Literal Translation of the Bible Traducción literal de la Biblia

General Information Información General

The actual source materials which were used to traslate the modern Bibles were written in ancient Hebrew (Aramaic) (Old Testament) and ancient Greek (New Testament). La fuente real de los materiales que se utilizaron para la moderna traslate Biblias fueron escritas en el antiguo hebreo (arameo) (Antiguo Testamento) y el griego antiguo (Nuevo Testamento). The actual (literal) translation of those words in their original sequence is often somewhat difficult to read. El real (literal) traducción de estas palabras en su orden original a menudo es algo difícil de leer. That is why all of the modern Bibles slightly adjust or rearrange the text to make it more readable. Es por ello que todas las Biblias modernas ligeramente ajustar o reorganizar el texto para hacerlo más legible.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Part of Genesis follows as it is literally translated. Parte del Génesis sigue como está traducido literalmente.

Genesis 1:1 Génesis 1:1

In the beginning | created | God | the heavens | and | the earth En el principio | creado | Dios | los cielos | y | la tierra

Genesis 1:2 Génesis 1:2

and the earth | was | without form | and empty, | and darkness | on the surface of | the deep | and the Spirit of | God | moving gently | on | the surface of | the waters. Y la tierra | fue | sin forma | vacía y, | y la oscuridad | en la superficie de | la profunda | y el Espíritu de | Dios | moviendo suavemente | en | la superficie de | las aguas.

Genesis 1:3 Génesis 1:3

Then said | God, | Let be | light | and was | light. Luego dijo | Dios, | Que se | luz | y | luz.

Genesis 1:4 Génesis 1:4

And saw | God | the light | that | (it was) | good | and separated | God | between | the light | and | the darkness. Y vio | Dios | la luz | que | (es) | buenas | y separados | Dios | entre | la luz | y | la oscuridad.

Genesis 1:5 Génesis 1:5

And called | God | the light | day, | and the darkness | He called | night | and was | evening, | and (it) was | morning, | day | one. Y pidió | Dios | la luz | día | y de la oscuridad | Hizo un llamamiento | noche | y | noche, | y (él) fue | mañana, | día | uno.

Genesis 1:6 Génesis 1:6

And said | God, | Let be | a space | in the middle of | the waters, | and let it | (be) | dividing | between | waters | (and) | the waters. Y dijo | Dios, | Que se | un espacio | en el centro de | las aguas, | y dejar | (se) | dividir | entre | aguas | (y) | las aguas.

Genesis 1:7 Génesis 1:7

And made | God | the space, | and He separated | between | the waters | which | (were) | under | the space | and | the waters | which | (were) | above | | the space | and it was | so. E hizo | Dios | el espacio, | Él y separados | entre | las aguas | que | (se) | virtud | el espacio | y | las aguas | que | (se) | anterior | | el espacio | y fue | .

Genesis 1:8 Génesis 1:8

And called | God | the space | heavens. Y pidió | Dios | el espacio | cielos. | And (it) was | evening, | and (it) was | morning, | day | second. | Y (que) fue | noche, | y (él) fue | mañana, | día | segundo.

Genesis 1:9 Génesis 1:9

And said | God, | Let be collected | | the waters | under | the heavens | to | | place | one, | and let appear | the dry land. Y dijo | Dios, | Que se recogerán | | las aguas | virtud | los cielos | a | | lugar |, | y dejar que aparecen | la tierra seca. | And so it was | Y así fue

Genesis 1:10 Génesis 1:10

And called | God | the dry land | earth, | and the collection of | the waters | | He called | oceans. Y pidió | Dios | seca la tierra | tierra, | y de la recogida de | las aguas | | Él llamó | océanos. | And saw | God | good | (it was). | Y vio | Dios | buen | (es).

Genesis 1:11 Génesis 1:11

And said | God, | Let sprout | the earth | tender sprouts, | (the) | plant | | seeding | seed | (and) | of tree | fruit | producing | fruit | after its species, | which | it | (is) | in it | on | | the earth. Y dijo | Dios, | Que broten | la tierra | brotes de licitación, | (el) | planta | | siembra | semillas | (y) | del árbol | fruta | productoras | fruta | después de su especie, | que | it | ( Es) | en ella | en | | la tierra. | And it was | so. | Y fue |.

