Faith is in general the persuasion of the mind that a certain statement is true (Phil. 1:27; 2 Thess. 2:13). La fe es, en general, la persuasión de la mente que una cierta afirmación es cierta (Phil. 1:27, 2 Tes. 2:13). Its primary idea is trust. Su principal idea es la confianza. A thing is true, and therefore worthy of trust. Una cosa es cierta, y por lo tanto digno de confianza. It admits of many degrees up to full assurance of faith, in accordance with the evidence on which it rests. Se admite muchos grados de previo a la plena garantía de la fe, de conformidad con las pruebas sobre el cual se basa. Faith is the result of teaching (Rom. 10:14-17). La fe es el resultado de la enseñanza (Rom. 10:14-17). Knowledge is an essential element in all faith, and is sometimes spoken of as an equivalent to faith (John 10:38; 1 John 2:3). El conocimiento es un elemento esencial de toda la fe, y es a veces referido a como un equivalente a la fe (Juan 10:38, 1 Juan 2:3). Yet the two are distinguished in this respect, that faith includes in it assent, which is an act of the will in addition to the act of the understanding Assent to the truth is of the essence of faith, and the ultimate ground on which our assent to any revealed truth rests is the veracity of God. Ahora bien, los dos se distinguen a este respecto, que incluye la fe en ella dictamen, que es un acto de la voluntad, además de que el acto de la comprensión de dictamen a la verdad es de la esencia de la fe, y, en última instancia, motivo por el que nuestro dictamen A cualquier puesto de manifiesto es la verdad descansa la veracidad de Dios.
Historical faith is the apprehension of and assent to certain statements which are regarded as mere facts of history. Histórica es la fe y la aprehensión de dictamen conforme a determinados estados que se consideran como meros hechos de la historia. Temporary faith is that state of mind which is awakened in men (e.g., Felix) by the exhibition of the truth and by the influence of religious sympathy, or by what is sometimes styled the common operation of the Holy Spirit. Temporales fe es ese estado de ánimo que se despertó en los hombres (por ejemplo, Felix) por la exposición de la verdad y por la influencia religiosa de simpatía, o por lo que a veces se denominan comunes de la operación del Espíritu Santo. Saving faith is so called because it has eternal life inseparably connected with it. Ahorro de la fe se llama así porque tiene vida eterna inseparablemente relacionados con la misma. It cannot be better defined than in the words of the Assembly's Shorter Catechism: "Faith in Jesus Christ is a saving grace, whereby we receive and rest upon him alone for salvation, as he is offered to us in the gospel." No puede ser mejor definido que en palabras de la Asamblea de menor Catecismo: "La fe en Jesucristo es una gracia salvadora, en el que recibimos y descansaban sobre él solamente para la salvación, como él se ofrece a nosotros en el evangelio." The object of saving faith is the whole revealed Word of God. El objeto de la fe es el ahorro de toda la Palabra de Dios revelada.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
By faith the believer directly and immediately appropriates Christ as his own. Por la fe el creyente directamente y de inmediato se apropia de Cristo como el suyo. Faith in its direct act makes Christ ours. Su fe en Cristo hace acto directo nuestro. It is not a work which God graciously accepts instead of perfect obedience, but is only the hand by which we take hold of the person and work of our Redeemer as the only ground of our salvation. No se trata de un trabajo que Dios acepta amablemente en lugar de la obediencia perfecta, pero es sólo la parte por la que se apoderan de la persona y la obra de nuestro Redentor como el único terreno de nuestra salvación. Saving faith is a moral act, as it proceeds from a renewed will, and a renewed will is necessary to believing assent to the truth of God (1 Cor. 2:14; 2 Cor. 4:4). Ahorro de la fe es un acto moral, ya que el producto de una renovada voluntad, y una renovada voluntad es necesaria para creer asentimiento a la verdad de Dios (1 Cor. 2:14, 2 Cor. 4:4). Faith, therefore, has its seat in the moral part of our nature fully as much as in the intellectual. La fe, por tanto, tiene su sede en la moral de parte de nuestra naturaleza plenamente tanto como en el intelectual. The mind must first be enlightened by divine teaching (John 6:44; Acts 13:48; 2 Cor. 4:6; Eph. 1:17, 18) before it can discern the things of the Spirit. La mente debe ser iluminada por la enseñanza divina (Juan 6:44; Hechos 13:48, 2 Cor. 4:6; Ef. 1:17, 18) antes de que pueda discernir las cosas del Espíritu.
Faith is necessary to our salvation (Mark 16:16), not because there is any merit in it, but simply because it is the sinner's taking the place assigned him by God, his falling in with what God is doing. La fe es necesaria para nuestra salvación (Marcos 16:16), porque no hay ningún mérito en ello, sino simplemente porque es el pecador tome el lugar que Dios le había asignado, en su caída con lo que Dios está haciendo. The warrant or ground of faith is the divine testimony, not the reasonableness of what God says, but the simple fact that he says it. La orden o terreno de la fe es el testimonio divino, y no lo razonable de lo que Dios dice, pero el simple hecho de que lo dice. Faith rests immediately on, "Thus saith the Lord." La fe descansa sobre inmediatamente, "Así dice el Señor." But in order to this faith the veracity, sincerity, and truth of God must be owned and appreciated, together with his unchangeableness. Pero el fin de esta fe de la veracidad, la sinceridad, y la verdad de Dios debe ser de propiedad y apreciado, junto con su unchangeableness. God's word encourages and emboldens the sinner personally to transact with Christ as God's gift, to close with him, embrace him, give himself to Christ, and take Christ as his. La palabra de Dios anima y alienta al pecador personalmente la operación con Cristo como el regalo de Dios, para cerrar con él, le abrazan, se atribuye a Cristo, y tener a Cristo como su.
That word comes with power, for it is the word of God who has revealed himself in his works, and especially in the cross. Esa palabra viene con el poder, porque es la palabra de Dios que se ha revelado a sí mismo en sus obras, y especialmente en la cruz. God is to be believed for his word's sake, but also for his name's sake. Dios es que se cree por su palabra en sí, sino también por su nombre en sí. Faith in Christ secures for the believer freedom from condemnation, or justification before God; a participation in the life that is in Christ, the divine life (John 14:19; Rom. 6:4-10; Eph. 4:15,16, etc.); "peace with God" (Rom. 5:1); and sanctification (Acts 26:18; Gal. 5:6; Acts 15:9). La fe en Cristo asegura para el creyente la libertad de la condena, o de justificación ante Dios, una participación en la vida que está en Cristo, la vida divina (Juan 14:19; Rom. 6:4-10; Ef. 4:15,16 , Etc); "paz con Dios" (Rom. 5:1), y la santificación (Hechos 26:18; Gal. 5:6; Hechos 15:9). All who thus believe in Christ will certainly be saved (John 6:37, 40; 10:27, 28; Rom. 8:1). Todos los que creen en Cristo, por lo tanto, duda de que se salvarán (Juan 6:37, 40, 10:27, 28; Rom. 8:1). The faith=the gospel (Acts 6:7; Rom. 1: 5; Gal. 1:23; 1 Tim. 3:9; Jude 3). La fe = el evangelio (Hechos 6:7; Rom. 1: 5; Gal. 1:23, 1 Tim. 3:9; Judas 3).
To a Christian believer, the articles of this presentation probably will make sense, but a non-believer might have great difficulty comprehending the concept of Christian Faith. Para un cristiano creyente, de los artículos de esta presentación, probablemente tendrá sentido, pero un no creyente podría tener grandes dificultades para comprender el concepto de la fe cristiana. For this purpose, we chose to interject an analogy here. Para este propósito, se optó por interponer una analogía aquí.
Imagine that a very nice stranger came to your town, and that he asked you to do something that would be very difficult for you. Imagine que un extraño muy agradable vino a su ciudad, y que se le pedirá hacer algo que sería muy difícil para usted. He asks you to collect ALL the money and assets you have ever accumulated in your life, including car title, house title and all the rest, and to flush it all down a toilet! Él le pide que recoger TODO el dinero y los bienes que ha acumulado cada vez en su vida, incluido el coche título, el título de la casa y todo lo demás, y para limpiar todo un inodoro! Everything! Todo! But why would you even consider doing that? Pero ¿para qué incluso considerar la posibilidad de hacerlo? Because this nice man says that once you do that, the future will bring enormous financial prosperity to you, beyond your wildest imagination! Debido a que este agradable hombre dice que una vez que lo hagas, el futuro traerá la prosperidad financiera enorme para usted, más allá de su imaginación salvaje!
