Dualism Dualismo

General Information Información General

Dualism is any theory or system of thought that recognizes two and only two independent and mutually irreducible principles or substances, which are sometimes complementary and sometimes in conflict. Dualisms are distinguished from Monisms, which admit only one element or kind of element, and from Pluralisms, which admit more than two elements or kinds of elements. The polarities of a dualism are distinguished from the thesis and antithesis of a Dialectic, in that the former are stable and mutually exclusive and the latter are dynamic, always tending toward synthesis. Dualismo es cualquier teoría o sistema de pensamiento que reconoce dos y sólo dos independientes y mutuamente irreductibles principios o sustancias, que a veces son complementarias ya veces en conflicto. Dualisms se distinguen de Monisms, que admiten sólo un elemento o tipo de elemento, y de Pluralisms , Que admite más de dos elementos o tipos de elementos. La polaridad de un dualismo se distinguen de la tesis y antítesis de una dialéctica, en que los primeros son estables y mutuamente excluyentes y los segundos son dinámicas, siempre con tendencia hacia la síntesis.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Dualisms are of two basic kinds, metaphysical and epistemological. Metaphysical dualisms admit two substances, such as world and God, or two principles, such as good and evil, as a means of explaining the nature of reality. Descartes argued a metaphysical dualism between mind - thinking substance - and body - extended substance. Dualismos son de dos tipos básicos, metafísicas y epistemológicas. Metafísica dualismos admitir dos sustancias, como el mundo y de Dios, o dos principios, tales como el bien y el mal, como una manera de explicar la naturaleza de la realidad. Descartes sostuvo metafísica dualismo entre la mente -- Sustancia pensamiento - y el cuerpo - prorrogó sustancia. He held that all elements of reality are ultimately one or the other of these two heterogeneous substances. Él sostuvo que todos los elementos de la realidad son, en definitiva, una u otra de estas dos sustancias heterogéneas. Epistemological dualisms use two substances or principles, such as consciousness and phenomena or subject and object, to analyze the knowing process. Epistemológica dualismos utilizar dos sustancias o principios, tales como la conciencia y los fenómenos o sujeto y objeto, para analizar el proceso de conocer. In general, an epistemological dualist distinguishes that which is immediately present to the perceiving mind from the retrospective determination of the real object known. En general, la ruptura epistemológica dualista que distingue a la que se presente de inmediato a la mente la percepción retrospectiva de la determinación del objeto real conocida.

Plato's being and becoming, Aristotle's form and matter, Kant's noumena and phenomena, yin and yang in Chinese philosophy and the traditional issues of God and man, space and time, and nature and nurture are among other famous dualisms. Platón el ser y el devenir, Aristóteles la forma y la materia, Kant's noumena y fenómenos, el yin y el yang en la filosofía china y de las cuestiones tradicionales de Dios y el hombre, el espacio y el tiempo, y la naturaleza y cuidar son los dualismos entre otros famosos.

Donald Gotterbarn Donald Gotterbarn

Bibliography Bibliografía
A O Lovejoy, The Revolt Against Dualism (1930). AO Lovejoy, La Rebelión contra Dualism (1930).


Dualism Dualismo

Advanced Information Información Avanzada

Dualism is a theory in interpretation which explains a given situation or domain in terms of two opposing factors or principles. Dualismo es una interpretación en la teoría que explica una situación determinada o de dominio en términos de dos factores o principios. In general, dualisms are twofold classifications which admit of no intermediate degrees. En general, los dualismos son de dos tipos de clasificaciones que no admiten grados intermedios. There are three major types: metaphysical, epistemological or epistemic, and ethical or ethicoreligious. Hay tres tipos principales: metafísica, epistemológica o epistémico, y ético o ethicoreligious.

Metaphysical dualism asserts that the facts of the universe are best explained in terms of mutually irreducible elements. Dualismo metafísico afirma que los hechos del universo se explican mejor en términos de elementos mutuamente irreductible. These are often considered to be mind and matter, or as by Descartes, thought and extension. A menudo se considera que la mente y la materia, o como por Descartes, el pensamiento y la extensión. Mind is usually conceived as conscious experience, matter as occupying space and being in motion. La mente es usualmente concebida como experiencia consciente, como materia de ocupación del espacio y están en movimiento. They are thus two qualitatively different orders of reality. Son así dos cualitativamente diferentes órdenes de la realidad.

