Conversion is the turning of a sinner to God (Acts 15:3). La conversión es la de pasar de un pecador a Dios (Hechos 15:3). In a general sense the heathen are said to be "converted" when they abandon heathenism and embrace the Christian faith; and in a more special sense men are converted when, by the influence of divine grace in their souls, their whole life is changed, old things pass away, and all things become new (Acts 26:18). En un sentido general los paganos se dice que se "convierte" en un momento de abandonar heathenism y abrazar la fe cristiana, y en un sentido más especial, cuando los hombres se convierten, por la influencia de la gracia divina en sus almas, su vida entera ha cambiado, Las cosas viejas pasar, y todas las cosas convertirse en nuevos (Hechos 26:18). Thus we speak of the conversion of the Philippian jailer (16:19-34), of Paul (9:1-22), of the Ethiopian treasurer (8:26-40), of Cornelius (10), of Lydia (16:13-15), and others. Así hablamos de la conversión del carcelero de Filipos (16:19-34), de Pablo (9:1-22), del tesorero etíope (8:26-40), de Cornelio (10), de Lydia (16 :13-15), y otros.
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
Conversion is an integral concept in the Bible, though it does not always appear under this name in English translations. La conversión es un concepto integral en la Biblia, a pesar de que no siempre aparece con este nombre en Inglés traducciones. In the OT it is directly related to the Hebrew sub, the twelfth most frequently used verb, which signifies to turn back, go back, come back, or return. En el Antiguo Testamento está directamente relacionada con la sub hebreo, el duodécimo de uso más frecuente verbo, que significa volver atrás, volver, volver, o ida y vuelta. It is also associated with the Hebrew niham, which means to be sorry or to regret. También se asocia con la niham hebreo, que significa estar triste o de pesar. In the NT the two principal words indicating "to turn" are episstrepho and metanoeo. En el NT las dos principales palabras indicando "a su vez" son episstrepho y metanoeo. The latter and its cognates indicate a renewal of mind and heart, heartfelt repentance. Este último y sus afines indican una renovación de la mente y de corazón, sincero arrepentimiento. A key passage in the Synoptic Gospels is Matt. Un paso clave en los Evangelios sinópticos es Matt. 18:3: "Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven" (AV). 18:3: "Salvo ye ser convertido, y convertido en tan poco niños, vosotros no entrará en el reino de los cielos" (AV). In the Neb the first part reads, "Unless you turn around...." En la Neb la primera parte dice: "A menos que la vuelta ...."
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
As mysticism penetrated Catholic spirituality, conversion came to be associated with the first stage of the mystical way, purgation, which, it was hoped, would lead to illumination and finally to contemplative union. Como misticismo penetraron espiritualidad católica, la conversión llegó a ser asociado con la primera etapa del camino místico, purgation, en la que, se espera, conducirían a la iluminación y, por último, a la unión contemplativa. The beginning of the illuminative way was often marked by what was called a second conversion. El comienzo de la luz se forma a menudo marcado por lo que se llamó una segunda conversión.
Monastic spirituality, heavily influenced by mysticism, saw a twofold blessing of the Spirit: in baptism and in monastic dedication. La espiritualidad monástica, muy influido por el misticismo, vio una doble bendición del Espíritu: en el bautismo y en la dedicación monástica. The latter was frequently referred to as both a second baptism and a second conversion. Este último se refiere con frecuencia a la vez como un segundo bautismo y una segunda conversión. It was regarded as a new empowering of the Spirit for vocation. Se consideraba como la habilitación de un nuevo espíritu de la vocación. Conversion in this context means retiring from the world, commitment to the religious life. La conversión significa, en este contexto, el retiro del mundo, compromiso de la vida religiosa.