(You might note that this analogy resembles all of the huge Lottery programs that many States now operate, but in a more extreme sense.) You certainly want to listen to this nice man, because he keeps talking about unimaginable wealth and prosperity! (Puede que señalar que esta analogía se asemeja a la de todos los grandes programas de la Lotería de que muchos Estados ya funcionan, pero en un sentido más extremo.) Seguramente usted desea escuchar este agradable hombre, porque él sigue hablando de la riqueza y la prosperidad inimaginable! But why can't you just flush "a little" down the toilet? Pero, ¿por qué no pueden simplemente lave "un poco" al carajo? He tells you that will not work, and that you would have to flush absolutely everything that you own of material value in order for this to work. Él le dice que no funcionará, y que usted tendría para limpiar absolutamente todo lo que usted posee material de valor para que esto funcione.
Can you imagine the dilemma you would be contemplating? ¿Puede imaginarse el dilema que se contempla? If this nice man can be trusted to be telling the truth, then you are absolutely guaranteed of unimaginable wealth. Si este hombre bueno que se puede confiar en que se dice la verdad, entonces usted está absolutamente garantizado de la riqueza inimaginable. But what if it doesn't work, or if he is lying to you? Pero, ¿y si no funciona, o si él está mintiendo a usted? In that case, everything you have ever worked for is gone forever, and you are now destitute. En ese caso, todo lo que ha trabajado se ha ido para siempre, y ahora son indigentes. No "shades of gray" are available here, your choice is very simply "black or white", yes or no. No "tonos de gris" están disponibles aquí, su elección es muy simple "blanco o negro", sí o no.
So, how do you wind up resolving this situation? Así que, ¿cómo cerrar la solución de esta situación? You think and think, and you try to figure out this nice man. Usted pensar y pensar, y que intenta descubrir este agradable hombre. You have absolutely no evidence whatever that what he says is actually true! Usted tiene absolutamente ninguna prueba alguna de que lo que dice es realmente cierto! But the reward is so attractive that it is very hard to ignore. Pero la recompensa es tan atractivo que es muy difícil de ignorar. At some point, you will have to decide whether you really, really believe what he is saying or not, without any way to confirm your choice. En algún momento, tendrá que decidir si realmente cree lo que está diciendo o no, sin ninguna forma de confirmar su opción.
You can easily see that many people would choose to consider him a liar or a scoundrel or simply a misinformed nice man, and thereby pass on that opportunity. Se puede ver fácilmente que el número de personas que optan por considerar él un mentiroso o un scoundrel mal informado o simplemente un hombre bueno, y lo que pasa en esa oportunidad. However, there would also be some people who would accept the offer, for any of a number of personal reasons. Sin embargo, habría también algunas personas que se acepte la oferta, para cualquiera de una serie de razones personales. There are some people who are extremely trusting, and they would agree very quickly. Hay algunas personas que son muy de confianza, y ellos estarían de acuerdo muy rápidamente. There are others who are more cautious or skeptical, and would only agree after studying the man for a while, watching for any errors or inconsistencies, and eventually concluding that they did not see any. Hay otros que son más cautos o escéptico, y sólo después de estudiar de acuerdo en el hombre por un tiempo, para ver los posibles errores o incongruencias, y, finalmente, la conclusión de que no ve ninguna. There are yet others who might be skeptical people, but who have recently experienced horrendous hardship and have already "lost everything" and so feel that they have little to lose. Hay otros que aún podrían ser escéptico personas, pero que recientemente han sufrido terribles condiciones de vida difíciles y ya han "perdido todo" y así sienten que tienen poco que perder. After all, if all you have in the world is a nickel, flushing that nickel down a toilet might not be unusually stressful. Después de todo, si todo lo que tiene en el mundo es un níquel, níquel rubor que un inodoro podría no ser inusualmente estresantes.
This analogy is meant to show the main aspects of Faith. Esta analogía tiene por objeto mostrar los aspectos principales de la fe. A person has already established something that is felt to be of (great) value, a personality and a way of living. Una persona ya ha establecido algo que se considera de valor (grande), una personalidad y una forma de vida. Then along comes Christianity, which expects the person to voluntarily dismiss many of the central thoughts and behaviors which have been built up, and for what? Luego viene lo largo de la cristiandad, que espera que la persona voluntariamente despedir a muchos de los pensamientos y las conductas que se han creado, y para qué? For the "absolute promise" of future happiness and prosperity that cannot be imagined! Para la "promesa absoluta" de la futura felicidad y prosperidad que no se puede imaginar! And the "program" is such that it cannot be done "part way"; it is presented as an all or nothing choice. Y el "programa" es tal que no se puede hacer "forma parte", sino que se presenta como un todo o nada elección. When each person evaluates this opportunity, the reactions and responses are many and varied. Cuando se evalúa a cada persona la oportunidad, las reacciones y las respuestas son muchas y variadas. There are some who are trusting and who immediately accept. Hay algunos que son de confianza y que acepte de inmediato. There are others who are very "practical" and who insist on "solid evidence" before agreeing, and since such absolute proof is not available, they are unwilling to make a commitment, and maybe they never will. Hay otros que son muy "prácticas" y que insisten en "pruebas sólidas" antes de aceptar, ya que tal y absoluta la prueba no está disponible, no están dispuestos a hacer un compromiso, y tal vez nunca será. In between, there are countless people who are attracted to the possibility of Everlasting Life and Happiness in Heaven, but who are (rightfully, in the modern world) skeptical of such amazing offers. En una situación intermedia, hay innumerables personas que se sienten atraídas por la posibilidad de la Vida y la Felicidad Eterno en el Cielo, pero que (con razón, en el mundo moderno) escéptico de esas asombrosas ofertas. They want to learn everything they can about what is claimed by Christianity and about this "Jesus" around Whom it all depends. Ellos quieren aprender todo lo posible acerca de lo que es reclamado por el Cristianismo y sobre esta "Jesús" en torno a quién todo depende.
But no matter how much studying they will do, no one will ever find absolute proof that the claims (which are therefore called beliefs) of Christianity are actually true. Pero no importa lo mucho que se va a estudiar, nadie nunca encontrar la prueba absoluta de que las reivindicaciones (que se llama, por tanto, las creencias) son en realidad del cristianismo verdadero. So, however an individual arrives at that point, a "leap of Faith" is eventually necessary, if the person is to make the "total commitment" that is necessary. Así que, sin embargo una persona llega a ese punto, un "salto de fe" es el tiempo necesario, si la persona es hacer que el "compromiso total" de que es necesario.
It is reasonable to think of it this way: the Lord offers each person a sort of "contract". Es razonable pensar de esta manera: el Señor ofrece a cada persona una especie de "contrato". On His side, He offers entrance to Heaven and eternal Happiness. Por su lado, Él ofrece la entrada al Cielo y la felicidad eterna. On the person's side, the contract requirements are relatively simple but absolutely required, that of a total commitment to the Lord God as the One and Only god, and of a consistent belief and behavior from that moment on. En la persona del lado, el contrato de los requisitos son relativamente simples, pero absolutamente necesario, la de un compromiso total con el Señor como el Dios Uno y único dios, y de un comportamiento y de creencias a partir de ese momento. This "contract" is referred to as Salvation. Este "contrato" se conoce como Salvación. The person does NOT receive a written copy of it! La persona que NO recibir una copia escrita de él! It is entirely on Faith that a person must continue to believe that the Salvation contract is in effect, since the actual proof will not be available until after physical death. Es totalmente de la fe que una persona debe seguir creyendo que la salvación contrato está en vigor, ya que la verdadera prueba no estará disponible hasta después de la muerte física.
The scholarly articles in this presentation tend to imply that Faith is a rather cold and impersonal subject. Los artículos académicos en esta presentación suelen dar a entender que la fe no es un objeto frío e impersonal. In order for Christian Faith to develop and exist, we believe that it MUST be extremely personal and even emotional. A fin de que la fe cristiana y desarrollarse, creemos que DEBEN ser muy personales e incluso emocionales. That being the case, then dictionary definitions or ANY mere words can never fully describe it, and this analogy and these words are meant to try to express that intangible aspect of Faith. Siendo ese el caso, entonces las definiciones de diccionario o cualquier meras palabras nunca puede describir plenamente, y esta analogía y estas palabras son para tratar de expresar que los aspectos intangibles de la Fe.