Epistemological dualism is an analysis of the knowing situation which holds that the idea or object of judgment is radically other than the real object. Epistemológica dualismo es un análisis de la situación a sabiendas de que sostiene que la idea u objeto de la sentencia es radicalmente distinto del objeto real. The "object" of knowledge is held to be known only through the mediation of "ideas." El "objeto" de los conocimientos se considera que sólo conoce a través de la mediación de "ideas". This type of thinking raises the important question of the manner in which knowledge can bridge the gap between the idea of an object and the object itself. Este tipo de pensamiento se plantea la importante cuestión de la forma en que el conocimiento puede salvar la brecha entre la idea de un objeto y el objeto en sí.

Ethical or ethicoreligious dualism asserts that there are two mutually hostile forces or beings in the world, the one being the source of all good, the other the source of all evil. The most clear cut type of ethicoreligious dualism is that of the ancient Iranian religion, usually associated with the name of Zoroaster, in which Ahura Mazda and Ahriman represent the projection into cosmology, respectively, of the forces of good and evil. Ethicoreligious dualismo ético o afirma que hay dos fuerzas mutuamente hostiles o seres en el mundo, el que está la fuente de todo bien, el otro la fuente de todos los males. La más clara ethicoreligious tipo de dualismo es el de la antigua religión iraní , Por lo general asociados con el nombre de Zoroastro, en la que Ahura Mazda y Ahriman representa la proyección en la cosmología, respectivamente, de las fuerzas del bien y del mal. The universe becomes the battleground for these opposing beings, identified respectively with light and darkness. El universo se convierte en el campo de batalla para oponerse a estos seres, identificados respectivamente con la luz y la oscuridad. More moderate forms of dualism pervade most religions, expressed, for example, by the distinction between sacred and profane, or by the analysis of reality in terms of yang and yin in Chinese thought. Las formas más moderadas de dualismo impregnar la mayoría de las religiones, expresado, por ejemplo, la distinción entre sagrado y profano, o por el análisis de la realidad en términos de yin y yang en el pensamiento chino.

Christian theology generally accepts a modified moral dualism, recognizing God as supremely good and Satan as a deteriorated creature bent everywhere upon the intrusion of evil. This, however, is not dualism in the sense of its usual definition, since Christian theology does not consider Satan to be ultimate or original, and sees him ultimately excluded from the universe. Teología cristiana en general, acepta una modificación dualismo moral, el reconocimiento de Dios como supremamente bien y Satanás como una criatura deteriorado en todas dobladas a la intrusión del mal. Esto, sin embargo, no es el dualismo en el sentido de su definición habitual, ya que la teología cristiana no se considera Satanás A ser definitiva o original, y ve excluido de él en última instancia, el universo.

H B Kuhn HB Kuhn
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
D Runes, Dictionary of Philosophy. D Runes, Diccionario de Filosofía.


Dualism Dualismo

Catholic Information Información Católica

(From Latin duo, two). (Del latín dúo, dos).

Like most other philosophical terms, has been employed in different meanings by different schools. Al igual que la mayoría de los demás términos filosóficos, se ha empleado en diferentes significados por diferentes escuelas.

First, the name has been used to denote the religious or theological system which would explain the universe as the outcome of two eternally opposed and coexisting principles, conceived as good and evil, light and darkness, or some other form of conflicting powers. Primero, el nombre ha sido utilizado para designar el sistema religioso o teológico que explicar el universo como el resultado de dos eternamente y se opuso a la coexistencia de principios, concebida como el bien y el mal, la luz y la oscuridad, o alguna otra forma de conflicto de poderes. We find this theory widely prevalent in the East, and especially in Persia, for several centuries before the Christian Era. Nos parece que esta teoría muy extendido en el Oriente, y sobre todo en Persia, durante varios siglos antes de la Era Cristiana. The Zend-Avesta, ascribed to Zoroaster, who probably lived in the sixth century B.C. El Zend-Avesta, adscrito a Zoroastro, que vivió probablemente en el siglo VI aC and is supposed to be the founder or reformer of the Medo-Persian religion, explains the world as the outcome of the struggle between Ormuzd and Ahriman. Y se supone que es el fundador o reformador de la religión Medo-persa, el mundo tal y como explica el resultado de la lucha entre Ormuzd y Ahriman. Ormuzd is infinite light, supreme wisdom, and the author of all good; Ahriman is the principle of darkness and of all evil. Ormuzd es infinita luz, la sabiduría suprema, y el autor de todos los buenos; Ahriman es el principio de la oscuridad y de todos los males. In the third century after Christ, Manes, for a time a convert to Christianity, developed a form of Gnosticism, subsequently styled Manichaeism, in which he sought to fuse some of the elements of the Christian religion with the dualistic creed of Zoroastrianism (see MANICHAEISM and ZOROASTER). En el tercer siglo después de Cristo, Manes, durante un tiempo un converso al cristianismo, que desarrolló una forma de Gnosticismo, a los que posteriormente estilo maniqueísmo, en los que solicitaba a fusionar algunos de los elementos de la religión cristiana dualista con el credo de Zoroastro (véase MANICHAEISM Y ZOROASTER). Christian philosophy, expounded with minor differences by theologians and philosophers from St. Augustine downwards, holds generally that physical evil is the result of the necessary limitations of finite created beings, and that moral evil, which alone is evil in the true sense, is a consequence of the creation of beings possessed of free wills and is tolerated by God. Christian filosofía, expuesta con pequeñas diferencias por teólogos y filósofos desde San Agustín la baja, en general, sostiene que el mal físico es el resultado de las necesarias limitaciones de los seres creados finitos, y que el mal moral, que es el único que está mal en el verdadero sentido, es un Consecuencia de la creación de seres libres, dotados de los testamentos y es tolerado por Dios. Both physical and moral evil are to be conceived as some form of privation or defect of being, not as positive entity. Tanto el mal físico y moral se concibe como una forma de privación o defecto del ser, no como entidad positiva. Their existence is thus not irreconcilable with the doctrine of theistic monism. Su existencia no es, pues, incompatible con la doctrina del monismo theistic.