In Reformation theology conversion was understood as the human response to regeneration, the infusion of new life into the soul. Reforma en la teología de conversión se entiende como la respuesta humana a la regeneración, la infusión de una nueva vida en el alma. Conversion was held to be dependent on grace; it was seen as an act empowered and directed by divine grace. La conversión se realizó a ser dependientes de la gracia, sino que era visto como un acto dirigido por la facultad y la gracia divina. Calvinism was inclined to portray this grace irresistible, with the result that conversion became a virtually spontaneous turning of the one who was elected to receive grace. Calvinismo se inclina a presentar esta gracia irresistible, con el resultado de que prácticamente se convirtió en una conversión espontánea de inflexión de quien fue elegido para recibir la gracia. Luther believed that conversion could be aborted and that one could fall away from one's conversion. Lutero considera que la conversión podría ser abortado y que se podría caer fuera de la propia conversión. Both Calvin and Luther envisaged the whole Christian life as a life of conversion. Tanto Calvino y Lutero previsto toda la vida cristiana como una vida de conversión.
Among the later evangelicals conversion came to be associated with a crisis experience that inaugurates the new life in Christ. Entre los evangélicos de conversión más tarde llegó a ser asociado con una crisis de la experiencia que inaugura la vida nueva en Cristo. In some circles it was regarded as an event involving total transformation. En algunos círculos se considera como un acontecimiento de transformación total. In the Holiness Movement conversion was seen as the initiation of Christian life and entire sanctification as the fulfillment of Christian life. En el Movimiento de Santidad de conversión, fue visto como el inicio de la vida cristiana y de toda la santificación como el cumplimiento de la vida cristiana.
Karl Barth in the twentieth century has portrayed conversion (Umkehr) as the pivotal event in history, the liberation and renewal of the world in Jesus Christ. Karl Barth en el siglo XX ha retratado conversión (Umkehr) como el evento clave en la historia, la liberación y la renovación del mundo en Cristo Jesús. The awakenings to the reality of this event can be described as conversion (Bekehrung) in a secondary sense. El awakenings a la realidad de este evento puede ser descrito como la conversión (Bekehrung) en un sentido secundario.
In an evangelical theology that seeks to be true to Scripture and the Reformation, conversion has two sides, divine and human. It represents the incursion of divine grace into human life, the resurrection from spiritual death to eternal life. It is commonly said that we are active in conversion just as we are passive in regeneration, but this must not be understood synergistically. En una teología evangélica que trata de ser fiel a la Escritura y la Reforma, la conversión tiene dos caras, divina y humana. Representa la incursión de la gracia divina en la vida humana, la resurrección de la muerte espiritual a la vida eterna. Comúnmente se dice que nos Están activos en la conversión del mismo modo que son pasivos en la regeneración, pero esto no debe ser entendido sinérgica. We are active only on the basis of grace, only through the power of grace. Estamos activa sólo sobre la base de la gracia, sólo a través del poder de la gracia. We do not procure salvation, but we decide for salvation once our inward eyes are opened to its reality. Conversion is the sign but not the condition of our justification, whose sole source is the free, unconditional grace of God. Nosotros no adquirir la salvación, pero decidir por nuestra salvación una vez que se abren los ojos hacia dentro de su realidad. Conversión es la señal, pero no la condición de nuestra justificación, cuya única fuente es la libre, incondicional gracia de Dios.
Conversion is both an event and a process. It signifies the action of the Holy Spirit upon us by which we are moved to respond to Jesus Christ in faith. La conversión es a la vez un evento y un proceso. Significa la acción del Espíritu Santo en nosotros por que se mueven a responder a Jesucristo en la fe. It also includes the continuing work of the Holy Spirit within us purifying us of discord and contumacy, remolding us in the image of Christ. También incluye la continuación de la labor del Espíritu Santo en nosotros nos purificador de la discordia y contumacy, remolding nosotros en la imagen de Cristo. This work of purification is accomplished as we repent and cling to Christ anew. Este trabajo de purificación se logra a medida que se arrepientan y se aferran a Cristo de nuevo.