An additional point might be made, which represents a sort of hedging around Faith! Un punto adicional se pueda hacer, lo que representa una especie de cobertura en torno a la fe! Blaise Pascal is recognized as one of the greatest minds of history. Blaise Pascal es reconocida como una de las mentes más grandes de la historia. He proposed some comments that are now referred to as Pascal's wager. Propone algunos comentarios que ahora se denomina la apuesta de Pascal. It was his (analytical) argument for believing in God. Fue su argumento (analítica) para creer en Dios. He first observed that the beliefs of Christianity are either true or they are not. En primer lugar, observó que las creencias del cristianismo son verdaderas o no lo son. If they are true, and one "wagers" that they are true, then Eternal Bliss is gained. Si son ciertas, y una "apuesta" que son verdad, entonces Eternal Bliss es adquirida. If those beliefs are wrong or false, and death is final, what has the bettor lost? Si esas creencias son erróneas o falsas, y la muerte es final, de lo que ha perdido el bettor? On the other hand, if the person wagers against God's existence and turns out to be wrong, the result is Eternal Damnation. Por otra parte, si la persona que las apuestas contra la existencia de Dios ya resulta ser un error, el resultado es Eternal Damnation. Pascal felt that this argument avoided the need for Faith in deciding to believe in God and Christianity! Pascal consideró que este argumento de evitar la necesidad de la fe en la decisión de creer en Dios y el cristianismo!
Faith is the noun corresponding to the verb "believe," for which the Hebrew is heemin, the hiphil form of aman, and the Greek (LXX and NT) pisteuo. La fe es el sustantivo correspondiente al verbo "creer", para el que el hebreo es heemin, la forma de hiphil aman, y el griego (LXX y NT) pisteuo. The latter is a key word in the NT, being the term regularly used to denote the many sided religious relationship into which the gospel calls men and women, that of trust in God through Christ. Esta última es una palabra clave en el NT, el término que se utiliza regularmente para denotar la relación de muchas caras religiosa en la que el Evangelio pide hombres y mujeres, que de la confianza en Dios a través de Cristo. The complexity of this idea is reflected in the variety of constructions used with the verb (a hoti clause, or accusative and infinitive, expressing truth believed; en and epi with the dative, denoting restful reliance on that to which, or him to whom, credit is given; eis and, occasionally, epi with the accusative, the most common, characteristic, and original NT usage, scarcely present in the LXX and not at all in classical Greek, conveying the thought of a move - ment of trust going out to, and laying hold of, the object of its confidence). La complejidad de esta idea se refleja en la variedad de las construcciones se utiliza con el verbo (una cláusula hoti, o acusativo y el infinitivo, que expresa la verdad creía; en epi y con el dativo, que indica que la dependencia de descanso a los que, o él a quien, Se da crédito; eis y, en ocasiones, epi con el acusativo, la más común, características, uso y NT original, apenas presente en la LXX y no a todos en la Grecia clásica, transmitiendo la idea de un movimiento - mento de la confianza de salir A, de y por la que se celebrará, el objeto de su confianza). The Hebrew noun corresponding to aman (emuna, rendered pistis in the LXX), regularly denotes faithfulness in the sense of trustworthiness, and pistis occasionally bears this sense in the NT (Rom. 3:3, of God; Matt. 23:23; Gal. 5:22; Titus 2:10, of man). El nombre hebreo que corresponde a aman (emuna, pistis prestados en la LXX), regularmente denota fidelidad en el sentido de la fiabilidad, y de vez en cuando tiene pistis este sentido en el NT (Rom. 3:3, de Dios; Matt. 23:23; Gal. 5:22, Tito 2:10, de hombre).
The word emuna normally refers to the faithfulness of God, and only in Hab. La palabra emuna normalmente se refiere a la fidelidad de Dios, y sólo en Hab. 2:4 is it used to signify man's religious response to God. There, however, the contrast in the context between the temper of the righteous and the proud self sufficiency of the Chaldeans seems to demand for it a broader sense than "faithfulness" alone, the sense, namely, of self renouncing, trustful reliance upon God, the attitude of heart of which faithfulness in life is the natural expression. 2:4 se utiliza para significar la respuesta religiosa del hombre a Dios. Existe, sin embargo, el contraste en el contexto entre el temperamento de los justos y la orgullosa autosuficiencia de los caldeos parece que la demanda de un sentido más amplio que "fidelidad" por sí solo , El sentido, es decir, de la libre renuncia, de confianza confianza en Dios, la actitud de corazón de que la fidelidad en la vida es la expresión natural. This is certainly the sense in which the apostolic writers quote the text (Rom. 1:17; Gal. 3:11; Heb. 10:38), and the sense which pistis, like pisteuo, regularly carries in the NT, where both words are used virtually as technical terms (John preferring the verb, Paul the noun) to express the complex thought of unqualified acceptance of, and exclusive dependence on, the mediation of the Son as alone securing the mercy of the Father. Este es, sin duda, el sentido en que los escritores apostólica citar el texto (Rom. 1:17; Gal. 3:11; Heb. 10,38), y el sentido que pistis, como pisteuo, habituales en el NT, donde ambos Palabras que se utilizan prácticamente en términos técnicos (John prefieren el verbo, el sustantivo Paul) para expresar el pensamiento complejo de la aceptación sin reservas de, y la exclusiva dependencia de la mediación del Hijo como garantizar por sí sola la misericordia del Padre.
Both normally bear this whole weight of meaning, whether their grammatical object is God, Christ, the gospel, a truth, a promise, or is not expressed at all. Ambos normalmente soportan todo el peso de este significado, si su objeto gramatical es Dios, Cristo, el evangelio, una verdad, una promesa, o no se expresa en absoluto. Both signify commitment as following from conviction, even in contexts where faith is defined in terms of the latter only (e.g., compare Heb. 11:1 with the rest of the chapter). Ambos significan lo siguiente compromiso de convicción, aun en contextos en que la fe se define en términos de este último sólo (por ejemplo, comparar Heb. 11:1 con el resto del capítulo). The nature of faith, according to the NT, is to live by the truth it receives; faith, resting on God's promise, gives thanks for God's grace by working for God's glory. La naturaleza de la fe, según el NT, es vivir por la verdad que reciba; fe, descansando en la promesa de Dios, da gracias a Dios por la gracia de trabajar para la gloria de Dios.
Some occasional contractions of this broad idea should be noticed: Algunas veces las contracciones de este amplio concepto significativo:
Christian faith rests on the recognition of apostolic and biblical testimony as God's own testimony to his Son. La fe cristiana se basa en el reconocimiento de testimonio apostólico y bíblico de Dios como testimonio de su propio Hijo.
Faith, so regarded, says Paul, first "came" with Christ (Gal. 3:23 - 25). La fe, de tal forma, dice Paul, el primer "vino" con Cristo (Gálatas 3:23 - 25). The Gospels show Christ demanding trust in himself as bearing the messianic salvation. John is fullest on this, emphasizing (1) that faith ("believing on," "coming to," and "receiving" Christ) involves acknowledging Jesus, not merely as a God - sent teacher and miracle worker (this is insufficient, John 2:23 - 24), but as God incarnate (John 20:28), whose atoning death is the sole means of salvation (John 3:14 - 15; 6:51 - 58); (2) that faith in Christ secures present enjoyment of "eternal life" in fellowship with God (John 5:24; 17:3). The epistles echo this, and present faith in various further relationships. Los evangelios muestran a Cristo exigente confianza en sí mismo como teniendo la salvación mesiánica. John es plena en este sentido, haciendo hincapié en (1) que la fe ( "creer", "que vienen a", y "recibir" a Cristo) supone reconocer a Jesús, no sólo como Un Dios - enviada profesor y de milagros (esto es insuficiente, Juan 2:23 - 24), pero como Dios encarnado (Juan 20:28), cuya muerte expiatoria es el único medio de salvación (Juan 3:14 - 15 6; : 51 - 58), (2) que garantiza la fe en Cristo presente disfrute de la "vida eterna" en compañerismo con Dios (Juan 5:24; 17:3). Epístolas El eco de esto, y presentar la fe en las relaciones más diversas. Paul shows that faith in Christ is the only way to a right relationship with God, which human works cannot gain (see Romans and Galatians); Hebrews and 1 Peter present faith as the dynamic of hope and endurance under persecution. Pablo muestra que la fe en Cristo es el único camino para una buena relación con Dios, que las obras humanas no puede ganar (véase Romanos y Gálatas); Hebreos 1 Pedro y presentar la fe como la dinámica de la esperanza y la resistencia en virtud de la persecución.