Second, the term dualism is employed in opposition to monism, to signify the ordinary view that the existing universe contains two radically distinct kinds of being or substance -- matter and spirit, body and mind. En segundo lugar, el término dualismo se emplea en oposición al monismo, para significar el juicio ordinario que el actual universo contiene dos tipos radicalmente distintos de ser o sustancia - materia y espíritu, el cuerpo y la mente. This is the most frequent use of the name in modern philosophy, where it is commonly contrasted with monism. Esto es más frecuente la utilización del nombre en la filosofía moderna, en el que se contrasta con el monismo. But it should not be forgotten that dualism in this sense is quite reconcilable with a monistic origin of all things. Pero no se debe olvidar que el dualismo, en este sentido, es bastante compatible con un monista origen de todas las cosas. The theistic doctrine of creation gives a monistic account of the universe in this sense. El theistic doctrina de la creación da una cuenta monista del universo en este sentido. Dualism is thus opposed to both materialism and idealism. Dualismo es, pues, en contra de ambos el materialismo y el idealismo. Idealism, however, of the Berkeleyan type, which maintains the existence of a multitude of distinct substantial minds, may along with dualism, be described as pluralism. El idealismo, sin embargo, de la Berkeleyan tipo, que mantiene la existencia de una multitud de distintas sustancial de la mente, puede, junto con el dualismo, que se describe como el pluralismo.

Historically, in Greek philosophy as early as 500 B.C. Históricamente, en la filosofía griega ya en el año 500 aC we find the Eleatic School with Parmenides as their chief, teaching a universal unity of being, thus exhibiting a certain affinity with modern German monism. Se encuentra la Escuela Eleatic con Parménides como su jefe, la enseñanza universal de la unidad del ser, por lo tanto, que muestran una cierta afinidad con el alemán moderno monismo. Being alone exists. Ser existe por sí sola. It is absolutely one, eternal, and unchangeable. Es absolutamente uno, eterno, inmutable y. There is no real becoming or beginning of being. No existe un real desarrollo o comienzo de ser. Seeming changes and plurality of beings are mere appearances. Aparente cambios y pluralidad de seres son meras apariencias. To this unity of being, Plato opposed an original duality--God and unproduced matter, existing side by side from all eternity. A esta unidad del ser, Platón opone un original dualidad - Dios y unproduced asunto, que viva junto a toda la eternidad. This matter, however, was conceived as indeterminate, chaotic, fluctuating, and governed by a blind necessity, in contrast with mind which acts according to plan. Esta cuestión, sin embargo, fue concebido como indeterminado, caótico, fluctuante, y se rige por una ciega necesidad, en contraste con la mente que actúa conforme a lo previsto. The order and arrangement are due to God. El orden y la disposición se debe a Dios. Evil and disorder in the world have their source in the resistance of matter which God has not altogether vanquished. El mal y el desorden en el mundo tienen su origen en la resistencia de la materia, que Dios no ha vencido del todo. Here we seem to have a trace of the Oriental speculation. En este sentido, parecen tener una traza de la Oriental especulación. Again there is another dualism in man. Una vez más hay otro dualismo en el hombre. The rational soul is a spiritual substance distinct from the body within which it dwells, somewhat as the charioteer in the chariot. El alma racional es una sustancia espiritual distinta del cuerpo en el que habita, un poco como la charioteer en el carro. Aristotle is dualistic on sundry important topics. Aristóteles es dualista sobre varios temas importantes. The contrast between the fundamental conceptions of matter and form--a potential and an actualizing principle--runs through all branches of his system. El contraste entre las concepciones fundamentales de la materia y la forma - una posible actualizar y un principio - se extiende a través de todas las ramas de su sistema. Necessarily coeternal with God, Who is pure actuality, there has existed the passive principle of matter, which in this sense, however, is mere potentiality. Coeternal necesariamente con Dios, ¿Quién es pura realidad, no ha existido el principio pasivo de la materia, que en este sentido, sin embargo, es mera potencialidad. But further, along with God Who is the Prime Mover, there must also have existed from all eternity the World moved by God. Pero además, junto con Dios ¿Quién es el Primer Movers, debe haber también han existido desde toda la eternidad el mundo movido por Dios. In his treatment of cognition Aristotle adopts the ordinary common-sense view of the existence of individual objects distinct from our perceptions and ideas of them. En su tratamiento de la cognición Aristóteles adopta el sentido común ordinario de vista de la existencia de los distintos objetos distintos de nuestras percepciones e ideas de ellos. Man is an individual substantial being resulting from the coalescence of the two principles--form (the soul) and matter. El hombre es un ser individual sustancial resultante de la coalescencia de las dos principios - el formulario (el alma) y la materia.

