Christology Cristología

General Information Información General

Although it is true that there was a basic difference between Jesus' message of the kingdom and the post Easter church's message of him as the saving act of God, all of Jesus' words and work imply a Christology. Si bien es cierto que existía una diferencia fundamental entre Jesús mensaje del reino después de Semana Santa y la iglesia del mensaje de él como el ahorro de actuar de Dios, de todas las palabras de Jesús y el trabajo implica una cristología. Thus the critical quest for the historical Jesus yields a sufficient basis for the message of the post Easter church and is therefore necessary to legitimate it. Así, la crítica búsqueda del Jesús histórico da una base suficiente para el mensaje de la iglesia después de Semana Santa y es necesario, por tanto, legítimo.

Message of the Post Easter Church Mensaje de Pascua de la Iglesia Post

The Christology of the earliest Palestinian Christian community apparently had two focuses. It looked backward to the earthly life of Jesus as prophet and servant of God and forward to his final return as Messiah (Acts 3:21). Meanwhile Jesus was thought of as waiting inactively in heaven, to which he was believed to have ascended after the resurrection (Acts 1:9). La cristología de los primeros palestinos comunidad cristiana se centra aparentemente tenía dos. Espera atrás a la vida terrena de Jesús como profeta y siervo de Dios y con interés su regreso definitivo como Mesías (Hechos 3:21). Mientras tanto, se pensó en Jesús como esperando Inactively en el cielo, a la que se cree que ascendió después de la resurrección (Hechos 1:9).

Soon their experience of the Holy Spirit, whose descent is recorded in Acts 2, led the early Christians to think in terms of a two stage Christology: the first stage was the earthly ministry and the second stage his active ruling in heaven. Pronto su experiencia del Espíritu Santo, cuyo descenso se registra en Hechos 2, llevado a los primeros cristianos a pensar en términos de una cristología de dos etapas: la primera etapa fue el ministerio terrenal, y la segunda etapa de su activa fallo en el cielo. This two stage Christology, in which Jesus is exalted as Messiah, Lord, and Son of God (Acts 2:36; Romans 1:4), is often called adoptionist. Esta cristología dos etapas, en la que Jesús es exaltado como el Mesías, el Señor, y el Hijo de Dios (Hechos 2:36; Romanos 1:4), que a menudo se denomina adoptionist. It is not the Adoptionism of later heresy, however, for it thinks in terms of function rather than being. No es la Adoptionism después de la herejía, sin embargo, para que considere en términos de función en lugar de ser. At his exaltation to heaven Jesus began to function as he had not previously. En su exaltación al cielo Jesús comenzó a funcionar como no había antes. Another primitive Christological affirmation associates the birth of Jesus with his Davidic descent, thus qualifying him for the messianic office at his exaltation (for example, Romans 1:3). Otra afirmación cristológica primitiva se asocia el nacimiento de Jesús con su linaje davídico, lo que le califiquen para el mesiánico en su exaltación de oficina (por ejemplo, Romanos 1:3). This introduced the birth of Jesus as a Christologically significant moment. Esto presenta el nacimiento de Jesús como un momento significativo Christologically.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
As Christianity spread to the Greek speaking world between AD 35 and 50, further Christological perspectives were developed. Como el cristianismo se extendió a los de habla griega AD mundo entre 35 y 50, además se elaboraron las perspectivas cristológico. The sending - of - the - Son pattern was one of them. El envío - de - la - Hijo patrón fue uno de ellos. This pattern is threefold: (1) God sent (2) his Son (3) in order to. Este patrón es triple: (1) Dios (2) envió a su Hijo (3) con el fin de. . . (with a statement of the saving purpose - for example, Galatians 4:4 - 5). (Con una declaración de la finalidad de ahorro - por ejemplo, en Gálatas 4:4 - 5). The birth narratives of Matthew and Luke combine the Davidic descent with the sending - of - the - Son Christology. El nacimiento narraciones de Mateo y Lucas se combinan con el linaje davídico el envío - de - la - Hijo cristología. Another major development of this period is the identification of Jesus as the incarnation of the heavenly wisdom of Jewish speculation (Prov. 8:22 - 31; Sir. 24:1 - 12; Wisd. 7:24 - 30). Otro hecho importante de este periodo es la identificación de Jesús como la encarnación de la sabiduría celestial de la especulación judía (Proverbios 8:22 - 31; Sir. 24:1 - 12; Wisd. 7:24 - 30).

Hence a three stage Christology emerges: the preexistent wisdom or Logos (Word), who was the agent of creation and of general revelation and also of the special revelation of Israel, becomes incarnate in the life and death of Jesus of Nazareth, and then in the resurrection and exaltation returns to heaven (Php. 2:6 - 11; Col. 1:15 - 20; Heb. 1:1 - 3; John 1:1 - 14). En consecuencia, una cristología surge de tres etapas: la sabiduría preexistentes o Logos (Palabra), que era el agente de la creación y de revelación general y también de la revelación especial de Israel, se vuelve encarnado en la vida y muerte de Jesús de Nazaret y, a continuación, en La resurrección y exaltación regresa a los cielos (Php. 2:6 - 11; Col 1:15 - 20; Heb. 1:1 - 3; Juan 1:1 - 14). With this three stage Christology there is a shift from purely functional interpretation to the question of the being or person of Jesus. Con esta cristología de tres etapas se produce una evolución de la interpretación puramente funcional a la cuestión del ser o de la persona de Jesús. Thus the later phases of the New Testament lay the ground for the Christological controversies of the Patristic Age. Así, las fases posteriores del Nuevo Testamento sentar las bases para las controversias cristológicas de la Edad patrística.

Christological Controversies of the Patristic Age Las controversias cristológicas de la Edad patrística

The rise of Gnosticism as a Christian deviation began in the 2d century and led to the development of Docetism, the view that the humanity of Jesus was apparent rather than real. El aumento de Gnosticismo como cristiano desviación comenzó en el siglo 2d y llevado al desarrollo de Docetism, la opinión de que la humanidad de Jesús era aparente y no real. Catholic Christianity insisted on his true humanity - hence the statement in the Apostles' Creed, "conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary." El cristianismo católico insistió en su verdadera humanidad - por lo tanto, la declaración de los Apóstoles "Credo", concebido por el Espíritu Santo, nacido de la Virgen María ".

In the 3d and 4th centuries there were some who continued to question the full humanity of Jesus and others who questioned his full deity. En la 3 ª y 4 ª siglos hubo algunos que siguieron a la plena humanidad de Jesús y otros que cuestionaron su plena deidad. When Arius (Arianism) denied that the preexistent Son, or Word, was fully God, the Council of Nicea (325) formulated a creed (the Nicene Creed) containing the phrases "of one substance with the Father" and "was made man." Cuando Arius (Arianísmo) negó que el Hijo preexistentes, o Word, es plenamente Dios, el Consejo de Nicea (325) formuló un credo (el Credo de Nicea), que contiene las frases "de una sustancia con el Padre" y "se hizo hombre. " Next, Apollinarius, anxious to assert the Son's deity, taught that the Logos replaced the human spirit in the earthly Jesus (Apollinarianism). A continuación, Apollinarius, ansiosos por afirmar la divinidad del Hijo, les enseña que el Logos sustituido el espíritu humano en la tierra de Jesús (Apollinarianism). This teaching was condemned at the Council of Constantinople (381). Esta enseñanza fue condenada en el Concilio de Constantinopla (381).

Next, the theologians of the School of Antioch were so anxious to maintain the reality of Jesus' humanity that they seemed to compromise his deity. A continuación, los teólogos de la Escuela de Antioquía eran tan ansioso por mantener la realidad de la humanidad de Jesús que parecía poner en peligro su deidad. Thus Theodore of Mopsuestia and his pupil Nestorius separated the deity from the humanity almost to the point of denying the unity of his person. Así, Teodoro de Mopsuestia y su alumno separados Nestorius la deidad de la humanidad hasta el punto de negar la unidad de su persona. To preserve this unity the Council of Ephesus (431) affirmed that Mary was the "God bearer" (Theotokos, later popularly rendered as "Mother of God"). Para preservar la unidad de este Consejo, de Éfeso (431) se afirma que María es la "portadora de Dios" (Theotokos, más tarde popularmente traducido como "Madre de Dios"). Eutyches from the Alexandrian school then claimed that the two natures of Christ were, at the incarnation, fused into one. Eutyches de la escuela de Alejandría entonces alegó que las dos naturalezas de Cristo estaban, en la encarnación, fusionados en uno. This view was ruled out at the Council of Chalcedon (451), which insisted that Christ was one person in two natures (divine and human) "without confusion, without change, without division and without separation." Este punto de vista fue descartado en el Concilio de Calcedonia (451), que insistió en que Cristo fue una persona en dos naturalezas (divina y humana) "sin confusión, sin cambio, sin división, sin separación".

Modern Christologies generally start "from below" rather than "from above," finding Jesus first to be truly human, and then discovering his divinity in and through his humanity: "God was in Christ, reconciling the world to himself" (2 Cor. 5:19). Moderno Christologies general empezar "desde abajo" y no "desde arriba", la búsqueda de Jesús en primer lugar a ser verdaderamente humanos, y luego el descubrimiento de su divinidad y en su humanidad a través de: "Dios estaba en Cristo, reconciliando el mundo a sí mismo" (2 Cor. 5:19).

Bibliography Bibliografía
R H Fuller, The Foundations of New Testament Christology (1965); F Hahn, The Titles of Jesus in Christology (1969). RH Fuller, Las Fundaciones de la cristología del Nuevo Testamento (1965); F Hahn, Los títulos de Jesús en la cristología (1969).


