1) In what sense necessary (1) ¿En qué sentido es necesario

Almighty God can and does give grace to men in answer to their internal aspirations and prayers without the use of any external sign or ceremony. Dios Todopoderoso puede y va a dar gracia a los hombres, en respuesta a sus aspiraciones internas y oraciones sin el uso de cualquier signo externo o ceremonia. This will always be possible, because God, grace, and the soul are spiritual beings. Esto siempre será posible, porque Dios, la gracia y el alma son seres espirituales. God is not restricted to the use of material, visible symbols in dealing with men; the sacraments are not necessary in the sense that they could not have been dispensed with. Dios no se limita a la utilización de materiales, símbolos visibles en el tratamiento de los hombres; los sacramentos no son necesarios en el sentido de que no se podría haber prescindido de. But, if it is known that God has appointed external, visible ceremonies as the means by which certain graces are to be conferred on men, then in order to obtain those graces it will be necessary for men to make use of those Divinely appointed means. Pero, si se sabe que Dios ha nombrado externa, visible ceremonias como los medios por los cuales algunos son gracias que se confieran a los hombres, a continuación, con el fin de obtener esas gracias será necesario que los hombres a hacer uso de los medios Divinely nombrado. This truth theologians express by saying that the sacraments are necessary, not absolutely but only hypothetically, i.e., in the supposition that if we wish to obtain a certain supernatural end we must use the supernatural means appointed for obtaining that end. Esta verdad teólogos expresar diciendo que los sacramentos son necesarios, pero absolutamente no sólo hipotéticamente, es decir, en el supuesto de que si queremos obtener un determinado fin sobrenatural, debemos utilizar los medios sobrenaturales nombrado para la obtención de ese fin. In this sense the Council of Trent (Sess. VII, can. 4) declared heretical those who assert that the sacraments of the New Law are superfluous and not necessary, although all are not necessary for each individual. En este sentido, el Concilio de Trento (Sess. VII, puede. 4) declaró herejes a los que afirman que los sacramentos de la Nueva Ley son superfluos y que no es necesario, aunque no todos son necesarios para cada persona. It is the teaching of the Catholic Church and of Christians in general that, whilst God was nowise bound to make use of external ceremonies as symbols of things spiritual and sacred, it has pleased Him to do so, and this is the ordinary and most suitable manner of dealing with men. Es la enseñanza de la Iglesia Católica y de los cristianos en general que, aunque Dios se nowise obligado a hacer uso de las ceremonias externas como símbolos de las cosas espirituales y sagrados, tiene el placer de Él para hacerlo, y esto es lo ordinario y más adecuado Manera de hacer frente a los hombres. Writers on the sacraments refer to this as the necessitas convenientiae, the necessity of suitableness. Escritores en los sacramentos se refieren a esto como la necessitas convenientiae, la necesidad de suitableness. It is not really a necessity, but the most appropriate manner of dealing with creatures that are at the same time spiritual and corporeal. En realidad no es una necesidad, pero la manera más apropiada de tratar con criaturas que son al mismo tiempo espiritual y corpórea. In this assertion all Christians are united: it is only when we come to consider the nature of the sacramental signs that Protestants (except some Anglicans) differ from Catholics. En esta afirmación están unidos a todos los cristianos: es sólo cuando llegue el momento de examinar la naturaleza de los signos sacramentales que los protestantes (con excepción de algunos anglicanos) difieren de los católicos. "To sacraments considered merely as outward forms, pictorial representations or symbolic acts, there is generally no objection", wrote Dr. Morgan Dix ("The sacramental system", New York, 1902, p. 16). "Para sacramentos de considerarse simplemente como formas de perfeccionamiento pasivo, representaciones pictóricas o actos simbólicos, por lo general no objeción", escribió doctor Morgan Dix ( "El sistema sacramental", Nueva York, 1902, p. 16). "Of sacramental doctrine this may be said, that it is co-extensive with historic Christianity. Of this there is no reasonable doubt, as regards the very ancient days, of which St. Chrysostom's treatise on the priesthood and St. Cyril's catechetical lectures may be taken as characteristic documents. Nor was it otherwise with the more conservative of the reformed bodies of the sixteenth century. Martin Luther's Catechism, the Augsburg, and later the Westminster, Confessions are strongly sacramental in their tone, putting to shame the degenerate followers of those who compiled them" (ibid., p. 7, 8) "De esta doctrina sacramental puede decirse, que es co-extensiva con el cristianismo histórico. De esto no hay ninguna duda razonable, en cuanto a la muy antigua días, de que el tratado de San Crisóstomo sobre el sacerdocio y San Cirilo de la catequesis conferencias Mayo Debe tomarse como característica documentos. Tampoco es otra cosa con el más conservador de la reforma de los órganos del siglo XVI. Catecismo de Martín Lutero, el Augsburgo, y más tarde la de Westminster, la confesión sacramental están firmemente en su tono, poniendo la vergüenza a los seguidores de degenerar A los que les compilado "(Ibíd., p. 7, 8)

(2) Why the sacramental system is most appropriate (2) ¿Por qué el sistema sacramental es el más apropiado

The reasons underlying a sacramental system are as follows: Las razones subyacentes a un sistema sacramental son las siguientes:

Taking the word "sacrament" in its broadest sense, as the sign of something sacred and hidden (the Greek word is "mystery"), we can say that the whole world is a vast sacramental system, in that material things are unto men the signs of things spiritual and sacred, even of the Divinity. Tomando la palabra "sacramento", en su sentido más amplio, como el signo de algo sagrado y oculto (la palabra griega es "misterio"), podemos decir que el mundo entero es un vasto sistema sacramental, en las cosas materiales que son en sí los hombres Signos de las cosas espirituales y sagrados, incluso de la Divinidad. "The heavens show forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands" (Ps. xviii, 2). "Los cielos mostrar la gloria de Dios, y el firmamento declareth el trabajo de sus manos" (Sl xviii, 2). The invisible things of him [i.e. Las cosas invisibles de él [es decir, God], from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made; his eternal power also, and divinity" (Romans 1:20). Dios], desde la creación del mundo, se percibe claramente, por el entendimiento de las cosas que se hacen; también su eterno poder y divinidad "(Romanos 1:20).