Christianity rejected all forms of a dual origin of the world which erected matter, or evil, or any other principle into a second eternal being coexistent with God, and it taught the monistic origin of the universe from one, infinite, self-existing spiritual Being who freely created all things. El cristianismo rechaza todas las formas de un doble origen del mundo, que se erigió asunto, o mal, o de cualquier otro principio, en un segundo eterno que se coexistente con Dios, y le enseñó la monista origen del universo de uno, infinito, la libre existente Ser espiritual Que creó libremente todas las cosas. The unfamiliar conception of free creation, however, met with considerable opposition in the schools of philosophy and was abandoned by several of the earlier heresies. El desconocido concepción de la libertad de creación, sin embargo, se reunió con una considerable oposición en las escuelas de filosofía y fue abandonado por varios de los anteriores herejías. The neo-Platonists sought to lessen the difficulty by emanastic forms of pantheism, and also by inserting intermediate beings between God and the world. El neo-Platonists tratado de disminuir la dificultad de emanastic formas de panteísmo, y también mediante la inserción de seres intermedios entre Dios y el mundo. But the former method implied a materialistic conception of God, while the latter only postponed the difficulty. Pero el primer método implica una concepción materialista de Dios, mientras que el segundo sólo aplaza la dificultad. From the thirteenth century, through the influence of Albertus Magnus and still more of St. Thomas Aquinas, the philosophy of Aristotle, though subjected to some important modifications, became the accredited philosophy of the Church. Desde el siglo XIII, a través de la influencia de Alberto Magno y más aún de Santo Tomás de Aquino, la filosofía de Aristóteles, aunque sometido a algunas modificaciones importantes, se convirtió en la acreditada filosofía de la Iglesia. The dualistic hypothesis of an eternal world existing side by side with God was of course rejected. El dualista hipótesis de un mundo eterno que viva junto a Dios fue rechazado por supuesto. But the conception of spiritual beings as opposed to matter received fuller definition and development. Pero la concepción de los seres espirituales, frente a la materia recibida definición más completa y desarrollo. The distinction between the human soul and the body which it animates was made clearer and their separability emphasized; but the ultra-dualism of Plato was avoided by insisting on the intimate union of soul and body to constitute one substantial being under the conception of form and matter. La distinción entre el alma humana y el cuerpo que se anima de forma más clara y su divisibilidad destacó, pero la ultra-dualismo de Platón fue evitado por insistir en la íntima unión de alma y cuerpo para constituir un importante estar bajo la concepción de la forma y de Cuestión.