Again, conversion is both personal and social. Una vez más, la conversión es a la vez personal y social. While it basically connotes a change in our relationship with God, it indicates at the same time an alternation in our attitudes toward our fellow human beings. Si bien, básicamente, connota un cambio en nuestra relación con Dios, que indica al mismo tiempo una alternancia en nuestras actitudes hacia los demás seres humanos. Conversion is a spiritual event with far reaching social implications. La conversión es un acontecimiento espiritual, con consecuencias de largo alcance social. It entails accepting Christ not only as Savior from sin but also as Lord of all of life. Implica aceptar a Cristo como su Salvador, no sólo del pecado, sino también como Señor de la vida de todos.
Finally, conversion must be seen as the beginning of our ascent to Christian perfection. Por último, la conversión debe ser visto como el inicio de nuestra ascensión a la perfección cristiana. What is needed is not a second conversion by which such perfection is secured but the continuing and maintaining of a conversion that is never completed in this life. Lo que se necesita no es una segunda conversión de tal perfección que es garantizado, pero la continuación y el mantenimiento de una conversión que nunca está terminado en esta vida. Evangelical theology in the tradition of the Reformation contends that we can make progress toward perfection, but we can never attain it as a realized goal. Evangélica teología en la tradición de la Reforma sostiene que podemos avanzar hacia la perfección, pero nunca podremos alcanzar la realidad como una meta. Even the converted need to repent, even the sanctified need to turn again to Christ and be cleansed anew (cf. Ps. 51:10 - 12; Luke 17:3 - 4; 22:32; Rom. 13:14; Eph. 4:22 - 24; Rev. 2:4 - 5, 16; 3:19). Incluso la conversión necesidad de arrepentirse, incluso la necesidad de santificar a su vez de nuevo a Cristo y ser limpiado de nuevo (cf. Sal. 51:10 - 12; Lucas 17:3 - 4; 22:32; Rom. 13:14; Ef. 4:22 - 24; Rev 2:4 - 5, 16; 3:19).
We cannot be converted through our own power, but we can repent and turn to Christ through the power of his Spirit. No podemos ser convertido a través de nuestro propio poder, pero podemos arrepentirnos y gire a Cristo a través del poder de su Espíritu. We cannot maintain our walk with Christ on the basis of our own resources, but we can maintain this walk with the aid of his Spirit. No podemos mantener nuestro caminar con Cristo sobre la base de nuestros propios recursos, pero podemos mantener este paseo con la ayuda de su Espíritu. Conversion entails the promise of sanctification just as it reveals the gift of justification. La conversión supone la promesa de la santificación como lo revela el don de la justificación.
D G
Bloesch DG Bloesch
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
D G Bloesch, The Christian Life and
Salvation, The Crisis of Piety, and Essentials of Evangelical Theology, II; J
Baillie, Baptism and Conversion; A B Crabtree, The Restored Relationship; K
Rahner, The Christian Commitment; B Citron, New Birth; J H Grestner, Steps to
Salvation; A Koeberle, The Quest for Holiness; W G T Shedd, Dogmatic Theology,
II; H Schmid, The Doctrinal Theology of the Evangelical Lutheran Church; E
Routley, The Gift of Conversion; K Barth, Church Dogmatics; J Calvin, Institutes
of the Christian Religion 2. DG Bloesch, La Vida Cristiana y de la
Salvación, La Crisis de la Piedad, y Essentials Evangélica de Teología, II; J
Baillie, el Bautismo y la reconversión; AB Crabtree, La Relación Restauradas; K
Rahner, el compromiso cristiano; Citron B, Nuevo Nacimiento; JH Grestner, Pasos
a la Salvación; Un Koeberle, The Quest for Santidad; WGT Shedd, Teología
Dogmática, II; H Schmid, La Teología doctrinal de la Iglesia Evangélica
Luterana; E Routley, El don de la conversión; K Barth, Iglesia Dogmatics; Calvin
J , Institutos de la Religión Cristiana 2. 2.3.14; P S Watson, The Concept of
Grace; P T Forsyth, The Work of Christ. 2.3.14; PS Watson, The Concept of
Grace; PT Forsyth, La obra de Cristo.