During the patristic period, however, the idea of faith was so narrowed that this assent came to be regarded as the whole of it. Durante el período de patrística, sin embargo, la idea de la fe era tan reducido que este dictamen vino a ser considerado como el conjunto de la misma. Four factors together caused this: (1) the insistence of the anti Gnostic fathers, particularly Tertullian, that the faithful are those who believe "the faith" as stated in the "rule of faith" (regula fidei), i.e., the Creed; (2) the intellectualism of Clement and Origen, to whom pistis (assent on authority) was just an inferior substitute for, and stepping stone to, gnosis (demonstrative knowledge) of spiritual things; (3) the assimilation of biblical morality to Stoic moralism, an ethic not of grateful dependence but of resolute selfreliance; (4) the clothing of the biblical doctrine of communion with God in Neoplatonic dress, which made it appear as a mystical ascent to the supersensible achieved by aspiring love, having no link with the ordinary exercise of faith at all. Hay cuatro factores que junto ocurrido: (1) la insistencia de los padres contra Gnóstico, especialmente Tertuliano, de que los fieles son los que creen "la fe" como se indica en la "regla de fe" (la regla de fe), es decir, el Credo; (2) el intelectualismo de Clemente y Orígenes, a quien pistis (dictamen de la autoridad) es sólo un sustituto de la inferior, y de paso a, gnosis (conocimiento demostrativo), de las cosas espirituales, (3) la asimilación de la moral bíblica de Stoic moralismo , Una ética no de la dependencia, pero agradecido de selfreliance resuelta, (4) la ropa de la doctrina bíblica de la comunión con Dios en Neoplatonic vestido, lo que aparece como un místico ascenso a la supersensible logrados por los aspirantes amor, que no tienen vínculo con la Normal ejercicio de la fe en todos.
Also, since the doctrine of justification was not understood, the soteriological significance of faith was misconceived, and faith (understood as orthodox) was regarded simply as the passport to baptism (remitting all past sins) and to a lifelong probation in the church (giving the baptized opportunity to make themselves worthy of glory by their good works). Además, desde la doctrina de la justificación no fue entendido, la importancia soteriológica de la fe es errónea, y la fe (entendida como ortodoxa) se considera simplemente como el pasaporte para el bautismo (remisión de todos los pecados pasados), y en toda la vida de libertad en la iglesia (que da Bautizó a la oportunidad de hacerse digno de la gloria por sus buenas obras).
The scholastics refined this view. Los escolásticos refinado este punto de vista. They reproduced the equation of faith with credence, distinguishing between fides informis ("unformed" faith, bare orthodoxy) and fides caritate formata (credence "formed" into a working principle by the supernatural addition to it of the distinct grace of love). Se reproduce la ecuación con la credibilidad de la fe, distinguiendo entre fides informis ( "no" fe, la ortodoxia desnudo) y formato fides caritate (crédito "formado" en un principio por el trabajo además de lo sobrenatural de la gracia del amor distinto). Both sorts of faith, they held, are meritorious works, though the quality of merit attaching to the first is merely congruent (rendering divine reward fit, though not obligatory), and only the second gains condign merit (making divine reward due as a matter of justice). Ambos tipos de fe, que se celebró, son meritorias obras, pero la calidad de los méritos correspondientes a la primera no es más congruente (renderizado recompensa divina conveniente, aunque no obligatorio), y sólo la segunda ganancias condign mérito (de toma debida recompensa divina como una cuestión De la justicia). Roman Catholicism still formally identifies faith with credence, and has added a further refinement by distinguishing between "explict" faith (belief which knows its object) and "implicit" faith (uncomprehending assent to whatever it may be that the church holds). La religión católica sigue siendo la fe se identifica formalmente con credibilidad, y ha añadido un mayor perfeccionamiento de la distinción entre "explícita" la fe (creencia de que conoce su objeto) y "implícita" la fe (e incomprensión dictamen conforme a lo que sea que la iglesia celebra). Only the latter (which is evidently no more than a vote of confidence in the teaching church and may be held with complete ignorance of Christianity) is thought to be required of laymen for salvation. But a mere docile disposition of this sort is poles apart from the biblical concept of saving faith. Sólo este último (que, evidentemente, no es más que un voto de confianza en la enseñanza de la iglesia y se podrán celebrar con total ignorancia de la Cristiandad) se piensa que es necesario para la salvación de los laicos. Dócil Pero una mera disposición de este tipo es, aparte de los polos El concepto bíblico de la fe salvadora.
The Reformers restored biblical perspectives by insisting that faith is more than orthodoxy, not fides merely, but fiducia, personal trust and confidence in God's mercy through Christ; that it is not a meritorious work, one facet of human righteousness, but rather an appropriating instrument, an empty hand outstretched to receive the free gift of God's righteousness in Christ; that faith is God - given, and is itself the animating principle from which love and good works spontaneously spring; and that communion with God means, not an exotic rapture of mystical ecstasy, but just faith's everyday commerce with the Savior. Confessional Protestantism has always maintained these positions. In Arminianism there resides a tendency to depict faith as the human work upon which the pardon of sin is suspended, as, in fact, man's contribution to his own salvation. La perspectiva bíblica restaurado Reformas al insistir en que la fe es más de la ortodoxia, no sólo la fe, sino fiducia, confianza personal y la confianza en la misericordia de Dios a través de Cristo, que no se trata de un meritorio trabajo, una faceta de la justicia humana, sino más bien un instrumento de apropiación , Una vacía mano extendida para recibir el don gratuito de Dios en la justicia de Cristo; que la fe es Dios - dado, y es en sí misma el principio de la animación a partir de la cual el amor y las buenas obras espontáneamente primavera, y que la comunión con Dios medio, no un arrebato de exóticos Éxtasis místico, pero sólo la fe cotidiana de comercio con el Salvador. Confesionarios protestantismo siempre ha mantenido esas posiciones. En Arminianism allí reside una tendencia a representar la fe como el trabajo humano en la que el perdón del pecado es suspendido, como, de hecho, la contribución del hombre a Su propia salvación. This would be in effect a Protestant revival of the doctrine of human merit. Esta sería de hecho un protestante reactivación de la doctrina de los méritos humanos.
Liberalism radically psychologized faith, reducing it to a sense of contented harmony with the Infinite through Christ (Schleiermacher), or a fixed resolve to follow Christ's teaching (Ritschl), or both together. Psychologized liberalismo radical de la fe, reduciéndola a un sentido de la armonía contenta con el Infinito por medio de Cristo (Schleiermacher), o de una decisión de seguir a Cristo de la enseñanza (Ritschl), o ambos juntos. Liberal influence is reflected in the now widespread supposition that "faith," understood as an optimistic confidence in the friendliness of the universe, divorced from any specific creedal tenets, is a distinctively religious state of mind. Liberal influencia se refleja en la ahora extendida suposición de que "fe", entendida como una optimista confianza en la amistad del universo, divorciada de toda creedal principios específicos, es un distintivo religioso estado de ánimo. Neo orthodox and existentialist theologians, reacting against this psychologism, stress the supernatural origin and character of faith. Neo existencialista y los teólogos ortodoxos, reaccionando en contra de este psicologismo, el estrés el origen y el carácter sobrenatural de la fe. They describe it as an active commitment of mind and will, man's repeated "yes" to the repeated summons to decision issued by God's word in Christ; but the elusiveness of their account of the content of that word makes it hard sometimes to see what the believer is thought to say "yes" to. Ellos la describen como un compromiso activo de la mente y voluntad, el hombre reiteradas "sí" a las reiteradas citaciones a la decisión emitida por la palabra de Dios en Cristo, pero difícil de lograr de la cuenta de su contenido de la palabra que hace difícil a veces de ver lo que el Creyente se cree que decir "sí" a.
Clearly, each theologian's view of the nature and saving significance of faith will depend on the views he holds of the Scriptures, and of God, man, and of their mutual relations. Evidentemente, cada teólogo de la vista de la naturaleza y el significado de la fe de ahorro dependerá de la opinión que tiene de las Escrituras, y de Dios, el hombre, y de sus relaciones mutuas.