The problem of dualism, however, was lifted into quite a new position in modern philosophy by Descartes. El problema del dualismo, sin embargo, se levantó bastante en una nueva posición en la filosofía moderna por Descartes. Indeed, since his time it has been a topic of central interest in philosophical speculation. De hecho, desde su tiempo ha sido un tema de interés central en la especulación filosófica. His handling of two distinct questions, the one epistemological, the other metaphysical, brought this about. Su manejo de dos cuestiones distintas, por una epistemológica, la otra metafísica, interpuso el presente. The mind stands in a cognitional relation to the external world, and in a causal relation to the changes within the body. La mente está en un cognitional relación con el mundo exterior, y en una relación causal a los cambios en el cuerpo. What is the precise nature of each of these relations? ¿Cuál es la naturaleza exacta de cada una de estas relaciones? According to Descartes the soul is res cogitans. Según Descartes el alma es la res cogitans. Its essence is thought. Su esencia es el pensamiento. It is simple and unextended. Es sencillo y no extendido. It has nothing in common with the body, but is connected with it in a single point, the pineal gland in the centre of the brain. No tiene nada en común con el cuerpo, sino que está relacionado con él en un único punto, la glándula pineal en el centro del cerebro. In contrast with this, the essence of matter lies in extension. En contraste con esto, la esencia de la cuestión radica en la extensión. So the two forms of being are utterly disparate. Así que las dos formas de ser son totalmente dispares. Consequently the union between them is of an accidental or extrinsic character. En consecuencia, la unión entre ellos es de un carácter accidental o extrínsecos. Descartes thus approximates to the Platonic conception of charioteer and chariot. Descartes de este modo se aproxima a la concepción platónica de charioteer y carro. Soul and body are really two merely allied beings. Alma y el cuerpo son realmente dos aliados simplemente seres. How then do they interact? Entonces, ¿cómo hacer que interactúen? Real reciprocal influence or causal interaction seems impossible between two such disparate things. Real influencia recíproca o interacción parece imposible causal entre dos cosas tan dispares. Geulincx and other disciples of Descartes were driven to invent the hypothesis of occasionalism and Divine assistance, according to which it is God Himself who effects the appropriate change in either body or mind on the occasion of the corresponding change in the other. Geulincx y otros discípulos de Descartes fueron impulsados a inventar la hipótesis de occasionalism Divino y la asistencia, según el cual es Dios mismo efectos que el cambio proceda, ya sea en cuerpo o la mente, con ocasión de la correspondiente modificación en el otro. For this system of miraculous interferences Leibniz substituted the theory of pre-established harmony according to which God has coupled pairs of bodies and souls which are destined to run in parallel series of changes like two clocks started together. Para este sistema de milagroso interferencias Leibniz sustituido la teoría de la armonía preestablecida, según la cual Dios ha unido pares de cuerpos y almas, que están destinados a funcionar en paralelo serie de cambios como dos relojes iniciado juntos. The same insoluble difficulty of psycho-physical parallelism remains on the hands of those psychologists and philosophers at the present day who reject the doctrine of the soul as a real being capable of acting on the body which it informs. La misma dificultad insoluble de paralelismo psico-físico queda en manos de los psicólogos y filósofos, en el día de hoy que rechazan la doctrina del alma como un verdadero ser capaz de actuar sobre el cuerpo que se informa. The ultra-dualism of Descartes was immediately followed on the Continent by the pantheistic monism of Spinoza, which identified mind and matter in one infinite substance of which they are merely "modes." El ultra-dualismo de Descartes fue seguido de inmediato en el continente por el pantheistic monismo de Spinoza, que identificó la mente y la materia en un fondo infinito de los que son meramente "modos".

