Crucifixion Crucifixión

General Information Información General

Crucifixion was a method of execution used by the Romans to punish slaves and foreigners. La crucifixión era un método de ejecución utilizado por los romanos para castigar a los esclavos y los extranjeros. Hung from a crossbar astride an upright peg, the naked victim was allowed to hang as a public spectacle until dead. No vital organs were damaged, and death was slow agony. Colgados de un travesaño vertical horcajadas peg, la víctima desnuda se permitió a colgar como espectáculo público hasta muertos. Órganos vitales no resultaron dañados, y la muerte fue lenta agonía. Prior to crucifixion, the victim was scourged and made to carry the crossbar to the execution site. Antes de la crucifixión, la víctima fue azotado y obligados a llevar el travesaño a la ejecución sitio. The crucifixion of Jesus Christ followed this order of events (Mark 15:15; John 19:17). La crucifixión de Jesucristo seguido este orden de los acontecimientos (Marcos 15:15, Juan 19:17).

Though closely associated with Rome, crucifixion originated with the Phoenicians and Persians. Aunque estrechamente asociada a Roma, la crucifixión se originó con los fenicios y persas. It was practiced from the 6th century BC until the 4th century AD. Se practica desde el siglo 6 aC hasta el 4 º siglo. The Roman emperor Constantine I banned crucifixion in 337. El emperador romano Constantino I prohibió la crucifixión en 337.

Because Jesus was crucified, the Cross has assumed theological significance for Christians. Porque Jesús fue crucificado, la cruz ha asumido significado teológico de los cristianos. It symbolizes reconciliation with God through faith in Christ (1 Cor. 1:18 - 25), whose life, death, and Resurrection are proof of God's forgiveness of human sin. Simboliza la reconciliación con Dios a través de la fe en Cristo (1 Cor. 1:18 - 25), cuya vida, la muerte y la Resurrección son la prueba de Dios el perdón de los pecados humanos.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Douglas Ezell Douglas Ezell


Crucifixion Crucifixión

(Editor's Comments) (Comentario del Editor)

There appear to be a number of misconceptions regarding the Crucifixion of Jesus. Parece que hay una serie de ideas erróneas acerca de la crucifixión de Jesús. Jesus was NOT the first nor the only person to be crucified. Jesús no fue la primera ni la única persona que va a ser crucificado. The Romans had used that method of execution for at least 70 years before Jesus was Crucified. Los romanos habían utilizado ese método de ejecución durante al menos 70 años antes de que Jesús fue crucificado. In around 40 BC, in Rome, a historian recorded that 2,000 people were crucified in a single day, for the entertainment of Quintilius Varus! En alrededor de 40 2000 personas fueron crucificados en un solo día, para el entretenimiento de Quintilius Varus! About 40 years after Jesus' Crucifixion, the Romans crucified around 500 per day in 70 AD. Cerca de 40 años después de Jesús' Crucifixión, los romanos crucificaron a unos 500 por día en el año 70 DC.

Even by Jesus' time, it is clear that they had developed "efficient" methods. Incluso por Jesús tiempo, es evidente que se había desarrollado "eficiente" métodos. For example, on that day of the 2,000 crucifixions, it seems unlikely that the workers would have had the time to dig 2,000 holes and built 2,000 crosses, just for practical reasons. Por ejemplo, en ese día de 2000 las crucifixiones, parece poco probable que los trabajadores han tenido tiempo de cavar agujeros de 2000 y 2000 construyó una cruz, sólo por razones prácticas. The following articles indicate that it was extremely common for the upright pole to be left in place, at the standard location for the crucifixions, and that Jesus (and the others) almost certainly carried just the horizontal cross-bar, still a heavy burden. Los siguientes artículos indican que es muy común que el poste vertical para dejarlo en el lugar, en la localización estándar para el crucifixiones, y que Jesús (y los otros) casi seguro que sólo llevó la cruz horizontal-bar, todavía una pesada carga. Once there, the execution crew would have lifted Jesus and the cross-bar up onto the already vertical pole. Una vez allí, la ejecución de la tripulación habría levantado Jesús de la cruz y hasta la barra vertical ya en el polo.

Most modern depictions of the Crucifixion show Jesus being quite high up, but that almost certainly was not the case. La mayoría de representaciones de la Crucifixión de Jesús se muestran bastante alto, pero que casi con certeza no es el caso. Victims of crucifixion generally had their feet just a foot or two above the ground. Víctimas de la crucifixión en general sus pies había sólo una o dos pies por encima del suelo. Also, part of the "punishment" of crucifixion (and a visible example of that punishment for the community as a whole) was that it was generally an extended process. Además, parte de la "pena" de la crucifixión (y un ejemplo visible de que el castigo para la comunidad en su conjunto) es que en general hubo un largo proceso. One of the articles below even mention that some crosses had a small "seat" area to partially support the weight of the body, with the intent of extending the suffering further. Uno de los artículos a continuación mencionar que incluso algunos cruces había un pequeño "sede" área para soportar parcialmente el peso del cuerpo, con la intención de ampliar aún más el sufrimiento.

These matters are confirmed by a variety of Jewish laws of the time. Estos asuntos son confirmadas por una variedad de leyes judías de la época. Several dealt with the "official" ways of determining the moment of death such that the body could be taken down. Varios trata de la "oficial" la manera de determinar el momento de la muerte de tal manera que el cuerpo pueda ser retirado. Yev. 120b mentions that one of those methods of confirmation was when stray animals began to feed on the flesh of the feet and legs, which could be reached because of the legs being close to the ground. 120b menciona que uno de los métodos de confirmación fue cuando los animales comenzaron a alimentarse de la carne de los pies y las piernas, que puede ser alcanzado porque de las piernas están cerca de la tierra. Oho. 3:5 mentions ways of determining when the blood had become impure. 3:5 menciona la manera de determinar cuando la sangre se ha convertido en impuro. Many other laws associated with crucifixion existed in Jewish law of the time. Muchas otras leyes asociadas con la crucifixión existe en la ley judía de la época. Tosef, Git 7:1, Git 70b, describe how a person could get a divorce from a person being crucified. Tosef, Git 7:1, Git 70b, describen cómo una persona puede obtener un divorcio por parte de una persona que está siendo crucificado. Interestingly, Yev. Curiosamente, Yev. 16:3, 15c, apparently allowed the possibility that a rich matron could "redeem" a person being crucified to become her husband! 16:3, 15C, al parecer, permite la posibilidad de que una rica matrona pueden "canjear" una persona que está siendo crucificado para convertirse en su marido!

