Christian is the name given by the Greeks or Romans, probably in reproach, to the followers of Jesus. Christian es el nombre dado por los griegos o romanos, probablemente en reproche, a los seguidores de Jesús. It was first used at Antioch. Se utilizó por primera vez en Antioquía. The names by which the disciples were known among themselves were " brethren, " " the faithful, " " elect, " " saints, " " believers. " Los nombres por los que los discípulos se conocían entre sí "hermanos", "los fieles", "elegir", "santos", "creyentes". But as distinguishing them from the multitude without, the name "Christian" came into use, and was universally accepted. Pero como las distinguen de la multitud sin que, el nombre "cristiano" entró en uso, y es universalmente aceptado. This name occurs but three times in the New Testament (Acts 11:26; 26:28; 1 Pet. 4:16). Este nombre, pero ocurre tres veces en el Nuevo Testamento (Hechos 11:26, 26:28, 1 Pet. 4:16).
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
Christianity is the religion of about a billion people whose belief system centers on the person and teachings of Jesus Christ. El cristianismo es la religión de alrededor de mil millones de personas cuyo sistema de creencias se centra en la persona y las enseñanzas de Jesucristo. To Christians, Jesus of Nazareth was and is the Messiah or Christ promised by God in the prophecies of the Old Testament (the Hebrew Bible); by His life, death, and Resurrection He freed those who believe in Him from their sinful state and made them recipients of God's saving Grace. Many also await the Second Coming of Christ, which they believe will complete God's plan of salvation. Para los cristianos, Jesús de Nazaret era y es el Cristo o Mesías prometido por Dios en las profecías del Antiguo Testamento (la Biblia hebrea); por su vida, la muerte y la resurrección Él liberó a los que creen en Él de su estado pecaminoso y de hecho Ellos los receptores de la Gracia de Dios ahorro. Muchos también esperan la Segunda Venida de Cristo, que en su opinión se completa el plan de Dios de la salvación. The Christian Bible, or Holy Scripture, includes the Old Testament and also the New Testament, a collection of early Christian writings proclaiming Jesus as lord and savior. La Biblia cristiana, o la Sagrada Escritura, incluye el Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento también, una colección de los primeros escritos cristianos de proclamar a Jesús como Señor y salvador. Arising in the Jewish milieu of 1st century Palestine, Christianity quickly spread through the Mediterranean world and in the 4th century became the official religion of the Roman Empire. Con origen en el ambiente judío del siglo 1 Palestina, el cristianismo se extendió rápidamente a través del mundo mediterráneo y en el 4 º siglo se convirtió en la religión oficial del Imperio Romano.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Christians are monotheists (believers in one God). Los cristianos son monoteístas (creyentes en un solo Dios). The early church, however, developed the characteristic Christian doctrine of the Trinity, in which God is thought of as Creator (Father), Redeemer (Son), and Sustainer (Holy Spirit), but one God in essence. La iglesia primitiva, sin embargo, la característica desarrollado la doctrina cristiana de la Trinidad, en la que el pensamiento de Dios es como Creador (Padre), Redentor (Hijo), y Sustainer (Espíritu Santo), pero un solo Dios en esencia.
Christianity inherited and modified the Jewish belief that the world would be transformed by the coming of the Reign of God. El cristianismo heredó y modificó la creencia judía de que el mundo sería transformada por la venida del Reino de Dios. The Christians held that the bodies of those who had died would rise again, reanimated, and that the righteous would be triumphant, the wicked punished. Los cristianos sostuvo que los cuerpos de los que habían muerto se elevaría de nuevo, reanimado, y que los justos se triunfal, los malos castigados. This belief, along with Jesus' promise of "eternal life," developed into a doctrine of eternal rewards (heaven) and punishments (hell) after death. Esta creencia, junto con Jesús promesa de "vida eterna", se convirtió en una doctrina de la recompensa eterna (el cielo) y castigos (infierno) después de la muerte. A source of doctrinal uncertainty was whether salvation depended on God's election in advance of a believer's faith, or even in a decision of God before the disobedience and fall of the first man and woman (Predestination). Una fuente de incertidumbre doctrinal era si la salvación depende de Dios antes de la elección de un creyente de la fe, o incluso en una decisión de Dios ante la desobediencia y la caída del primer hombre y mujer (Predestinación).
Although Christians today tend to emphasize what unites them rather than what divides them, substantial differences in faith exist among the various churches. Aunque hoy en día los cristianos tienden a hacer hincapié en lo que los une en lugar de lo que los divide, en la fe diferencias sustanciales existen entre las diversas iglesias. Those in the Protestant tradition insist on Scripture as the sole source of God's Revelation. The Roman Catholics and Orthodox give greater importance to the tradition of the church in defining the content of faith, believing it to be divinely guided in its understanding of scriptural revelation. Los de la tradición protestante insisten en la Escritura como única fuente de la Revelación de Dios. Los católicos romanos y ortodoxos dar mayor importancia a la tradición de la Iglesia en la definición del contenido de la fe, creyendo que era divinamente guiado en su comprensión de las Escrituras la revelación. They stress the role of ecumenical councils in the formulation of doctrine, and in Roman Catholicism the pope, or bishop of Rome, is regarded as the final authority in matters of belief. Hacen hincapié en el papel de los consejos ecuménicos en la formulación de la doctrina, en la religión católica y el Papa, o el obispo de Roma, es considerado como la autoridad final en asuntos de creencia.