J I Packer
JI Packer
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
E D Burton, Galatians; B B Warfield in
H D B and Biblical and Theological Studies; G H Box in H D C G; J G Machen, What
is Faith? ED Burton, Gálatas; BB Warfield en HDB y Estudios Bíblicos y
Teológicos; GH Box en HDCG; JG Machen, ¿Qué es la Fe? B Citron, New Birth; systematic
theologies of C Hodge (III) and L Berkhof (IV, viii); D M Baillie, Faith in God;
G CBerkouwer, Faith and Justification; J Hick, Faith and Knowledge; O Becker and
O Michel, N I D N T T, II; A Weiser, T D N T, VI; D M Emmet, Philosophy and
Faith. Citron B, Nuevo Nacimiento; sistemática teologías de C Hodge (III)
y L Berkhof (IV, viii); DM Baillie, la fe en Dios; CBerkouwer G, Fe y
Justificación; J Hick, la fe y el conocimiento; O O Becker y Michel, NIDNTT, II;
Un Weiser, TDNT, VI; DM Emmet, Filosofía y Fe.
I. THE MEANING OF THE WORD I. el sentido de la palabra
(Pistis, fides). (Pistis, fides). In the Old Testament, the Hebrew means essentially steadfastness, cf. En el Antiguo Testamento, el hebreo significa esencialmente la constancia, cf. Exod., xvii, 12, where it is used to describe the strengthening of Moses' hands; hence it comes to mean faithfulness, whether of God towards man (Deuteronomy 32:4) or of man towards God (Ps. cxviii, 30). Exod., Xvii, 12, en el que se utiliza para describir el fortalecimiento de Moisés manos, de ahí viene el sentido de la fidelidad, ya sea de Dios hacia el hombre (Deuteronomio 32:4) o del hombre hacia Dios (Sl cxviii, 30) . As signifying man's attitude towards God it means trustfulness or fiducia. Como indicativas de la actitud del hombre hacia Dios, que significa confianza o fiducia. It would, however, be illogical to conclude that the word cannot, and does not, mean belief or faith in the Old Testament for it is clear that we cannot put trust in a person's promises without previously assenting to or believing in that person's claim to such confidence. No obstante, sería lógico concluir que la palabra no puede, y no, significa creencia o la fe en el Antiguo Testamento, porque es claro que no podemos poner la confianza en las promesas de una persona sin que previamente aprueben o creer en esa persona a la reclamación de Esa confianza. Hence even if it could be proved that the Hebrew does not in itself contain the notion of belief, it must necessarily presuppose it. Por lo tanto, aunque se pudo comprobar que el hebreo no contiene en sí mismo la noción de creencia, debe necesariamente presuponen. But that the word does itself contain the notion of belief is clear from the use of the radical, which in the causative conjugation, or Hiph'il, means "to believe", e.g. Sin embargo, que la palabra en sí no contienen la noción de creencia se desprende de la utilización de los radicales, que en la causal de conjugación, o Hiph'il, significa "creer", por ejemplo, Gen., xv, 6, and Deut., i, 32, in which latter passage the two meanings -- viz. Gen, xv, 6, y Deut., I, 32, en la que este último paso los dos sentidos - a saber. of believing and of trusting -- are combined. De creer y de confiar - se combinan. That the noun itself often means faith or belief, is clear from Hab., ii, 4, where the context demands it. El sustantivo que significa a menudo la propia fe o las creencias, se desprende de Hab., Ii, 4, siempre que el contexto así lo exija. The witness of the Septuagint is decisive; they render the verb by pisteuo, and the noun by pistis; and here again the two factors, faith and trust, are connoted by the same term. El testigo de la Septuaginta es decisiva, que hacen por el verbo pisteuo, y por el sustantivo pistis, y aquí de nuevo los dos factores, la fe y la confianza, son connotaban por el mismo plazo. But that even in classical Greek pisteuo was used to signify believe, is clear from Euripides (Helene, 710), logois d'emoisi pisteuson tade, and that pistis could mean "belief" is shown by the same dramatist's theon d'ouketi pistis arage (Medea, 414; cf. Hipp., 1007). Sin embargo, que incluso en la Grecia clásica pisteuo se utilizó para significar juicio, se desprende de Eurípides (Helene, 710), logois d'emoisi pisteuson tade, y que podría significar pistis "creencia" se muestra por el mismo dramaturgo del theon d'ouketi pistis arage (Medea, 414; cf. Hipp., 1007). In the New Testament the meanings "to believe" and "belief", for pisteon and pistis, come to the fore; in Christ's speech, pistis frequently means "trust", but also "belief" (cf. Matthew 8:10). En el Nuevo Testamento el significado de "creer" y "creencia", para pisteon y pistis, pasado a primer plano, en el discurso de Cristo, pistis frecuentemente significa "confianza", pero también "creencia" (cf. Mateo 8:10). In Acts it is used objectively of the tenets of the Christians, but is often to be rendered "belief" (cf. xvii, 31; xx, 21; xxvi, 8). En los actos se utiliza objetiva de los principios de los cristianos, sino que es a menudo de ser prestados "creencia" (cf. xvii, 31, xx, 21; xxvi, 8). In Romans, xiv, 23, it has the meaning of "conscience" -- "all that is not of faith is sin" -- but the Apostle repeatedly uses it in the sense of "belief" (cf. Romans 4 and Galatians 3). En Romanos, xiv, 23, que tiene el significado de la "conciencia" - "todo lo que no es de fe es pecado" -, pero el Apóstol en varias ocasiones lo usa en el sentido de "creencia" (cf. Romanos 4 y Gálatas 3 ). How necessary it is to point this out will be evident to all who are familiar with modern theological literature; thus, when a writer in the "Hibbert Journal", Oct., 1907, says, "From one end of the Scripture to the other, faith is trust and only trust", it is hard to see how he would explain 1 Cor. Cuán necesario es señalarlo se hará evidente a todos los que están familiarizados con la literatura teológica moderna, de este modo, cuando un escritor en la "Hibbert Journal", oct, de 1907, dice: "De un extremo de la Escritura a los demás , La fe es la confianza y sólo la confianza ", es difícil ver cómo podría explicar 1 Cor. xiii, 13, and Heb., xi, 1. Xiii, 13, y Heb., Xi, 1. The truth is that many theological writers of the present day are given to very loose thinking, and in nothing is this so evident as in their treatment of faith. La verdad es que muchos escritores teológicos de nuestros días son muy dado a perder el pensamiento, y en nada es esto tan evidente como en su tratamiento de la fe. In the article just referred to we read: "Trust in God is faith, faith is belief, belief may mean creed, but creed is not equivalent to trust in God." En el artículo sólo se refiere a leemos: "La confianza en Dios es la fe, la fe es la creencia, la fe, puede significar credo, el credo, pero no es equivalente a la confianza en Dios." A similar vagueness was especially noticeable in the "Do we believe?" La misma vaguedad fue especialmente notable en el "¿Creemos?" controversy- one correspondent says- "We unbelievers, if we have lost faith, cling more closely to hope and -- the greatest of these -- charity" ("Do we believe?", p. 180, ed. W. L. Courtney, 1905). Polémica-dice un corresponsal-"Estamos incrédulos, si hemos perdido la fe, se aferran más a la esperanza y - el mayor de ellos - la caridad" ( "¿Creemos?", Pág 180, ed. WL Courtney, 1905 ). Non-Catholic writers have repudiated all idea of faith as an intellectual assent, and consequently they fail to realize that faith must necessarily result in a body of dogmatic beliefs. Escritores no católicos han repudiado toda idea de la fe como un asentimiento intelectual y, en consecuencia, dejar de darse cuenta de que la fe debe necesariamente traducirse en un conjunto de creencias dogmáticas. "How and by what influence", asks Harnack, "was the living faith transformed into the creed to be believed, the surrender to Christ into a philosophical Christology?" "¿Cómo y por qué influir", pide Harnack, "fue la fe viva transformado en el credo que se cree, la entrega a Cristo en una cristología filosófica?" (quoted in Hibbert Journal, loc. cit.). (Citado en el Hibbert Journal, loc. Cit.).