Also, a modern misconception is that the spikes were driven through the hands. Además, un moderno concepto erróneo es que la espigas fueron impulsados a través de las manos. The Romans had discovered much earlier that the skin would just tear away and the person would fall from the cross. Los romanos habían descubierto mucho antes que la piel se acaba lacrimógenos lejos y la persona caída de la cruz. The spikes were certainly driven through the wrist area, between some bones there. Las espigas son ciertamente impulsados a través de la muñeca, entre algunos huesos.

Finally, as a confirmation of the reality of the Crucifixion of Jesus, Jewish records record the event. Por último, como una confirmación de la realidad de la crucifixión de Jesús, judío registros récord del evento. In the Talmud, Sanh. En el Talmud, Sanh. 7:4 refers to Him being subjected to halakhah , being "hanged alive". 7:4 se refiere a él ser sometido a halakhah, está "colgado vivo". This, along with stoning, was the legal punishment for "leading others astray or practicing sorcery". Esto, junto con la lapidación, fue el castigo legal para "otros líderes extravíen o practicar la hechicería". Sanh. 6:4 also refers to the event. 6:4 se refiere también a la cita.


Crucifixion Crucifixión

Advanced Information Información Avanzada

Crucifixion was a common mode of punishment among heathen nations in early times. La crucifixión era un castigo común de entre las naciones paganas, en los primeros tiempos. It is not certain whether it was known among the ancient Jews; probably it was not. No es seguro si era conocida entre los antiguos Judios, probablemente no lo es. The modes of capital punishment according to the Mosaic law were, by the sword (Ex. 21), strangling, fire (Lev. 20), and stoning (Deut. 21). Las modalidades de la pena capital de acuerdo con la ley se Mosaic, por la espada (Éxodo 21), estrangulamiento, fuego (Lev. 20), y lapidación (Deut. 21). This was regarded as the most horrible form of death, and to a Jew it would acquire greater horror from the curse in Deut. Esta fue considerada como la más horrible forma de la muerte, y a un Judio que adquiriría una mayor horror de la maldición de Deut. 21:23. This punishment began by subjecting the sufferer to scourging. Este castigo comenzó por someter a la paciente a la flagelación. In the case of our Lord, however, his scourging was rather before the sentence was passed upon him, and was inflicted by Pilate for the purpose, probably, of exciting pity and procuring his escape from further punishment (Luke 23:22; John 19:1). En el caso de nuestro Señor, sin embargo, su flagelación era más bien antes de que la sentencia fue aprobada en él, y fue causado por Pilatos con el propósito, probablemente, de la piedad y emocionante escapar de la adquisición de su mayor castigo (Lucas 23:22; Juan 19 : 1).

The condemned one carried his own cross to the place of execution, which was outside the city, in some conspicuous place set apart for the purpose. El condenado uno llevó su propia cruz hasta el lugar de ejecución, que estaba fuera de la ciudad, en algún lugar asignado a tal efecto. Before the nailing to the cross took place, a medicated cup of vinegar mixed with gall and myrrh (the sopor) was given, for the purpose of deadening the pangs of the sufferer. Antes de la clavado a la cruz, se llevó a cabo, una taza de vinagre medicamentosos mezclado con hiel y mirra (el sopor) se le dio, con el fin de deadening los dolores de la paciente. Our Lord refused this cup, that his senses might be clear (Matt. 27:34). Nuestro Señor se negó esta copa, que sus sentidos pueden ser claras (Mateo 27:34). The spongeful of vinegar, sour wine, posca, the common drink of the Roman soldiers, which was put on a hyssop stalk and offered to our Lord in contemptuous pity (Matt. 27:48; Luke 23:36), he tasted to allay the agonies of his thirst (John 19:29). El spongeful de vinagre, vinagre, posca, la bebida común de los soldados romanos, que fue puesto en una hyssop tallo y se ofreció a nuestro Señor en despectivas piedad (Mateo 27:48 y Lucas 23:36), él probado a disipar La agonía de su sed (Juan 19:29). The accounts given of the crucifixion of our Lord are in entire agreement with the customs and practices of the Roman in such cases. Las cuentas dadas de la crucifixión de nuestro Señor están en completo acuerdo con los usos y costumbres de los romanos en estos casos. He was crucified between two "malefactors" (Isa. 53:12; Luke 23:32), and was watched by a party of four soldiers (John 19:23; Matt. 27:36, 54), with their centurion. Fue crucificado entre dos "malhechores" (Isaías 53:12 y Lucas 23:32), y fue visto por una parte de cuatro soldados (Juan 19:23; Matt. 27:36, 54), con su centurión.

The "breaking of the legs" of the malefactors was intended to hasten death, and put them out of misery (John 19:31); but the unusual rapidity of our Lord's death (19:33) was due to his previous sufferings and his great mental anguish. La "fracción de las piernas" de los malhechores fue la intención de acelerar la muerte, y poner fuera de la miseria (Juan 19:31), pero la inusual rapidez de la muerte de nuestro Señor (19:33) se debió a sus sufrimientos previos y su Gran angustia mental. The omission of the breaking of his legs was the fulfilment of a type (Ex. 12:46). La omisión de la ruptura de sus piernas fue el cumplimiento de un tipo (Éxodo 12:46). He literally died of a broken heart, a ruptured heart, and hence the flowing of blood and water from the wound made by the soldier's spear (John 19:34). Él murió literalmente de un corazón roto, un corazón roto, y por lo tanto el flujo de la sangre y el agua de la herida hecha por la lanza del soldado (Juan 19:34). Our Lord uttered seven memorable words from the cross, namely, (1) Luke 23:34; (2) 23:43; (3) John 19:26; (4) Matt. Nuestro Señor pronunció palabras memorables siete de la cruz, a saber, (1) Lucas 23:34; (2) 23:43; (3) Juan 19:26; (4) Matt. 27:46, Mark 15:34; (5) John 19:28; (6) 19:30; (7) Luke 23:46. 27:46, Marcos 15:34; (5) Juan 19:28; (6) 19:30; (7) Lucas 23:46.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Cross, Crucifixion Cruz, la Crucifixión