Christology Cristología

Advanced Information Información Avanzada

NT Christology NT cristología

In the NT the writers indicate who Jesus is by describing the significance of the work he came to do and the office he came to fulfill. En el NT los escritores indicar quién es Jesús mediante la descripción de la importancia de la labor que vino a hacer y de la oficina que vino para cumplir. Amidst the varied descriptions of his work and office, always mainly in terms of the OT, there is a unified blending of one aspect with another, and a development that means an enrichment, without any cancellation of earlier tradition. En medio de las variadas descripciones de su trabajo y de oficinas, siempre en términos de la OT, hay una mezcla unificada de un aspecto con otro, y un desarrollo que significa un enriquecimiento, sin ningún tipo de cancelación de la tradición anterior.

Jesus in the Gospels Jesús en los Evangelios

His humanity is taken for granted in the Synoptic Gospels, as if it could not possibly occur to anyone to question it. Su humanidad se da por sentado en el Evangelios sinópticos, como si no podría ocurrir a cualquier persona a la pregunta. We see him lying in the cradle, growing, leaning, subject to hunger, anxiety, doubt, disappointment, and surprise (Luke 2:40; Mark 2:15; 14:33; 15:34; Luke 7:9), and finally to death and burial. Estamos verlo tumbado en la cuna, creciente, apoyándose, a reserva de hambre, la ansiedad, la duda, la decepción, y la sorpresa (Lucas 2:40, Marcos 2:15, 14:33, 15:34 y Lucas 7:9), y Finalmente a la muerte y la sepultura. But elsewhere his true humanity is specifically witnessed to, as if it might be called in question (Gal. 4:4; John 1:14), or its significance neglected (Heb. 2:9, 17; 4:15; 5:7 - 8; 12:2). Pero en otros lugares su verdadera humanidad es testigo de que específicamente, como si que se podría llamar en cuestión (Gálatas 4:4; Jn 1,14), o su importancia descuidada (Hebreos 2:9, 17; 4:15; 5: 7 - 8; 12:2).

Besides this emphasis on his true humanity, there is nevertheless always an emphasis on the fact that even in his humanity he is sinless and also utterly different from other men and that his significance must not be sought by ranking him alongside the greatest or wisest or holiest of all other men. Además de este énfasis en su verdadera humanidad, sin embargo, siempre hay un énfasis en el hecho de que, incluso en su humanidad sin pecado y él es también absolutamente diferente de la de otros hombres y que su significado no debe ser buscada por la clasificación junto a él el mayor o más sabio o más sagrado De todos los demás hombres. The virgin birth and the resurrection are signs that here we have something unique in the realm of humanity. El nacimiento virginal y la resurrección son las señales de que aquí tenemos algo único en el reino de la humanidad. Who or what he is can be discovered only by contrasting him with others, and it shines out most clearly when all others are against him. ¿Quién o qué es él sólo puede ser descubierto por él en contraste con otros, y que brilla más claramente cuando todos los otros están en su contra. The event of his coming to suffer and triumph as man in our midst is absolutely decisive for every individual he encounters and for the destiny of the whole world (John 3:16 - 18; 10:27 - 28;12:31; 16:11; 1 John 3:8). El caso de la inminencia de su triunfo y sufriendo como hombre en medio de nosotros es absolutamente decisiva para todas las personas que encuentra y para el destino de todo el mundo (Juan 3:16 - 18; 10:27 - 28; 12:31, 16: 11, 1 Juan 3:8).

In his coming the kingdom of God has come (Mark 1:15). En su venida el reino de Dios ha llegado (Marcos 1:15). His miracles are signs that this is so (Luke 11:20). Sus milagros son signos de que esto es así (Lucas 11:20). Woe, therefore, to those who misinterpret them (Mark 3:22 - 29). ¡Ay, por lo tanto, a los que malinterpretan ellos (Marcos 3:22 - 29). He acts and speaks with heavenly regal authority. Él actúa y habla con autoridad celestial regal. He can challenge men to lay down their lives for his own sake (Matt. 10:39). Él puede desafío a los hombres a deponer sus vidas por su propio bien (Mateo 10:39). The kingdom is indeed his own kingdom (Matt. 16:28; Luke 22:30). El reino es, en efecto, su propio reino (Mateo 16:28 y Lucas 22:30). He is the One who, in uttering what is simply his own mind, at the same time utters the eternal and decisive word of God (Matt. 5:22, 28; 24:35). Él es el que, en lo que es simplemente proferir su propia mente, a la vez profiera la eterna y decisiva palabra de Dios (Mateo 5:22, 28, 24:35). His word effects what it proclaims (Matt. 8:3; Mark 11:21) as God's word does. Su palabra efectos de lo que proclama (Mateo 8:3; Marcos 11:21) como la palabra de Dios hace. He has the authority and power even to forgive sins (Mark 2:1 - 12). Él tiene la autoridad y el poder de perdonar los pecados, incluso (Marcos 2:1 - 12).

Christ Cristo

His true significance can be understood only when his relationship to the people in whose midst he was born is understood. Su verdadero significado sólo puede ser entendido cuando su relación con el pueblo en cuyo seno había nacido se entiende. In the events that are set motion in his earthly career God's purpose and covenant with Israel is fulfilled. En los eventos que se establecen en su moción de carrera terrenal el propósito de Dios con Israel y el pacto se cumpla. He is the One who comes to do what neither the people of the OT nor their anointed representatives, the prophets, priests, and kings, could do. Él es el que viene a hacer lo que ni el pueblo de la OT ni sus representantes ungido, a los profetas, sacerdotes, y los reyes, podía hacer. But they had been promised that One who would rise up in their own midst would yet make good what all of them had utterly failed to make good. Pero se les había prometido que Aquél que se levantan en su propio medio que aún no lo hacen todos los buenos de ellos habían fracasado totalmente para hacer bien. In this sense Jesus of Nazareth is the One anointed with the Spirit and power (Acts 10:38) to be the true Messiah or Christ (John 1:41; Rom. 9:5) of his people. En este sentido, Jesús de Nazaret es el ungido Uno con el Espíritu y el poder (Hechos 10:38) a ser el verdadero Mesías o Cristo (Juan 1:41; Rom. 9:5), de su pueblo. He is the true prophet (Mark 9:7; Luke 13:33; John 1:21; 6:14), priest (John 17; Heb.), and king (Matt. 2:2; 21:5; 27:11), as, e.g., his baptism (Matt. 3:13ff.) and his use of Isa. Él es el verdadero profeta (Marcos 9:7, Lucas 13:33, Juan 1:21, 6:14), sacerdote (Juan 17; Heb.), Y rey (Mateo 2:2, 21:5, 27: 11), como, por ejemplo, su bautismo (Mateo 3:13 ss.) Y su uso de Isa. 61 (Luke 4:16 - 22) indicate. 61 (Lucas 4:16 - 22) indican.

In receiving this anointing and fulfilling this messianic purpose, he receives from his contemporaries the titles Christ (Mark 8:29) and Son of David (Matt. 9:27; 12:23; 15:22; cf. Luke 1:32; Rom. 1:3; Rev. 5:5). En la recepción de esta unción mesiánica y el cumplimiento de este objetivo, que reciba de sus contemporáneos los títulos de Cristo (Marcos 8:29) y el Hijo de David (Mateo 9:27, 12:23, 15:22; cf. Lucas 1:32; Rom. 1:3; Rev 5:5).

But he gives himself and receives also many other titles which help to illuminate the office he fulfilled and which are even more decisive in indicating who he is. Pero él se entrega y recibe también a muchos otros títulos que ayudan a iluminar la oficina de él y que se cumplen aún más decisivo en el que indica quién es. A comparison of the current messianic ideas of Judaism with both the teaching of Jesus himself and the witness of the NT shows that Jesus selected certain features of messianic tradition which he emphasized and allowed to crystallize round his own person. Comparación de la ideas mesiánicas del judaísmo con la enseñanza de Jesús mismo y el testimonio de la NT muestra que Jesús seleccionado ciertas características de la tradición mesiánica que destacó y que se les permita cristalizar ronda su propia persona. Certain messianic titles are used by him and of him in preference to others, and are themselves reinterpreted in the use he makes of them and in the relationship he gives them to himself and to one another. Algunos mesiánico títulos son utilizados por él y de él con preferencia a otros, y ellos mismos son reinterpretados en el uso que hace de ellos y en la relación que les da a sí mismo y entre sí. This is partly the reason for his "messianic reserve" (Matt. 8:4; 16:20; John 10:24; etc.). Esto es en parte el motivo de su "mesiánico de reserva" (Mateo 8:4, 16:20, Juan 10:24, etc.)

Son of Man Hijo del Hombre

Jesus used the title "Son of man" of himself more than any other. Jesús utiliza el título de "Hijo del hombre" de sí mismo más que cualquier otro. There are passages in the OT where the phrase means simply "man" (e.g., Ps. 8:5), and at times Jesus' use of it corresponds to this meaning (cf. Matt. 8:20). Hay pasajes en el Antiguo Testamento donde la frase significa simplemente "hombre" (por ejemplo, Ps. 8:5), y en los momentos de Jesús de uso corresponde a este significado (cf. Matt. 8:20). But the majority of contexts indicate that in using this title Jesus is thinking of Dan. Pero la mayoría de los contextos indican que en el uso de este título, Jesús es el pensamiento de Dan. 7:13, where the "Son of man" is a heavenly figure, both an individual and at the same time the ideal representative of the people of God. 7:13, donde el "Hijo del hombre" es una figura celestial, tanto a una persona y, al mismo tiempo, el representante ideal del pueblo de Dios. In the Jewish apocalyptic tradition this Son of man is regarded as a preexistent one who will come at the end of the ages as judge and as a light to the Gentiles (cf. Mark 14:62). En la tradición apocalíptica judía este Hijo del hombre se considera un protocolo preestablecido que vendrá al final de las edades como juez y como una luz a los gentiles (cf. Marcos 14:62).