II. FAITH MAY BE CONSIDERED BOTH OBJECTIVELY AND SUBJECTIVELY La fe se puede considerar tanto objetiva y subjetivamente
Objectively, it stands for the sum of truths revealed by God in Scripture and tradition and which the Church (see FAITH, RULE OF) presents to us in a brief form in her creeds, subjectively, faith stands for the habit or virtue by which we assent to those truths. Objetivamente, que representa la suma de las verdades reveladas por Dios en la Escritura y la tradición y que la Iglesia (véase FE, ESTADO DE) nos presenta en un breve formulario en su credos, subjetivamente, la fe significa el hábito o virtud con la que Conforme a esas verdades. It is with this subjective aspect of faith that we are here primarily concerned. Es con este aspecto subjetivo de la fe en que estamos aquí en primer lugar se trata. Before we proceed to analyze the term faith, certain preliminary notions must be made clear. Antes de proceder a analizar el concepto de la fe, algunas nociones preliminares debe quedar claro.
(a) The twofold order of knowledge. (A) El doble orden de conocimiento. -- "The Catholic Church", says the Vatican Council, III, iv, "has always held that there is a twofold order of knowledge, and that these two orders are distinguished from one another not only in their principle but in their object; in one we know by natural reason, in the other by Divine faith; the object of the one is truth attainable by natural reason, the object of the other is mysteries hidden in God, but which we have to believe and which can only be known to us by Divine revelation." -- "La Iglesia Católica", dice el Concilio Vaticano, III, iv, "siempre ha sostenido que hay un doble orden de conocimiento, y que estas dos órdenes se distinguen unos de otros, no sólo en su principio, pero en su objeto; En uno sabemos por la razón natural, en el otro por fe divina; el objeto de la una es la verdad alcanzable por la razón natural, el objeto de la otra es misterios ocultos en Dios, sino que hemos de creer y que sólo puede ser conocido A nosotros por revelación divina. "
(b) Now intellectual knowledge may be defined in a general way as the union between the intellect and an intelligible object. (B) Ahora intelectual, el conocimiento puede ser definido de manera general como la unión entre el intelecto y un objeto inteligible. But a truth is intelligible to us only in so far as it is evident to us, and evidence is of different kinds; hence, according to the varying character of the evidence, we shall have varying kinds of knowledge. Pero una verdad es inteligible para nosotros sólo en la medida en que es evidente para nosotros, y las pruebas de diferentes tipos es, por lo tanto, de acuerdo a las distintas características de las pruebas, vamos a tener diferentes tipos de conocimiento. Thus a truth may be self-evident -- e.g. Así puede ser una verdad evidente por sí mismo - por ejemplo, the whole is greater than its part -- in which case we are said to have intuitive knowledge of it; or the truth may not be self-evident, but deducible from premises in which it is contained -- such knowledge is termed reasoned knowledge; or again a truth may be neither self-evident nor deducible from premises in which it is contained, yet the intellect may be obliged to assent to it because It would else have to reject some other universally accepted truth; lastly, the intellect may be induced to assent to a truth for none of the foregoing reasons, but solely because, though not evident in itself, this truth rests on grave authority -- for example, we accept the statement that the sun is 90,000,000 miles distant from the earth because competent, veracious authorities vouch for the fact. El todo es mayor que su parte - en cuyo caso se dice que el conocimiento intuitivo de la misma, o la verdad no puede ser evidente por sí mismo, sino deducido de los locales en el que está contenido - esos conocimientos que se denomina conocimiento motivado; O de nuevo puede ser una verdad evidente por sí mismo ni tampoco deducido de los locales, en la que figura, sin embargo, el intelecto puede ser obligado a ello porque conforme a lo que los demás han de rechazar algunas otras verdad universalmente aceptada; por último, el intelecto puede ser inducido De dictamen conforme a una verdad para ninguna de las razones expuestas, sino únicamente debido a que, aunque no evidente en sí mismo, esta verdad se basa en graves autoridad - por ejemplo, aceptamos la afirmación de que el sol es 90000000 millas distante de la tierra porque competentes, Veracious autoridades responder por el hecho. This last kind of knowledge is termed faith, and is clearly necessary in daily life. Este último tipo de conocimiento que se denomina fe, y es claramente necesario en la vida cotidiana. If the authority upon which we base our assent is human and therefore fallible, we have human and fallible faith; if the authority is Divine, we have Divine and infallible faith. Si la autoridad sobre la que basamos nuestra dictamen humana es falible y por lo tanto, tenemos la fe humana y falible; si la autoridad es Divino, tenemos la fe divina e infalible. If to this be added the medium by which the Divine authority for certain statements is put before us, viz. Si a esto se añade el medio por el cual la autoridad divina para algunos estados es que se nos presenta, a saber. the Catholic Church, we have Divine-Catholic Faith (see FAITH, RULE OF). La Iglesia Católica, hemos Divino de la Fe Católica (véase FE, ESTADO DE).
(c) Again, evidence, whatever its source, may be of various degrees and so cause greater or less firmness of adhesion on the part of the mind which assents to a truth. (C) Una vez más, las pruebas, cualquiera que sea su fuente, puede ser de varios grados y así causar mayor o menor firmeza de la adhesión por parte de la mente que asiente a una verdad. Thus arguments or authorities for and against a truth may be either wanting or evenly balanced, in this case the intellect does not give in its adherence to the truth, but remains in a state of doubt or absolute suspension of judgment; or the arguments on one side may predominate; though not to the exclusion of those on the other side; in this case we have not complete adhesion of the intellect to the truth in question but only opinion. Por lo tanto autoridades o argumentos a favor y en contra puede ser una verdad, ya sea que deseen o bien equilibradas, en este caso, el intelecto no da en su adhesión a la verdad, pero sigue en un estado de duda o de la suspensión absoluta de criterio; o de los argumentos sobre un Lado puede predominar, aunque no a la exclusión de los del otro lado, en este caso no hemos completa adhesión del intelecto a la verdad, pero sólo en cuestión de opinión. Lastly, the arguments or authorities brought forward may be so convincing that the mind gives its unqualified assent to the statement proposed and has no fear whatever lest it should not be true; this state of mind is termed certitude, and is the perfection of knowledge. Por último, los argumentos o las autoridades pueden ser presentadas de manera convincente que la mente da su asentimiento incondicional a la propuesta de declaración y no tiene miedo a todo lo que no sea que no debe ser cierto; este estado de ánimo que se denomina certeza, y es la perfección de los conocimientos. Divine faith, then, is that form of knowledge which is derived from Divine authority, and which consequently begets absolute certitude in the mind of the recipient Divino fe, entonces, es que la forma de conocimiento que se deriva de la autoridad divina, y que en consecuencia engendra la absoluta certeza en la mente del receptor
(d) That such Divine faith is necessary, follows from the fact of Divine revelation. (D) Que tales Divino fe es necesaria, se deriva del hecho de la Divina Revelación. For revelation means that the Supreme Truth has spoken to man and revealed to him truths which are not in themselves evident to the human mind. Por revelación significa que la Verdad Suprema ha hablado al hombre y le reveló a verdades que no son de por sí evidentes para la mente humana. We must, then, either reject revelation altogether, or accept it by faith; that is, we must submit our intellect to truths which we cannot understand, but which come to us on Divine authority. Debemos, entonces, o bien rechazar la revelación del todo, o aceptar que por la fe, es decir, tenemos que presentar nuestra inteligencia a las verdades que no podemos comprender, pero que llegan a nosotros sobre la divina autoridad.