"to turn about, turn towards" (epi, "towards" and No. 1), is used transitively, and so rendered "convert" (of causing a person to turn) in Jas. "A su vez, gire hacia" (epi, "hacia" y N º 1), se utiliza transitively, etc prestados "convertir" (de causar a una persona a su vez) en Jas. 5:19-20. Elsewhere, where the KJV translates this verb, either in the middle voice and intransitive use, or the passive, the RV adheres to the middle voice significance, and translates by "turn again," Matt. En otros lugares, donde la RV se traduce este verbo, ya sea en el medio de voz y de uso intransitivo, o la pasiva, la RV se adhiere a la media voz, ya que se traduce por "su vez, de nuevo," Matt. 13:15; Mark 4:12; Luke 22:32; Acts 3:19; 28:27. 13:15; Marcos 4:12 y Lucas 22:32, Hechos 3:19, 28:27.
akin to A, No. 2, "a turning about, or round, conversion," is found in Acts 15:3. Similares a la A, N º 2, "acerca de un cambio, o redonda, la conversión", se encuentra en Hechos 15:3. The word implies "a turning from and a turning to"; corresponding to these are repentance and faith; cf. La palabra implica "un antes y un después de un antes y un después y que" corresponde a estas son el arrepentimiento y la fe; cf. "turned to God from idols" (1 Thess. 1:9). "Convertido de los ídolos a Dios" (1 Tes. 1:9). Divine grace is the efficient cause, human agency the responding effect. La gracia divina es la causa eficiente, la respuesta humana.
(From the classical Latin converto, depon. convertor, whence conversio, change, etc.). (Del latín clásico converto, depon. Convertidor, de donde las conversiones, cambios, etc.)
In the Latin Vulgate (Acts 15:3), in patristic (St. Augustine, Civ. Dei, VIII, xxiv), and in later ecclesiastical Latin, conversion refers to a moral change, a turning or returning to God and to the true religion, in which sense it has passed into our modern languages. En la Vulgata Latina (Hechos 15:3), en la patrística (San Agustín, Civ. Dei, VIII, xxiv), y más tarde en latín eclesiástico, la conversión se refiere a un cambio moral, o un cambio de regresar a Dios y a la verdadera Religión, en el sentido que le ha pasado en nuestras lenguas modernas. (For example, the "conversions" of St. Paul, of Constantine the Great, and of St. Augustine.) In the Middle Ages the word conversion was often used in the sense of forsaking the world to enter the religious state. (Por ejemplo, la "conversión" de St. Paul, de Constantino el Grande, y la de San Agustín.) En la Edad Media la palabra conversión se utiliza a menudo en el sentido de abandonar el mundo para entrar en el estado religioso. Thus St. Bernard speaks of his conversion. Así San Bernardo habla de su conversión. The return of the sinner to a life of virtue is also called a conversion. La vuelta del pecador a una vida de virtud es también conocido como conversión. More commonly do we speak of the conversion of an infidel to the true religion, and most commonly of the conversion of a schismatic or heretic to the Catholic Church. Más comúnmente hablamos de hacer la conversión de un infiel a la religión verdadera, y la más común de la conversión de un hereje o cismáticos a la Iglesia Católica.