Jesus sometimes uses this title when he emphasizes his authority and power (Mark 2:10; 2:28; Luke 12:19). Jesús a veces utiliza este título cuando destaca su autoridad y poder (Marcos 2:10, 2:28 y Lucas 12:19). At other times he uses it when he is emphasizing his humility and incognito (Mark 10:45; 14:21; Luke 19:10; 9:58). En otras ocasiones se lo utiliza cuando está haciendo hincapié en su humildad y de incógnito (Marcos 10:45, 14:21 y Lucas 19:10; 9:58). In the Gospel of John the title is used in contexts which emphasize his preexistence, his descent into the world in a humiliation which both conceals and manifests his glory (John 3:13 - 14; 6:62 - 63; 8:6ff.), his role of uniting heaven and earth (John 1:51), his coming to judge men and hold the messianic banquet (John 5:27; 6:27). En el evangelio de Juan el título se usa en contextos que hacen hincapié en su preexistencia, su ascendencia en el mundo en una humillación que tanto oculta y manifiesta su gloria (Juan 3:13 - 14; 6:62 - 63; 8:6 y ss.) , Su papel de unir el cielo y la tierra (Juan 1:51), su venida para juzgar a los hombres y celebrar el banquete mesiánico (Juan 5:27, 6:27).

Though "Son of man" is used only by Jesus of himself, what it signified is otherwise expressed, especially in Rom. Aunque "Hijo de hombre" se utiliza sólo por Jesús de sí mismo, lo que significó se expresó de otra manera, sobre todo en Rom. 5 and 1 Cor. 5 y 1 Co. 15, where Christ is described as the "man from heaven" or the "second Adam." 15, donde Cristo es descrito como el "hombre del cielo" o el "segundo Adán". Paul here takes up hints in the Synoptic Gospels that in the coming of Christ there is a new creation (Matt. 19:38) in which his part is to be related to and contrasted with that of Adam in the first creation (cf., e.g., Mark 1:13; Luke 3:38). Pablo retoma aquí pistas en el que los Evangelios sinópticos, en la venida de Cristo es una nueva creación (Mateo 19:38), en la que su parte es estar relacionada con y contrasta con la de Adam en la primera creación (cf., Por ejemplo, Marcos 1:13 y Lucas 3:38). Both Adam and Christ have the representative relationship to the whole of mankind that is involved in the conception "Son of man." Tanto Adán y Cristo tienen el representante relación a la totalidad de la humanidad que se dedica a la concepción "Hijo del hombre". But Christ is regarded as One whose identification with all mankind is far more deep and complete that of Adam. Pero Cristo es considerado como uno cuya identificación con toda la humanidad es mucho más profundo y completo que el de Adán. In his redeeming action salvation is provided for all mankind. En su acción redentora es siempre la salvación para toda la humanidad. By faith in him all men can participate in a salvation already accomplished in him. Mediante la fe en él todos los hombres pueden participar en una salvación ya realizada en él. He is also the image and glory of God (2 Cor. 4:4, 6; Col. 1:15) which man was made to reflect (1 Cor. 11:7) and which Christians are meant to put on in participating in the new creation (Col. 3:10). También es la imagen y gloria de Dios (2 Cor. 4:4, 6; Col 1,15) que se hizo hombre para tener en cuenta (1 Cor. 11:7) y que los cristianos tienen por objeto poner en participar en el La nueva creación (Col 3,10).

Servant Siervo

Jesus' self identification with men is brought out in passages that recall the suffering servant of Isaiah (Matt. 12:18; Mark 10:45; Luke 24:26). Jesús la libre determinación con el hombre es llevado a cabo en los pasajes que recuerdan los sufrimientos siervo de Isaías (Mateo 12:18, Marcos 10:45 y Lucas 24:26). It is in his baptismal experience that he enters this role (cf. Matt. 3:17 and Isa. 42:1) of suffering as the One in whom all his people are represented and who is offered for the sins of the world (John 1:29; Isa. 53). Es en su experiencia bautismal que le pasa a este papel (cf. Matt. Isa y 3:17. 42:1), de sufrimiento como el Uno en el que todas las personas son sus representados y que es ofrecido por los pecados del mundo (Juan 1:29; Isa. 53). Jesus is explicitly called the "servant" in the early preaching of the church (Acts 3:13, 26; 4:27, 30), and the thought of him as such was also in Paul's mind (cf. Rom. 4:25; 5:19; 2 Cor. 5:21). Jesús es llamado explícitamente el "siervo" en la primera predicación de la iglesia (Hechos 3:13, 26; 4:27, 30), y el pensamiento de él como tal fue también en la mente de Pablo (cf. Rom. 4:25 ; 5:19, 2 Cor. 5:21).

In the humiliation of his self identification with our humanity (Heb. 2:17; 4:15; 5:7; 2:9; 12:2) he fulfills the part not only of victim, but also of high priest, offering himself once for all (Heb 7:27; 9:12; 10:10) in a self offering that brings about forever a new relationship between God and man. En la humillación de su auto identificación con nuestra humanidad (Hebreos 2:17, 4:15, 5:7, 2:9, 12:2), que cumple con la parte no sólo de la víctima, sino también de sumo sacerdote, que ofrece a sí mismo De una vez por todas (Heb 7:27, 9:12, 10:10) en un auto que conduzca a la que ofrece siempre una nueva relación entre Dios y el hombre. His "baptism," the fulfillment of which he accomplishes in his early career culminating in his cross (cf. Luke 12:50), is his self sanctification to his eternal priesthood, and in and through this self sanctification his people are sanctified forever (John 17:19; Heb. 10:14). Su "bautismo", el cumplimiento de la cual realiza en su temprana carrera que culminó en su cruz (cf. Lc 12:50), es su santificación libre a su eterno sacerdocio, y en la libre y a través de esta santificación de su pueblo son santificados para siempre ( Juan 17:19; Heb. 10:14).

Son of God Hijo de Dios

The title "Son of God" is not used by Jesus himself to the same extent as "Son of man" (though cf., e.g., Mark 12:6), but it is the name given to him (cf. Luke 1:35) by the heavenly voice at his baptism and transfiguration (Mark 1:11; 9:7), by Peter in his moment of illumination (Matt. 16:16), by the demons (Mark 5:7) and the centurion (Mark 15:39). El título "Hijo de Dios" no es utilizado por Jesús mismo en la misma medida que "Hijo de hombre" (aunque cf., Por ejemplo, Marcos 12:6), pero es el nombre dado a él (cf. Lc 1: 35) por la celestial voz en el bautismo y su transfiguración (Marcos 1:11; 9:7), de Peter en su momento de la iluminación (Mateo 16:16), por los demonios (Marcos 5:7) y el centurión ( Marcos 15:39).

This title "Son of God" is messianic. Este título de "Hijo de Dios" es mesiánico. In the OT, Israel is the "son" (Exod. 4:22; Hos. 11:1). En el Antiguo Testamento, Israel es el "hijo" (Exod. 4:22; Os. 11:1). The king (Ps. 2:7; 2 Sam. 7:14) and possibly the priests (Mal. 1:6) are also given this title. El rey (Sl 2:7, 2 Sam. 7:14) y, posiblemente, los sacerdotes (Mal. 1:6) también se les da este título. Jesus, therefore, in using and acknowledging this title is assuming the name of One in whom the true destiny of Israel is to be fulfilled. Jesús, por lo tanto, en el uso y reconocimiento de este título está asumiendo el nombre de uno en el que el verdadero destino de Israel es que se cumplan.

But the title also reflects the unique filial consciousness of Jesus in the midst of such a messianic task (cf. Matt. 11:27; Mark 13:32; 14:36; Ps. 2:7). Pero el título también refleja la singular conciencia filial de Jesús en medio de esa tarea mesiánica (cf. Matt. 11:27; Marcos 13:32; 14:36; Ps. 2:7). This has the profoundest Christological implications. Esto tiene el profundo cristológico. He is not simply a son but the Son (John 20:17). Él no es simplemente un hijo, sino el Hijo (Juan 20:17). This consciousness, which is revealed at high points in the Synoptic Gospels, is regarded in John as forming the continuous conscious background of Jesus' life. Esta conciencia es la que se puso de manifiesto en puntos de alta en el Evangelios sinópticos, es considerado en la formación de John como el continuo consciente de antecedentes de la vida de Jesús. The Son and the Father are one (John 5:19, 30; 16:32) in will (4:34; 6:38; 7:28; 8:42; 13:3) and activity (14:10) and in giving eternal life (10:30). El Hijo y el Padre son uno (Juan 5:19, 30, 16:32) en la voluntad (4:34, 6:38, 7:28, 8:42, 13:3) y de actividad (14:10) y En dar la vida eterna (10:30). The Son is in the Father and the Father in the son (10:38; 14:10). El Hijo está en el Padre y el Padre en el Hijo (10:38, 14:10). The Son, like the Father, has life and quickening power in himself (5:26). El Hijo, como el Padre tiene la vida y acelera el poder en sí mismo (5:26). The Father loves the Son (3:35; 10:17; 17:23 - 24) and commits all things into his hands (5:35), giving him authority to judge (5:22). El Padre ama al Hijo (3:35, 10:17, 17:23 - 24) y compromete a todas las cosas en sus manos (5:35), lo que le dio autoridad para juzgar (5:22). The title also implies a unity of being and nature with the Father, uniqueness of origin and preexistence (John 3:16; Heb. 1:2). El título implica también una unidad de ser y naturaleza con el Padre, origen y singularidad de preexistencia (Juan 3:16; Heb. 1:2).

Lord Señor

Though Paul also uses the title "Son of God," he most frequently refers to Jesus as "Lord," This term did not originate with Paul. Aunque Pablo también utiliza el título de "Hijo de Dios", con más frecuencia se refiere a Jesús como "Señor", este término no proviene de Paul. Jesus is addressed and referred to in the Gospels as Lord (Matt. 7:21; Mark 11:3; Luke 6:46). Jesús se dirige a que se refiere y en los Evangelios como Señor (Mateo 7:21, Marcos 11:3 y Lucas 6:46). Here the title can refer primarily to his teaching authority (Luke 11:1; 12:41), but it can also have a deeper significance (Matt. 8:25; Luke 5:8). En este sentido, el título puede referirse principalmente a la autoridad de su enseñanza (Lucas 11:1, 12:41), pero también puede tener un significado más profundo (Mateo 8:25 y Lucas 5:8). Though it is most frequently given to him after his exaltation he himself quoted Ps. Aunque es más frecuente que se le concedió después de su exaltación que él mismo citó a Ps. 110:1 and prepared for this use (Mark 12:35; 14:62). 110:1 y preparado para este uso (Marcos 12:35; 14:62).