The redemption of man was not accomplished in an invisible manner. La redención del hombre no fue realizado en una manera invisible. God renewed, through the Patriarchs and the Prophets, the promise of salvation made to the first man; external symbols were used to express faith in the promised Redeemer: "all these things happened to them [the Israelites] in figure" (1 Corinthians 10:11; Hebrews 10:1). Dios renovado, a través de los patriarcas y los profetas, la promesa de salvación hecha al primer hombre; se utilizaron símbolos externos para expresar la fe en el Redentor prometido: "todas estas cosas pasó con ellos [los israelitas] en la figura" (1 Corintios 10 : 11; Hebreos 10:1). "So we also, when we were children, were serving under the elements of the world. But when the fullness of time was come, God sent his Son, made of a woman" (Galatians 4:3-4). "Así también, cuando éramos niños, se actúa en virtud de los elementos del mundo. Pero cuando la plenitud de los tiempos se vienen, Dios envió a su Hijo, hecho de una mujer" (Gálatas 4:3-4). The Incarnation took place because God dealt with men in the manner that was best suited to their nature. La encarnación tuvo lugar porque Dios trató con los hombres de la manera que mejor se adapte a su naturaleza.

The Church established by the Saviour was to be a visible organization (see CHURCH: The Visibility of the Church): consequently it should have external ceremonies and symbols of things sacred. La iglesia establecida por el Salvador había de ser una organización visible (véase IGLESIA: La visibilidad de la Iglesia): en consecuencia, se debe tener ceremonias y símbolos externos de las cosas sagradas.

The principal reason for a sacramental system is found in man. La principal razón para un sistema sacramental se encuentra en el hombre. It is the nature of man, writes St. Thomas (III:61:1), to be led by things corporeal and semse-perceptible to things spiritual and intelligible; now Divine Providence provides for everything in accordance with its nature (secundum modum suae conditionis); therefore it is fitting that Divine Wisdom should provide means of salvation for men in the form of certain corporeal and sensible signs which are called sacraments. Es la naturaleza del hombre, escribe Santo Tomás (III: 61:1), que será dirigida por cosas corporales y semse-perceptible a las cosas espirituales e inteligible; ahora la Divina Providencia por todo lo establece, de conformidad con su naturaleza (secundum modum suae Conditionis), por lo tanto, es oportuno que la Divina Sabiduría debe proporcionar los medios de salvación para los hombres en la forma de ciertos signos corporales y sensato que se llaman sacramentos. (For other reasons see Catech. Conc. Trid., II, n.14.) (Para ver otras razones Catech. Conc. Trid., II, n.14).

(3) Existence of sacred symbols (3) La existencia de los símbolos sagrados

(a) No sacraments in the state of innocence. (A) No sacramentos, en el estado de inocencia. According ot St. Thomas (III:61:2) and theologians generally there were no sacraments before Adam sinned, i.e., in the state of original justice. Según ot Santo Tomás (III: 61:2) y los teólogos en general, no había sacramentos antes de Adán pecado, es decir, en el estado de justicia original. Man's dignity was so great that he was raised above the natural condition of human nature. La dignidad del hombre era tan grande que fue criado por encima de la condición natural de la naturaleza humana. His mind was subject to God; his lower faculties were subject to the higher part of his mind; his body was subject to his soul; it would have been against the dignity of that state had he been dependent, for the acquisition of knowledge or of Divine grace, on anything beneath him, i.e., corporeal things. Su mente está sujeto a Dios; sus facultades inferiores están sujetos a la mayor parte de su mente, su cuerpo fue sujeto a su alma; hubiera sido en contra de la dignidad de ese estado si hubiera sido dependientes, para la adquisición de conocimientos o de La gracia divina, en cualquier cosa debajo de él, es decir, las cosas corporales. For this reason the majority of theologians hold that no sacraments would have been instituted even if that state had lasted for a long time. Por esta razón, la mayoría de los teólogos sostienen que no sacramentos habría sido instituido aún si ese estado duró por mucho tiempo.