Genesis 1:12 Génesis 1:12

And gave birth to | the earth | tender sprouts | (the) | plant | seeding | seed | after its species, | and tree | producing | fruit | which | its | (is) | in it | | after its species. Y dio a luz a | la tierra | brotes oferta | (el) | planta | siembra | semillas | después de su especie, | y árbol | productoras | fruta | que | su | (es) | en ella | | después de su especie. | And saw | God that | (it was) | good. | Y vio | Dios que | (es) | buena.

Genesis 1:13 Génesis 1:13

And it was | evening | and | morning, | day | third. Y fue | noche | y | mañana, | día | tercio.

Genesis 1:14 Génesis 1:14

And said | God, | Let be | lights | | in the space of | the heavens | to divide | between | the day | and | the night | and let them be | for signs | and for seasons | and for days | and years. Y dijo | Dios, | Que se | luces | | en el espacio de | los cielos | dividir | entre | el día | y | la noche | y déjelas | de signos | y de los tiempos | y para días | y Años.

Genesis 1:15 Génesis 1:15

And let them be | for lights | in the space of | the heavens, | to give off light | | on | the earth. Y déjelas | de luces | en el espacio de | los cielos, | que emiten luz | | en | la tierra. | And it was | so. | Y fue |.

Genesis 1:16 Génesis 1:16

And made | God | two the lights | great. E hizo | Dios | dos a las luces | grandes. | The light | great | for the rule of | the day, | and | the light | small | for the rule of | the night, | and | | the stars. | La luz | gran | en el estado de | el día, | y | la luz | pequeños | en el estado de | la noche, | y | | las estrellas.

Genesis 1:17 Génesis 1:17

And set | them | God | in the space of | | the heavens | to give off light | on | the earth, Y establecer | ellos | Dios | en el espacio de | | los cielos | emiten luz a | a | la tierra,

Genesis 1:18 Génesis 1:18

and to rule | over the day | and over the night, | and to separate | between | the light | and | the darkness. Y al artículo | largo de la jornada | y más de la noche, | y para separar | entre | la luz | y | la oscuridad. | And saw | God that | good. | Y vio | Dios que | buenos. | (it was) | (Es)

Genesis 1:19 Génesis 1:19

And was | evening | and | morning | day, | the fourth. Y fue | noche | y | mañana | día | la cuarta.

Genesis 1:20 Génesis 1:20

And said | God, | Let swarm | the waters | (with) | swarmers | (having) | a life | living. Y dijo | Dios, | Que enjambre | las aguas | (a) | swarmers | (haber) | a la vida | vivir. | And birds | let fly around | | over | the earth, | on | the the surface of | the space of | Y aves | dejar volar alrededor | | más de | la tierra, | sobre | la superficie de la | el espacio de

Genesis 1:21 Génesis 1:21

And heavens. Y cielos. | God created | the sea monsters | great | and | all | (having a ) | life | living | that crawls | (with) | | which | swarmed | the waters | after their species, | and | every bird | (with) | | wing | after its species. | Dios creó | monstruos del mar | gran | y | todos | (tener un) | vida | vida | que rastrea | (a) | | que | invadieron | las aguas | después de su especie, | y | todas las aves | (con ) | | Ala | después de su especie. | And saw | | God | that | good | (it was) | Y vio | | Dios | que | bueno | (era)

Genesis 1:22 Génesis 1:22

And blessed | them | God | saying, | | Be fruitful | and be many, | and fill | | the waters | in the oceans. Y bendijo a | a | Dios | diciendo, | | Fructificad | y ser muchos, | y llenar | | las aguas | en los océanos. | And the birds | let multiply | on the earth. | Y los pájaros | permiten multiplicar | en la tierra.

Genesis 1:23 Génesis 1:23

And was | evening | and (it) was | | morning, | day | fifth. Y fue | noche | y (él) fue | | mañana, | día | quinto.

Genesis 1:24 Génesis 1:24

And said | God, | Let bring forth | the earth | life living | after its species, | | cattle | and crawlers, | and its animals | of the earth | after its species. Y dijo | Dios, | Que traer | la tierra | vive la vida | después de su especie, | | ganado | rastreadores y, | y sus animales | de la tierra | después de su especie. | And so it was. | Y así fue.