His lordship extends over the course of history and all the powers of evil (Col. 2:15; 1 Cor. 2:6 - 8; 8:5; 15:24) and must be the ruling concern in the life of the church (Eph. 6:7; 1 Cor. 7:10, 25). Su señorío se extiende sobre el curso de la historia y de todos los poderes del mal (Col 2:15, 1 Cor. 2:6 - 8; 8:5; 15:24) y debe ser la preocupación dominante en la vida de la iglesia (Efesios 6:7, 1 Cor. 7:10, 25). 2:6 - 8; 8:5; 15:24) and must be the ruling concern in the life of the church (Eph. 6:7; 1 Cor. 7:10, 25). 2:6 - 8; 8:5; 15:24) y debe ser la preocupación dominante en la vida de la iglesia (Efesios 6:7, 1 Cor. 7:10, 25). As Lord he will come to judge (2 Thess. 1:7). Como Señor que vendrá a juzgar (2 Tes. 1:7).

Though his work in his humiliation is also the exercise of lordship, it was after the resurrection and ascension that the title of Lord was most spontaneously conferred on Jesus (Acts 2:32ff.; Phil. 2:1 - 11) by the early church. Aunque su trabajo en su humillación es también el ejercicio de señorío, es después de la resurrección y ascensión que el título de Señor fue más espontánea conferidas a Jesús (Hechos 2:32 y sig.; Phil. 2:1 - 11) por la iglesia primitiva . They prayed to him as they would pray to God (Acts 7:59 - 60; 1 Cor. 1:2; cf. Rev. 9:14, 21; 22:16). Ellos oraron a él ya que a Dios (Hechos 7:59 - 60, 1 Cor. 1:2, cf. Rev. 9:14, 21, 22:16). His name as Lord is linked in the closest association with that of God himself (1 Cor. 1:3; 2 Cor. 1:2; cf. Rev. 17:14; 19:16; and Deut. 10:17). Su nombre está vinculado como Señor en la más estrecha asociación con la de Dios mismo (1 Cor. 1:3, 2 Cor. 1:2, cf. Rev. 17:14, 19:16 y Deut. 10:17). To him are referred the promises and attributes of the "Lord" God (Kyrios, LXX) in the OT (cf. Acts 2:21 and 38; Rom. 10:3 and Joel 2:32; 1 Thess. 5:2 and Amos 5:18; Phil. 2:10 - 11 and Isa. 45:23). Para él se mencionan las promesas y los atributos del "Señor" a Dios (Kyrios, LXX) en el AT (Hechos 2:21 y 38; Rom. 10:3 y Joel 2:32, 1 Tes. 5:2 y Amos 5:18; Phil. 2:10 - 11 y Isa. 45:23). To him are freely applied the language and formulas which are used of God himself, so that it is difficult to decide in a passage like Rom. A él se aplican libremente la lengua y las fórmulas que se utilizan de Dios mismo, de manera que es difícil decidir en un pasaje como Rom. 9:5 whether it is the Father or the Son to whom reference is made. 9:5 si es el Padre o el Hijo al que se hace referencia. In John 1:1, 18; 20:28; 2 Thess. En Juan 1:1, 18, 20:28, 2 Tes. 1:12; 1 Tim. 1:12, 1 Tim. 3:16; Titus 2:13; and 2 Pet. 3:16; Tito 2:13, y 2 Pet. 1:1, Jesus is confessed as "God." 1:1, Jesús es confesado como "Dios".

Word

The statement, "The Word became flesh" (John 1:14), relates Jesus both to the Wisdom of God in the OT (which has a personal character, Prov. 8) and to the law of God (Deut. 30:11 - 14; Isa. 2:3) as these are revealed and declared in the going forth of the Word by which God creates, reveals himself, and fulfills his will in history (Ps. 33:6; Isa. 55:10 - 11; 11:4; Rev. 1:16). La declaración, "La Palabra se hizo carne" (Jn 1,14), Jesús se refiere tanto a la Sabiduría de Dios en el Antiguo Testamento (que tiene un carácter personal, Prov. 8) y a la ley de Dios (Deut. 30:11 -- 14; Isa. 2:3) ya que estos se revelan y declarado en el cuarto curso de la Palabra de Dios que crea, revela a sí mismo, y cumple su voluntad en la historia (Sl 33:6; Isa. 55:10 - 11 ; 11:4; Rev. 1:16). There is here a close relationship between word and event. Existe aquí una estrecha relación entre la palabra y de hecho. In the NT it becomes clearer that the Word is not merely a message proclaimed but is Christ himself (cf. Eph. 3:17 and Col. 3:16; 1 Pet. 1:3 and 23; John 8:31 and 15:17). En el NT, resulta más claro que la Palabra no es simplemente un mensaje proclamado, pero es Cristo mismo (cf. Ef. Col 3:17 y 3:16, 1 Pet. 1:3 y 23; Juan 8:31 y 15: 17). What Paul expresses in Col. 1, John expresses in his prologue. Lo que Pablo expresa en Col 1, Juan expresa en su prólogo. In both passages (and in Heb. 1:1 - 14) the place of Christ as the One who in the beginning was the agent of God's creative activity is asserted. En los dos pasajes (y en Heb. 1:1 - 14), el lugar de Cristo como Aquel que en el principio era el agente de la actividad creadora de Dios se afirma. In bearing witness to these aspects of Jesus Christ it is inevitable that the NT should witness to his preexistence. En testigos de estos aspectos de Jesucristo es inevitable que el NT debe testimonio de su preexistencia. He was "in the beginning" (John 1:1 - 3; Heb. 1:2 - 10). Fue "en el principio" (Juan 1:1 - 3; Heb. 1:2 - 10).

His very coming (Luke 12:49; Mark 1:24; 2:17) involves him in deep self abasement (2 Cor. 8:9; Phil. 2:5 - 7) in fulfillment of a purpose ordained for him from the foundation of the world (Rev. 13:8). Su muy próximos (Lucas 12:49; Marcos 1:24; 2:17) implicado en la libre profunda degradación (2 Cor. 8:9; Phil. 2:5 - 7), en cumplimiento de un propósito ordenado por él a partir de la Fundación del mundo (Apo. 13:8). In the Gospel of John he gives this testimony in his own words (John 8:58; 17:5, 24). En el Evangelio de Juan le da a este testimonio en sus propias palabras (Juan 8:58, 17:5, 24).

Yet while his coming from the Father involves diminution of his Godhead, there is nevertheless a subordination of the incarnate Son to the Father in the relationship of love and equality which subsists between the Father and the Son (John 14:28). Sin embargo, aunque su venida del Padre implica disminución de su Divinidad, hay sin embargo una subordinación del Hijo encarnado al Padre en la relación de amor que subsiste y de la igualdad entre el Padre y el Hijo (Juan 14:28). For it is the Father who sends and the Son who is sent (John 10:36), the Father who gives and the Son who receives (John 5:26), the Father who ordains and the Son who fulfills (John 10:18). Porque es el Padre que envía y el Hijo que es enviado (Juan 10:36), que da el Padre y el Hijo que recibe (Juan 5:26), ordena que el Padre y el Hijo que cumple (Juan 10:18 ). Christ belongs to God who is the Head (1 Cor. 3:23; 11:13) and in the end will subject all things to him (1 Cor. 15:28). Cristo pertenece a Dios, que es el Jefe (1 Cor. 3:23, 11:13) y al final sujetos a él todas las cosas (1 Cor. 15:28).

Patristic Christology Cristología patrística

In the period immediately following the NT, the apostolic fathers (A D 90 - 140) can speak highly of Christ. En el período inmediatamente posterior al NT, los padres apostólicos (AD 90 - 140) puede hablar muy de Cristo. We have a sermon beginning: "Brethren, we ought so to think of Jesus Christ, as of God, as the Judge of the quick and the dead" (2 Clement). Tenemos un comienzo sermón: "Hermanos, de modo que tenemos que pensar en Jesucristo, como de Dios, ya que el juez de la rápida y los muertos" (2 Clement). Ignatius with his emphasis on both the true deity and humanity of Christ can refer to the "blood of God." Ignacio con su énfasis en la verdadera divinidad y la humanidad de Cristo puede referirse a la "sangre de Dios". Even if their witness falls short of this, there is a real attempt to combat both Ebionitism, which looked on Christ as a man born naturally, on whom the Holy Spirit came at his baptism, and also docetism, which asserted that the humanity and sufferings of Christ were apparent rather than real. Incluso si su testimonio está a la altura de ello, hay un intento real de combatir Ebionitism tanto, que espera en Cristo como un hombre nacido naturalmente, a quien el Espíritu Santo vino en su bautismo, y también docetism, que afirmó que la humanidad y los sufrimientos De Cristo fueron más bien aparente que real.

The apologists of the next generation (e.g., Justin, c. 100 - 165, and Theophilus of Antioch) sought to commend the gospel to the educated and to defend it in face of attacks by pagans and Jews. Los apologistas de la próxima generación (por ejemplo, Justin, c. 100 - 165, y Teófilo de Antioquía) trató de elogiar el evangelio de la educación y de defenderlo frente a los ataques de los paganos y Judios. Their conception of the place of Christ was determined, however, rather by current philosophical ideas of the logos than by the historic revelation given in the gospel, and for them Christianity tends to become a new law or philosophy and Christ another God inferior to the highest God. Su concepción del lugar de Cristo fue determinado, sin embargo, por más bien filosófica de las ideas actuales de los logos que por la revelación histórica dada en el evangelio, y para ellos el cristianismo tiende a convertirse en una nueva ley o la filosofía de Cristo y de Dios otro inferior a la más alta Dios.