(b) Sacraments of the law of nature. (B) Sacramentos de la ley de la naturaleza. Apart from what was or might have been in that extraordinary state, the use of sacred symbols is universal. Aparte de lo que fue o pudo haber sido en ese estado extraordinario, el uso de símbolos sagrados es universal. St. Augustine says that every religion, true or false, has its visible signs or sacraments. San Agustín dice que toda religión, verdadera o falsa, tiene sus visibles signos o sacramentos. "In nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines possunt, nisi aliquo signaculorum seu sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Cont. Faust., XIX, xi). "En nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines possunt, nisi aliquo signaculorum seu sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Cont. Faust., XIX, xi). Commentators on the Scriptures and theologians almost unanimously assert that there were sacraments under the law of nature and under the Mosaic Law, as there are sacraments of greater dignity under the Law of Christ. Los comentaristas de la Escritura y los teólogos casi unánimemente afirman que hubo sacramentos bajo la ley de la naturaleza y en virtud de la ley mosaica, ya que hay sacramentos de mayor dignidad bajo la Ley de Cristo. Under the law of nature -- so called not to exclude supernatural revelation but because at that time there existed no written supernatural law -- salvation was granted through faith in the promised Redeemer, and men expressed that faith by some external signs. En virtud de la ley de la naturaleza - los llamados de no excluir la revelación sobrenatural sino porque en ese momento no existía una ley sobrenatural escrita - se le concedió la salvación por la fe en el Redentor prometido, y los hombres que la fe expresada por algunos signos externos. What those signs should be God did not determine, leaving this for the people, most probably to the leaders or heads of families, who were guided in their choice by an interior inspiration of the Holy Ghost. Lo que los signos deben ser Dios no determinar, dejando esto para el pueblo, más probablemente a los líderes o jefes de familias, que fueron guiados en su elección por una inspiración interior del Espíritu Santo. This is the conception of St. Thomas, who says that, as under the law of nature (when there was no written law), men were guided by interior inspiration in worshiping God, so also they determined what signs should be used in the external acts of worship (III:60:5, ad 3). Esta es la concepción de Santo Tomás, que dice que, como en virtud de la ley de la naturaleza (cuando no había ley escrita), los hombres se guía por la inspiración en el interior adorando a Dios, de modo que también determina qué señales deben utilizarse en el exterior Los actos de culto (III: 60:5, ad 3). Afterwards, however, as it was necessary to give a written law: (a) because the law of nature had been obscured by sin, and (b) because it was time to give a more explicit knowledge of the grace of Christ, then also it became necessary to determine what external signs should be used as sacraments (III:60:5, ad 3; III:61:3, ad 2) This was not necessary immediately after the Fall, by reason of the fullness of faith and knowledge imparted to Adam. Después, no obstante, era necesario dar una ley escrita: (a) porque la ley de la naturaleza había sido oscurecida por el pecado, y (b) porque ya era hora de dar un conocimiento más explícito de la gracia de Cristo, entonces también Se hizo necesario determinar qué signos externos deberían ser usados como sacramentos (III: 60:5, ad 3; III: 61:3, ad 2) Este no fue necesario inmediatamente después de la Caída, con motivo de la plenitud de la fe y del conocimiento Impartidos a Adán. But about the time of Abraham, when faith had been weakened, many had fallen into idolatry, and the light of reason had been obscured by indulgence of the passions, even unto the commission of sins against nature, God intervened and appointed as a sign of faith the rite of circumcision (Genesis 17; ST III:70:2, ad 1; see CIRCUMCISION). Pero acerca de la época de Abraham, cuando la fe se había debilitado, muchos habían caído en la idolatría, y la luz de la razón ha sido oscurecida por la indulgencia de las pasiones, incluso hasta la comisión de los pecados contra la naturaleza, Dios intervino y nombró como una señal de Fe, el rito de la circuncisión (Génesis 17; ST III: 70:2, ad 1; ver CIRCUMCISION).

The vast majority of theologians teach that this ceremony was a sacrament and that it was instituted as a remedy for original sin; consequently that it conferred grace, not indeed of itself (ex opere operato), but by reason of the faith in Christ which it expressed. La gran mayoría de los teólogos enseñan que esta ceremonia era un sacramento y que se instituyó como un remedio para el pecado original, por consiguiente, que confiere la gracia, de hecho, no de sí mismo (ex opere operato), pero por razones de la fe en Cristo la que Expresó. "In circumcisione conferebatur gratia, non ex virtute circumcisionis, sed ex virtute fidei passionis Christi futurae, cujus signum erat circumcisio -- quia scilicet justitia erat ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST III:70:4). "En circumcisione conferebatur graciable, no circumcisionis ex virtute, sed ex virtute fidei passionis Christi futurae, cujus signum erat circumcisio - quia scilicet justitia erat ex fide significata, no ex circumcisione significante" (ST III: 70:4). Certainly it was at least a sign of something sacred, and it was appointed and determined by God himself as a sign of faith and as a mark by which the faithful were distinguished from unbelievers. Ciertamente era por lo menos un signo de algo sagrado, y que fue nombrado y determinado por el mismo Dios como signo de fe y como una marca por la que los fieles se distinguen de los incrédulos. It was not, however, the only sign of faith used under the law of nature. No fue, sin embargo, el único signo de fe utilizado bajo la ley de la naturaleza. It is incredible, writes St. Augustine, that before circumcision there was no sacrament for the relief (justification) of children, although for some good reason the Scriptures do not tell us what that sacrament was (Cont. Jul., III, xi). Es increíble, escribe San Agustín, que antes de que la circuncisión no había sacramento para el alivio (justificación) de los niños, aunque por alguna razón la Escritura no nos dice lo que es sacramento (Cont. Julio, III, xi) . The sacrifice of Melchisedech, the sacrifice of the friends of Job, the various tithes and oblations for the service of God are mentioned by St. Thomas (III:61:3, ad 3; III:65:1, ad 7) as external observances which may be considered as the sacred signs of that time, prefiguring future sacred institutions: hence, he adds, they may be called sacraments of the law of nature. El sacrificio de Melchisedech, el sacrificio de los amigos de Job, los diversos oblations diezmos y para el servicio de Dios son mencionados por Santo Tomás (III: 61:3, ad 3; III: 65:1, ad 7) como externos Celebraciones que se puede considerar como la sagrada signos de la época, que prefigura las futuras instituciones sagradas: por lo tanto, añade, pueden ser llamados sacramentos de la ley de la naturaleza.

(c) Sacraments of the Mosaic Law. (C) Sacramentos de la ley mosaica. As the time for Christ's coming drew nearer, in order that the Israelites might be better instructed God spoke to Moses, revealing to him in detail the sacred signs and ceremonies by which they were to manifest more explicitly their faith in the future Redeemer. Como el tiempo de la venida de Cristo llamó más cerca, con el fin de que los israelitas podían ser mejores instrucciones a Dios habló a Moisés, que le revela en detalle los signos sagrados y las ceremonias por el que fueron a manifestar más explícitamente su fe en el futuro Redentor. Those signs and ceremonies were the sacraments of the Mosaic Law, "which are compared to the sacraments which were before the law as something determined to something undetermined, because before the law it had not been determined what signs men should use" (ST III:61:3, ad 2). Esos signos y ceremonias fueron los sacramentos de la ley mosaica ", que se comparan con los sacramentos que fueron antes de la ley como algo determinado a algo indeterminado, ya que ante la ley no se había determinado qué signos deberían usar los hombres" (ST III: 61:3, ad 2). With the Angelic Doctor (I-II:102:5) theologians usually divide the sacraments of this period into three classes: Con el Doctor Angélico (I-II: 102:5) teólogos generalmente dividen los sacramentos de este período en tres clases:

The ceremonies by which men were made and signed as worshippers or ministers of God. Las ceremonias por las que los hombres se hicieron, y firmado como fieles o ministros de Dios. Thus we have (a) circumcision, instituted in the time of Abraham (Genesis 17), renewed in the time of Moses (Leviticus 12:3) for all people; and (b) the sacred rites by which the Levitical priests were consecrated. Así pues, tenemos (a) la circuncisión, instituido en la época de Abraham (Génesis 17), renovada en el tiempo de Moisés (Levítico 12:3) para todas las personas, y (b) los ritos sagrados por la que el Levítico sacerdotes fueron consagrados. The ceremonies which consisted in the use of things pertaining to the service of God, i.e. (a) the paschal lamb for all the people, and (b) the loaves of proposition for the ministers. Las ceremonias que consistía en el uso de las cosas pertenecientes al servicio de Dios, es decir, (a) el cordero pascual para todo el pueblo, y (b) los panes de la proposición de los ministros.

The ceremonies of purification from legal contamination, i.e. (a) for the people, various expiations, (b) for the priests, the washing of hands and feet, the shaving of the head, etc. St. Augustine says the sacraments of the Old Law were abolished because they had been fulfilled (cf. Matthew 5:17), and others have been instituted which are more efficacious, more useful, easier to administer and to receive, fewer in number ("virtute majora, utilitate meliora, actu faciliora, numero pauciora", Cont. Faust., XIX, xiii). Las ceremonias de purificación de la contaminación legal, es decir, (a) para el pueblo, diversos expiations, (b) para los sacerdotes, el lavado de manos y pies, el afeitado de la cabeza, etc San Agustín dice que los sacramentos de la Vieja Ley se suprimieron porque se han cumplido (cf. Mateo 5:17), y otros han sido instituidos que son más eficaz, más útil, más fácil de administrar y de recibir, menos en número ( "virtute mayores, utilitate meliora, actualmente faciliora , Numero pauciora ", Cont. Faust., XIX, xiii). The Council of Trent condemns those who say that there is no difference except in the outward rite between the sacraments of the Old Law and those of the New Law (Sess. VII, can. ii). El Concilio de Trento condena a los que dicen que no hay diferencia, salvo en el rito de ida entre los sacramentos de la antigua Ley y los de la Nueva Ley (Sess. VII, puede. Ii). The Decree for the Armenians, published by Order of the Council of Florence, says that the sacraments of the Old Law did not confer grace, but only prefigured the grace which was to be given by the Passion of Christ. El Decreto para los armenios, publicado por la Orden del Consejo de Florencia, dice que los sacramentos de la antigua ley no confiere gracia, pero sólo prefiguró la gracia que se da por la Pasión de Cristo. This means that they did not give grace themselves (i.e. ex opere operato) but only by reason of the faith in Christ which they represented -- "ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST I-II:102:5) Esto significa que no dan gracia a sí mismos (es decir, ex opere operato), pero sólo por razones de la fe en Cristo, que representan - "ex fide significata, no ex circumcisione significante" (ST I-II: 102:5)

II. NATURE OF THE SACRAMENTS OF THE NEW LAW Naturaleza de los sacramentos de la nueva ley

(1) Definition of a sacrament (1) Definición de un sacramento

The sacraments thus far considered were merely signs of sacred things. Los sacramentos examinado hasta la fecha no son más que signos de cosas sagradas. According to the teaching of the Catholic Church, accepted today by many Episcopalians, the sacraments of the Christian dispensation are not mere signs; they do not merely signify Divine grace, but in virtue of their Divine institution, they cause that grace in the souls of men. De acuerdo con la enseñanza de la Iglesia católica, aceptada hoy por muchos episcopales, los sacramentos de la dispensación cristiana no son meros indicios, ya que no sólo significan la gracia divina, pero en virtud de su institución divina, que causa gracia en las almas de Hombres. "Signum sacro sanctum efficax gratiae" -- a sacrosanct sign producing grace, is a good, succinct definition of a sacrament of the New Law. "Signum sacro sanctum efficax agradece" - un signo sacrosanto producción de la gracia, es una buena, sucinta definición de un sacramento de la Nueva Ley. Sacrament, in its broadest acceptation, may be defined as an external sign of something sacred. Sacramento, en su acepción más amplia, puede ser definido como un signo externo de algo sagrado. In the twelfth century Peter Lombard (d. 1164), known as the Master of the Sentences, author of the manual of systematized theology, gave an accurate definition of a sacrament of the New Law: A sacrament is in such a manner an outward sign of inward grace that it bears its image (i.e. signifies or represents it) and is its cause -- "Sacramentum proprie dicitur quod ita signum est gratiae Dei, ei invisibilis gratiae forma, ut ipsius imaginem gerat et causa existat" (IV Sent., d.I, n.2). En el siglo XII Peter Lombard (1164), conocido como el Maestro de las sentencias, el autor del manual de sistematizar la teología, dio una precisa definición de un sacramento de la Nueva Ley: Un sacramento es de tal manera una postura de apertura signo Hacia el interior de la gracia que lleva su imagen (es decir, que significa o representa) y es su causa - "Sacramentum correctamente y del ita dicitur signum est agradece Dei, ei invisibilis agradece forma, ut ipsius imaginem et gran causa existat" (IV Sent., De, n.2). This definition was adopted and perfected by the medieval Scholastics. Esta definición fue adoptada y perfeccionada por la medieval Scholastics. From St. Thomas we have the short but very expressive definition: The sign of a sacred thing in so far as it sanctifies men - "Signum rei sacrae in quantum est sanctificans homines" (III:60:2). Desde Santo Tomás, tenemos la breve pero muy expresiva definición: El signo de una cosa sagrada en la medida en que santifica hombres - "Signum rei sacrae en sanctificans cuántica est homines" (III: 60:2).