Christians also vary widely in worship. Los cristianos también varían ampliamente en el culto. Early Christian worship centered on two principal rites or Sacraments: Baptism, a ceremonial washing that initiated converts into the church; and the Eucharist, a sacred meal preceded by prayers, chants, and Scripture readings, in which the participants were mysteriously united with Christ. Early Christian culto centrado en dos principales ritos o sacramentos: Bautismo, una ceremonia de lavado que inició convierte en la Iglesia, y la Eucaristía, sacramento de comida precedida de oraciones, cantos y lecturas de la Escritura, en el que los participantes fueron misteriosamente unidos a Cristo. As time went on, the Eucharist, or Mass, became surrounded by an increasingly elaborate ritual in the Latin, the Greek, and other Eastern churches, and in the Middle Ages Christians came to venerate saints - especially the Virgin Mary - and holy images. A medida que pasaba el tiempo, la Eucaristía, o Misa, se hizo cada vez más rodeado por un ritual en la elaboración de latín, el griego, y otras iglesias oriental, y en la Edad Media, los cristianos llegaron a venerar santos - en especial a la Virgen María - y santas imágenes. In the West, seven sacraments were recognized. En Occidente, los siete sacramentos fueron reconocidos. The Protestant reformers retained 2 sacraments - baptism and the Eucharist - rejecting the others, along with devotion to saints and images, as unscriptural. Los reformadores protestantes retenido 2 sacramentos - el bautismo y la Eucaristía - el rechazo de los demás, junto con la devoción a los santos y las imágenes, como unscriptural. They simplified worship and emphasized preaching. Ellos hicieron hincapié en el culto y la simplificación de la predicación.
Since the 19th century there has been a certain amount of reconvergence in worship among ecumenically minded Protestants and Roman Catholics, with each side adopting some of the other's practices. Desde el siglo 19 se ha producido una cierta cantidad de reconvergence ecuménicamente en el culto de mentalidad entre los católicos romanos y protestantes, cada una de las partes con la adopción de algunas de las prácticas del otro. For example, the Catholic Mass is now in the vernacular. Por ejemplo, la Misa católica se encuentra ahora en la lengua vernácula. Among other groups in both traditions, however, the divergence remains great. Entre otros grupos de las dos tradiciones, sin embargo, la diferencia sigue siendo grande. In most Christian churches Sunday, the day of Christ's resurrection, is observed as a time of rest and worship. En la mayoría de las iglesias cristianas el domingo, el día de la resurrección de Cristo, se observa como un tiempo de descanso y de culto. The resurrection is more particularly commemorated at Easter, a festival in the early spring. La resurrección es más especialmente conmemora en la Pascua, un festival en el comienzo de la primavera. Another major Christian festival is Christmas, which commemorates the birth of Jesus. Otra gran fiesta es la Navidad cristiana, que conmemora el nacimiento de Jesús.
During its early history the Christian church remained independent of any political regime. Durante su temprana historia de la iglesia cristiana sigue siendo independiente de cualquier régimen político. From the 4th century to the 18th century, however, churches accepted the protection of emperors, kings, and princes and became closely allied with secular governments. Desde el 4 de siglo a siglo 18, sin embargo, las iglesias aceptan la protección de los emperadores, reyes y príncipes y se convirtió en estrecho aliado de los gobiernos seculares. In some cases monarchs became the leaders of their own national churches. En algunos casos, los monarcas se convirtió en la de sus propios dirigentes nacionales de iglesias. In the 19th and 20th centuries the trend has once again been in the direction of separation of Church and State, sometimes amicably achieved, sometimes otherwise. En los siglos 19 y 20 la tendencia ha sido, una vez más, en la dirección de la separación de la Iglesia y el Estado, a veces de manera amistosa logrado, a veces de otra.
After Jesus was crucified, his followers, strengthened by the conviction that he had risen from the dead and that they were filled with the power of the Holy Spirit, formed the first Christian community in Jerusalem. Después de que Jesús fue crucificado, sus seguidores, fortalecido por la convicción de que había resucitado de entre los muertos y que estaban llenos del poder del Espíritu Santo, forman la primera comunidad cristiana en Jerusalén. By the middle of the 1st century, missionaries were spreading the new religion among the peoples of Egypt, Syria, Anatolia, Greece, and Italy. A mediados del siglo 1, los misioneros fueron propagando la nueva religión entre los pueblos de Egipto, Siria, Anatolia, Grecia, e Italia. Chief among these was Saint Paul, who laid the foundations of Christian theology and played a key role in the transformation of Christianity from a Jewish sect to a world religion. La principal de ellas fue San Pablo, que sentó las bases de la teología cristiana y desempeñó un papel clave en la transformación del cristianismo de una secta judía a una religión mundial. The original Christians, being Jews, observed the dietary and ritualistic laws of the Torah and required non Jewish converts to do the same. El original de los cristianos, siendo Judios, observó el ritual y la dieta leyes de la Torá y no requiere judíos conversos a hacer lo mismo. Paul and others favored eliminating obligation, thus making Christianity more attractive to Gentiles. Pablo y otros a favor de la eliminación de la obligación, lo que hace más atractivo el cristianismo a los gentiles. The separation from Judaism was completed by the destruction of the church of Jerusalem by the Romans during the Jewish Revolt of 66 - 70 AD. La separación del judaísmo se completó por la destrucción de la iglesia de Jerusalén por los romanos durante la Rebelión de los judíos 66 - 70 dC.