Every man is bound by the natural law to seek the true religion, embrace it when found, and conform his life to its principles and precepts. Todo hombre está obligado por el derecho natural a buscar la verdadera religión, que cuando encontró abrazo, y ajusten su vida a sus principios y preceptos. And it is a dogma of the Church defined by the Vatican Council that man is able by the natural light of reason to arrive at the certain knowledge of the existence of the one true God. Y es un dogma de la Iglesia definida por el Concilio Vaticano que el hombre es capaz por la luz natural de la razón para llegar al conocimiento cierto de la existencia del único Dios verdadero. our Creator and Lord. Nuestro Creador y Señor. The same council teaches that faith is a gift of God necessary for salvation, that it is an act of the intellect commanded by the will, and that it is a supernatural act. El mismo consejo enseña que la fe es un don de Dios, necesaria para la salvación, que es un acto de la inteligencia al mando de la voluntad, y que se trata de un acto sobrenatural. The act of faith then is an act of the understanding, whereby we firmly hold as true whatever God has revealed, not because of its intrinsic truth perceived by the natural light of reason, but because God, who can neither deceive nor be deceived, has revealed it. El acto de fe es, entonces, un acto del entendimiento, por la cual tenemos la firme celebrar tan cierto sea cual Dios ha revelado, no por su verdad intrínseca percibida por la luz natural de la razón, sino porque Dios, que no puede ni engañar ni ser engañados, ha Reveló. It is in itself an act of the understanding, but it requires the influence of the will which moves the intellect to assent. Es en sí mismo un acto de la comprensión, sino que requiere de la influencia de la voluntad que mueve a la inteligencia de dictamen. For many of the truths of revelation, being mysteries, are to some extent obscure. Para muchas de las verdades de la revelación, siendo misterios, son en cierta medida oscuros. Yet, it is not a blind act, since the fact that God has spoken is not merely probable but certain. Sin embargo, no es un acto ciego, ya que el hecho de que Dios ha hablado no es sólo probable, sino segura. The evidences for the fact of revelation are not, however. Las evidencias por el hecho de la revelación no son, sin embargo. the motive of faith; they are the grounds which render revelation credible, that is to say, they make it certain that God has spoken. El motivo de la fe, son los motivos que hacen que la revelación creíble, es decir, de que se hagan ciertos de que Dios ha hablado. And since faith is necessary for salvation, that we may comply with the duty of embracing the true Faith and persevering in it, God by His only-begotten Son has instituted the Church and has adorned it with obvious marks so that it may be known by all men as the guardian and teacher of revealed truth. Y como la fe es necesaria para la salvación, para que podamos cumplir con el deber de abrazar la verdadera fe y perseverar en él, sólo Dios por Su Hijo engendrado-ha instituido la Iglesia y se ha adornado con evidentes marcas de manera que pueda ser conocida por Todos los hombres como guardián y maestro de la verdad revelada. These marks (or notes) of credibility belong to the Catholic Church alone. Estas marcas (o notas), de credibilidad pertenecen a la Iglesia Católica por sí sola. Nay, the Church itself by its admirable propagation, sublime sanctity, and inexhaustible fecundity, by its Catholic unity and invincible stability, is a great and perpetual motive of credibility and irrefragable testimony of its Divine mission (see Conc. Vatic., De Fide, cap. 3). No, la propia Iglesia por su admirable propagación, santidad sublime, y la inagotable fecundidad, por su unidad católica y invencible estabilidad, es un gran y perpetuo motivo de credibilidad y un testimonio irrefragable de su misión divina (ver Conc. Vatic., De Fide, Cap. 3).