All the creatures of the universe proclaim something sacred, namely, the wisdom and the goodness of God, as they are sacred in themselves, not as they are sacred things sanctifying men, hence they cannot be called sacraments in the sense in which we speak of sacraments (ibid., ad 1um). Todas las criaturas del universo proclaman algo sagrado, a saber, la sabiduría y la bondad de Dios, ya que son sagrados en sí mismos, no como son las cosas sagradas santificar los hombres, por lo tanto, no pueden ser llamados sacramentos, en el sentido en el que hablamos de Sacramentos (ibid., ad 1um). The Council of Trent includes the substance of these two definitions in the following: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis gratiae forma visibilis, sanctificandi vim habens" -- A symbol of something sacred, a visible form of invisible grace, having the power of sanctifying (Sess. XIII, cap.3). El Concilio de Trento se incluye la parte principal de estas dos definiciones en el texto siguiente: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis agradece forma visibilis, sanctificandi vim habens" - un símbolo de algo sagrado, una forma visible de la gracia invisible, que tengan el poder de la santificación (Sess. XIII, cap.3). The "Catechism of the Council of Trent" gives a more complete definition: Something perceptible by the senses which by Divine institution has the power both to signify and to effect sanctity and justice (II, n.2). El "Catecismo del Concilio de Trento" da una definición más completa: Algo perceptible por los sentidos que por divina institución tiene el poder de significar y de efectuar la santidad y la justicia (II, n.2). Catholic catechisms in English usually have the following: An outward sign of inward grace, a sacred and mysterious sign or ceremony, ordained by Christ, by which grace is conveyed to our souls. Catecismos católicos en Inglés por lo general tienen las siguientes: Una señal hacia el exterior hacia el interior de la gracia, un signo sagrado y misterioso o ceremonia, ordenado por Cristo, por la gracia que se transmite a nuestras almas. Anglican and Epscopalian theologies and catechisms give definitions which Catholics could accept. Epscopalian teologías anglicana y catecismos y dar definiciones que los católicos pueden aceptar. In every sacrament three things are necessary: the outward sign; the inward grace; Divine institution. En cada sacramento son necesarias tres cosas: la señal hacia el exterior, hacia el interior de la gracia; Divina institución. A sign stands for and represents something else, either naturally, as smoke represents fire, or by the choice of an intelligent being, as the red cross indicates an ambulance. Un signo significa y representa algo más, ya sea por razones naturales, como el humo representa el fuego, o por la elección de un ser inteligente, como la cruz roja que indica una ambulancia. Sacraments do not naturally signify grace; they do so because they have been chosen by God to signify mysterious effects. Sacramentos, naturalmente, no significa la gracia, sino que lo hacen porque ellos han sido escogidos por Dios para significar efectos misteriosos. Yet they are not altogether arbitrary, because in some cases, if not in all, the ceremonies performed have a quasi-natural connection with the effect to be produced. Sin embargo, no son totalmente arbitrarias, ya que en algunos casos, si no en todos, las ceremonias realizadas tienen un cuasi-natural de relación con el efecto que se produce. Thus, pouring water on the head of a child readily brings to mind the interior purification of the soul. Así, vertiendo agua sobre la cabeza de un niño fácilmente trae a la mente la purificación interior del alma. The word "sacrament" (sacramentum), even as used by profane Latin writers, signified something sacred, viz., the oath by which soldiers were bound, or the money deposited by litigants in a contest. La palabra "sacramento" (sacramentum), aún cuando usada por los escritores profanos latinos, significa algo sagrado, a saber., El juramento de los soldados que fueron obligados, o el dinero depositado por los litigantes en un concurso. In the writings of the Fathers of the Church the word was used to signify something sacred and mysterious, and where the Latins use sacramentum the Greeks use mysterion (mystery). En los escritos de los Padres de la Iglesia la palabra se utilizaba para significar algo sagrado y misterioso, y donde los latinos uso sacramentum los griegos uso mysterion (misterio). The sacred and mysterious thing signified is Divine grace, which is the formal cause of our justification (see GRACE), but with it we must associate the Passion of Christ (efficient and meritorious cause) and the end (final cause) of our sanctification, viz., eternal ife. El sagrado y misterioso significado es cosa divina gracia, que es la causa formal de nuestra justificación (véase GRACE), pero con ella debemos asociar la Pasión de Cristo (causa eficiente y meritoria) y el fin (causa final) de nuestra santificación, A saber., A vida eterna. The significance of the sacraments according to theologians (e.g. ST III:60:3) and the Roman Catechism (II, n.13) extends to these three sacred things, of which one is past, one present, and one future. La importancia de los sacramentos de acuerdo a los teólogos (por ejemplo, ST III: 60:3) y el Catecismo Romano (II, n.13) se extiende a esas tres cosas sagradas, de los cuales uno es pasado, un presente y un futuro. The three are aptly expressed in St. Thomas's beautiful antiphon on the Eucharist: "O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur -- O sacred banquet, in which Christ is received, the memory of the passion is recalled, the soul is filled with grace, and a pledge of future life is given to us". Los tres están muy bien expresadas en Santo Tomás de la bella antífona de la Eucaristía: "O sacrum convivium, en quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur - O sagrado banquete, en la que Cristo es Recibida, la memoria de la pasión se recuerda, el alma se llena de gracia, y una promesa futura de la vida nos es dada ".