Advanced Information Información Avanzada

The Greek word for "cross," stauros, literally refers to an upright, pointed stake or pale. La palabra griega para "cruz", stauros, literalmente se refiere a una posición vertical, señalaron juego o pálida. The word xylon is usually "wood" or "tree." La palabra es normalmente xylon "madera" o "árbol". In the NT and in some other literature of the time both frequently refer to a particularly cruel and degrading form of capital punishment known as crucifixion. En el NT y en algunos otros de la literatura tanto tiempo con frecuencia se refieren a una particular forma cruel y degradante de la pena capital conocida como la crucifixión. In both canonical and later Christian literature "cross" and "crucifixion" take on a particularly important significance because of their connection with the death of Jesus and his expectations of his disciples. En ambos canónico y literatura cristiana más tarde "cruz" y "crucifixión" adquieren un significado particularmente importante debido a su relación con la muerte de Jesús y sus expectativas de sus discípulos. Any understanding of crucifixion in the ancient world must include the facts related to the act itself, its effect upon the victim, and the sociocultural implications attached to it. Cualquier comprensión de la crucifixión en el mundo antiguo debe incluir los hechos relacionados con el acto en sí, su efecto sobre la víctima, y las implicaciones socioculturales que conlleva.

Method of Crucifixion Método de la Crucifixión

Crucifixion involved elevating the condemned upon a pole, some form of frame or scaffolding, or a natural tree, thus exposing him to public view and derision. Crucifixión participan elevar la condena a un poste, alguna forma de cuadro o de los andamios, o un árbol natural, lo que le expone a la vista del público y el escarnio. In many cases the individual was put to death through some other means and all or a part of the body (usually the head) then elevated. En muchos casos la persona se sometió a la muerte a través de otros medios y de la totalidad o de una parte del cuerpo (generalmente la cabeza) entonces elevada. In other circumstances it became the actual means of execution. En otras circunstancias se convirtió en el medio de ejecución real. Because of both the effect of crucifixion upon the body and the lengthy period which usually elapsed before death, it represented the most painful, cruel, and barbaric form of execution. Debido a la vez el efecto de la crucifixión en el cuerpo, y el largo período transcurrido antes de que generalmente la muerte, que representa el más doloroso, cruel, bárbara y forma de ejecución. Its roots are lost in history. Sus raíces se pierden en la historia. In one form or another it is known to have been practiced by many groups (such as the Indians, Scythians, Celts, Germani, Britanni, and Taurians) but is most closely associated with the Persians, Carthaginians, Phoenicians, Greeks, and especially the Romans. En una forma u otra se sabe que ha sido practicado por muchos grupos (como los indios, escitas, celtas, Germani, Britanni, y Taurians), pero está más asociada con los persas, cartagineses, fenicios, griegos, y en especial la Romanos. Some evidence suggests that it may have been associated with religious human sacrifice as well as a means of punishment. Algunas evidencias sugieren que puede haber sido asociada con sacrificios humanos religiosos, así como un medio de castigo.

Earlier forms probably involved impaling the condemned on a single pole or suspending him by wedging the head between a "Y" at one end of the implement. A principios de las formas probablemente involucrados impaling la condena de un solo polo o suspensión de él por wedging la cabeza entre una "Y" en un extremo de la aplicación. By NT times there seem to have been several different forms of "crosses" commonly used by the Romans. NT veces por allí parecen haber sido diferentes formas de "cruces" de uso común por los romanos. In addition to the single pole (crux simplex), most involved the use of at least two separate pieces of wood to construct a frame. Además de la única pole (quid simple), la mayoría implicaba la utilización de al menos dos piezas de madera para la construcción de un marco. However, crucifixion gave executioners opportunity to use their most cruel and sadistic creativity; victims were occasionally hung in grotesque positions by a variety of means. Sin embargo, la crucifixión verdugos dio oportunidad de utilizar sus más crueles y sádicos creatividad, de vez en cuando las víctimas fueron colgadas en posiciones grotescas por una variedad de medios. The two cross forms most likely used for the execution of Jesus are the St. Anthony's cross (crux commissa), shaped like a "T," or the Latin cross (crux immissa), on which the vertical piece rises above both the horizontal cross-bar (patibulum) and the head of the victim; the statement in Matt. Las dos formas más probable cruz utilizados para la ejecución de Jesús son el San Antonio de la cruz (quid commissa), en forma de "T", o la cruz latina (quid immissa), en la que la pieza vertical aumenta por encima de la horizontal cruz - Bar (patibulum), y la cabeza de la víctima, la declaración de Matt. 27:37 (cf. Luke 23:38) that the inscription was placed "over his head" and most ancient tradition favor the latter. 27:37 (cf. Lucas 23:38) de que la inscripción fue colocada "en la cabeza" y más antigua tradición favor de este último.

Detailed descriptions of crucifixion are few; writers seem to have avoided the subject. Detalladas descripciones de la crucifixión son pocos; escritores parecen haber evitado el tema. Recent archaeological discoveries, including skeletal remains of a crucifixion in first century Palestine (at Giv'at ha-Mivtar in Jerusalem), have added considerably to knowledge of the act. It seems that the Gospel accounts of the death of Jesus describe a standard Roman procedure for crucifixion. Los recientes descubrimientos arqueológicos, incluyendo restos óseos de una crucifixión en el primer siglo de Palestina (en Giv'at ha-Mivtar de Jerusalén), han incrementado considerablemente el conocimiento del acto. Parece que el Evangelio cuentas de la muerte de Jesús describir una norma romana Procedimiento para la crucifixión. After the pronouncement of sentence, the condemned was required to carry the horizontal piece to the place of execution, always outside the city. The leader of the four-man execution squad led the procession bearing a sign detailing the reason for the execution. Tras el fallo de la sentencia, el condenado está obligado a llevar la pieza horizontal hasta el lugar de ejecución, siempre fuera de la ciudad. El líder de la ejecución de cuatro personas llevó a la escuadra procesión acompañada de un signo que detalla el motivo de la ejecución. There the victim was flogged (this seems to have preceded condemnation in the case of Jesus, possibly to elicit sympathy). The victim's outstretched arms were affixed to the cross-bar by either nails or ropes. Allí la víctima fue azotado (este parece haber precedido condena en el caso de Jesús, posiblemente para obtener simpatía). La víctima extendida de armas se colocará en la cruz-bar por cualquiera de clavos o sogas. This was then raised and secured to the perpendicular pole (which in some areas may have been left in place permanently, both for convenience and as a warning). A small board or peg may have been provided as sort of a seat to bear some of the weight of the condemned (this actually may have prolonged suffering by prohibiting suffocation). Esto fue entonces planteadas y garantizadas a la perpendicular polo (que en algunas zonas puede haber sido dejado en el lugar permanentemente, tanto por comodidad y como una advertencia). Bordo de un pequeño clavo o puede haber sido siempre como una especie de asiento que soportar algunos de El peso de la condena (esto en realidad puede haber prolongado sufrimiento por la prohibición de la asfixia). The feet were then secured in a manner forcing the knees into a bent position. Contrary to popular contemporary opinion, crosses were not high; the feet were probably only a few inches above the ground. The sign describing the accusation was secured to the cross. Los pies fueron garantizados de manera forzando las rodillas dobladas en una posición. Contrariamente a la opinión popular contemporánea, no se cruza de alta; los pies eran probablemente sólo a unos cuantos centímetros por encima del suelo. El signo que describe la acusación es garantizado a la cruz.