Genesis 1:25 Génesis 1:25

And made | God | the animals of | the earth | after its species | and | the cattle | after its species, | and all crawlers | of the ground | after their species | and saw | | God that | good | (it was). E hizo | Dios | de los animales | de la tierra | después de su especie | y | el ganado | después de su especie, | y de todos los rastreadores | de la tierra | después de su especie | y vio | | Dios que | bueno | (era ).

Genesis 1:26 Génesis 1:26

And said | God, | Let us make | mankind | in Our image, | according to Our likeness; | and let them rule | over fish of | | the ocean | and over birds of | the heavens, | and over the cattle | and over all the earth | and over all | the crawlers | crawling | on | the earth. Y dijo | Dios, | Hagamos | humanidad | Nuestro en la imagen, | según Nuestra semejanza; | y dejar que la regla | peces de más de | | el océano | aves y más de | los cielos, | y más de los bovinos | Y en toda la tierra | y sobre todos | los rastreadores | rastreo | en | la tierra.

Genesis 1:27 Génesis 1:27

And created | God | the mankind | in His image, | In the image of | God | He created | him; | male | and female | He created | them. Y creó | Dios | la humanidad | en Su imagen, | En la imagen de | Dios | Creó | él; | masculino | femenino y | Creó | ellos.

Genesis 1:28 Génesis 1:28

And blessed | them | God, | and said | to them | God, | Be fruitful | and multiply, | | and fill | the earth, | and it subdue. Y bendijo a | a | a Dios, | y dijo | a ellos | Dios, | Fructificad | y multiplicar, | | y llenar | la tierra, | y sojuzgar. | | And rule | over fish of | the ocean, | and over of birds | the heavens | and over all | | animals | crawling on | the earth. | | Y imperio | más de los peces de | el océano, | y más de las aves | los cielos | y más de todos | | animales | rastreo en | la tierra.

Genesis 1:29 Génesis 1:29

And said | God, | have given | I | to you | every | plant | seeding | | seed | which | (is) | on the surface of | | all | the earth, | and every | tree | | which | in it | (is) | fruit of | (the) | tree | seeding | seed. Y dijo | Dios, | han dado | I | le | cada | planta | siembra | | semillas | que | (es) | en la superficie de | | todos | la tierra, | y cada | árbol | | que | en It | (es) | de fruta | (el) | árbol | siembra | semilla. | To you | will it be | for food, | Para usted | ¿será | de los alimentos,

Genesis 1:30 Génesis 1:30

and to every | animal of | the earth | and to every | bird of | the heavens, | and to every | | crawler | on | the earth | which | in it | (is) | a life | living | every | green | | plant | for food. Y para todos | animal de | la tierra | y para todos | aves de | los cielos, | y para cada | | rastreador | en | de la tierra | que | en ella | (es) | a la vida | vivir | cada | verde | | Planta | de los alimentos. | And it was | so. | Y fue |.


Concentrating Specifically on Genesis 1:1 La concentración de Concretamente en Génesis 1:1

To give you a feel for the size of the problem of creating a translated Bible from the source materials, here's a thorough presentation of Genesis 1:1 Para darle una idea de la magnitud del problema de la creación de una Biblia traducida de la fuente de materiales, esto es una presentación completa de Génesis 1:1

We've included two slightly different Hebrew source texts. Hemos incluido dos ligeramente diferentes textos de origen hebreo. We've also included the Strong's Numbers and pronunciations. Hemos incluido el Fuerte de Números y pronunciaciones.

Finally, the popular translation is first, but other possible interpretations or understandings of each word are also shown. Por último, la traducción popular es en primer lugar, pero otras posibles interpretaciones o entendimientos de cada palabra también se muestra. Genesis 1:1 could be translated as the combination of any translation of each word. Génesis 1:1 podría ser traducido como la combinación de la traducción de cada palabra. Try experimental combinations (there are over 3,100 possible here, just from the choices listed!). Prueba experimental combinaciones (hay más de 3100 posibles aquí, justo de las opciones listadas!). You may develop more respect for the translators who created your Bible. Usted puede desarrollar más el respeto de los traductores que crear su Biblia. They had to select the best translation of all these possibilities for every single word and line of the Bible! Tenían que seleccionar la mejor traducción de todas estas posibilidades de cada palabra y línea de la Biblia!