The cognitional question Descartes solves by a theory of knowledge according to which the mind immediately perceives only its own ideas or modifications. La cuestión cognitional Descartes resuelve por una teoría del conocimiento según la cual la mente percibe de inmediato sólo sus propias ideas o modificaciones. The belief in an external world corresponding to these ideas is of the nature of an inference, and the guaranteeing of this inference or the construction of a reliable bridge from the subjective world of thought to the objective world of material being, was thenceforth the main problem of modern philosophy. La creencia en un mundo externo que corresponde a estas ideas es de la naturaleza de una inferencia, y la garantía de esta inferencia o la construcción de un puente fiable de la subjetivo mundo del pensamiento al mundo objetivo material de ser, fue entonces el principal problema De la filosofía moderna. Locke similarly taught that the mind immediately apprehends only its own ideas, but he assumed a real external world which corresponds to these ideas, at least as regards the primary qualities of matter. Locke igualmente enseña que la mente inmediatamente aprehenden sólo sus propias ideas, sino que asumió un verdadero mundo exterior que se corresponde con estas ideas, por lo menos en lo que respecta a los principales cualidades de la materia. Berkeley, accepting Locke's assumption that the mind immediately cognizes only its own ideas, raised the question: What grounds have we for believing in the existence of a material world corresponding to those ideas? Berkeley, Locke aceptar la hipótesis de que la mente de inmediato sólo conoce sus propias ideas, plantea la cuestión: ¿Qué motivos hemos de creer en la existencia de un mundo material correspondiente a esas ideas? He concludes that there are none. Llega a la conclusión de que no las hay. The external cause of these ideas is God Who awakens them in our minds by regular laws. La causa externa de estas ideas es Dios ¿Quién les despierta en nuestras mentes por las leyes ordinarias. The dualistic opposition between mind and matter is thus got rid of by denying an independent material world. La oposición dualista entre la mente y la materia es, pues, por deshacerse de negar un mundo material independiente. But Berkeley still postulates multitude of real substantial minds distinct from each other and apparently from God. Pero todavía Berkeley postulados de la multitud real sustancial mente distintos unos de otros y, aparentemente, de Dios. We have thus idealistic pluralism. De esta manera, hemos idealista pluralismo. Hume carried Berkeley's scepticism a step farther and denied the existence of permanent spiritual substances, or minds, for grounds similar to those on which Berkeley rejected material substances. Hume llevó el escepticismo Berkeley un paso más lejos y negó la existencia de sustancias espirituales permanentes, o la mente, por motivos similares a los de Berkeley, que rechazó las sustancias materiales. All we know to exist are ideas of greater or less vividness. Todos sabemos que existen son las ideas de una mayor o menos viveza. Kant repudiates this more extreme scepticism and adopts, at least in the second edition of his chief work, a form of dualism based on the distinction of phenomena and noumena. Kant repudia este escepticismo más extrema y adopta, por lo menos en la segunda edición de su jefe de trabajo, una forma de dualismo basado en la distinción de los fenómenos y noumena. The mind immediately perceives only its own representations. La mente de inmediato percibe sólo su propia representación. These are modified by innate mental forms. Estos son modificados por las formas mental innata. They present to us only phenomena. Presentan a nosotros sólo fenómenos. But the noumena, the things-in-themselves, the external causes of these phenomenal representations, are beyond our power of cognition. Pero el noumena, las cosas-en-sí, las causas externas de estas representaciones fenomenal, están más allá de nuestro poder de la cognición. Fichte rejected things-in-themselves outside the mind, and reduced the Kantian dualism to idealistic monism. Fichte rechazó las cosas-en-sí mismos fuera de la mente, y redujo el dualismo kantiano al monismo idealista. The strongest and most consistent defenders of dualism in modern philosophy have been the Scotch School, including Reid, Stuart, and Hamilton. Los más fuertes y más constantes defensores de dualismo en la filosofía moderna ha sido el escocés Escuela, incluyendo Reid, Stuart, y Hamilton. Among English writers in more recent times Martineau, McCosh, Mivart, and Case have carried on the same tradition on similar lines. Entre los escritores Inglés en tiempos más recientes Martineau, McCosh, Mivart, y han llevado el asunto en la misma tradición de forma similar.

The problem of dualism, as its history suggests, involves two main questions: El problema del dualismo, como su historia lo indica, implica dos cuestiones principales:

Does there exist a material world outside of our minds and independent of our thought? ¿Existe un material mundo fuera de nuestra mente y de nuestro pensamiento independiente?

Supposing such a world to exist, how does the mind attain to the cognition of it? Suponiendo ese mundo de existir, ¿cómo puede alcanzar a la mente de la cognición?

The former question belongs to epistemology, material logic, or general philosophy; the latter to psychology. El ex cuestión pertenece a la epistemología, la lógica material, o filosofía general; este último a la psicología. It is true that dualism is ultimately rejected by the materialist who reduces conscious states to functions, or "aspects" of the brain; but objections from this standpoint will be more suitably dealt with under materialism and monism. Es cierto que el dualismo es, en última instancia rechazada por el materialista, que reduce la conciencia a las funciones de los estados, o "aspectos" del cerebro, pero las objeciones desde este punto de vista será más adecuada tratarse en el marco del materialismo y el monismo. The idealist theory since Berkeley, in all its forms, maintains that the mind can only know its own states or representations, and that what we suppose to be an independent, material world is, in the last analysis, only a series of ideas and sensations plus belief in the possibility of other sensations. La teoría idealista desde Berkeley, en todas sus formas, sostiene que la mente sólo puede conocer sus propios estados o representaciones, y que lo que suponemos es una organización independiente, mundo material es, en última instancia, sólo una serie de ideas y sensaciones Además de la creencia en la posibilidad de otras sensaciones. Our conviction of the objective reality of a vivid consistent dream is analogous to our conviction of the validity of our waking experience. Nuestra convicción de la realidad objetiva de un vívido sueño coherente es análoga a nuestra convicción de la validez de nuestra experiencia de vigilia. Dualism affirms, in opposition to all forms of idealism, the independent, extramental reality of the material world. Dualismo afirma, en oposición a todas las formas de idealismo, la independiente, la realidad extramental del mundo material. Among its chief arguments are the following: Entre sus principales argumentos son los siguientes:

Our belief in the existence of other minds is an inference from their bodies. Nuestra creencia en la existencia de otras mentes es una inferencia de sus cuerpos. Consequently the denial of an external material world involves the rejection of all evidence for the existence of other minds, and lands the idealist in the position of "Solipsism". En consecuencia, la negación de un mundo material externo implica el rechazo de todas las pruebas de la existencia de otras mentes, y las tierras idealista en la posición de "Solipsism".