Death usually came slowly; it was not unusual for persons to survive for days on the cross. Exposure, disease, hunger, shock, and exhaustion were the usual immediate causes of death. La muerte generalmente llegó lentamente; no es inusual para las personas a sobrevivir durante días en la cruz. Exposición, la enfermedad, el hambre, los golpes, y el agotamiento eran las habituales causas inmediatas de la muerte. Occasionally death was "mercifully" hastened by breaking the legs of the condemned. De vez en cuando la muerte fue "gracias a Dios" se apresuró por romper las piernas de los condenados. In Jesus' case death came much more swiftly than usual. En Jesús caso de muerte llegó mucho más pronto de lo habitual. A spear was thrust into his side to assure he was really dead before the body was removed (John 19:31-37). Bodies of the crucified were often left unburied and eaten by carnivorous birds and beasts, thus adding to the disgrace. Una lanza se empuje a su lado para asegurar que fue realmente muerto antes de que el cuerpo fue removido (Juan 19:31-37). Órganos de la izquierda suelen ser crucificado insepultos y comidos por carnívoros de las aves y bestias, con lo que se suma a la desgracia.

The social stigma and disgrace associated with crucifixion in the ancient world can hardly be overstated. El estigma y la vergüenza social asociada con la crucifixión en el mundo antiguo difícilmente pueden ser exagerados. It was usually reserved for slaves, criminals of the worst sort from the lowest levels of society, military deserters, and especially traitors. Se lo general reservado a los esclavos, los criminales de la peor clase de los niveles más bajos de la sociedad, los militares desertores, y en especial traidores. In only rare cases were Roman citizens, no matter what their crime, crucified. Sólo en raros casos fueron ciudadanos romanos, no importa cual sea su delito, crucificado. Among the Jews it carried an additional stigma. Deut. Entre los Judios se llevó un nuevo estigma. Deut. 21:23, "A hanged man is accursed by God," was understood to mean that the very method of death brought a divine curse upon the crucified. Thus, the idea of a crucified Messiah posed a special problem for such Jews as Paul (cf. Gal. 3:13; 1 Cor. 1:27-29). 21:23, "Un hombre se ahorcó maldito por Dios", fue en el sentido de que el método de la muerte trajo una maldición divina a la crucificado. Así, la idea de un Mesías crucificado, que plantea un problema especial para los Judios, tales como Paul ( Cf. Gal. 3:13, 1 Cor. 1:27-29).

Significance of the Cross Importancia de la Cruz

NT writers assume the historicity of the crucifixion of Jesus and focus their attention upon its significance. NT escritores asumir la historicidad de la crucifixión de Jesús y centrar su atención sobre su importancia. In it they understand that he, "who was in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped at," was willing to "humble himself," take "on the form of a servant," and endure "even the death on the cross" (Phil. 2:6-8). En lo que entiendan que él, "que fue en forma de Dios, no consideró igual a Dios como cosa a que hay que aprovechar", está dispuesto a "humilde a sí mismo," tomar "en la forma de un siervo", y soportar "Incluso la muerte en la cruz" (Phil. 2:6-8). This demonstrates the ultimate of humiliation and degradation. Esto demuestra, en última instancia, de la humillación y la degradación. Yet, they affirm, the crucifixion of Jesus, the Messiah (Christ), was the will and act of God with eternal and cosmic significance. Sin embargo, afirman, la crucifixión de Jesús, el Mesías (Cristo), es la voluntad de Dios y actuar con significación cósmica y eterna. At the simplest level, the crucifixion of Jesus was the means by which God provided salvation, the forgiveness of sins (cf. 1 Cor. 15:3). En el nivel más simple, la crucifixión de Jesús fue el medio por el que Dios siempre la salvación, el perdón de los pecados (cf. 1 Cor. 15:3). Christ crucified becomes the summary of the Christian message (1 Cor. 2:2). Cristo crucificado se convierte en el resumen del mensaje cristiano (1 Cor. 2:2). The cross of Jesus, the beloved Son of God, is the supreme demonstration of the love God has for sinful man (cf. John 3:16; 15:16). In Jesus' death God deals concretely with the sin and guilt which offends his holiness and separates man from his Creator. La cruz de Jesús, el Hijo amado de Dios, es la suprema manifestación del amor que Dios tiene para el hombre pecador (cf. Juan 3:16, 15:16). En la muerte de Jesús Dios se ocupa concretamente con el pecado y la culpa que ofende Su santidad y separa al hombre de su Creador. Because of the cross God becomes both the righteous and just Judge and, at the same time, the one who makes forgiveness available and justifies believers (cf. Rom. 3:26). Debido a la cruz Dios convierte a la vez los justos y justo Juez y, al mismo tiempo, el que hace que el perdón disponibles y justifica los creyentes (cf. Rom. 3:26). The condemning legal demands set against man have been "canceled," nailed to the cross (Col. 2:14). La condena de exigencias legales contra el hombre han sido "cancelados", clavado en la cruz (Col. 2:14). The word of the cross is God's word of reconciliation (II Cor. 5:19). La palabra de la cruz es la palabra de Dios de la reconciliación (II Cor. 5:19).