After that Christianity took on a predominantly Gentile character and began to develop in a number of different forms. Después de que el cristianismo tomó un carácter predominantemente Gentile y comenzaron a desarrollarse una serie de diferentes formas. At first the Christian community looked forward to the imminent return of Christ in glory and the establishment of the Kingdom. Al principio la comunidad cristiana espera con interés el inminente regreso de Cristo en gloria y el establecimiento del Reino. This hope carried on in the 2d century by Montanism, an ascetic movement emphasizing the action of the Holy Spirit. Esta esperanza realizadas en el siglo 2d por Montanism, un asceta movimiento haciendo hincapié en la acción del Espíritu Santo. Gnosticism, which rose to prominence about the same time, also stressed the Spirit, but it disparaged the Old Testament and interpreted the crucifixion and resurrection of Jesus in a spiritual sense. Gnosticismo, que se elevó a la prominencia aproximadamente a la misma hora, también hizo hincapié en el Espíritu, pero despreciado el Antiguo Testamento y se interpreta la crucifixión y la resurrección de Jesús en un sentido espiritual. The main body of the church condemned these movements as heretical and, when the Second Coming failed to occur, organized itself as a permanent institution under the leadership of its bishops. El cuerpo principal de la iglesia condenó estos movimientos como herético y, de la Segunda Venida, cuando no se producen, se organizó como una institución permanente bajo la dirección de sus obispos.
Because of their refusal to recognize the divinity of the Roman emperor or pay homage to any god except their own, the Christians were subjected to a number of persecutions by the Roman authorities. A causa de su negativa a reconocer la divinidad del emperador romano o rendir homenaje a cualquier dios salvo la suya propia, los cristianos fueron objeto de una serie de persecuciones por las autoridades romanas. The most savage of these were the one under Emperor Decius (249 - 51) and that instigated by Diocletian (303 - 13). El más salvaje de estos fueron en virtud de un emperador Decio (249 - 51) y que instigados por Diocleciano (303 - 13). Many Christians welcomed martyrdom as an opportunity to share in the sufferings of Christ, and Christianity continued to grow despite all attempts to suppress it. Muchos cristianos acogió con beneplácito el martirio como una oportunidad para compartir en los sufrimientos de Cristo, y el cristianismo continuó creciendo a pesar de todos los intentos por suprimirla. Out of the experience of persecution a controversy grew over whether those who had denied their faith under pressure could be readmitted to communion, and whether the sacraments could be administered validly by clerics who had apostacized. De la experiencia de la persecución creció una controversia sobre si los que han negado su fe bajo la presión podría ser readmitido a la comunión, y si los sacramentos administrados podrían ser válidamente por clérigos que habían apostacized. In opposition to the Novatianists and Donatists, the larger church replied affirmatively to both questions. En oposición a la Novatianists y Donatistas, la iglesia más grande respondió afirmativamente a ambas preguntas.
The principal theme of early Christian theological development was the interpretation of the faith in terms of concepts drawn from Greek philosophical thought. El tema principal de los principios de desarrollo teológico cristiano fue la interpretación de la fe, en términos de conceptos extraídos de pensamiento filosófico griego. This process was begun by Saint Justin Martyr, Tertullian, Origen, and other apologists of the 2d and 3d centuries. Este proceso fue iniciado por San Justino Mártir, Tertuliano, Orígenes, y otros apologistas de los siglos 2d y 3d. Following the recognition of Christianity by Emperor Constantine I in the early 4th century, it was continued in a lengthy controversy about the person of Christ. Tras el reconocimiento del cristianismo por el emperador Constantino I, en los primeros 4 de siglo, se continuó en una larga controversia sobre la persona de Cristo. The problem was to defend Christian monotheism against the charge that the church also worshiped Christ as Lord and the Holy Spirit of God promised by Christ. El problema es defender el monoteísmo cristiano contra la acusación de que la Iglesia también adoraron a Cristo como Señor y al Espíritu Santo de Dios prometido por Cristo. In one solution, Monarchianism, God the creator was supreme but shared his power with Christ, the Logos or Word. En una de las soluciones, Monarchianism, Dios es el creador supremo, pero comparte su poder con Cristo, el Logos o Palabra. Another, Modalism, held that the three persons of the Trinity were modes or aspects of the same God. Otro, Modalismo, sostuvo que las tres personas de la Trinidad son los modos o aspectos de un mismo Dios. A third, Arianism, like Monarchianism, taught that the Son was inferior to the Father. Una tercera, Arianísmo, como Monarchianism, enseña que el Hijo es inferior al Padre.
These doctrines were rejected by the councils of Nicaea (325) and Constantinople (381), which, following the lead of Saint Athanasius, affirmed the equality of the Father, Son, and Holy Spirit, declaring them to be separate persons but of one substance. Estas doctrinas fueron rechazadas por los consejos de Nicea (325) y Constantinopla (381), que, siguiendo el ejemplo de San Atanasio, afirmó la igualdad del Padre, Hijo y Espíritu Santo, declarando que son personas separadas, pero de una sustancia . The Council of Ephesus (431) condemned Nestorianism, which denied that Mary was the mother of God, and the Council of Chalcedon (451) repudiated Monophysitism, which emphasized the divinity of Christ over his humanity. El Consejo de Éfeso (431) condenó Nestorianismo, que negó que María fue la madre de Dios, y el Concilio de Calcedonia (451) repudió Monophysitism, que hace hincapié en la divinidad de Cristo por encima de su humanidad.
The condemnation of Monophysitism alienated the churches of Egypt, Syria, Mesopotamia, and Armenia, creating dissention in the Eastern Roman (Byzantine) Empire and lessening its ability to withstand the Islamic invasion in the 7th century. La condena de Monophysitism alienados las iglesias de Egipto, Siria, Mesopotamia, Armenia y, crear disensiones en el romano oriental (bizantina) Imperio, y reduciendo su capacidad para resistir la invasión islámica en el siglo 7. The empire, thereafter confined to Anatolia and the Balkans, remained the center of Orthodox Christianity until its demise in the 15th century. El imperio, entonces se limita a Anatolia y los Balcanes, sigue siendo el centro del cristianismo ortodoxo hasta su desaparición en el siglo 15.