Physical science assumes the existence of a material world, existing when unperceived, possessing various properties, and exerting various powers according to definite constant laws. Física ciencia presupone la existencia de un mundo material, cuando unperceived existentes, que poseen propiedades diferentes, y ejercer diversas atribuciones de acuerdo con las leyes definitivas constante. Thus astronomy describes the movements of heavenly bodies moving in space of three dimensions, attracting each other with forces inversely proportioned to the square of the distance. Así, la astronomía se describen los movimientos de los cuerpos celestes se desplazan en el espacio de tres dimensiones, que atrae a los demás con las fuerzas inversamente proporcional al cuadrado de la distancia. It postulates the movement and action of such bodies when they are invisible as well as when they are visible through long periods of time and over vast areas of space. Postula el movimiento y la acción de estos órganos cuando son invisibles, así como cuando son visibles a través de largos períodos de tiempo y en vastas áreas del espacio. From these assumptions it deduces future positions and foretells eclipses and transits many years ahead. A partir de estos supuestos se deduce posiciones futuro y predice los eclipses y tránsitos muchos años por delante. Observations carried out by subsequent generations verify the predictions. Las observaciones llevadas a cabo por las generaciones verificar las predicciones. Were there not an extramental world whose parts exist and act in a space and time truly mirrored by our cognitions and ideas, such a result would be impossible. ¿Existen extramental no un mundo en el que las partes existen y actuar en un espacio y tiempo realmente reflejan en las cogniciones y nuestras ideas, tal resultado sería imposible. The branches of science dealing with sound, light, heat, and electricity are equally irreconcilable with idealism. Las ramas de la ciencia se ocupan de sonido, la luz, el calor y la electricidad son igualmente incompatibles con el idealismo. The teachings of physiology and psycho-physics become peculiarly absurd in the idealist theory. Las enseñanzas de la fisiología y la psico-física de convertirse particularmente absurdo en la teoría idealista. What, for instance, is meant by saying that memory is dependent on modifications in the nervous substance of the brain, if all the material world, including the brain, is but a collection of mental states? Lo que, por ejemplo, se refieren al decir que la memoria depende de modificaciones en la sustancia nerviosa del cerebro, si todo el mundo material, incluyendo el cerebro, no es más que una colección de estados mentales? Psychology similarly assumes the extramental reality of the human body in its account of the growth of the senses and the development of perception. Psicología del mismo modo asume la realidad extramental del cuerpo humano en su cuenta el crecimiento de los sentidos y el desarrollo de la percepción. Were the idealist hypothesis true its language would be meaningless. Fueron las hipótesis idealista su verdadera lengua no tendría sentido. All branches of science thus presuppose and confirm the dualistic view of common sense. Todas las ramas de la ciencia, por lo tanto, presuponen y confirman la opinión de dualista de sentido común.