The cross is also the symbol of discipleship. La cruz es también el símbolo del discipulado. To first century Palestinians, who often witnessed the condemned carrying the crossbar to the site of their final torture, Jesus' word, "If any man will come after me, let him take up his cross and follow me" (Mark 8:34; cf. Matt. 10:38; Luke 14:27), must have come with a jolting, graphic impact. Para primer siglo palestinos, que a menudo testigos de la condena que lleva el travesaño al final de su sitio de la tortura, Jesús palabra, "Si cualquier hombre vendrá después de mí, deje que tome su cruz y me siga" (Marcos 8:34; Cf. Matt. 10:38 y Lucas 14:27), debe haber llegado con un tope, efectos gráficos. Jesus insists that the humiliation and suffering that culminated in his crucifixion were to characterize the experience of his followers. Jesús insiste en que la humillación y el sufrimiento que culminó con su crucifixión se caracterizan a la experiencia de sus seguidores. "It is," he says, "for the disciple to be like his teacher" (Matt. 10:24). "Es", dice, "para el discípulo ser como su maestro" (Mateo 10:24). Crucifixion becomes a part of the identification between Christ and the believer who is "crucified with Christ" (Gal. 2:20). Crucifixión se convierte en una parte de la identificación entre Cristo y el creyente que es "crucificado con Cristo" (Gálatas 2:20). The negative side of the characteristics of the new life of the Christian consists in having "crucified" sinful natures and desires (Gal. 5:24). El lado negativo de las características de la nueva vida del cristiano consiste en haber "crucificado" pecaminosa naturaleza y deseos (Gálatas 5:24).

When understood in its historical, social context, Paul's statement that the proclamation of Christ crucified is a "stumbling block" or "scandal" (skandalon) to the Jews and "foolishness" (moria) to the Gentiles is both logical and clear. Cuando entenderse en su contexto histórico, contexto social, la declaración de Pablo que la proclamación de Cristo crucificado es un "obstáculo" o "escándalo" (skandalon) a los Judios y "locura" (moria) a los gentiles, es lógica y clara. Yet for Christians it remains an act and demonstration "of the power and wisdom of God" (1 Cor. 1:23-24). Sin embargo, para los cristianos sigue siendo un acto y demostración "del poder y sabiduría de Dios" (1 Cor. 1:23-24).

J J Scott, Jr. JJ Scott, Jr
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
B. Siede et al., NIDNTT, I, 389-405; J. F. Strange, IDB Supplement, 199-200; M. Hengel, Crucifixion. Siede B. et al., NIDNTT, I, 389-405; JF Strange, el BID Suplemento, 199-200; M. Hengel, la Crucifixión.


Crucify (verb) Crucifícalo (verbo)

Advanced Information Información Avanzada

Crucify signifies (a) "the act of crucifixion," e.g., Matt. Crucifícalo significa (a) "el acto de la crucifixión," por ejemplo, Matt. 20:19; (b) metaphorically, "the putting off of the flesh with its passions and lusts," a condition fulfilled in the case of those who are "of Christ Jesus," Gal. 20:19, (b) metafóricamente ", la puesta fuera de la carne con sus pasiones y concupiscencias", una condición cumplido en el caso de los que son "de Cristo Jesús," Gal. 5:24, RV; so of the relationship between the believer and the world, 6:14. 5:24, RV, de modo de la relación entre el creyente y el mundo, 6:14.


Crucify (verb) Crucifícalo (verbo)

Advanced Information Información Avanzada

"to crucify with" (su, "for," sun, "with"), is used (a) of actual "crucifixion" in company with another, Matt. "A crucificar con" (su ", para," sol ", con"), se utiliza (a) de la real "crucifixión" en compañía de otro, Matt. 27:44; Mark 15:32; John 19:32 (b) metaphorically, of spiritual identification with Christ in His death, Rom. 27:44; Mark 15:32, Juan 19:32 (b) metafóricamente, de la identificación espiritual con Cristo en su muerte, Rom. 6:6, and Gal. 6:6, y Gal. 2:20.


Crucify (verb) Crucifícalo (verbo)

Advanced Information Información Avanzada

(ana, again) is used in Heb. (Ana, de nuevo) se utiliza en Heb. 6:6 of Hebrew apostates, who as merely nominal Christians, in turning back to Judaism, were thereby virtually guilty of "crucifying" Christ again. 6:6 apóstatas de hebreo, que como cristianos meramente nominales, en la marcha atrás para el judaísmo, con lo que prácticamente eran culpables de "crucifixiones" Cristo de nuevo.


Crucifixion Crucifixión

Jewish Viewpoint Information Punto de vista judío información

Crucifixion was the act of putting to death by nailing or binding to a cross. La crucifixión era el acto de poner a muerte por clavado o vinculante a una cruz. Among the modes of Capital Punishment known to the Jewish penal law, crucifixion is not found; the "hanging" of criminals "on a tree," mentioned in Deut. Entre los modos conocidos de la pena capital a los judíos el derecho penal, no se encuentra la crucifixión, el "ahorcamiento" de los delincuentes "en un árbol", se menciona en Deut. xxi. XXI. 22, was resorted to in New Testament times only after lapidation (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221, ed. Friedmann, Vienna, 1864). 22, se recurre a veces en el Nuevo Testamento sólo después de la lapidación (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221, ed. Friedmann, de Viena, 1864). A Jewish court could not have passed a sentence of death by crucifixion without violating the Jewish law. Un tribunal judío no podría haber aprobado una sentencia de muerte por crucifixión sin violar la ley judía. The Roman penal code recognized this cruel penalty from remote times (Aurelius Victor Cæsar, 41). El código penal romano reconoció esta pena cruel desde tiempos remotos (Cæsar Aurelio Víctor, 41). It may have developed out of the primitive custom of "hanging" ("arbori suspendere") on the "arbor infelix," which was dedicated to the gods of the nether world. Puede que se han desarrollado fuera de la primitiva costumbre de "colgar" ( "arbori suspendere"), en el "eje infelix", el cual fue dedicado a los dioses de la nether mundo. Seneca ("Epistola," 101) still calls the cross "infelix lignum." Seneca ( "Epistola", 101) todavía llama a la cruz "infelix lignum". Trees were often used for crucifying convicts (Tertullian, "Apologia," viii. 16). Los árboles a menudo se utilizan para los condenados crucifixiones (Tertuliano, "Apología", viii. 16). Originally only slaves were crucified; hence "death on the cross" and "supplicium servile" were used indiscriminately (Tacitus, "Historia," iv. 3, 11). Originalmente sólo eran esclavos crucificado, de ahí "la muerte en la cruz" y "servil supplicium" se utilizaron indiscriminadamente (Tácito, "Historia", iv. 3, 11). Later, provincial freedmen of obscure station ("humiles") were added to the class liable to this sentence. Más tarde, provinciales libertos de la estación oscura ( "humiles") se agregaron a la clase responsable de esta frase. Roman citizens were exempt under all circumstances (Cicero, "Verr." i. 7; iii. 2, 24, 26; iv. 10 et seq.). Ciudadanos romanos estaban exentos en virtud de todas las circunstancias (Cicerón, "Verr." I. 7; iii. 2, 24, 26, iv. 10 y ss.). The following crimes entailed this penalty: piracy, highway robbery, assassination, forgery, false testimony, mutiny, high treason, rebellion (see Pauly-Wissowa, "Real-Encyc." s.v. "Crux"; Josephus, "B. J." v. 11, § 1). Los siguientes delitos entraña esta pena: la piratería, el gran bandidaje, asesinato, falsificación, falso testimonio, motín, alta traición, la rebelión (véase Pauly-Wissowa, "Real-Encyc." Sv "Crux"; Josefo, "BJ" v. 11 , § 1). Soldiers that deserted to the enemy and slaves who denounced their masters ("delatio domini")were also punished by death on the cross. Los soldados que desertaron al enemigo y denunció que los esclavos de sus amos ( "domini delatio") también fueron castigados con la muerte en la cruz.