In the West, where Roman rule was ended by the Germanic invasions of the 5th century, the church, strengthened by the guidance of such able leaders as Saint Augustine and Pope Gregory I, survived to become the main civilizing influence in Europe during the Middle Ages. En el oeste, donde el dominio romano se terminó por la invasión germánica de la 5 º siglo, la Iglesia, fortalecida por la orientación de los líderes en condiciones tales como San Agustín y el Papa Gregorio I, sobrevivió para convertirse en la principal influencia civilizadora en Europa durante la Edad Media .
George H Williams George Williams H
Bibliography
Bibliografía
O Chadwick, ed., The Pelican History of
the Church (1960 - 70); W H C Frend, The Earth Church (1966); K S Latourette, A
History of Christianity (1975); J Pelikan, The Christian Tradition (1971 -
83). O Chadwick, ed., The Pelican Historia de la Iglesia (1960 - 70); WHC
Frend, La Iglesia de la Tierra (1966); KS Latourette, Historia del cristianismo
(1975); J Pelikan, la tradición cristiana (1971 - 83) .
"Christian," a word formed after the Roman style, signifying an adherent of Jesus, was first applied to such by the Gentiles and is found in Acts 11:26; 26:28; 1 Pet. "Cristiano", una palabra formada después de que el estilo romano, significando un adherente de Jesús, se aplicó por primera vez a tal por los gentiles y se encuentra en Hechos 11:26, 26:28, 1 Pet. 4:16. Though the word rendered "were called" in Acts 11:26 might be used of a name adopted by oneself or given by others, the "Christians" do not seem to have adopted it for themselves in the times of the apostles. Aunque la palabra prestados "se llama" en Hechos 11:26 se podrían utilizar de un nombre adoptado por uno mismo o por otros, los "cristianos" no parece que la han adoptado por sí mismos en los tiempos de los apóstoles. In 1 Pet. En 1 Pet. 4:16, the apostle is speaking from the point of view of the persecutor; cf. 4:16, el apóstol está hablando desde el punto de vista del perseguidor; cf. "as a thief," "as a murderer." "Como un ladrón", "como un asesino". Nor is it likely that the appellation was given by Jews. Tampoco es probable que la denominación se le dio por Judios. As applied by Gentiles there was no doubt an implication of scorn, as in Agrippa's statement in Acts 26:28. Como aplicados por gentiles no había duda de una implicación de desprecio, como en la declaración de Agripa en Hechos 26:28. Tacitus, writing near the end of the first century, says, "The vulgar call them Christians. The author or origin of this denomination, Christus, had, in the reign of Tiberius, been executed by the procurator, Pontius Pilate" (Annals xv. 44). Tácito, escrito cerca del final del primer siglo, dice: "El vulgar llamamos cristianos. El autor o el origen de esta denominación, Christus, había, en el reinado de Tiberio, fue ejecutado por el procurador, Poncio Pilato" (Anales xv . 44). From the second century onward the term was accepted by believers as a title of honor. Desde el segundo siglo en adelante el término fue aceptado por los creyentes como un título de honor.
Christianity is the system of religious truth based upon the belief that Jesus of Nazareth was the expected Messiah, or Christ, and that in him all the hopes and prophecies of Israel concerning the future have been fulfilled. El cristianismo es el sistema de la verdad religiosa basada en la creencia de que Jesús de Nazaret es el Mesías esperado, o Cristo, y que en él todas las esperanzas y profecías de Israel sobre el futuro se han cumplido. While comprising creeds which differ widely from one another in doctrine and in practise, Christianity as a whole rests upon the belief in the God of Israel and in the Hebrew Scriptures as the word of God; but it claims that these Scriptures, which it calls the Old Testament, receive their true meaning and interpretation from the New Testament, taken to be the written testimonies of the Apostles that Jesus appeared as the end and fulfilment of all Hebrew prophecy. Si bien comprende las creencias que difieren ampliamente entre sí en la doctrina y en la práctica, el cristianismo en su conjunto se basa en la creencia en el Dios de Israel y en las Escrituras hebreas, como la palabra de Dios, pero afirma que estas Escrituras, que se llama al Antiguo Testamento, reciben su verdadero significado y la interpretación del Nuevo Testamento, en la que se testimonios escritos de los apóstoles que Jesús apareció como el fin y el cumplimiento de todas las profecías hebreo. It furthermore claims that Jesus, its Christ, was and is a son of God in a higher and an essentially different sense than any other human being, sharing in His divine nature, a cosmic principle destined to counteract the principle of evil embodied in Satan; that, therefore, the death of the crucified Christ was designed by God to be the means of atonement for the sin inherited by the human race through the fall of Adam, the first man; and, consequently, that without belief in Jesus, in whom the Old Testament sacrifice is typified, there is no salvation. Además, afirma que Jesús, el Cristo, ha sido y es un hijo de Dios en un mayor y un sentido esencialmente diferente que cualquier otro ser humano, la participación en Su naturaleza divina, un principio cósmico destinado a contrarrestar el principio del mal encarnado en el diablo; Que, por lo tanto, la muerte de Cristo crucificado fue diseñada por Dios para ser el medio de expiación por el pecado heredado por la raza humana a través de la caída de Adán, el primer hombre, y, en consecuencia, de que sin la creencia en Jesús, en quien El Antiguo Testamento se caracteriza sacrificio, no hay salvación. Finally, Christianity, as a world-power, claims that it represents the highest form of civilization, inasmuch as, having made its appearance when the nations of antiquity had run their course and mankind longed for a higher and deeper religious life, it regenerated the human race while uniting Hebrew and Greek to become the heir to both; and because it has since become the ruling power of history, influencing the life of all nations and races to such an extent that all other creeds and systems of thought must recede and pale before it. Por último, el cristianismo, como un mundo de poder, afirma que representa la forma más elevada de la civilización, en la medida en que, habiendo hecho su aparición cuando las naciones de la antigüedad tenían su curso y de la humanidad anhelaba una mayor y más profunda la vida religiosa, es la regeneración de la Unir a la raza humana mientras que el hebreo y el griego para convertirse en el heredero de ambos, y porque se ha convertido desde entonces en el poder gobernante de la historia, que influyen en la vida de todas las naciones y razas, a tal punto que todos los demás credos y sistemas de pensamiento debe disminuir y pálido Que tiene ante sí.