(e) We shall arrive at a better understanding of the habit or virtue of faith if we have previously analysed an act of faith; and this analysis will be facilitated by examining an act of ocular vision and an act of reasoned knowledge. (E) Vamos a llegar a una mejor comprensión de la virtud o hábito de la fe, si hemos analizado previamente un acto de fe, y este análisis se verá facilitado por el examen de un acto de visión ocular y un acto de conocimiento motivado. In ocular vision we distinguish three things: the eye, or visual faculty the coloured object, and the light which serves as the medium between the eye and the object. En la visión ocular que distinguir tres cosas: el ojo, o la facultad visual de color objeto, y la luz que sirve de mediana entre el ojo y el objeto. It is usual to term colour the formal object (objectum formale quod) of vision, since it is that which precisely and alone makes a thing the object of vision, the individual object seen may be termed the material object, e.g. Es habitual que el plazo oficial de color objeto (objectum y del formale), de visión, ya que es la que, precisamente, y hace una sola cosa el objeto de la visión, el individuo objeto visto que puede denominarse el objeto material, por ejemplo, this apple, that man, etc. Similarly, the light which serves as the medium between the eye and the object is termed the formal reason (objectum formale quo) of our actual vision. Esta manzana, que el hombre, etc mismo modo, la luz que sirve de mediana entre el ojo y el objeto que se denomina la razón formal (formale quo objectum), de nuestra actual visión. In the same way, when we analyze an act of intellectual assent to any given truth, we must distinguish the intellectual faculty which elicits the act the intelligible object towards which the intellect is directed, and the evidence whether intrinsic to that object or extrinsic to it, which moves us to assent to it. De la misma manera, cuando se analiza un acto de asentimiento intelectual a cualquier verdad, hay que distinguir la facultad intelectual que suscita el acto inteligible el objeto hacia el cual se dirige el intelecto, y si las pruebas a ese objeto intrínseco o extrínseco a la misma , Que nos dé su aprobación. None of these factors can be omitted, each cooperates in bringing about the act, whether of ocular vision or of intellectual assent. Ninguno de estos factores puede ser omitida, cada uno colabora en el logro de la ley, ya sea de visión ocular o de asentimiento intelectual.
(f) Hence, for an act of faith we shall need a faculty capable of eliciting the act, an object commensurate with that faculty, and evidence -- not intrinsic but extrinsic to that object -- which shall serve as the link between faculty and object. (F) Por lo tanto, de un acto de fe que se necesita un profesorado capaz de suscitar el acto, un objeto que en consonancia con el cuerpo docente, y la prueba - no intrínseco, sino extrínseco a ese objeto - que servirá de enlace entre los profesores y Objeto. We will commence our analysis with the object:- Vamos a comenzar nuestro análisis con el objeto: --
III. ANALYSIS OF THE OBJECT OR TERM IN AN ACT OF DIVINE FAITH Análisis del objeto o término en un acto de fe divina
(a) For a truth to be the object of an act of Divine faith, it must be itself Divine, and this not merely as coming from God, but as being itself concerned with God. (A) Para una verdad a ser objeto de un acto de fe divina, que debe ser la propia Divina, y esto no sólo como procedente de Dios, pero como se refiere a sí mismo Dios. Just as in ocular vision the formal object must necessarily be something coloured, so in Divine faith the formal object must be something Divine -- in theological language, the objectum formale quod of Divine faith is the First Truth in Being, Prima Veritas in essendo -- we could not make an act of Divine faith in the existence of India. Así como en la visión ocular objeto formal debe ser necesariamente algo de color, por lo que en la Divina objeto formal de la fe debe ser algo Divino - en el lenguaje teológico, el objectum formale y del Divino de la fe es la Verdad primera en el Ser, Prima Veritas en essendo -- -- Que no hemos podido hacer un acto de fe en la Divina existencia de la India.
(b) Again, the evidence upon which we assent to this Divine truth must also be itself Divine, and there must be as close a relation between that truth and the evidence upon which it comes to us as there is between the coloured object and the light; the former is a necessary condition for the exercise of our visual faculty, the latter is the cause of our actual vision. (B) Una vez más, la prueba de los que en este dictamen conforme a la verdad divina en sí también debe ser Divino, y como debe haber una relación estrecha entre la verdad y que las pruebas en que se trata de nosotros, ya que es de color entre el objeto y la Luz, la primera es una condición necesaria para el ejercicio de nuestra facultad visual, ésta es la causa de nuestra actual visión. But no one but God can reveal God; in other words, God is His own evidence. Pero nadie sino Dios puede revelar a Dios, en otras palabras, Dios es Su propia evidencia. Hence, just as the formal object of Divine faith is the First Truth Itself, so the evidence of that First Truth is the First Truth declaring Itself. Por lo tanto, al igual que el objeto formal de la fe divina es la Primera Verdad Misma, de modo que las pruebas de la Primera Verdad es que la Primera declara la Verdad Misma. To use scholastic language once more, the objectum formale quod, or the motive, or the evidence, of Divine faith is the Prima Veritas in dicendo. Para utilizar el lenguaje académico, una vez más, el objectum y del formale, o el motivo, o de las pruebas, de la fe divina es la Prima Veritas en dicendo.
(c) There is a controversy whether the same truth can be an object both of faith and of knowledge. (C) Existe una controversia acerca de si la misma verdad puede ser tanto un objeto de la fe y del conocimiento. In other words, can we believe a thing both because we are told it on good authority and because we ourselves perceive it to be true? En otras palabras, ¿podemos creer nada, porque ambos se nos dice que en las buenas autoridad y porque nos percibimos a nosotros mismos para ser verdad? St. Thomas, Scotus, and others hold that once a thing is seen to be true, the adhesion of the mind is in no wise strengthened by the authority of one who states that it is so, but the majority of theologians maintain, with De Lugo, that there may be a knowledge which does not entirely satisfy the mind, and that authority may then find a place, to complete its satisfaction. Santo Tomás, Escoto, y otros sostienen que una vez que una cosa se ve como cierto, la adhesión de la mente no es en ningún sabio reforzado por la autoridad de quien se afirma que es así, pero la mayoría de los teólogos mantener, con De Lugo, que puede haber un conocimiento que no satisface del todo el espíritu, y que la autoridad puede encontrar un lugar, para completar su satisfacción. -- We may note here the absurd expression Credo quia impossibile, which has provoked many sneers. -- Podemos señalar aquí la absurda expresión Credo quia impossibile, que ha provocado muchos sneers. It is not an axiom of the Scholastics, as was stated in the "Revue de Metaphysique et de Morale" (March, 1896, p. 169), and as was suggested more than once in the "Do we believe?" No es un axioma de la Scholastics, como se dice en la "Revue de Metaphysique et de la moral" (marzo, 1896, p. 169), y como se ha sugerido más de una vez en el "¿Creemos?" correspondence. Correspondencia. The expression is due to Tertullian, whose exact words are: "Natus est Dei Filius; non pudet, quia pudendum est: et mortuus est Dei Filius; prorsus credibile est, quia ineptum est; et sepultus, resurrexit; certum est, quia impossibile" (De Carne Christi, cap. v). La expresión se debe a Tertuliano, cuyas palabras exactas son: "Natus est Dei Filius; no pudet, quia pudendum est: et est Dei Filius muerto; prorsus credibile est, quia ineptum est; et sepultus, resurrexit; certum est, quia impossibile" (De Carne Christi, cap. V). This treatise dates from Tertullian's Montanist days, when he was carried away by his love of paradox. Este tratado data de Tertuliano del Montanistas días, cuando fue arrastrado por su amor a la paradoja. At the same time it is clear that the writer only aims at bringing out the wisdom of God manifested in the humiliation of the Cross; he is perhaps paraphrasing St. Paul's words in 1 Corinthians 1:25. Al mismo tiempo, es evidente que el escritor sólo tiene por objeto llevar a cabo la sabiduría de Dios se manifiesta en la humillación de la Cruz, que es tal vez parafraseando las palabras de St. Paul en 1 Corintios 1:25.
(d) Let us now take some concrete act of faith, e.g. (D) Vamos a tomar algún acto concreto de la fe, por ejemplo, "I believe in the Most Holy Trinity." "Yo creo en la Santísima Trinidad." This mystery is the material or individual object upon which we are now exercising our faith, the formal object is its character as being a Divine truth, and this truth is clearly inevident as far as we are concerned; it in no way appeals to our intellect, on the contrary it rather repels it. Este misterio es el material o el objeto individual de los que en la actualidad el ejercicio de nuestra fe, el objeto formal es su carácter de ser una verdad divina, y esta verdad es inevident como claramente lo que a nosotros respecta, que en ningún caso hace un llamamiento a nuestro intelecto , Por el contrario, más bien repele. And yet we assent to it by faith, consequently upon evidence which is extrinsic and not intrinsic to the truth we are accepting. Y sin embargo, conforme a ella por la fe, por consiguiente, a los elementos de prueba que no es intrínseca y extrínseca a la verdad estamos aceptando. But there can be no evidence commensurate with such a mystery save the Divine testimony itself, and this constitutes the motive for our assent to the mystery, and is, in scholastic language, the objectum formale quo of our assent. Pero no puede haber pruebas en consonancia con ese misterio de la Divina guardar testimonio propio, y este constituye el motivo de nuestro asentimiento al misterio, y es, en lenguaje académico, el objectum formale quo de nuestro dictamen. If then, we are asked why we believe with Divine faith any Divine truth, the only adequate answer must be because God has revealed it. Si entonces, nos pregunta por qué creemos con toda fe Divina Divina verdad, la única respuesta debe ser adecuada, porque Dios lo ha revelado.