Melito of Sardis at this time, however, spoke clearly of Christ as both God and man, and Irenaeus, in meeting the challenge of Gnosticism, returned also to a more biblical standpoint, viewing the person of Christ always in close connection with his work of redemption and revelation, in fulfillment of which "he became what we are, in order that he might make us to become even what he is himself." Melito de Sardis en este momento, sin embargo, habla claramente de Cristo como Dios y hombre, y de Ireneo, para enfrentarse al reto de Gnosticismo, regresaron también a un punto de vista más bíblico, ver a la persona de Cristo, siempre en estrecha relación con su labor de La redención y la revelación, en cumplimiento de las cuales "se convirtió en lo que somos, con el fin de que pueda hacer nosotros para convertirse en lo que es incluso él mismo." He thus became the new Head of our race and recovered what had been lost in Adam, saving us through a process of "recapitulation." Por lo tanto, se convirtió en el nuevo Jefe de nuestra carrera y recuperó lo que se había perdido en Adán, el ahorro a través de un proceso de "recapitulación". In thus identifying himself with us he is both true God and true man. De este modo la identificación de sí mismo con nosotros que es a la vez verdadero Dios y verdadero hombre. Tertullian also made his contribution to Christology in combating Gnosticism and the various forms of what came to be known as monarchianism (dynamism, modalism, Sabellianism), which has reacted in different ways against the apparent worship of Christ as a second God beside the Father. Tertuliano también hizo su contribución a la cristología en la lucha contra el gnosticismo y las diversas formas de lo que llegó a conocerse como monarchianism (dinamismo, modalism, Sabellianism), que ha reaccionado de distintas maneras en contra de la aparente adoración de Cristo como un segundo al lado de Dios Padre. He was the first to teach that the Father and Son are of "one substance," and spoke of three persons in the Godhead. Fue el primero en enseñar que el Padre y el Hijo son de "una sustancia", y habló de tres personas en la Divinidad.

Origen had a decisive influence in the development of Christology in the East. Orígenes tuvo una influencia decisiva en el desarrollo de la cristología en el Este. He taught the eternal generation of the Son from the Father and used the term homoousios. Impartió clases de la generación eterna del Hijo del Padre y utilizó el término homoousios. Yet at the same time his complicated doctrine included a view of Christ as an intermediate being, spanning the distance between the utterly transcendent being of God and this created world. Sin embargo, al mismo tiempo, complicado su doctrina incluyó una vista de Cristo como un ser intermedio, que abarca la distancia entre el ser absolutamente trascendente de Dios y de este mundo creado. Both sides in the later Arian controversy, which began c. Ambas partes en la controversia más tarde Arian, que se inició c. 318, show influences which may be traced to Origen. 318 de mostrar las influencias que pueden remontarse a Orígenes.

Arius denied the possibility of any divine emanation, or contact with the world, or of any distinction within the Godhead. Arrio negó la posibilidad de cualquier emanación divina, o póngase en contacto con el mundo, o de cualquier distinción dentro de la Divinidad. Therefore the Word is made out of nothing before time. Por lo tanto, la Palabra se hizo de la nada antes de tiempo. Though called God, he is not very God. Aunque la llamada de Dios, él no es muy de Dios. Arius denied to Christ a human soul. Arrio negó a Cristo un alma humana. The Council of Nicaea (325) condemned Arius by insisting that the Son was not simply the "first born of all creation" but was indeed "of one essence with the Father." El Consejo de Nicea (325) condenó Arius al insistir en que el Hijo no era simplemente el "primer nacido de toda la creación", pero fue de hecho "de una esencia con el Padre." In his long struggle against Arianism, Athanasius sought to uphold the unity of essence of the Father and Son by basing his argument not on a philosophical doctrine of the nature of the Logos, but on the nature of the redemption accomplished by the Word in the flesh. En su larga lucha contra el Arianísmo, Atanasio trató de defender la unidad de la esencia del Padre y el Hijo por no basar su argumento en una doctrina filosófica de la naturaleza del Logos, sino de la naturaleza de la redención realizada por el Verbo en la carne . Only God himself, taking on human flesh and dying and rising in our flesh, can effect a redemption that consists in being saved from sin and corruption and death, and in being raised to share the nature of God himself. Sólo Dios mismo, teniendo en carne humana y de la muerte y el aumento en nuestra carne, puede efectuar una redención que consiste en ser salvado de la corrupción y el pecado y la muerte, y en que se planteó a compartir la naturaleza de Dios mismo.

After Nicaea the question was raised: If Jesus Christ be truly God, how can he be at the same time truly man? Después de Nicea se planteó la cuestión: Si Jesucristo ser verdaderamente Dios, ¿cómo puede ser al mismo tiempo verdadero hombre? Apollinaris tried to safeguard the unity of the person of the God - man by denying that he had complete manhood. Apolinar tratado de salvaguardar la unidad de la persona del Dios - hombre al negar que había completa virilidad. He assumed that man was composed of three parts: body, irrational or animal soul, and rational soul or intellect (nous). Supone que el hombre se compone de tres partes: cuerpo, alma irracional o animal, o el alma racional y el intelecto (nous). In Jesus the human nous was displaced by the divine Logos. En los humanos nous Jesús fue desplazada por el Logos divino. But this denied the true reality of Christ's humanity and indeed of the incarnation itself and therefore of the salvation. Pero esto niega la verdadera realidad de la humanidad de Cristo y, de hecho, de la encarnación de sí mismo y, por tanto, la salvación. The most cogent objection to it was expressed by Gregory of Nazianzus: "The unassumed is the unhealed." La objeción más convincente que le fue expresada por Gregorio de Nazianzus: "El unassumed es el unhealed". Christ must be true man as well as true God. Cristo debe ser verdadero hombre y verdadero Dios. Apollinaris was condemned at Constantinople in 381. Apolinar fue condenado en Constantinopla en 381.

How, then, can God and man be united in one person? ¿Cómo, entonces, puede ser Dios y el hombre unidos en una sola persona? The controversy became focused on Nestorius, Bishop of Constantinople, who refused to approve the use of the phrase "mother of God" (Theotokos) as applied to Mary, who, he asserted, bore not the Godhead but "a man who was the organ of the Godhead." La controversia se convirtió centró en Nestorius, obispo de Constantinopla, que se negaron a aprobar el uso de la expresión "madre de Dios" (Theotokos) en su aplicación a María, que, afirmó, no tenía la Divinidad, sino "un hombre que era el órgano De la Trinidad. " In spite of the fact that Nestorius clearly asserted that the Godman was one person, he seemed to think of the two natures as existing side by side and so sharply distinguished that the suffering of the humanity could not be attributed to the Godhead. A pesar del hecho de que Nestorius claramente afirmó que el Godman era una persona, parecía pensar de las dos naturalezas como existentes al lado de la otra y tan netamente distinguido que el sufrimiento de la humanidad no pueden ser atribuidos a la Divinidad. This separation was condemned, and Nestorius's deposition at the Council of Ephesus (431) was brought about largely by the influence of Cyril in reasserting a unity of the two natures in Cyril in reasserting a unity of the two natures in Christ's person so complete that the impassible Word can be said to have suffered death. Esta separación fue condenado, Nestorius y la deposición en el Consejo de Éfeso (431) se logró en gran medida por la influencia de Cirilo en la reafirmación de una unidad de las dos naturalezas en Cyril reafirmando en una unidad de las dos naturalezas en Cristo la persona tan completa que la Impassible Word se puede decir que han sufrido la muerte. Cyril sought to avoid Apollinarianism by asserting that the humanity of Christ was complete and entire but had no independent subsistence (anhypostasis). Cyril tratado de evitar Apollinarianism al afirmar que la humanidad de Cristo era completo y todo, pero no tenía subsistencia independiente (anhypostasis).

A controversy arose over one of Cyril's followers, Eutyches, who asserted that in the incarnate Christ the two natures coalesced in one. Una polémica surgió durante uno de los seguidores de Cirilo, Eutyches, que afirmó que el encarnado en Cristo las dos naturalezas fundidas en una sola. This implied a docetic view of Christ's human nature and called in question his consubstantiality with us. Esto implica una docetic vista de la naturaleza humana de Cristo y la llamada en cuestión su consubstantiality con nosotros. Eutychianism and Nestorianism were finally condemned at the Council of Chalcedon (451), which taught one Christ in two natures united in one person or hypostasis, yet remaining" without confusion, without conversion, without division, without separation." Eutychianism Nestorianismo y fueron finalmente condenadas en el Concilio de Calcedonia (451), que enseña un Cristo en dos naturalezas unidas en una sola persona o hypostasis, aún quedan "sin confusión, sin conversión, sin división, sin separación".

Further controversies were yet to arise before the mind of the church could be made up as to how the human nature could indeed retain its complete humanity and yet be without independent subsistence. Más aún controversias se plantean a la mente antes de la iglesia podría ser formado por la manera en que la naturaleza humana puede de hecho conservar su humanidad completa y sin embargo, sin ser independientes de subsistencia. It was Leontius of Byzantium who advanced the formula that enabled the majority to agree on an interpretation of the Chalcedonian formula. Se Leontius de Bizancio avanzado que la fórmula que permitió a la mayoría llegar a un acuerdo sobre una interpretación de la fórmula Chalcedonian. The human nature of Christ, he taught, was not an independent hypostasis (anhypostatic), but it was enhypostatic, i.e., it had its subsistence in and through the Logos. La naturaleza humana de Cristo, enseñó, no era un independiente hypostasis (anhypostatic), pero fue enhypostatic, es decir, que tenía en su subsistencia y mediante el Logos.