Mode of Execution. Modo de ejecución.

The crosses used were of different shapes. Los cruces se utiliza de diferentes formas. Some were in the form of a , others in that of a St. Andrew's cross, , while others again were in four parts, . Algunos fueron en forma de una, y otras en la de una cruz de San Andrés, mientras que otros estaban de nuevo en cuatro partes. The more common kind consisted of a stake ("palus") firmly embedded in the ground ("crucem figere") before the condemned arrived at the place of execution (Cicero, "Verr." v. 12; Josephus, "B. J." vii. 6, § 4) and a cross-beam ("patibulum"), bearing the "titulus"-the inscription naming the crime (Matt. xxvii. 37; Luke xxiii. 38; Suetonius, "Cal." 38). El tipo más común consistía en un juego ( "palus") firmemente anclada en el suelo ( "crucem figere") antes de que el condenado llegó al lugar de la ejecución (Cicerón, "Verr." V. 12; Josefo, "BJ" vii . 6, § 4), y haz un corte transversal ( "patibulum"), que lleva el "título" de la inscripción de nombres de la delincuencia (Mateo xxvii. 37; Lucas xxiii. 38; Suetonio, "Cal." 38). It was this cross-beam, not the heavy stake, which the condemned was compelled to carry to the scene of execution (Plutarch, "De Sera Num. Vind." 9; Matt. ib.; John xix. 17; See Cross). Fue esta viga transversal, y no el juego pesado, que el condenado se vio obligado a llevar a la escena de la ejecución (Plutarco, "De Sera Num. Vind." 9; Matt. Ib.; Juan xix. 17; Véase Cruz) . The cross was not very high, and the sentenced man could without difficulty be drawn up with ropes ("in crucem tollere, agere, dare, ferre"). La cruz no era muy alto, y el hombre condenado sin dificultad podría ser elaborado con cuerdas ( "en crucem tollere, agere, se atreven, ferre"). His hands and feet were fastened with nails to the cross-beam and stake (Tertullian, "Adv. Judæos," 10; Seneca, "Vita Beata," 19); though it has been held that, as in Egypt, the hands and feet were merely bound with ropes (see Winer, "B. R." i. 678). Sus manos y pies estaban sujetados con clavos en la cruz-y haz de juego (Tertuliano, "Adv. Judæos," 10; Séneca, "Vita Beata", 19), si bien se ha sostenido que, como en Egipto, las manos y Pies no son más vinculado con cuerdas (ver Winer, "BR" i. 678). The execution was always preceded by flagellation (Livy, xxxiv. 26; Josephus, "B. J." ii. 14, § 9; v. 11, § 1); and on his way to his doom, led through the most populous streets, the delinquent was exposed to insult and injury. La ejecución es siempre precedida por la flagelación (Livy, xxxiv. 26; Josefo, "BJ" ii. 14, § 9, c. 11, § 1), y en su camino a su perdición, conducido a través de las calles más pobladas, la Delincuente fue expuesto a la injuria y lesión. Upon arrival at the stake, his clothes were removed, and the execution took place. A su llegada en la hoguera, sus ropas se eliminaron, y la ejecución tuvo lugar. Death was probably caused by starvation or exhaustion, the cramped position of the body causing fearful tortures, and ultimately gradual paralysis. La muerte probablemente fue causado por el hambre o agotamiento, la falta de espacio posición del cuerpo causando miedo torturas, y, en definitiva, la parálisis progresiva. Whether a foot-rest was provided is open to doubt; but usually the body was placed astride a board ("sedile"). Si un pie-fue proporcionada resto está abierto a la duda, pero por lo general el cuerpo se colocó a horcajadas una junta ( "sedile"). The agony lasted at least twelve hours, in some cases as long as three days. La agonía duró al menos doce horas, en algunos casos hasta tres días. To hasten death the legs were broken, and this was considered an act of clemency (Cicero, "Phil." xiii. 27). Para acelerar la muerte piernas rotas, y esto fue considerado como un acto de clemencia (Cicerón, "Phil". Xiii. 27). The body remained on the cross, food for birds of prey until it rotted, or was cast before wild beasts. El cuerpo permaneció en la cruz, la alimentación para las aves de presa hasta que podrido, o se emitieron antes de bestias salvajes. Special permission to remove the body was occasionally granted. Especial permiso para retirar el cuerpo de vez en cuando se concede. Officers (carnifex and triumviri) and soldiers were in charge. Mesa (carnifex y triumviri), y los soldados estaban a cargo.