These three claims of Christianity, which have frequently been asserted in such a manner as directlyor implicitly to deny to Judaism, its mother religion, the purpose, if not the very right of its continued existence, will be examined from a historical point of view under three heads: (1) the New Testament claim as to the Christship of Jesus; (2) the Church's claim as to the dogmatic truths of Christianity, whether Trinitarian or Unitarian; and (3) the claim of Christianity to be the great power of civilization. Estas tres reclamaciones del cristianismo, que con frecuencia se han afirmado de manera tal directlyor implícitamente a negar al judaísmo, la religión de su madre, con el fin, si no el propio derecho de la continuación de su existencia, se examinará desde un punto de vista histórico bajo Tres jefes: (1) el Nuevo Testamento en cuanto a la reclamación Christship de Jesús, (2) la reclamación de la Iglesia en cuanto a la dogmática verdades del cristianismo, ya sea trinitario o unitario, y (3) la reclamación de la cristiandad a ser el gran poder de Civilización. The attitude taken by Jews toward Christianity in public debates and in literary controversies will be treated under Polemics and Polemical Literature; while the New Testament as literature and the personality of Jesus of Nazareth will also be discussed in separate articles. La actitud adoptada por los Judios hacia el cristianismo en los debates públicos y en las controversias literarias serán tratados en virtud de Polemics polémica y Literatura, mientras que el Nuevo Testamento como la literatura y la personalidad de Jesús de Nazaret también será tema de debate en artículos separados.
The Messianic Movement. El movimiento mesiánico.
I. It is a matter of extreme significance that the Talmudic literature, which is based on tradition at least a century older than Christianity, has not even a specific name for the Christian belief or doctrine, but mentions it only occasionally under the general category of "Minim" (literally, "distinctive species of belief"), heresies, or Gnostic sects. I. Se trata de un asunto de extrema importancia que la literatura talmúdica, que se basa en la tradición, al menos, un siglo más de la cristiandad, ni siquiera un nombre específico de la fe cristiana o la doctrina, pero se menciona sólo de vez en cuando bajo la categoría general de "Minim" (literalmente, "distintivo especie de creencia"), herejías, sectas o Gnóstico. As one of these it could only be regarded in the second century, when Christianity was in danger of being entirely absorbed by Gnosticism. Como uno de esos que sólo podían ser considerados en el segundo siglo, cuando el cristianismo estaba en peligro de ser totalmente absorbida por Gnosticismo. At first it was viewed by the Jews simply as one of the numerous Messianic movements which, aimed against Roman rule, ended tragically for their instigators, and from which it differed only in one singular fact; viz., that the death of the leader, far from crushing the movement, gave, on the contrary, rise to a new faith which gradually, both in principle and in attitude, antagonized as none other the parent faith, and came to manifest the greatest hostility to it. Al principio fue visto por los Judios simplemente como uno de los numerosos movimientos mesiánicos que, dirigidas contra el imperio romano, que terminó trágicamente para sus instigadores, y del que difiere sólo en un hecho singular, a saber., Que la muerte del líder, Lejos de aplastar el movimiento, dio, por el contrario, lugar a una nueva fe que, poco a poco, tanto en principio como en la actitud, que antagoniza como ninguna otra fe que el padre, y llegó a manifestar el mayor hostilidad a la misma. There is no indication in Jewish literature that the appearance of Jesus, either as a teacher or as a social or political leader, made at the time a deep or lasting impression on the Jewish people in general. No hay indicios en la literatura judía que la aparición de Jesús, ya sea como profesor o como un dirigente político o social, formuladas en el momento o una profunda impresión duradera en el pueblo judío en general. Outside of Galilee he was scarcely known. Fuera de Galilea fue poco conocidas. This at least seems to be the only explanation of the fact that the Talmudic passages, some of which are old, confound Jesus, on the one hand, with Ben Sṭada, who was tried in Lydda-probably identical with Theudas "the magician," the pseudo-Messiah who appeared in 44 (Josephus, "Ant." xx. 5, § 1; Acts v. 36)-and, on the other, with the Egyptian "false prophet" who created a Messianic revolt a few years later ("Ant." xx. 8, § 6; idem, "B. J." ii. 13, § 5; Acts xxi. 38; see Tosef., Sanh. x. 11; Sanh. 67a, 107b; Shab. 104b; Soṭah 47a; compare Matt. xxiv. 11 and 24). Esto, al menos, parece ser la única explicación del hecho de que los pasajes talmúdicos, algunos de los cuales son viejos, confundir a Jesús, por una parte, con Ben Sṭada, que fue juzgado en Lydda-probablemente idéntica a Theudas "el mago", La pseudo-Mesías, que apareció en 44 (Josefo, "Ant." Xx. 5, § 1; actos v. 36)-y, por el otro, con el egipcio "falso profeta", que creó una revuelta mesiánica unos años más tarde ( "Ant." Xx. 8, § 6; idem, "BJ" ii. 13, § 5; actos xxi. 38; ver Tosef., Sanh. X. 11; Sanh. 67 bis, 107b; Shab. 104b; Soṭah 47 bis; comparar Matt. Xxiv. 11 y 24). As to Jesus ben Pandera, or Jesus the pupil of R. Joshua ben Peraḥyah, see Jesus in Jewish Legend. En cuanto a Jesús ben Pandera, o la pupila de Jesús R. Joshua ben Peraḥyah, ver a Jesús en la leyenda judía.