A further controversy arose as to whether two natures meant that Christ had two wills or centers of volition. Otra controversia se plantea en cuanto a si dos naturalezas significa que Cristo tenía dos voluntades o centros de voluntad. A formula was first devised to suit the monothelites, who asserted that the God - man, though in two natures, worked by one divine - human energy. Una fórmula fue inicialmente creada para satisfacer la monothelites, quien afirmó que el Dios - hombre, aunque en dos naturalezas, divina trabajado por uno - la energía humana. But finally, in spite of the preference of Honorius, Bishop of Rome, for a formula asserting "one will" in Christ, the Western church in 649 decreed that there were "two natural wills" in Christ, and this was made the decision of the whole church at the sixth ecumenical council at Constantinople in 680, the views of Pope Honorius I being condemned as heresy. Pero finalmente, a pesar de la preferencia de Honorio, obispo de Roma, afirmando una fórmula para "uno" en Cristo, la iglesia occidental en 649 decretó que existen "dos voluntades naturales" en Cristo, y esto se tomó la decisión de Toda la iglesia en el sexto ecuménico en Constantinopla en 680, los puntos de vista del Papa Honorio I será condenado como herejía.

Further Development Más de Desarrollo

The theologians of the Middle Ages accepted the authority of patristic Christology and allowed their thought and experience to be enriched by Augustine's stress on the real humanity of Christ in his atoning work, on his important as our example in humility, and on mystical experience. Los teólogos de la Edad Media, aceptó la autoridad de la cristología patrística y permitió que su pensamiento y experiencia para ser enriquecido por Agustín hecho hincapié en la verdadera humanidad de Cristo en su obra expiatoria, en su importante como nuestro ejemplo de humildad, y sobre la experiencia mística. But this emphasis on the humanity of Christ tended to be made only when he was presented in his passion as the One who mediates between man and a distant and terrible God. Pero este énfasis en la humanidad de Cristo tienden a ser realizados sólo cuando él se presentó en su pasión como la que media entre un hombre y un Dios lejano y terrible. In their more abstract discussion of the person of Christ there was a tendency to present One who has little share in our real humanity. En sus más abstracto debate de la persona de Cristo se observa una tendencia a presentar Uno que tiene poca participación en nuestra verdadera humanidad. The humanity of Jesus, however, became the focus of mystical devotion in Bernard of Clairvaux, who stressed the union of the soul with the Bridegroom. La humanidad de Jesús, sin embargo, se convirtió en el foco de la devoción mística de Bernardo de Claraval, quien destacó la unión del alma con el Esposo.

At the Reformation, Luther's Christology was based on Christ as true God and true man in inseparable unity. En la Reforma, Lutero se basa en la cristología a Cristo como verdadero Dios y verdadero hombre en la unidad inseparable. He spoke of the "wondrous exchange" by which, through the union of Christ with human nature, his righteousness becomes ours, and our sins become his. Habló de la "maravilloso intercambio" por el que, a través de la unión de Cristo con la naturaleza humana, su justicia se convierte en la nuestra, y nuestros pecados convertido en su.

He refused to tolerate any thinking that might lead to speculation about the God - man divorced either from the historical person of Jesus himself or from the work he came to do and the office he came to fulfill in redeeming us. Él se negó a tolerar cualquier pensamiento que pueda conducir a la especulación acerca del Dios - hombre divorciado tanto de la persona histórica de Jesús de sí mismo o el trabajo que vinieron a hacer y de la oficina que vino para cumplir la redención en nosotros. But Luther taught that the doctrine of the "communication of attributes" (communicatio idiomatum) meant that there was a mutual transference of qualities or attributes between the divine and human natures in Christ, and developed this to mean a mutual interpenetration of divine and human qualities or properties, verging on the very commingling of natures which Chalcedonian Christology had avoided. Pero Lutero enseñó que la doctrina de la "comunicación de los atributos" (communicatio idiomatum) significa que hay una transferencia mutua de cualidades o atributos entre las naturalezas divina y humana en Cristo, y esta desarrollado en el sentido de una mutua interpenetración de las cualidades humanas y divinas O propiedades, rayando en la mezcla de naturalezas muy Chalcedonian cristología que había evitado. In Lutheran orthodoxy this led to a later controversy as to how far the manhood of the Son of God shared in and exercised such attributes of divine majesty, how far it was capable of doing so, and how far Jesus used or renounced these attributes during his human life. En esta ortodoxia luterana condujo a una controversia más tarde sobre cómo mucho, la masculinidad del Hijo de Dios y el ejercicio compartido de tales atributos de la divina majestad, ¿hasta dónde es capaz de hacerlo, y hasta qué punto Jesús utilizados o renunciado a estos atributos durante su La vida humana.

Calvin also approved of the orthodox Christological statements of the church councils. Calvino aprobó también de la ortodoxia cristológica declaraciones de los consejos de la iglesia. He taught that when the Word became incarnate he did not suspend nor alter his normal function of upholding the universe. Él enseñó que cuando el Verbo se encarnó él no suspender ni alterar su normal función de defender el universo. He found the extreme statements of Lutheran Christology guilty of a tendency toward the heresy of Eutyches, and insisted that the two natures in Christ are distinct though never separate. Encontró la extrema declaraciones de la cristología luterana culpable de una tendencia a la herejía de Eutyches, e insistió en que las dos naturalezas en Cristo son distintos aunque no separados. Yet in the unity of person in Christ, one nature is so closely involved in the activities and events which concern the other that the human nature can be spoken of as if it partook of divine attributes. Sin embargo, en la unidad de persona en Cristo, una naturaleza está tan estrechamente involucrados en las actividades y eventos que se refieren a los otros que la naturaleza humana puede ser hablado de que si participaban de atributos divinos. Salvation is accomplished not only by the divine nature working through the human but is indeed the accomplishment of the human Jesus, who worked out a perfect obedience and sanctification for all men in his own person (the humanity being not only the instrument but the "material cause" of salvation). La salvación se logra no sólo por la naturaleza divina a través del trabajo humano, pero es, en efecto, la realización de la persona humana de Jesús, que trabajó una perfecta obediencia y santificación para todos los hombres en su propia persona (la humanidad que están no sólo el instrumento, sino el "material Causa "de la salvación). This salvation is worked out in fulfillment of the threefold office of prophet, priest, and king. Esta salvación es elaborado en cumplimiento de las tres oficinas de profeta, sacerdote y rey.

There is here a divergence between the Lutheran and Reformed teaching. Hay aquí una divergencia entre la Reforma luterana y la enseñanza. The Lutherans laid the stress upon a union of two natures in a communion in which the human nature is assumed into the divine nature. Los luteranos establecido el estrés a una unión de dos naturalezas en una comunión en la que la naturaleza humana se asume en la naturaleza divina. The Reformed theologians refused to think of an assumption of the human nature into the divine, but rather of an assumption of the human nature into the divine person of the Son, in whom there was a direct union between the two natures. La Reforma de los teólogos se negó a pensar en un supuesto de la naturaleza humana en la divina, sino más bien de un supuesto de la naturaleza humana en la persona divina del Hijo, en quien existe una unión directa entre las dos naturalezas. Thus, while keeping to the patristic conception of the communicatio idiomatum, they developed the concept of the communicatio operationum (i.e., that the properties of the two natures coincide in the one person) in order to speak of an active communion between the natures without teaching a doctrine of mutual interpenetration. Así, mientras se mantiene a la concepción patrística de la communicatio idiomatum, desarrollaron el concepto de la communicatio operationum (es decir, que las propiedades de las dos naturalezas coinciden en una persona), con el fin de hablar de una activa comunión entre la naturaleza sin enseñanza Una doctrina de interpenetración mutua.

The importance of the communicatio operationum (which also came to be taken up by Lutherans) is that it corrects the rather static way of speaking of the hypostatic union in patristic theology, by seeing the person and the work of Christ in inseparable unity, and so asserts a dynamic communion between the divine and human natures of Christ in terms of his atoning and reconciling work. La importancia de la communicatio operationum (que también llegó a ser considerado por los luteranos) es que se corrige la forma estática en vez de hablar de la unión hipostática en la teología patrística, por ver a la persona y la obra de Cristo en la unidad inseparable, y así Afirma una dinámica comunión entre la naturaleza divina y humana de Cristo en términos de su expiatoria y la conciliación del trabajo. It stresses the union of two natures for his mediatorial operation in such a way that this work proceeds from the one person of the God - man by the distinctive effectiveness of both natures. Hace hincapié en la unión de dos naturalezas por su mediatorial operación de tal forma que el producto de este trabajo por una persona del Dios - hombre por el distintivo de la eficacia de ambas naturalezas. In this light the hypostatic union is seen as the ontological side of the dynamic action of reconciliation, and so incarnation and atonement are essentially complementary. Desde este punto de vista la unión hipostática es visto como la ontológica lado de la acción dinámica de la reconciliación, y así encarnación y expiación son esencialmente complementarias.

Since the early nineteenth century the tendency has been to try to depart from the Chalcedonian doctrine of the two natures on the ground that this could not be related to the human Jesus portrayed in the Gospels, and that it made use of terms which were alien both to Holy Scripture and to current modes of expression. Desde principios del siglo XIX la tendencia ha sido la de tratar de Chalcedonian apartarse de la doctrina de las dos naturalezas, en razón de que este no se relaciona a los humanos de Jesús retratado en los Evangelios, y que hizo uso de los términos que tanto exóticas A la Sagrada Escritura y de los actuales modos de expresión. Schleiermacher built up a Christology on the basis of finding in Christ a unique and archetypal consciousness of utter filial dependence on the Father. Schleiermacher construido una cristología sobre la base de la búsqueda de Cristo en una única y arquetipo de la conciencia de la absoluta dependencia de la filial al Padre. In Lutheran Christology there was a further important development, the attributes of the humanity of Jesus being regarded as limiting those of his deity, according to the "kenotic" theory of Thomasius. En la cristología luterana había un desarrollo más importante, los atributos de la humanidad de Jesús está considerada como una limitación de los de su deidad, de acuerdo con la "kenotic" teoría de la Thomasius. On this view, the Word, in the incarnation, deprived himself of his "external" attributes of omnipotence, omnipresence, and omniscience, yet still retained the "essential" moral attributes. Sobre este punto de vista, la Palabra, en la encarnación, priva a sí mismo de su "exterior" atributos de omnipotencia, omnipresencia y omnisciencia, y aún conserva la "esencial" atributos morales. Though always remaining God, he ceased to exist in the form of God. Aunque siempre queda Dios, él dejó de existir en la forma de Dios. Even his self consciousness as God was absorbed in the single awakening and growing consciousness of the God - man. Incluso su libre conciencia como Dios fue absorbido en el único y creciente despertar de la conciencia de Dios - hombre.