The first step, therefore, in the normal process of conversion is the investigation and examination of the credentials of the Church, which often is a painful labor lasting for years. El primer paso, por lo tanto, en el proceso normal de la conversión es la investigación y el examen de las credenciales de la Iglesia, que a menudo es un trabajo penoso que dura años. The external grace which draws a man's attention to the Church and causes him to begin his inquiry is as various and manifold as there are individual inquirers. El exterior de gracia que un hombre señala a la atención de la Iglesia y le obligue a iniciar su investigación es tan diversas y múltiples, ya que hay distintos solicitantes. It may even be something to one's temporal advantage, which was the case with Henry IV of France. Incluso puede ser algo que la ventaja temporal, que fue el caso de Enrique IV de Francia. It may be the interest aroused in a great historical personage, such as Innocent III, in the case of Friedrich von Hurter. Puede ser el interés suscitado en un gran personaje histórico, como Inocencio III, en el caso de Friedrich von Hurter. Whatever may have been the initial motive. Sea cual puede haber sido el motivo inicial. if the study be pursued with an open mind, we hold that it will lead to the knowledge of the true Church, i.e. to this certain conclusion: The Catholic Church is the true Church. Si el estudio se persigue con una mente abierta, tenemos que conduzca al conocimiento de la verdadera Iglesia, es decir, a esta conclusión cierta: La Iglesia Católica es la verdadera Iglesia. This intellectual conviction. Esta convicción intelectual. however, is not yet the act of faith. Sin embargo, todavía no es el acto de fe. One may hesitate, or refuse to take the next step, which is the "good will to believe" (pius credulitatis affectus). Uno puede vacilar, o negarse a dar el siguiente paso, que es la "buena voluntad de creer" (bueno credulitatis affectus). And this leads to the third and final act, the act of faith itself: I believe what the Church teaches because God has revealed it. Y esto lleva al tercer y último acto, el acto de fe en sí: creo que lo que la Iglesia enseña, porque Dios lo ha revelado. These three acts, especially the last, are, in accordance with Catholic teaching, supernatural acts. Estos tres actos, en especial la última, son, de conformidad con la doctrina católica, los actos sobrenaturales. Then follows baptism by which the believer is formally received into the body of the Church. Luego sigue el bautismo por la que el creyente es recibido oficialmente en el cuerpo de la Iglesia. (See BAPTISM, VII, VIII.) Since the duty of embracing the true religion is of natural and positive Divine right, it is evident that no civil law can forbid the fulfilling of this duty, nor should any temporal considerations be allowed to interfere with a duty on which depends the soul's salvation. (Véase BAUTISMO, VII, VIII.) Dado que el deber de abrazar la verdadera religión es natural y de derecho divino positivo, es evidente que no puede prohibir el derecho civil el cumplimiento de este deber, ni ningún temporal consideraciones deberían tener la posibilidad de interferir en La obligación en la que depende la salvación del alma. And because all are bound to enter the Church, it follows that the Church has a right to receive all who apply for reception, of whatever age, sex, or condition they may be. Y porque todos están obligados a entrar en la Iglesia, se deduce que la Iglesia tiene derecho a recibir todos los que se aplican para la recepción, cualquiera que sea su edad, sexo, o condición que sean. Nay, in virtue of the Divine command to preach the Gospel to every creature, the Church is strictly bound to receive them, and no earthly authority can forbid the exercise of this duty. No, en virtud de la Divina mando a predicar el Evangelio a toda criatura, la Iglesia está estrictamente ligada a recibirlos, y ninguna autoridad terrenal puede prohibir el ejercicio de este derecho. To the Church alone it belongs to lay down the conditions for reception and to inquire into the interior dispositions of him who presents himself for admission into her bosom. A la Iglesia por sí solo pertenece a fijar las condiciones para la acogida y para investigar el interior de las disposiciones que se le presenta a sí mismo para la admisión en su seno. The conditions are, knowledge and profession of the Catholic Faith and the resolve to live in accordance with it. Las condiciones son, el conocimiento y la profesión de la fe católica y la decisión de vivir de acuerdo con ella. The right to admit converts into the Church belongs strictly speaking to the bishop. El derecho a admitir convierte en la Iglesia en rigor pertenece al obispo. Usually all priests exercising the sacred ministry receive faculties for reconciling heretics. Por lo general, todos los sacerdotes que ejercen el ministerio sagrado recibir facultades para la conciliación de herejes. When conditional baptism is administered, sacramental confession is also required from the convert. Cuando se administra el bautismo condicional, la confesión sacramental también se requiere de la conversión. It is the law clearly laid down in the Acts of the Second Plenary Council of Baltimore. Es la ley claramente establecidas en las leyes de la Segunda Plenaria del Consejo de Baltimore. The order of proceedings is as follows: El orden de actuaciones es el siguiente:
first, abjuration of heresy or profession of faith; En primer lugar, abjuración de la herejía o de profesión de fe;
second, conditional baptism; En segundo lugar, el bautismo condicional;
third, sacramental confession and conditional absolution. En tercer lugar, la confesión sacramental y la absolución condicional. (Tit. V, Cap. II, n. 240.) (Tit. V, Cap. II, n. 240.)