(e) We may point out in this connexion the falsity of the prevalent notion that faith is blind. (E) Podemos señalar, en ese respecto, la falsedad de la noción prevaleciente de que la fe es ciega. "We believe", says the Vatican Council (III, iii), "that revelation is true, not indeed because the intrinsic truth of the mysteries is clearly seen by the natural light of reason, but because of the authority of God Who reveals them, for He can neither deceive nor be deceived." "Creemos", dice el Concilio Vaticano (III, iii) ", que la revelación es cierto, en efecto, no porque la verdad intrínseca de los misterios que se ve claramente por la luz natural de la razón, sino por la autoridad de Dios ¿Quién les revela , Porque él no puede ni engañar ni ser engañado. " Thus, to return to the act of faith which we make in the Holy Trinity, we may formulate it in syllogistic fashion thus: Whatever God reveals is true but God has revealed the mystery of the Holy Trinity therefore this mystery is true. Por lo tanto, para regresar al acto de fe que hacemos en la Santísima Trinidad, podemos formular en syllogistic moda de este modo: Sea cual Dios se revela, pero es verdad que Dios ha revelado el misterio de la Santísima Trinidad, por lo tanto, este misterio es cierto. The major premise is indubitable and intrinsically evident to reason; the minor premise is also true because it is declared to us by the infallible Church (cf. FAITH, RULE OF), and also because, as the Vatican Council says, "in addition to the internal assistance of His Holy Spirit, it has pleased God to give us certain external proofs of His revelation, viz. certain Divine facts, especially miracles and prophecies, for since these latter clearly manifest God's omnipotence and infinite knowledge, they afford most certain proofs of His revelation and are suited to the capacity of all." La principal premisa es indudable e intrínsecamente evidente a la razón, la premisa menor, porque también es cierto que se declara a nosotros por la infalible Iglesia (cf. FE, ESTADO DE), y también porque, como dice el Concilio Vaticano, "además de El interior de la asistencia de Su Espíritu Santo, que ha complacido a Dios que nos dé ciertas pruebas exteriores de su revelación, a saber. Divino ciertos hechos, sobre todo los milagros y profecías, ya que para estas últimas se manifiestan claramente la omnipotencia de Dios y el conocimiento infinito, que ofrecen la mayoría de ciertas pruebas De Su revelación y que se adapta a la capacidad de todos ". Hence St. Thomas says: "A man would not believe unless he saw the things he had to believe, either by the evidence of miracles or of something similar" (II-II:1:4, ad 1). De ahí que Santo Tomás dice: "Un hombre que no cree a menos que vio las cosas de las que habían de creer, ya sea por la evidencia de los milagros o de algo similar" (II-II: 1:4, ad 1). The saint is here speaking of the motives of credibility. El santo es aquí hablando de los motivos de credibilidad.
IV. MOTIVES OF CREDIBILITY Motivos de credibilidad
(a) When we say that a certain statement is incredible we often mean merely that it is extraordinary, but it should be borne in mind that this is a misuse of language, for the credibility or incredibility of a statement has nothing to do with its intrinsic probability or improbability; it depends solely upon the credentials of the authority who makes the statement. (A) Cuando decimos que una cierta declaración es increíble que a menudo significa simplemente que es extraordinaria, pero hay que tener en cuenta que este es un mal uso del lenguaje, de la credibilidad o incredibility de una declaración no tiene nada que ver con su Probabilidad o improbabilidad intrínseca, sino que depende exclusivamente a los poderes de la autoridad que hace la declaración. Thus the credibility of the statement that a secret alliance has been entered into between England and America depends solely upon the authoritative position and the veracity of our informant. Así, la credibilidad de la declaración de que una alianza secreta ha sido concertado entre Inglaterra y América depende únicamente de la posición de la autoridad y la veracidad de nuestro informante. If he be a clerk in a government office it is possible that he may have picked up some genuine information, but if our informant be the Prime Minister of England, his statement has the highest degree of credibility because his credentials are of the highest. Si él es un empleado en una oficina del gobierno, es posible que pueda haber recogido algunas verdadera información, pero si nuestro informante que el Primer Ministro de Inglaterra, su declaración tiene el más alto grado de credibilidad, porque sus credenciales son de los más altos. When we speak of the motives of credibility of revealed truth we mean the evidence that the things asserted are revealed truths. Cuando hablamos de los motivos de credibilidad de la verdad revelada nos referimos a la evidencia de que las cosas se revelan verdades afirmó. In other words, the credibility of the statements made is correlative with and proportionate to the credentials of the authority who makes them. En otras palabras, la credibilidad de las declaraciones hechas y es correlativo a proporcional a los poderes de la autoridad de quien las hace. Now the credentials of God are indubitable, for the very idea of God involves that of omniscience and of the Supreme Truth. Ahora las credenciales de Dios son indudables, de la propia idea de Dios implica la de la omnisciencia y de la Verdad Suprema. Hence, what God says is supremely credible, though not necessarily supremely intelligible for us. Por lo tanto, lo que Dios dice es sumamente creíble, aunque no necesariamente supremamente inteligible para nosotros. Here, however, the real question is not as to the credentials of God or the credibility of what He says, but as to the credibility of the statement that God has spoken. Aquí, sin embargo, la verdadera cuestión no es, como a los poderes de Dios o la credibilidad de lo que él dice, pero en cuanto a la credibilidad de la declaración de que Dios ha hablado. In other words who or what is the authority for this statement, and what credentials does this authority show? En otras palabras quién o qué es la autoridad para esta declaración, y lo que hace esta autoridad credenciales? What are the motives of credibility of the statement that God has revealed this or that? ¿Cuáles son los motivos de credibilidad de la declaración de que Dios ha revelado esto o aquello?
(b) These motives of credibility may be briefly stated as follows: in the Old Testament considered not as an inspired book, but merely as a book having historical value, we find detailed the marvellous dealings of God with a particular nation to whom He repeatedly reveals Himself; we read of miracles wrought in their favour and as proofs of the truth of the revelation He makes; we find the most sublime teaching and the repeated announcement of God's desire to save the world from sin and its consequences. (B) Los motivos de credibilidad puede ser brevemente de la siguiente manera: en el Antiguo Testamento, considerado no como un libro inspirado, sino simplemente como un libro tenga valor histórico, se encuentran detalladas las maravillosas relaciones de Dios con una nación en particular a quienes Él repetidamente Revela a sí mismo; leemos forjado de los milagros en su favor y como prueba de la verdad de la revelación que hace, encontramos la más sublime de enseñanza y de los reiterados anuncios de el deseo de Dios para salvar al mundo del pecado y de sus consecuencias. And more than all we find throughout the pages of this book a series of hints, now obscure, now clear, of some wondrous person who is to come as the world's saviour; we find it asserted at one time that he is man, at others that he is God Himself. Y más de todo lo que encuentran a lo largo de las páginas de este libro una serie de consejos, ahora oscuro, ahora claro, de algunos maravillosa persona que va a venir como salvador del mundo, lo encontramos en un momento afirmó que él es el hombre, en otros Que él es Dios mismo. When we turn to the New Testament we find that it records the birth, life, and death of One Who, while clearly man, also claimed to be God, and Who proved the truth of His claim by His whole life, miracles, teachings, and death, and finally by His triumphant resurrection. Cuando pasamos al Nuevo Testamento nos encontramos con que se registra el nacimiento, la vida, y la muerte de Aquel que, en tanto hombre claramente, también afirmó ser Dios, y ¿Quién demostró la verdad de su afirmación de Su toda la vida, los milagros, las enseñanzas, Y la muerte y, finalmente, de Su resurrección triunfante. We find, moreover, that He founded a Church which should, so He said, continue to the end of time, which should serve as the repository of His teaching, and should be the means of applying to all men the fruits of the redemption He had wrought. Nos parece, además, que Él fundó una Iglesia que debe, de modo Él dijo, continuará hasta el fin del tiempo, que debería servir de repositorio de Su enseñanza, y debe ser el medio de aplicar a todos los hombres los frutos de la redención Él Había forjado.