Ritschl, too, stressed the importance of the ethical attributes of the person of Christ and of refusing to speculate beyond the revelation of God found in the historic Jesus, who must have for us the value of God and whose perfect moral nature is both human and divine. Ritschl, también destacó la importancia de la ética atributos de la persona de Cristo y de negarse a especular más allá de la revelación de Dios se encuentra en el Jesús histórico, que debe tener para nosotros el valor de Dios y cuya naturaleza perfecta es a la vez moral y humano Divina. Early in the twentieth century modern conceptions of personality and scientific and philosophical doctrines of evolution enabled theologians to produce further variations in the development of nineteenth century Christology. Temprano en el siglo XX modernas concepciones de la personalidad y las doctrinas filosóficas y científicas de la evolución permitió a los teólogos para producir nuevas variaciones en el siglo XIX el desarrollo de la cristología.

The middle years of the twentieth century saw a return to the use of the Chalcedonian doctrine of the two natures, particularly as interpreted in the Reformed tradition, and a realization that this apparently paradoxical formula is meant to point toward the mystery of the unique relationship of grace set up here between the divine and human in the person and work of the God - man. Los años centrales del siglo XX se produjo un retorno a la utilización de la Chalcedonian doctrina de las dos naturalezas, en particular tal como se interpreta en la tradición reformada, y una toma de conciencia de que esta fórmula aparentemente paradójico que se entiende a punto hacia el misterio de la relación Gracia establecido aquí entre lo divino y humano en la persona y la obra de Dios - hombre. This mystery must not be thought of apart from atonement, for it is perfected and worked out in history through the whole work of Christ crucified and risen and ascended. Este misterio no debe ser pensado aparte de la expiación, ya que es perfeccionado y elaborado en la historia a través de toda la obra de Cristo crucificado y resucitado y ascendido. To share in this mystery of the new unity of God and man in Christ in some measure is also given to the church through the Spirit. Para compartir en este misterio de la nueva unidad de Dios y el hombre en Cristo, en alguna medida, también se da a la iglesia a través del Espíritu. This means that our Christology is decisive in determining our doctrine of the church and of the work of sacraments as used in the church. Esto significa que nuestra Cristología es decisivo en la determinación de nuestra doctrina de la iglesia y de la labor de los sacramentos, tal como se utiliza en la iglesia. Our Christology must indeed indicate the direction in which we seek to solve all theological problems where we are dealing with the relation of a human event or reality to the grace of God in Christ. Nuestro cristología de hecho, debe indicar la dirección en la que tratamos de resolver todos los problemas teológicos que se trata de la relación de un caso humano o de la realidad a la gracia de Dios en Cristo. In this Christological pattern the whole of our theological system should find its coherence and unity. En este modelo cristológico de la totalidad de nuestro sistema teológico debe encontrar su coherencia y unidad.

Nor must this mystery be thought of in abstraction from the person of Jesus shown to us in the Gospels in the historical context of the life of Israel. Tampoco se debe este misterio en el pensamiento de la abstracción de la persona de Jesús que se nos muestra en los Evangelios en el contexto histórico de la vida de Israel. The human life and teaching of the historical Jesus have to be given full place in his saving work as essential and not incidental or merely instrumental in his atoning reconciliation. La vida humana y la enseñanza de Jesús histórico que se han dado lugar en el pleno de ahorro de su trabajo como esencial y no meramente incidental o instrumental en su expiatoria reconciliación. Here we must give due weight to modern biblical study in helping us to realize both what kind of a man Jesus was and yet also to see this Jesus of history as the Christ of faith, the Lord, the Son of God. Aquí tenemos que dar el peso debido a los modernos estudios bíblicos en ayudarnos a hacer realidad tanto de qué tipo de hombre era Jesús y, sin embargo, también para ver esta historia de Jesús como el Cristo de la fe, el Señor, el Hijo de Dios. Through the study of his office and work we come to understand how his humanity is not only truly individual but is also truly representative. A través del estudio de su oficina de trabajo y llegamos a entender cómo su humanidad no es sólo individual sino que realmente también es verdaderamente representativo.

Modern theological discussion continues to be a witness to the centrality of Jesus Christ himself in matters of faith and is dominated by the two closely related questions: "Who is Jesus Christ?" Moderno debate teológico sigue siendo una prueba de la centralidad de Jesucristo a sí mismo en cuestiones de fe y está dominada por las dos cuestiones íntimamente relacionadas: "¿Quién es Jesucristo?" and "What has he done for the world?" Y "¿Qué ha hecho para el mundo?" The context in which these questions are raised has, however, changed. El contexto en el que estas cuestiones se plantean, sin embargo, ha cambiado. In the nineteenth century many of the radical restatements of Christological belief were often felt to imply a rejection of orthodox faith, and were argued for as such. En el siglo XIX muchas de las repeticiones de cristológico radical de creencias se sentía a menudo implican un rechazo de la fe ortodoxa, y se adujo como tales. It is often claimed today, however, that restatements of this type, if they arise from a sincere response to Jesus, deserve to be regarded as valid modern interpretations of the same truth to which the older statements bore witness in their day. Con frecuencia se afirma hoy, sin embargo, que repeticiones de este tipo, si es que surgen de una sincera respuesta a Jesús, merece ser considerada como válida la interpretación moderna de la misma verdad a la que los estados mayores, quedaba de manifiesto en su día. Those who formulated the earlier creeds, it is held, were expressing in their statements simply their own contemporary experience of being redeemed by Jesus. Los que formulan los credos anteriores, su celebración, se expresan en sus declaraciones simplemente su propia experiencia contemporánea de ser redimido por Jesús. Their statements need not be interpreted literally in order to be confessed truly, even if their language continues to be occasionally used. Sus declaraciones no deben ser interpretadas literalmente a fin de ser realmente confesó, aun cuando su idioma sigue siendo utilizado de vez en cuando.

It is held, moreover, that modern man with his secular and scientific outlook cannot possibly be asked seriously to think of the universe as providing the background necessary to give credibility to talk of a preexistent Son of God descending into our midst from heaven and finally ascending. Se celebró, además, que el hombre moderno con su secular y científica perspectivas no pueden ser preguntado seriamente a pensar en el universo como proporcionar los antecedentes necesarios para dar credibilidad a hablar de una preexistente Hijo de Dios que descendía en medio de nosotros desde el cielo y, por último, ascendente . The early church, when it affirmed such things of Jesus, was simply using the pictures given by current religious myths of the time in order to give expression to the new liberty and self understanding given to them as they found themselves addressed by God as Jesus, especially in the proclamation of his cross. La iglesia primitiva, cuando afirmó que tales cosas de Jesús, es simplemente usando las imágenes dadas por los actuales mitos religiosos de la época con el fin de dar expresión a la nueva libertad y autonomía que se les ha dado la comprensión, ya que se encuentran dirigidas por Dios como Jesús, Especialmente en la proclamación de su cruz. Some church theologians believe that what the early witnesses meant by their statements can today be adequately reexpressed without recourse even to talk of an incarnation. Algunos teólogos de la iglesia creen que los primeros testigos de lo que entiende por sus declaraciones de hoy puede ser adecuadamente reexpresado sin recurrir incluso a hablar de una encarnación. Discontent continues to be expressed, exactly as it was in last century, with words like "essence," "substance," and "nature." El descontento sigue siendo expresado, exactamente como lo fue en el siglo pasado, con palabras como "esencia", "sustancia", y la "naturaleza". It is claimed that these are now mere dictionary terms of no current use in making meaningful statements. Se afirma que ahora se trata de simple diccionario de términos de uso actual no significativa en la toma de declaraciones.

In the midst of such desire to express the meaning of Christ in new ways, Jesus is often spoken of simply as an agent through whose mediation and example we are enabled to find authentic self expression and new being, and enter into a meaningful experience of reality and the world. En medio de ese deseo de expresar el significado de Cristo en nuevas formas, Jesús es hablado a menudo de simplemente como un agente a través de la mediación y cuyo ejemplo nos permitió encontrar a la libre expresión y auténtico nuevo ser, y entrará en una verdadera experiencia de la realidad Y en el mundo. Doubt is raised about our need for his continuing work and ministry. La duda se plantea acerca de nuestra necesidad de la continuación de su labor y ministerio. Even when we are directed to his person, it is as if to One who is symbolic of something else, and who points entirely beyond himself. Incluso cuando están dirigidas a su persona, es como si a uno que es un símbolo de otra cosa, y que más allá de los puntos del todo a sí mismo. We seem at times to be confronted by an Arianism content to affirm that the Son is simply "of like substance" with the Father, at times with a docetism for which the reality of the human nature is of little importance. Nos parece a veces que se enfrentan por un Arianísmo contenido de afirmar que el Hijo es, simplemente, "como de fondo" con el Padre, a veces con un docetism para que la realidad de la naturaleza humana es de poca importancia.