This cruel way of carrying into effect the sentence of death was introduced into Palestine by the Romans. Este cruel manera de poner en práctica la pena de muerte fue introducida en Palestina por los romanos. Josephus brands the first crucifixion as an act of unusual cruelty ("Ant." xiii. 14, § 2), and as illegal. Josefo marcas de la primera crucifixión como un acto de crueldad inusual ( "Ant". Xiii. 14, § 2), y, como ilegal. But many Jews underwent this extreme penalty (ib. xx. 6, § 2; "Vita," § 75; "B. J." ii. 12, § 6; 14, § 9; v. 11, § 1; Philo, ii. 529). Pero muchos Judios sufrió esta pena extrema (Ib. xx. 6, § 2; "Vita", § 75; "BJ" ii. 12, § 6, 14, § 9, c. 11, § 1; Philo, ii. 529).

During the times of unrest which preceded the rise in open rebellion against Rome (about 30-66 B.C.), "rebels" met with short shrift at the hands of the oppressor. Durante el tiempo de los disturbios que precedieron a la subida de abrir rebelión contra Roma (unos 30-66 aC), "rebeldes" se reunió con el corto shrift a manos del opresor. They were crucified as traitors. Fueron crucificados como traidores. The sons of Judas the Galilean were among those who suffered this fate. Los hijos de Judas el Galileo figuran entre los que han sufrido este destino. The details given in the New Testament accounts (Matt. xxvii. and parallels) of the crucifixion of Jesus agree on the whole with the procedure in vogue under Roman law. Los detalles figuran en el Nuevo Testamento cuentas (Mateo xxvii. Y paralelos), de la crucifixión de Jesús de acuerdo sobre todo con el procedimiento en boga en virtud del derecho romano. Two modifications are worthy of note: (1) In order to make him insensible to pain, a drink (ὁξος, Matt. xxvii. 34, 48; John xix. 29) was given him. Dos modificaciones cabe destacar: (1) Con el fin de hacerle insensible al dolor, de una bebida (ὁξος, Matt. Xxvii. 34, 48; Juan xix. 29) le fue dada. This was in accordance with the humane Jewish provision (see Maimonides, "Yad," Sanh. xiii. 2; Sanh. 43a). Esto estaba de acuerdo con la disposición humana judío (ver Maimónides, "Yad," Sanh. Xiii. 2; Sanh. 43 bis). The beverage was a mixture of myrrh () and wine, given "so that the delinquent might lose clear consciousness through the ensuing intoxication." La bebida es una mezcla de mirra () y el vino, dada ", de manera que los delincuentes podrían perder la consciencia clara a través de la consiguiente intoxicación". (2) Contrary to the Roman practise of leaving the body on the cross, that of Jesus was removed and buried, the latter act in keeping with Jewish law and custom. (2) Contrariamente a la práctica romana de dejar el cuerpo en la cruz, la de Jesús fue retirado y enterrado, este último acto, de conformidad con la ley y la costumbre judía. These exceptions, however, exhaust the incidents in the crucifixion of Jesus that might point to a participation therein, and a regulation thereof, by Jews or Jewish law. Estas excepciones, sin embargo, los incidentes en la crucifixión de Jesús que podrían poner en la participación en él, y un reglamento, Judios o por la ley judía. The mode and manner of Jesus' death undoubtedly point to Roman customs and laws as the directive power. El modo y la manera de la muerte de Jesús, sin duda, el punto de las costumbres y las leyes romanas como la directiva poder.

From the Jewish point of view, the crime of which Jesus was convicted by the Jewish priests is greatly in doubt (see Jesus). Desde el punto de vista judío, el delito de que Jesús fue condenado por los sacerdotes judíos está muy en duda (ver a Jesús). If it was blasphemy, lapidation should, according to Jewish law, have been the penalty, with suspension from the gallows after death (Mishnah Sanh. iii. 4; Sifre, iii. 221). Si se trata de la blasfemia, la lapidación debería, de acuerdo a la ley judía, han sido la pena, con la suspensión de la horca después de la muerte (Mishnah Sanh. Iii. 4; Sifre, iii. 221). Nor were any of the well-known measures taken (Sanh. vi.)which provide before execution for the contingency of a reversal of the sentence. Tampoco se observaron de las conocidas medidas adoptadas (Sanh. vi.) Que proporcionan antes de la ejecución de la contingencia de una inversión de la frase. Neither was the "cross"-i.e., the gallows for hanging-constructed as usual after lapidation, and as ordained in Sanhedrin vi. Ni es la "cruz"-es decir, la horca para colgar-construido como de costumbre después de la lapidación, y como vi ordenado en el Sanedrín. 4. His hands were not bound as prescribed; the "cross" was not buried with his body (Maimonides, "Yad," Sanh. xv. 9). Sus manos no están vinculados en la forma prescrita, la "cruz" no fue enterrado con su cuerpo (Maimónides, "Yad," Sanh. Xv. 9). Whether the Jewish law would have tolerated a threefold execution at one and the same time is more than uncertain (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221). Si la ley judía habría tolerado un triple ejecución al mismo tiempo es más que dudosa (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221).

Date of Jesus' Crucifixion. Fecha de Jesús' Crucifixión.

The greatest difficulty from the point of view of the Jewish penal procedure is presented by the day and time of the execution. La mayor dificultad desde el punto de vista de los judíos procedimiento penal es presentado por el día y la hora de la ejecución. According to the Gospels, Jesus died on Friday, the eve of Sabbath. Según los evangelios, Jesús murió el viernes, la víspera del Sábado.