The only reference to Jesus in contemporary Jewish literature is found in Josephus, "Antiquities" xviii. La única referencia a Jesús en la literatura judía contemporánea se encuentra en Josefo, "Antigüedades" xviii. 3, § 3, a passage which has been interpolated by Christian copyists, but appears to have originally contained the following words (see Theodore Reinach, in "Rev. Etudes Juives," xxxv. 1-18; A. v. Gutschmid, "Kleine Schriften," 1893, iv. 352): "There was about that time [a certain] Jesus, a wise man; for he was a worker of miracles, a teacher of men eager to receive [new (revolutionary) tidings], and he drew over to him many Jews and also many of the Hellenic world. He was [proclaimed] Christ; and when, on denunciation by the principal men amongst us, Pilate condemned him to be crucified, those that were first [captivated] by him did not cease to adhere to him; and the tribe of Christians, so named after him, is not extinct at this day." 3, § 3, un pasaje que ha sido interpolados por copistas cristianos, pero parece haber originalmente contenía las siguientes palabras (véase Theodore Reinach, en "Rev Etudes Juives," xxxv. 1-18; A. c. Gutschmid, " Kleine Schriften ", 1893, iv. 352):" Se acerca el tiempo de que [un] Jesús, un hombre sabio; para él era un trabajador de los milagros, un maestro de los hombres ansiosos de recibir [nuevas noticias (revolucionario)], Y señala a él muchos Judios y también muchos del mundo helénico. Fue [proclamado] Cristo, y cuando, en la denuncia por parte de los hombres principales entre nosotros, Pilato lo condenó a ser crucificado, aquellos que fueron primero por [cautivó] Él no dejará a que se adhieran a él, y la tribu de los cristianos, de modo que lleva su nombre, no es extinguido en el día de hoy. "
John the Baptist. Juan el Bautista.
The Gospel records agree upon one essential point confirmed by Josephus (l. c. 5, § 2; compare Matt. iii. 1-13; Mark i. 2-9; Luke iii. 1-21; John iii. 22 et seq.; Acts xiii. 24); viz., that the main impulse to the Christian movement was given by John the Baptist, an Essene saint, who-among the many that, by penitence, fasting, and baptisms, prepared themselves for the coming of the Messiah (Luke ii. 25, 36 et seq.; Mark xv. 43; compare ib. ii. 18; Matt. ix. 14, xi. 18; compare Pesiḳ R. xxxiii., xxxiv.; Josephus, "Vita," § 2)-stood forth as the preacher of repentance and "good tidings," causing the people to flock to the Jordan to wash themselves clean of their sins in expectation of the Messianic kingdom. El Evangelio de acuerdo a los registros de un punto esencial confirmado por Josefo (lc 5, § 2; comparar Matt. Iii. 1-13; Mark i. 2-9; Lucas iii. 1-21; John iii. 22 y ss.; Actos Xiii. 24); a saber., Que el principal impulso para el movimiento cristiano fue dada por Juan el Bautista, una esseno santo, que-entre los muchos que, por la penitencia, el ayuno, y bautismos, preparado para la llegada del Mesías (Lucas ii. 25, 36 y ss.; Mark xv. 43; comparar ib. Ii. 18; Matt. Ix. 14, xi. 18; comparar Pesiḳ R. xxxiii., Xxxiv.; Josefo, "Vita", § 2)-ascendía sucesivamente como predicador de la penitencia y de "buenas noticias", provocando a la gente a la manada a la Jordania de lavarse limpio de sus pecados a la espera de que el reino mesiánico. Some of his followers were known afterward as a class of Baptists under the name "Disciples of John" (Acts viii. 25; xix. 3, 4), and seem partly to have joined the Mandæaus (Brandt, "Die Mandäische Religion," pp. 137 et seq., 218 et seq., 228; see also Hemerobaptists). Algunos de sus seguidores eran conocidos después como una clase de los bautistas con el nombre de "discípulos de Juan" (Hechos viii. 25; xix. 3, 4), y parece que en parte se han sumado a la Mandæaus (Brandt, "Die Mandäische Religión", Pp. 137 y ss., 218 y ss., 228, véase también Hemerobaptists). Jesus, however, being one of John's disciples, the moment the latter had been put in prison stepped to the front as a preacher of the "Kingdom of Heaven" in the very language of his master (Matt. iv. 12 et seq., xiv. 3-5; Mark i. 14). Jesús, sin embargo, por ser uno de los discípulos de Juan, el momento en que este último había sido puesto en la cárcel a reforzar el frente como un predicador de la "Reino de los Cielos" en la misma lengua de su señor (Mateo iv. 12 y ss., Xiv. 3-5; Mark i. 14). Still, to the very last he had to admit in his argument with the elders (Matt. xx. 26; Mark xi. 32; compare ib. viii. 28) that John was universally acknowledged prophet, while he was not. Aún así, hasta el último que tuvo que admitir en su argumento con los ancianos (Mateo xx. 26; Mark xi. 32; comparar ib. Viii. 28) que Juan fue universalmente reconocido profeta, mientras que él no. Indeed, Herod Antipas, upon learning of Jesus' miraculous performances, expressed the belief that John the Baptist had risen from the dead (Matt. xiv. 2, xvi. 14; Mark vi. 14). En efecto, Herodes Antipas, al enterarse de Jesús milagroso o ejecuciones, expresó la convicción de que Juan el Bautista ha resucitado de entre los muertos (Mateo xiv. 2, xvi. 14; Mark vi. 14). Nor did Jesus himself, according to the older records, lay claim to any title other than that of a prophet or worker by the Holy Spirit, like any other Essene saint (Matt. xiii. 57; xxi. 11, 46; Luke vii. 16, 39; xiii. 33; xxiv. 