Much recent NT study has, however, been undertaken in the belief that the Gospels do provide us with sufficient historical detail about Jesus to give us a reliable picture of the kind of man he actually was. Mucho NT reciente estudio, sin embargo, ha sido realizada en la creencia de que los evangelios nos ofrecen suficientes detalles históricos acerca de Jesús que nos dé una imagen fiable de la clase de hombre que en realidad era. The importance of regaining such a genuine understanding of his humanity as a basis for our Christology has been stressed. La importancia de la recuperación de esa verdadera comprensión de su humanidad como base de nuestra cristología ha subrayado. Wolfhart Pannenberg has criticized Karl Barth and others who have followed him for beginning their Christological thought from the standpoint of God himself: i.e., by first assuming the Trinity and the incarnation, and then arguing downward, viewing the humanity of Jesus against this transcendent background. Wolfhart Pannenberg ha criticado Karl Barth y otros que le han seguido a partir de su reflexión cristológica desde la perspectiva de Dios mismo: es decir, en primer lugar asumir la Trinidad y la Encarnación y, a continuación, el argumento de la baja, de ver la humanidad de Jesús en contra de este trascendente de antecedentes. Pannenberg himself believes that such initial presupposition of the divinity of Jesus will involve us inevitably in a Christology marked by disjunction and paradox, and will pose insoluble problems in relation to the unity of his person. Pannenberg cree que ese mismo presupuesto inicial de la divinidad de Jesús nos implicará inevitablemente en una cristología marcado por disyunción y la paradoja, y va a plantear problemas insolubles en relación con la unidad de su persona. Moreover, it will obscure our understanding of his true humanity. Por otra parte, que nuestra comprensión de ocultar su verdadera humanidad.

Pannenberg seeks to form a "Christology from below," moving upward from Jesus' life and death toward his transformation in his resurrection and exaltation through the grace of God. Pannenberg trata de formar una "Cristología desde abajo", en movimiento ascendente de la vida de Jesús y de la muerte hacia su transformación en su resurrección y exaltación a través de la gracia de Dios. Pannenberg believes that there are legendary elements in the Gospel history (e.g., the virgin birth). Pannenberg cree que hay elementos legendaria historia en el Evangelio (por ejemplo, el nacimiento virginal). He stresses the need to interpret Jesus and his death from the standpoint of our own experience of history as well as from the standpoint of the OT. Él insiste en la necesidad de interpretar a Jesús y su muerte desde el punto de vista de nuestra propia experiencia de la historia, así como desde el punto de vista de la OT. Karl Rahner, on the Roman Catholic side, also pursues a Christology beginning with the humanity of Jesus and based on anthropology. Karl Rahner, en la parte católica romana, que también persigue una cristología a partir de la humanidad de Jesús y sobre la base de la antropología.

We have to question whether the NT accounts of Jesus allow us to make such a one sided approach and to follow such a method. Tenemos a la cuestión de si las cuentas de NT Jesús nos permiten hacer tal enfoque unilateral y de seguir este método. Consistently Jesus is presented in the Gospels as one who is both truly man and truly God. Jesús constantemente se presenta en los Evangelios como alguien que es verdaderamente hombre y verdaderamente Dios. The first witnesses did not try to present him to us in a manhood existing apart from the mystery of his unique union with God. Los primeros testigos no tratar de lo que se nos presente en una virilidad existentes aparte de la singular misterio de su unión con Dios. It does not seem possible, therefore, that we ourselves should have access to the reality to which they are pointing unless we try to gasp him in the strange interpenetration of these two aspects that seems to mark their accounts of him. No parece posible, por lo tanto, que nosotros mismos deberían tener acceso a la realidad a los que están apuntando a menos que tratar de gasp le extraña en la interpenetración de estos dos aspectos que parece marcar sus cuentas de él. That the "Word became flesh" seems to imply that we cannot have the flesh apart from the Word nor the Word apart from the flesh. Que la "Palabra se hizo carne" parece implicar que no podemos tener la carne aparte de la Palabra ni la Palabra, aparte de la carne.

What the Gospel writers intended to give us in their witness must therefore determine both our own approach and the method we adopt in our investigation. Lo que los escritores de los Evangelios la intención de dar su testimonio en nosotros, por lo tanto, debe determinar nuestro propio enfoque y el método que adoptamos en nuestra investigación. Hans Frei has more recently produced a study in Christology in which he attempts to face the problems of our approach to the Gospel narratives. Hans Frei, más recientemente, ha elaborado un estudio en la cristología en la que los intentos de hacer frente a los problemas de nuestro enfoque de las narraciones del Evangelio. He insists that Jesus Christ is known to the Christian believer in a manner that includes personal knowledge but also at the same time surpasses it mysteriously. Él insiste en que Jesucristo es conocido en el cristiano creyente de una manera que incluye conocimiento personal, pero también, al mismo tiempo que supera misteriosamente. Moreover, "we can no longer think of God except as we think of Jesus at the same time nor of Jesus except in reference to God." Además, "ya no podemos pensar en Dios, a excepción de lo que pensamos de Jesús, al mismo tiempo, ni de Jesús, excepto en referencia a Dios." Frei also insists that while we can think of other people rightly without them being present, we cannot properly think of Jesus as not being present. Frei también insiste en que, si bien podemos pensar en otras personas que con razón, sin que se presente, no podemos pensar correctamente de Jesús que no están presentes. We cannot indeed know his identity without being in his presence. No podemos saber en realidad su identidad sin estar en su presencia.

R S Wallace RS Wallace
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
H R Mackintosh, The Person of Christ; D M Baillie, God Was in Christ; O Cullmann, The Christology of the NT; E Brunner, The Mediator; L B Smedes, The Incarnation, Trends in Modern Anglican Thought; H Relton, A Study in Christology; K Barth, Church Dogmatics; R G G , I; H Vogel, Gott in Christo and Christologie; M Fonyas, The Person of Jesus Christ in the Decisions of the Ecumenical Councils; W Pannenberg, Jesus, God and Man; H W Frei, The Identity of Jesus Christ; E Schillebeeckx, Christ, Jesus, and Jesus and Christ; R A Norris, The Christological Controversy; J A Dorner, History of the Development of the Doctrine of the Person of Christ. HR Mackintosh, la Persona de Cristo; DM Baillie, era Dios en Cristo; O Cullmann, La cristología del NT; E Brunner, El Mediador; LB Smedes, La Encarnación, Tendencias en el Pensamiento Moderno Anglicana; H Relton, Estudio en la cristología ; K Barth, Iglesia Dogmatics; RGG, I; H Vogel, Gott en Christo y Christologie; Fonyas M, La Persona de Jesucristo en las decisiones de los Consejos Ecuménico; W Pannenberg, Jesús, Dios y Hombre; HW Frei, La Identidad De Jesucristo; E Schillebeeckx, Cristo, Jesús, y Jesús y Cristo; RA Norris, La controversia cristológica; JA Dorner, Historia del Desarrollo de la Doctrina de la Persona de Cristo.


Christology Cristología

Catholic Information Información Católica

Christology is that part of theology which deals with Our Lord Jesus Christ. Cristología es la parte de la teología que se ocupa de Nuestro Señor Jesucristo. In its full extent it comprises the doctrines concerning both the person of Christ and His works; but in the present article we shall limit ourselves to a consideration of the person of Christ. En toda su extensión se compone de las doctrinas acerca de la persona de Cristo y su obra, pero en el presente artículo vamos a limitarnos a una consideración de la persona de Cristo. Here again we shall not infringe on the domain of the historian and Old-Testament theologian, who present their respective contributions under the headings JESUS CHRIST, and MESSIAS; hence the theology of the Person of Jesus Christ, considered in the light of the New Testament or from the Christian point of view, is the proper subject of the present article. Una vez más no vamos a infringir el dominio del historiador y teólogo Antiguo Testamento-, que presenten sus respectivas contribuciones en las partidas JESUCRISTO, y MESSIAS; por lo tanto, la teología de la Persona de Jesucristo, considerada a la luz del Nuevo Testamento O desde el punto de vista cristiano, es el tema del presente artículo.

The person of Jesus Christ is the Second Person of the Most Holy Trinity, the Son or the Word of the Father, Who "was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary and was made man." La persona de Jesucristo es la segunda Persona de la Santísima Trinidad, el Hijo o la Palabra del Padre, ¿Quién "fue encarnado por el Espíritu Santo de la Virgen María y se hizo hombre". These mysteries, though foretold in the Old Testament, were fully revealed in the New, and clearly developed in Christian Tradition and theology. Estos misterios, aunque predicho en el Antiguo Testamento, se reveló plenamente en el Nuevo, y claramente en la tradición cristiana y la teología. Hence we shall have to study our subject under the triple aspect of the Old Testament, the New Testament, and Christian Tradition. Por lo tanto vamos a tener que estudiar el tema bajo el triple aspecto del Antiguo Testamento, el Nuevo Testamento, y la Tradición cristiana.

OLD TESTAMENT OLD Testamento

From what has been said we understand that the Old Testament is not considered here from the viewpoint of the Jewish scribe, but of the Christian theologian. De lo que se ha dicho que entendemos que el Antiguo Testamento no se considera aquí desde el punto de vista de los judíos escribano, pero el de teólogo cristiano. Jesus Christ Himself was the first to use it in this way by His repeated appeal to the Messianic passages of the prophetic writings. Jesucristo mismo fue el primero en usarlo de esta forma repetida por Su llamamiento a la mesiánicas de los pasajes escritos proféticos. The Apostles saw in these prophecies many arguments in favour of the claims and the teachings of Jesus Christ; the Evangelists, too, are familiar with them, though they appeal less frequently to them than the patristic writers do. Los apóstoles vieron en estas profecías muchos argumentos a favor de las reclamaciones y las enseñanzas de Jesucristo; los evangelistas, también, están familiarizados con ellos, a pesar de que recurrir con menor frecuencia a los mismos escritores de la patrística. Even the Fathers either state the prophetic argument only in general terms or they quote single prophecies; but they thus prepare the way for the deeper insight into the historical perspective of the Messianic predictions which began to prevail in the eighteenth and nineteenth centuries. Incluso los Padres ya sea el estado profético argumento sólo en términos generales o citar solo profecías, pero de este modo preparar el camino para la visión más profunda de la perspectiva histórica de las predicciones mesiánicas que comenzó a prevalecer en los siglos XVIII y XIX. Leaving the statement of the historical development of the Messianic prophecies to the writer of the article MESSIAS, we shall briefly call attention to the prophetic predictions of the genealogy of Christ, of His birth, His infancy, His names, His offices, His public life, His sufferings, and His glory. Al salir de la exposición de la evolución histórica de las profecías que el escritor del artículo MESSIAS, vamos a llamar la atención brevemente a las predicciones p