Bible scholars have even further complications! Los estudiosos de la Biblia tienen aún más complicaciones! Until only around a thousand years ago, vowels were never written down, and so only consonants were. Hasta que sólo alrededor de un millar de años atrás, las vocales nunca fueron escritas en papel, y tan sólo fueron consonantes. It is well known that the majority of Ancient Hebrew words were written down as sequences of three consonants. Es bien sabido que la mayoría de hebreo antiguo palabras fueron escritas como secuencias de tres consonantes. Therefore, Bible scholars have had to figure out which vowels (and how many) need to be fit between the consonants. Por lo tanto, los estudiosos de la Biblia han tenido que saber es que las vocales (y cuántos) que estar entre las consonantes. Keep in mind that there are no other records of their language except for the vowel-less words. Tenga en cuenta que no hay otros registros de su lengua con excepción de la vocal de menos palabras. This has caused some disagreement among Bible scholars as to the precise spelling, even though they agree regarding the meanings. Esto ha causado cierto desacuerdo entre los estudiosos de la Biblia en cuanto a la escritura exacta, a pesar de que de acuerdo con respecto a los significados. Below, we include two different opinions regarding the spellings. A continuación, incluimos dos opiniones diferentes con respecto a la ortografía.

Genesis 1:1 Génesis 1:1

Seven Hebrew Words Siete palabras hebreas

Bree'shiyt baaraa' Baaraa ' 'Elohiym 'eet «EEG hashaamayim Hashaamayim w'eet W'eet haa'aarets. Haa'aarets.
or (Strongs) O (Strongs)
Re'shiyth bara' Bara ' 'elohiym 'Elohiym 'eth 'Eth shamayim Shamayim 'eth 'Eth 'erets 'Erets

Modern King James (Interpreted) Translation Modern King James (interpretado) Traducción

In the En la
beginning Inicio
created God Creado Dios
(switched!) (Cambiado!)
the La heaven Cielo (and) (Y)
the La
earth Tierra

Strongs #s Strongs # s

7225 1254 430 853 8064 853 776

Pronunciation Pronunciación

ray sheeth Ray sheeth baw raw' Baw cruda ' el o heem El o heem ayth Ayth shaw mah yim Shaw Mah Yim ayth Ayth eh' rets Eh 'rets

Literal Translations of Words Traducciones literales de palabras

beginning Inicio create Crear God Dios * * heaven Cielo * * earth Tierra
first Primero choose Elegir angels Angels * * air Aire * * field Campo
firstfruit Firstfruit make Hacer judge Juez * * astrologers Astrólogos * * common Común
chief Jefe cut down Reducir great Grandes * * heavens Cielos * * nations Naciones
best Mejor dispatch Envío mighty Poderosos * * sky Cielo * * wilderness Desierto
(more) (Más) (more) (Más) (more) (Más)
* means that the word is not translatable in English * Significa que la palabra no es traducible en Inglés

Gen 1:1 could be translated as: Gen 1:1 podría traducirse como:

First, created God, heaven, earth. En primer lugar, creado Dios, el cielo, la tierra.

or O

First, choose angels in the sky (and the) wilderness! En primer lugar, elegir los ángeles en el cielo (y las) desierto!

You can see how the various modern Bibles can read slightly differently but still carry the same core message. Usted puede ver cómo las diversas Biblias modernas pueden leer un poco diferente, pero todavía llevan el mismo mensaje. They are all based on and translated from the exact same original Scripture. Todos se basan en y traducido del original de la misma Escritura.


Also, see: Asimismo, véase:
Romanized Bible Text Romanizada Biblia texto
Transliteration of Hebrew Transliteración del hebreo
Septuagint and early Manuscripts Setenta y principios de los manuscritos
Translating the Bible La traducción de la Biblia
A Thorough Presentation of Jewish Genesis 1 text Una minuciosa Presentación del texto judío Génesis 1

This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html