19; John iv. 19, 44; compare Josephus, "B. J." i. 3, § 5; ii. 8, § 12; idem, "Ant." xiii. 10, § 7; Luke ii. 25, 36). Tampoco Jesús mismo, de acuerdo con los registros de más edad, en el supuesto de que cualquier título que no sea la de un profeta o de los trabajadores por el Espíritu Santo, al igual que cualquier otro santo esseno (Mateo xiii. 57; xxi. 11, 46; Lucas vii. 16, 39; xiii. 33; xxiv. 19; Juan iv. 19, 44; comparar Josefo, "BJ" i. 3, § 5; ii. 8, § 12; idem, "Ant." Xiii. 10, § 7; Lucas ii. 25, 36). Gradually, however, the fame of Jesus as "healer" and "helper" of those stricken with disease so eclipsed that of John, at least in Galilean circles, that the latter was declared to have been only the forerunner of the one destined to subdue the whole kingdom of Satan-that is, the Elijah of the Messianic kingdom-and a declaration to this effect was finally put into the mouth of John as though made by him at the very start (Mark i. 2, ix. 13, xi. 2-19; Luke i. 17). Poco a poco, sin embargo, la fama de Jesús como "curandero" y "ayudante" de las personas afectadas con la enfermedad por lo que eclipsó de John, por lo menos en los círculos de Galileo, que este último fue declarado haber sido sólo el precursor de la destinada a sojuzgar Todo el reino de Satanás-es decir, la de Elías el reino mesiánico-y una declaración en este sentido fue finalmente puesto en la boca de Juan, como si por él formuladas en el comienzo mismo (Mark i. 2, ix. 13, xi . 2-19; Lucas i. 17).
Jesus as a Man of the People. Jesús como un hombre del pueblo.
Jesus, as a man of the people, deviated from the practise of the Essenes and Pharisees in not shunning contact with the sinners, the Publicans and the despised 'Amha-areẒ, as contaminating, and in endeavoring to elevate them; following the maxim, "They that are whole need not a physician, but they that are sick" (Matt. ix. 12, and parallels; compare Antisthenes, in Diogenes Laertius, vi. 6). Jesús, como un hombre del pueblo, se desvió de la práctica de los Esenios y fariseos en no rehuir el contacto con los pecadores, despreciados y el Publicans' Amha-areẒ, como contaminantes, y, en busca de elevar los mismos; después de la máxima, "Ellos son todo que no necesita un médico, pero que están enfermos" (Mateo ix. 12, y los paralelos; Antisthenes comparar, en Diógenes Laertius, vi. 6). He felt the calling to preach the gospel to the poor (Luke iv. 16 et seq., after Isa. lxi. 1 et seq.), and truly became the redeemer of the lower classes, who were not slow to lift him to thestation of the Messiah. A su juicio, la llamada a predicar el evangelio a los pobres (Lucas iv. 16 y ss., Después de Isa. Lxi. 1 y ss.), Y realmente se convirtió en el redentor de las clases bajas, que no tardó en levantar a él thestation Del Mesías. Still, he apparently made no such claim before his entrance into Jerusalem, as is evidenced by the warning given to the disciples and to the spirits of the possessed not to disclose the secret of his being the Son of David (Matt. xii. 16, xvi. 20; Mark i. 24, iii. 12, viii. 30; Luke iv. 41). Aún así, que al parecer no hizo dicha reclamación antes de su entrada en Jerusalén, como se pone de manifiesto en la advertencia dada a los discípulos y a los espíritus de los que poseen de no revelar el secreto de su ser el Hijo de David (Mateo xii. 16, Xvi. 20; Mark i. 24, iii. 12, viii. 30; Lucas iv. 41). His reference to himself as the "Son of man," after the manner of Dan. Su referencia a sí mismo como el "Hijo del hombre", a la manera de Dan. vii. VII. 13, and Enoch, xlvi. 13, y Enoc, xlvi. 2 et seq., in Matt. 2 y ss., En Matt. xx. XX. 18, and Mark x. 18, y Mark X. 33, has no historical value; whereas in Mark ii. 33, no tiene ningún valor histórico, mientras que en Marcos ii. 28 and Matt. 28 y Matt. viii. VIII. 20 "Son of man" stands for "man" or "myself." 20 "Hijo de hombre" significa "hombre" o "yo mismo". While the eschatological predictions in Matt. Si bien las predicciones, en la escatológica Matt. xxiv., xxv.; Luke xvii. Xxiv., Xxv.; Lucas xvii. 22 et seq., and elsewhere have been taken over literally from Jewish apocalypses and put into the mouth of Jesus, the teachings and doings of Jesus betray, on closer analysis, rather an intense longing after the Messianic time than joy and satisfaction over its arrival. 22 y ss., Y en otros lugares se han tomado, literalmente, más de apocalypses judío y poner en la boca de Jesús, las enseñanzas y obras de traicionar a Jesús, el análisis más detenido, y no después de un intenso anhelo el tiempo mesiánico de alegría y satisfacción por su llegada . And as the so-called "Lord's Prayer"-an exquisite compilation of Ḥasidic prayer formulas (Luke xi. 1-13; Matt. vi. 9-13; see Charles Taylor, "Sayings of the Jewish Fathers," 1901, p. 176)-is, like the Ḳaddish, a petition rather than a thanksgiving for the Messianic kingdom, so is the entire code of ethics laid down by Jesus for his disciples in the Sermon on the Mount (Matt. v.-vii., x.; Luke vi. 20, xi.