Force, violence, or fraud may not be employed to bring about the conversion of an unbeliever. Fuerza, la violencia, o el fraude no pueden ser empleados para lograr la conversión de un incrédulo. Such means would be sinful. Estos medios se pecaminosa. The natural law, the law of Christ, the nature of faith, the teaching and practice of the Church forbid such means. La ley natural, la ley de Cristo, la naturaleza de la fe, la enseñanza y la práctica de la Iglesia prohíben tales medios. Credere voluntatis est, to believe depends upon the free will, says St. Thomas (II-II:10:8), and the minister of baptism, before administering the sacrament, is obliged to ask the question, "Wilt thou be baptized"? Credere voluntatis est, de creer depende de la libre voluntad, dice Santo Tomás (II-II: 10:8), y el ministro del bautismo, antes de administrar el sacramento, está obligado a hacer la pregunta, "Wilt has de ser bautizado" ? And only after having received the answer, "I will", may he proceed with the sacred rite. Y sólo después de haber recibido la respuesta, "Yo", podrá proceder con el sagrado rito. The Church also forbids the baptism of children of unbaptized parents without the consent of the latter, unless the children have been cast away by their parents, or are in imminent danger of death. La Iglesia prohíbe también el bautismo de los niños de unbaptized los padres sin el consentimiento de este último, a menos que los niños han sido emitidos fuera por sus padres, o están en peligro inminente de muerte. For the Church has no jurisdiction over the unbaptized, nor does the State possess the power of using temporal means in spiritual things. Para la Iglesia no tiene jurisdicción sobre la unbaptized, ni el Estado posee el poder temporal de la utilización de los medios en las cosas espirituales. The punishments formerly decreed against apostates were not intended to coerce men to accept outwardly what they did not believe in their hearts, but to atone for a crime (see the article of St. Thomas, loc. cit.). Las penas anteriormente decretado contra apóstatas no tenían la intención de coaccionar a los hombres a aceptar hacia el exterior lo que no cree en sus corazones, pero para expiar un delito (véase el artículo de Santo Tomás, loc. Cit.). The medieval legislation, both ecclesiastical and secular, clearly distinguished between the punishment to be inflicted for the crime of apostasy and the means of instruction to be used in order to bring about the resipiscence of the apostate. La legislación medieval, tanto eclesiástica y laica, una clara distinción entre el castigo por el delito de apostasía y de los medios de enseñanza que se utilizarán con el fin de lograr la resipiscence del apóstata. As Bishop von Ketteler says, "The punishment inflicted by the Church upon heretics in comparatively few cases was not based upon the false principle that conviction could be forced upon the mind by external means, but upon the truth that by baptism the Christian has assumed obligations the fulfillment of which could be insisted upon. This punishment was only inflicted in particular cases and upon public and formal heretics." Como dice el obispo von Ketteler, "El castigo infligido por la Iglesia a los herejes en los comparativamente pocos casos no se basa en el falso principio de que la condena puede ser obligado a la mente por medios externos, pero a la verdad que por el bautismo el cristiano ha asumido obligaciones El cumplimiento de la cual se insistió en que se. Este fue el castigo infligido sólo en casos particulares y al público y formal herejes ". Convert parents like other Catholics are obliged to have their children baptized and educated in the Catholic religion. Convertir al igual que otros padres católicos están obligados a tener a sus hijos bautizados y educados en la religión católica.