(2) Errors of Protestants (2) Los errores de los protestantes

Protestants generally hold that the sacraments are signs of something sacred (grace and faith), but deny that they really cause Divine grace. Los protestantes en general sostienen que los sacramentos son signos de algo sagrado (gracia y la fe), pero niegan que realmente causa gracia Divina. Episcopalians, however, and Anglicans, especially the Ritualists, hold with Catholics that the sacraments are "effectual signs" of grace. Episcopales, sin embargo, y anglicanos, sobre todo la Ritualists, celebrar con los católicos que los sacramentos son "signos eficaces" de la gracia. In article XXV of the Westminster Confession we read: En el artículo XXV de la Confesión de Westminster se lee:

Sacraments ordained of God be not only badges or tokens of Christian men's profession, but rather they be certain sure witnesses and effectual signs of grace and God's good will towards us by which He doth work invisibly in us, and doth not only quicken but strengthen and confirm our faith in Him (cf. art. XXVII). Sacramentos ordenado de Dios, no sólo no está placas o fichas de los hombres de la profesión cristiana, sino más bien que estar seguros de seguro de los testigos y los signos eficaces de la gracia de Dios y la buena voluntad hacia nosotros en virtud de la cual Él doth trabajo invisible en nosotros, y no sólo doth sino reforzar y acelerar Confirmar nuestra fe en Él (cf. art. XXVII).

"The Zwinglian theory", writes Morgan Dix (op.cit., p.73), "that sacraments are nothing but memorials of Christ and badges of Christian profession, is one that can by no possible jugglery with the English tongue be reconciled with the formularies of our church." "El Zwinglian teoría", escribe Morgan Dix (op.cit., P.73), "que no son nada más que los sacramentos de Cristo y monumentos insignias de la profesión cristiana, que es uno, no puede en ningún posible jugglery Inglés con la lengua debe conciliarse con Los formularios de nuestra iglesia. " Mortimer adopts and explains the Catholic formula "ex opere operato" (loc. cit., p. 122). Mortimer adopta y explica la fórmula católica "ex opere operato" (loc. cit., P. 122). Luther and his early followers rejected this conception of the sacraments. Lutero y sus primeros seguidores rechazaron esta concepción de los sacramentos. They do not cause grace, but are merely "signs and testimonies of God's good will towards us" (Augsburg Confessions); they excite faith, and faith (fiduciary) causes justification. Ellos no causan gracia, pero no son más que "los signos y testimonios de la buena voluntad de Dios hacia nosotros" (Confesiones de Augsburgo), que excitar la fe, y la fe (fiduciaria) causa la justificación. Calvinists and Presbyterians hold substantially the same doctrine. Calvinistas y presbiterianos celebrar sustancialmente la misma doctrina. Zwinglius lowered still further the dignity of the sacraments, making them signs not of God's fidelity but of our fidelity. Zwinglius redujo aún más la dignidad de los sacramentos, por lo que los signos no de la fidelidad de Dios sino de nuestra fidelidad. By receiving the sacraments we manifest faith in Christ: they are merely the badges of our profession and the pledges of our fidelity. Al recibir los sacramentos que manifiestan la fe en Cristo: que no son más que los distintivos de nuestra profesión y de las promesas de nuestra fidelidad. Fundamentally all these errors arise from Luther's newly-invented theory of righteousness, i.e. the doctrine of justification by faith alone (see GRACE). Fundamentalmente todos estos errores se derivan de Lutero recién inventado la teoría de la virtud, es decir, la doctrina de la justificación por la fe sola (véase GRACE). If man is to be sanctified not by an interior renovation through grace which will blot out his sins, but by an extrinsic imputation through the merits of Christ, which will cover his soul as a cloak, there is no place for signs that cause grace, and those used can have no other purpose than to excite faith in the Saviour. Si el hombre ha de ser santificado no por una renovación interior, a través de la gracia que mancha sus pecados, sino por una imputación extrínseca a través de los méritos de Cristo, que cubrirán su alma como un manto, no hay lugar para las señales que causan gracia, Y los que se utilizan no pueden tener otro propósito que el de despertar la fe en el Salvador. Luther's convenient doctrine on justification was not adopted by all his followers and it is not baldly and boldly proclaimed by all Protestants today; nevertheless they accept its consequences affecting the true notion of the sacraments. Conveniente doctrina de Lutero sobre la justificación no fue adoptada por todos sus seguidores y no es baldly con valentía y proclamada por todos los protestantes de hoy, no obstante, aceptan sus consecuencias que afectan la verdadera noción de los sacramentos.