Granted, then, the truth of dualism, the psychological question emerges: How does the mind come to know the material world? Concedido, pues, la verdad de dualismo, surge la cuestión psicológica: ¿Cómo funciona la mente llegar a conocer el mundo material? Broadly speaking there are two answers. En términos generales hay dos respuestas. According to one the mind immediately perceives only its own representations or ideas and from these it infers external material objects as the cause of these ideas. Según una de la mente de inmediato percibe sólo su propio representaciones o ideas y de estos se deduce de los objetos materiales externos como la causa de estas ideas. According to the other, in some of its acts it immediately perceives extended objects or part of the material world. Según el otro, en algunos de sus actos que de inmediato percibe objetos extendidos o parte del mundo material. As Hamilton says: "What we directly apprehend is the Non-ego, not some modification of the Ego". Como Hamilton dice: "Lo que es directamente aprehender la no-ego, y no alguna modificación de la Ego". The theory which maintains an immediate perception of the non-ego he calls natural dualism or natural realism. La teoría que mantiene una inmediata percepción de la falta de ego que él llama el dualismo natural o natural realismo. The other, which holds a mediate cognition of the non-ego, as the inferred cause of a representation immediately apprehended, he terms hypothetical dualism or hypothetical realism. La otra, que es titular de un mediar en la cognición de la no-ego, como la supuesta causa de una reclamación de inmediato, lo que se refiere hipotético dualismo o hipotético realismo. The doctrine of immediate or presentative perception is that adopted by the great body of Scholastic philosophers and is embodied in the dictum that the idea, concept, or mental act of apprehension is non id quod percipitur sed medium quo res percipitur -- not that which is perceived but the medium by which the object itself is perceived. La doctrina de inmediato o presentative percepción es que la aprobada por la gran masa de filósofos y Scholastic está consagrado en el dicho de que la idea, concepto, o mental acto de aprehensión no es id y del medio percipitur sed quo res percipitur - que no es que Pero perciben el medio por el que el objeto en sí se percibe. This seems to be the only account of the nature of knowledge that does not lead logically to idealism; and the history of the subject confirms this view. Esta parece ser la única cuenta de la naturaleza del conocimiento que no conduce lógicamente a idealismo, y la historia del sujeto, confirma esta opinión. But affirmation of the mind's capacity for immediate perception of the non-ego and insistence on the distinction between id quod and id quo percipitur, do not dispose of the whole difficulty. Pero la afirmación de la capacidad de la mente para la inmediata percepción de la falta de ego y la insistencia en la distinción entre el ID y el ID quo y del percipitur, no disponen de toda la dificultad. Modern psychology has become genetic. La psicología moderna se ha convertido en genética. Its interest centres in tracing the growth and development of cognition from the simplest and most elementary sensations of infancy. Su interés en la localización de los centros de crecimiento y desarrollo de la cognición de los más simples y elementales sensaciones de la infancia. Analysis of the perceptive processes of a later age, e.g. Análisis de los procesos perceptivos de una edad más avanzada, por ejemplo, apprehension of size, shape, solidity, distance, and other qualities of remote objects, proves that operations seemingly instantaneous and immediate may involve the activity of memory, imagination, judgment, reasoning, and subconscious contributions from the past experience of other senses. Aprehensión de tamaño, la forma, solidez, la distancia, y otras cualidades de los objetos a distancia, demuestra que las operaciones aparentemente instantánea e inmediata puede implicar la actividad de la memoria, la imaginación, la capacidad de juicio, del razonamiento y del subconsciente contribuciones de la experiencia anterior de otros sentidos. There is thus much that is indirect and inferential in nearly all the percipient acts of mature life. Por lo tanto, hay mucho que es indirecta y la inferencial, en casi todos los percipient actos de la vida madura. This should be frankly admitted by the defender of natural dualism, and the chief psychological problem for him at the present day is to sift and discriminate what is immediate and direct from what is mediate or representative in the admittedly complex cognitional operations of normal adult life. Este debe ser francamente admitido por el defensor del dualismo natural, y el principal problema psicológico para él en el día de hoy es para seleccionar y discriminar lo que es inmediata y directa de lo que es mediar o representante en el cognitional ciertamente compleja de las operaciones normales de la vida adulta.

Publication information Written by Michael Maher. Publicación de información escrita por Michael Maher. Transcribed by Robert H. Sarkissian. Transcritas por Robert H. Sarkissian. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. La Enciclopedia Católica, Tomo V. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 de mayo de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía

IN FAVOUR OF NATURAL DUALISM:--RICKABY, First Principles of Knowledge (New York and London, 1901); CASE, Physical Realism (New York and London, 1881); UEBERWEG, Logic, tr. EN FAVOR DE LOS NATURALES DUALISM: - RICKABY, Primera Principios del Conocimiento (Nueva York y Londres, 1901); CASO, Física Realismo (Nueva York y Londres, 1881); UEBERWEG, Lógica, tr. (London, 1871); HAMILTON, Metaphysics (Edinburgh and London, 1877); McCOSH, Exam. (Londres, 1871); HAMILTON, Metafísica (Edimburgo y Londres, 1877); McCOSH, exámenes. of Mill (New York, 1875); MARTINEAU, A Study of Religion (Oxford, 1888): MIVART, Nature and Thought (London, 1882); MAHER, Psychology (New York and London, 1908); FARGES, L'Objectivit de la Perception (Paris, 1891). De Mill (Nueva York, 1875); MARTINEAU, Estudio de la Religión (Oxford, 1888): MIVART, Naturaleza y Pensamiento (Londres, 1882); MAHER, Psicología (Nueva York y Londres, 1908); FARGES, de L'Objectivit La Percepción (París, 1891).

AGAINST NATURAL DUALISM:--BERKELEY, Principles of Human Knowledge, ed. NATURALES CONTRA DUALISM: - BERKELEY, Principios de Conocimiento Humano, ed. FRASER (Oxford, 1871): ed. FRASER (Oxford, 1871): ed. KRAUTH (Philadelphia, 1874); MILL, An Exam. KRAUTH (Filadelfia, 1874); MOLINO, un examen. of Sir W. Hamilton (London, 1865); BRADLEY, Appearance and Reality (New York and London, 1899). De Sir W. Hamilton (Londres, 1865); BRADLEY, en Apariencia y realidad (Nueva York y Londres, 1899).


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html