Yet on that day, in view of the approach of the Sabbath (or holiday), executions lasting until late in the afternoon were almost impossible (Sifre, ii. 221; Sanh. 35b; Mekilta to Wayaḳhel). Sin embargo, en ese día, en vista del enfoque del Sábado (o de vacaciones), las ejecuciones duradera hasta finales de la tarde fueron casi imposible (Sifre, ii. 221; Sanh. 35b; Mekilta a Wayaḳhel). The Synoptics do not agree with John on the date of the month. El Synoptics no estamos de acuerdo con Juan en la fecha del mes. According to the latter he died on the 14th of Nisan, as though he were the paschal lamb; but executions were certainly not regular on the eve of a Jewish holiday. De acuerdo con este último que murió el 14 de Nisan, como si fuera el cordero pascual, pero las ejecuciones no fueron regulares en la víspera de un feriado judío. According to the Synoptics, the date of his death was the 15th of Nisan (first day of Passover), when again no execution could be held (Mishnah Sanh. iv. 1; and the commentaries: Yer. Sanh. ii. 3; Yer. Beẓ. v. 2; Ket. i. 1). Según el Synoptics, a la fecha de su muerte fue el día 15 de Nisan (primer día de la Pascua), cuando de nuevo la ejecución no podría tener lugar (Mishnah Sanh. Iv. 1, y los comentarios: Yer. Sanh. Ii. 3; Yer . Beẓ. V. 2; Ket. I. 1). This discrepancy has given rise to various attempts at rectification. Esta discrepancia ha dado lugar a diversos intentos de rectificación. That by Chwolson is the most ingenious, assuming that Jesus died on the 14th, and accounting for the error in Matthew by a mistranslation from the original Hebrew in Matt. Chwolson por que es el más ingenioso, en el supuesto de que Jesús murió en la 14 ª, y de contabilidad para el error en Mateo por un error de traducción del hebreo original en Matt. xxvi. XXVI. 17 (, due to the omission of the first ; see his "Das Letzte Passamahl Christi," p. 13). 17 (debido a la omisión de la primera, véase su "Das Letzte Passamahl Christi", p. 13). But even so, the whole artificial construction of the law regarding Passover when the 15th of Nisan was on Saturday, attempted by Chwolson, would not remove the difficulty of an execution occurring on Friday = eve of Sabbath and eve of holiday; and the body could not have been removed as late as the ninth hour (3 P. M.). Pero aun así, toda la construcción artificial de la ley en relación con la Pascua, cuando el 15 de Nisan es el sábado, intentado por Chwolson, no eliminar la dificultad de una ejecución ocurridos el viernes = víspera del Sábado y vísperas de las vacaciones, y el cuerpo puede No han sido eliminados en fecha tan tardía como la novena hora (3 pm). Bodies of delinquents were not buried in private graves (Sanh. vi. 5), while that of Jesus was buried in a sepulcher belonging to Joseph of Arimathea. Órganos de los delincuentes no fueron enterrados en tumbas privadas (Sanh. vi. 5), mientras que la de Jesús fue enterrado en un sepulcro perteneciente a José de Arimatea. Besides this, penal jurisdiction had been taken from the Sanhedrin in capital cases "forty years before the fall of the Temple." Además de eso, la jurisdicción penal se ha recogido del Sanedrín en casos de pena capital "cuarenta años antes de la caída del Templo".

These facts show that the crucifixion of Jesus was an act of the Roman government. Estos hechos demuestran que la crucifixión de Jesús fue un acto de gobierno romano. That it was customary to liberate one sentenced to death on account of the holiday season is not corroborated by Jewish sources. Que era habitual para liberar a un condenado a muerte debido a la temporada de vacaciones no es corroborada por fuentes judías. But many of the Jews suspected of Messianic ambitions had been nailed to the cross by Rome. Pero muchos de los Judios sospechosos de ambiciones mesiánicas se habían clavado en la cruz por Roma. The Messiah, "king of the Jews," was a rebel in the estimation of Rome, and rebels were crucified (Suetonius, "Vespas." 4; "Claudius," xxv.; Josephus, "Ant." xx. 5, § 1; 8, § 6; Acts v. 36, 37). El Mesías, "rey de los Judios", es un rebelde en la estimación de Roma, y los rebeldes fueron crucificados (Suetonio, "Vespas." 4; "Claudio", xxv.; Josefo, "Ant." Xx. 5, § 1, 8, § 6; actos v. 36, 37). The inscription on the cross of Jesus reveals the crime for which, according to Roman law, Jesus expired. La inscripción en la cruz de Jesús revela el delito por el que, según el derecho romano, Jesús expiró. He was a rebel. Él era un rebelde. Tacitus ("Annales," 54, 59) reports therefore without comment the fact that Jesus was crucified. Tácito ( "Annales", 54, 59), por lo tanto, informes sin comentarios el hecho de que Jesús fue crucificado. For Romans no amplification was necessary. Para los romanos no era necesaria la amplificación. Pontius Pilate's part in the tragedy as told in the Gospels is that of a wretched coward; but this does not agree with his character, as recorded elsewhere (see Süchrer, "Gesch." Index, s.v.). Poncio Pilatos parte en la tragedia, como dijo en los Evangelios es el de un miserable cobarde, pero esto no está de acuerdo con su carácter, como en otras partes (véase Süchrer, "Gesch." Index, sv). The other incidents in the New Testament report-the rending of the curtain, darkness (eclipse of the sun), the rising of the dead from their graves-are apocalyptic embellishments derived from Jewish Messianic eschatology. Los otros incidentes en el Nuevo Testamento-el desgarrador informe de la cortina, la oscuridad (eclipse de sol), el aumento de los muertos de sus tumbas-apocalíptico adornos son derivados de la escatología mesiánica judía. The so-called writs for the execution (see Mayer, "Die Rechte der Israeliten, Athener, und Römer," iii. 428, note 27) are spurious. El llamado autos para la ejecución (véase Mayer, "Die Rechte der Israeliten, Athener, und Römer," iii. 428, nota 27) son falsas.

Kaufmann Kohler, Emil G. Hirsch Kaufmann Kohler, Emil G. Hirsch
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography Bibliografía
Ludwig Philipson, Haben die Juden Jesum Gekreuzigt? Ludwig Philipson, Haben die Juden Jesum Gekreuzigt? 2d ed., reprint, 1902; Hirsch, The Crucifixion from the Jewish Point of View, Chicago, 1892; Chwolson, Das Letzte Passamahl Christi, St. Petersburg, 1892; works of Jewish historians, as Grätz, Jost, etc.; Schürer, Gesch.; commentaries on the Gospels.K. 2d ed. Reimpresión, 1902; Hirsch, La Crucifixión de los judíos Punto de vista, Chicago, 1892; Chwolson, Das Letzte Passamahl Christi, San Petersburgo, 1892; obras de los historiadores judíos, como Grätz, Jost, etc; Schürer , Gesch.; Comentarios sobre la Gospels.K. E. G. H. EGH


Also, see: Asimismo, véase:
Cross Cruz
Seven Words On The Cross Siete palabras en la cruz
Words Inscribed on the Cross Inscrita palabras en la Cruz
The Arising of Jesus La virtud de la cláusula de Jesús

This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html