(3) Catholic Doctrine (3) Doctrina Católica

Against all innovators the Council of Trent declared: "If anyone say that the sacraments of the New Law do not contain the grace which they signify, or that they do not confer grace on those who place no obstacle to the same, let him be anathema" (Sess. viii, can.vi). En contra de todos los innovadores en el Concilio de Trento declaró: "Si alguien dice que los sacramentos de la Nueva Ley no contienen la gracia que significan, o que no confieren la gracia a los que ningún obstáculo lugar a la misma, le permitió ser anatema "(Sess. viii, can.vi). "If anyone say that grace is not conferred by the sacraments ex opere operato but that faith in God's promises is alone sufficient for obtaining grace, let him be anathema" (ibid., can. viii; cf. can.iv, v, vii). "Si alguien dice que la gracia no se confiere por los sacramentos ex opere operato, sino que la fe en las promesas de Dios es por sí sola suficiente para la obtención de la gracia, le permitió ser anatema" (ibíd., puede. Viii; cf. Can.iv, v, vii ). The phrase "ex opere operato", for which there is no equivalent in English, probably was used for the first time by Peter of Poitiers (D. 1205), and afterwards by Innocent III (d. 1216; de myst. missae, III, v), and by St. Thomas (d. 1274; IV Sent., dist. 1, Q.i, a.5). La frase "ex opere operato", de la que no hay equivalente en Inglés, que probablemente fue utilizado por primera vez por Pedro de Poitiers (D. 1205), y posteriormente por Inocencio III (d. 1216; de arena. Missae, III , V), y por Santo Tomás (1274 d.; IV Sent., Dist. 1, Qi, a.5). It was happily invented to express a truth that had always been taught and had been introduced without objection. Fue felizmente inventada para expresar una verdad que siempre se ha enseñado y se había introducido sin objeciones. It is not an elegant formula but, as St. Augustine remarks (In Ps. cxxxviii): It is better that grammarians should object than that the people should not understand. No se trata de una fórmula elegante, pero, como San Agustín observaciones (En Ps. Cxxxviii): Es mejor que los gramáticos que deberían objetar que el pueblo no debe entender. "Ex opere operato", i.e. by virtue of the action, means that the efficacy of the action of the sacraments does not depend on anything human, but solely on the will of God as expressed by Christ's institution and promise. "Ex opere operato", es decir, en virtud de la acción, significa que la eficacia de la acción de los sacramentos no depende de nada humano, pero únicamente en la voluntad de Dios, expresada por Cristo de la institución y promesa. "Ex opere operantis", i.e. by reason of the agent, would mean that the action of the sacraments depended on the worthiness either of the minister or of the recipient (see Pourrat, "Theology of the Sacraments", tr. St. Louis, 1910, 162 sqq.). "Ex opere operantis", es decir, por razón del agente, significa que la acción de los sacramentos depende de la muy noble, ya sea del ministro o del destinatario (véase Pourrat, "Teología de los Sacramentos", tr. San Luis, 1910, 162 sqq.). Protestants cannot in good faith object to the phrase as if it meant that the mere outward ceremony, apart from God's action, causes grace. Los protestantes no pueden de buena fe oponerse a la frase, como si ello significaba que la mera ceremonia exterior, además de la acción de Dios, las causas de gracia. It is well known that Catholics teach that the sacraments are only the instrumental, not the principal, causes of grace. Es bien sabido que los católicos enseñan que los sacramentos son sólo el instrumento, no el principal, las causas de la gracia. Neither can it be claimed that the phrase adopted by the council does away with all dispositions necessary on the part of the recipient, the sacraments acting like infallible charms causing grace in those who are ill-disposed or in grievous sin. Tampoco puede ser reclamado que la frase adoptada por el Consejo suprime todas las disposiciones necesarias por parte de los receptores, los sacramentos actúan como infalible encantos causar gracia, en los que son malos o eliminados en grave pecado. The fathers of the council were careful to note that there must be no obstacle to grace on the part of the recipients, who must receive them rite, i.e. rightly and worthily; and they declare it a calumny to assert that they require no previous dispositions (Sess. XIV, de poenit., cap.4). Los padres del concilio fueron cuidadosos al señalar que no debe existir ningún obstáculo a la gracia por parte de los beneficiarios, quienes deben recibirlos rito, es decir, con razón, y dignamente, y declaran una calumnia afirmar que no requieren disposiciones anteriores ( Sess. XIV, de poenit., Cap.4). Dispositions are required to prepare the subject, but they are a condition (conditio sine qua non), not the causes, of the grace conferred. Disposiciones son necesarias para preparar el tema, pero son una condición (conditio sine qua non), y no las causas, de la gracia conferida. In this case the sacraments differ from the sacramentals, which may cause grace ex opere operantis, i.e. by reason of the prayers of the Church or the good, pious sentiments of those who use them. En este caso los sacramentos difieren de la sacramentals, que puede causar gracia ex opere operantis, es decir, por razón de las oraciones de la Iglesia o el bien, los sentimientos piadosos de los que los utilizan.

(4) Proofs of the Catholic Doctrine (4) Las pruebas de la doctrina católica

In examining proofs of the Catholic doctrine it must be borne in mind that our rule of faith is not simply Scripture, but Scripture and tradition. Al examinar las pruebas de la doctrina católica hay que tener en cuenta que nuestra regla de fe no es simplemente la Escritura, sino la Escritura y la tradición.

(a) In Sacred Scripture we find expressions which clearly indicate that the sacraments are more than mere signs of grace and faith: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God" (John 3:5); "He saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost" (Titus 3:5); "Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost" (Acts 8:17); "He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life . . . For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed" (John 6:55-56). (A) En la Sagrada Escritura encontramos expresiones que indican claramente que los sacramentos son más que meros signos de la gracia y la fe: "A menos que un hombre nacer de nuevo del agua y el Espíritu Santo, no puede entrar en el reino de Dios" (Juan 3:5); "Él nos salvó, por el laver de regeneración, y la renovación del Espíritu Santo" (Tito 3:5), "Entonces los pusieron sus manos sobre ellos, y ellos recibieron el Espíritu Santo" (Hechos 8: 17); "El que come mi carne y bebiere mi sangre, tiene vida eterna... Por mi carne es la carne de hecho, y mi sangre es verdadera bebida" (Juan 6:55-56). These and similar expressions (see articles on each sacrament) are, to say the least, very much exaggerated if they do not mean that the sacramental ceremony is in some sense the cause of the grace conferred. Estas y otras expresiones similares (ver artículos sobre cada sacramento) son, por decir lo menos, muy exagerados si no significan que la ceremonia sacramental es en cierto sentido la causa de la gracia conferida.