The Constitution of the United States of America proclaims complete separation of Church and State and guarantees full liberty of conscience. La Constitución de los Estados Unidos de América proclama la total separación de la Iglesia y el Estado y garantiza la plena libertad de conciencia. In consequence the laws of these States place no hindrance whatever in the way of conversions. En consecuencia, las legislaciones de estos Estados lugar no cualquier obstáculo en el camino de la conversión. It may also be said that on the whole the American people are socially tolerant towards converts. También se puede decir que, en conjunto, el pueblo americano se convierte socialmente tolerante respecto. No wonder that in this country's conversions are comparatively more numerous than in most others. No es de extrañar que en este país las conversiones son comparativamente más numerosas que en la mayoría de los demás. In the British Empire too, since the days of Catholic Emancipation in 1829, liberty of conscience prevails in theory as well as in practice, although there exists both in England and Scotland an established Church. En el Imperio Británico también, desde los días de la emancipación católica en 1829, a la libertad de conciencia impera en la teoría como en la práctica, aunque existe tanto en Inglaterra y Escocia en una Iglesia. Catholic disabilities have been almost entirely removed. Católica discapacidad han sido casi totalmente eliminados.
Catholics are only excluded from the throne and from a few of the highest offices of the State. Los católicos sólo son excluidos del trono y de algunas de las más altas oficinas del Estado. In Germany after the Reformation the tyrannical principle cujus regio, illius religio was proclaimed, in virtue of which the sovereign for the time being could impose his religion upon his subjects. En Alemania, después de la Reforma de la tiránica principio cujus regio, de eso se proclamó religioso, en virtud de la cual el soberano, por el momento, puede imponer su religión a sus súbditos. He exercised the power both to forbid conversions to the Catholic Church, and to compel apostasy from it. Él ejerce el poder de prohibir las conversiones a la Iglesia Católica, y obligar a la apostasía de ella. In present-day Germany, liberty of conscience is the law of the land. En la actual Alemania, a la libertad de conciencia es la ley de la tierra. And although some union of Church and State exists, conversion does not involve any disabilities or the loss of any civil or political rights. Y aunque algunos la unión de la Iglesia y el Estado existe, la conversión no implica ninguna discapacidad o la pérdida de cualquier derechos civiles o políticos. Formerly, however, most of the states prescribed the age before which conversions were not lawful, which was either fourteen or sixteen, or even eighteen. Anteriormente, sin embargo, la mayoría de los estados la edad prescrita antes de que las conversiones no son legítimos, ya sea que se catorce o dieciséis, o incluso de dieciocho años. In Saxony, Brunswick, and Mecklenburg, the public exercise of the Catholic religion historically was subjected to vexatious interference. En Sajonia, Brunswick, y Mecklemburgo, el ejercicio público de la religión católica históricamente fue sometido a la interferencia ofensiva. In Russia the Orthodox Church is the State religion. En Rusia la Iglesia ortodoxa es la religión del Estado. Other denominations are only tolerated. Otras denominaciones son sólo toleradas. Under the czars, conversion from the Orthodox Church to Catholicism was followed by grievous disabilities. En virtud de la czars, la conversión de la Iglesia Ortodoxa al catolicismo fue seguida por graves discapacidades. By the ukase of 1905 certain rights and liberties were granted to other denominations. Por el ukase de 1905 ciertos derechos y libertades se otorgaron a otras denominaciones. The publication of the ukase was immediately followed by the return to the Catholic Church of many Eastern Catholics who had been forced into schism by persecution. La publicación de la ukase fue seguido de inmediato por el retorno a la Iglesia católica oriental de muchos católicos que se han visto obligados por la persecución en cisma. The Scandinavian countries were very intolerant till about the middle of the nineteenth century. Los países escandinavos son muy intolerantes hasta alrededor de mediados del siglo XIX. Denmark gave liberty to the Catholic Church in 1849, Sweden and Norway in 1860. Dinamarca dio la libertad a la Iglesia Católica en 1849, Suecia y Noruega en 1860.
Publication information Written by B. Guldner. Publicación de información escrita por B. Guldner. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Transcritas por Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. La Enciclopedia Católica, volumen IV. Published 1908. Publicado 1908. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html