(b) Tradition clearly indicates the sense in which they have been interpreted in the Church. (B) La tradición indica claramente el sentido en que se han interpretado en la Iglesia. From the numerous expressions used by the Fathers we select the following: "The Holy Ghost comes down from heaven and hovers over the waters, sanctifying them of Himself, and thus they imbibe the power of sanctifying" (Tertullian, De bapt., c. iv). De las numerosas expresiones usadas por los Padres seleccionamos las siguientes: "El Espíritu Santo desciende del cielo y se cierne sobre las aguas, la santificación de ellos mismo, y por lo tanto imbibe el poder de la santificación" (Tertuliano, De bapt., C. IV). "Baptism is the expiation of sins, the remission of crimes, the cause of renovation and regeneration" (St. Gregory of Nyssa, "Orat. in Bapt."). "El bautismo es la expiación de los pecados, la remisión de los crímenes, la causa de la renovación y la regeneración" (San Gregorio de Nisa, "Orat. En Bapt."). "Explain to me the manner of nativity in the flesh and I will explain to you the regeneration of the soul . . . Throughout, by Divine power and efficacy, it is incomprehensible; no reasoning, no art can explain it" (ibid.) "He that passes through the fountain [Baptism] shall not die but rises to new life" (St. Ambrose, De sacr., I, iv). "Explique a mí la manera de nacimiento en la carne, y voy a explicar a usted la regeneración del alma... A lo largo de, por el poder divino y la eficacia, es incomprensible; ningún razonamiento, no se puede explicar el arte" (ibíd.) "El que pasa a través de la fuente [el Bautismo] no se mueren, pero se eleva a una nueva vida" (San Ambrosio, De sacr., I, iv). "Whence this great power of water", exclaims St. Augustine, "that it touches the body and cleanses the soul?" "De ahí, un gran poder de agua", exclama San Agustín ", que toca el cuerpo y el alma limpia?" (Tr. 80 in Joann). (Tr. 80 en Joann). "Baptism", writes the same Father, "consists not in the merits of those by whom it is administered, nor of those to whom it is administered, but in its own sanctity and truth, on account of Him who instituted it" (Cont. Cres., IV). "Bautismo", escribe el mismo Padre, "no consiste en los méritos de aquellos por los que se administra, ni de aquellas personas a las que se administra, sino en su propia santidad y verdad, a cuenta de aquel que lo instituyó" (Cont . Cres., IV). The doctrine solemnly defined by the Council of Trent had been announced in previous councils, notably at Constantinople (381; Symb. Fid.), at Mileve (416; can.ii) in the Second Council of Orange (529; can. xy); and in the Council of Florence (1439; Decr. pro. Armen., see Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). La doctrina solemnemente definida por el Concilio de Trento se había anunciado en anteriores consejos, especialmente en Constantinopla (381; Symb. Fid.), En Mileve (416; can.ii) en el Segundo Consejo de Orange (529; puede. Xy) , Y en el Consejo de Florencia (1439; Decr. Pro. Armen., Véase Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). The early Anglican Church held fast to the true doctrine: "Baptism is not only a sign of profession and a mark of difference, whereby christened men are discerned from those that be not christened, but is also a sign of regeneration or New-Birth, whereby as by an instrument they that receive Baptism rightly are grafted into the church" (Art. XXVII). La temprana Iglesia Anglicana celebrada rápido a la verdadera doctrina: "El bautismo no es sólo un signo de la profesión y una marca de diferencia, según el cual los hombres son bautizado discernir de los que no se bautizaron, pero también es un signo de la regeneración o nuevo nacimiento-, Como la que por medio de un instrumento que con razón, que reciben el Bautismo son injertados en la Iglesia "(Art. XXVII).

(c) Theological argument. (C) Teológica argumento. -- The Westminster Confession adds: "The Baptism of children is in any wise to be retained in the church as most agreeable with the institution of Christ". -- La Confesión de Westminster añade: "El Bautismo de los niños es, en todos los sabios que deben conservarse en la iglesia ya que la mayoría de acuerdo con la institución de Cristo". If Baptism does not confer grace ex opere operato, but simply excites faith, then we ask: (1) Of what use would this be if the language used be not understood by the recipient, i.e. an infant or an adult that does not understand Latin? Si el bautismo no confiere gracia ex opere operato, sino simplemente excita la fe, entonces nos preguntamos: (1) ¿De qué sirve que se presente si el idioma utilizado no ser entendido por el receptor, es decir, un bebé o un adulto que no entiende Latina ? In such cases it might be more beneficial to the bystanders than to the one baptized. En tales circunstancias, puede resultar más beneficioso para los transeúntes que a la que se bautizó. (2) In what does the Baptism of Christ surpass the Baptism of John, for the latter could excite faith? (2) En lo que hace el Bautismo de Cristo superando el bautismo de Juan, para que este último pueda excitar la fe? Why were those baptized by the Baptism of John rebaptized with the Baptism of Christ? ¿Por qué fueron los bautizados por el bautismo de Juan rebautizó con el Bautismo de Cristo? (Acts 19). (Hechos 19). (3) How can it be said that Baptism is strictly necessary for salvation since faith can be excited and expressed in many other ways? (3) ¿Cómo puede alguien decir que el Bautismo es estrictamente necesario para la salvación desde la fe puede ser excitado y expresó de muchas otras maneras? Finally Episcopalians and Anglicans of today would not revert to the doctrine of grace ex opere operato unless they were convinced that the ancient faith was warranted by Scripture and Tradition. Por último episcopales y anglicanos de hoy no volverá a la doctrina de la gracia ex opere operato a menos que estaban convencidos de que la antigua fe se justificaba por la Escritura y la Tradición.

(5) Matter and Form of the sacraments (5) Forma de la Materia y de los sacramentos

Scholastic writers of the thirteenth century introduced into their explanations of the sacraments terms which were derived from the philosophy of Aristotle. Scholastic escritores del siglo XIII introdujeron en sus explicaciones de los sacramentos términos que se derivan de la filosofía de Aristóteles. William of Auxerre (d. 1223) was the first to apply to them the words matter (materia) and form (forma). William de Auxerre († 1223) fue el primero que se aplican a ellos las palabras materia (materia) y la forma (forma). As in physical bodies, so also in the sacramental rite we find two elements, one undetermined, which is called the matter, the other determining, called the form. Como en cuerpos físicos, por lo que también en el rito sacramental encontramos dos elementos, uno indeterminado, que se llama la cuestión, la determinación de la otra, llamada el formulario.