-xii., and elsewhere) not a law of conduct for a world rejoicing in a redeemer that has come, but a guide for a few of the elect and saintly ones who wait for the immediate downfall of this world and the rise of another (Matt. x. 23, xix. 28, xxiv. 34-37). Y como la llamada "Oración del Señor", una exquisita recopilación de las fórmulas de oración Ḥasidic (Lucas xi. 1-13; Matt. Vi. 9-13; ver Charles Taylor, "Dichos de los Padres judía", 1901, p. 176)-es, al igual que la Ḳaddish, una petición en lugar de una acción de gracias por el reino mesiánico, por lo que es todo el código de ética establecido por Jesús para sus discípulos en el Sermón de la Montaña (Mateo v-vii., X .; Lucas vi. 20, xi.-xii., Y en otras partes), no una ley de la conducta de un mundo regocijo en un redentor que ha venido, sino una guía para algunos de los elegidos y santos los que esperar a la inmediata caída De este mundo y la aparición de otro (Mateo x. 23, xix. 28, xxiv. 34-37). Only later events caused the allusion to the "Son of man" in these sayings to be referred to Jesus. Sólo más tarde los acontecimientos provocó la alusión al "Hijo del hombre" en estos refranes que se refiere a Jesús. As a matter of fact, a spirit of great anxiety and unrest permeates the sayings of Jesus and the entire New Testament epoch, as is indicated by such utterances as "Watch, therefore; for ye know not what hour your Lord doth come" (Matt. xxiv. 42, xxv. 13); "The kingdom of God cometh not with observation [that is, calculation], but suddenly, imperceptibly it is among you" (Luke xvii. 20, 21); compare the rabbinical saying: "The Messiah cometh [when least expected], like a thief in the night" (Sanh. 97a, b). Como cuestión de hecho, un gran espíritu de la ansiedad y el malestar se extiende a los dichos de Jesús y todo el Nuevo Testamento época, como se indica con expresiones tales como "Mira, por lo tanto, para ustedes no saben lo hora doth venir vuestro Señor" (Mateo . Xxiv. 42, xxv. 13); "El reino de Dios no viene con la observación [es decir, cálculo], pero de repente, es imperceptible entre ustedes" (Lucas xvii. 20, 21); comparar los rabinos diciendo: " El Mesías viene [cuando menos se espera], como un ladrón en la noche "(Sanh. 97a, b). See, further, Matt. Véase, además, Matt. xxiv. XXIV. 43; I Thess. 43; I Tes. v. 2; II Peter iii. V. 2; II Pedro iii. 10; Rev. iii. 10; Rev III. 3. A number of sayings allude to the sword, to contention, and to violence, which do not altogether harmonize with the gentle and submissive character assigned generally to Jesus. Una serie de refranes aluden a la espada, a la contienda, y a la violencia, que no en total armonía con el manso y sumiso carácter general asignadas a Jesús. Such are the following: "Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword" (Matt. x. 34, R. V.); "Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division. . . . The father shall be divided against the son, and the son against the father," etc. (Luke xii. 51-53); "From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force" (Matt. xi. 12)-words hardly reconcilable with the concluding sentences of the chapter: "Come unto me, all ye that labor and are heavy laden. . . . Take my yoke upon you . . . and ye shall find rest" (l.c. xi. 28-30). Tales son los siguientes: "No penséis que he venido para enviar paz en la tierra: no he venido para enviar paz, sino la espada" (Mateo x. 34, RV); "Supongamos que me habéis venido a dar paz en Tierra? Te digo, Nay; sino más bien división.... El padre estará dividido contra el hijo y el hijo contra el padre ", etc (Lucas xii. 51-53)," Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora el reino de los cielos suffereth violencia, y los violentos tomarlo por la fuerza "(Mateo xi. 12)-palabras difíciles de conciliar con las frases del capítulo:" Vengan a mí, todos vosotros que estáis trabajados y cargados .... Tome mi yugo sobre vosotros... Y se os hallaréis descanso "(lc xi. 28-30). The advice given by Jesus to his disciples to provide themselves each with a sword (Luke xxii. 36; compare ib. verse 49; John xix. 10, though disavowed in Matt. xxvi. 52, 53); the allusion by Simeon the saint to the sword and to the strife as resulting from Jesus' birth (Luke ii. 34, 35); and the disappointment voiced by Cleopas, "We trusted that it had been he which should have redeemed Israel" (Luke xxiv. 21; compare Matt. i. 21, where Jesus is explained as , Joshua, who shall "save his people from sin")-all these point to some action which gave cause for his being handed over to Pontius Pilate as one who was "perverting the nation, and forbidding to give tribute to Cæsar" (Luke xxiii. 2); though the charge was refuted by the saying, "Render unto Cæsar the things that are Cæsar's" (Matt. xxii. 21; Mark xii. 17; Luke xx. 25, R. V.). El consejo dado por Jesús a sus discípulos para prestar ellos mismos cada uno de ellos con una espada (Lucas xxii. 36; comparar ib. Versículo 49; Juan xix. 10, aunque desautorizó en Matt. Xxvi. 52, 53), la alusión por el santo Simeón A la espada y a la lucha como resultado de que Jesús naciera (Lucas ii. 34, 35), y la decepción expresada por Cleopas, "confía en que había sido él el que debería haber redimido Israel" (Lucas xxiv. 21; comparar Matt. I. 21, donde se explica como Jesús, Joshua, quien "salvará a su pueblo del pecado") de todos estos apuntan a algún tipo de acción que es motivo de su ser entregado a Poncio Pilatos como alguien que fue "la perversión de la nación , Y que prohíbe dar tributo a Cæsar "(Lucas xxiii. 2), aunque la acusación fue refutada por el dicho," Render Cæsar hasta las cosas que son Cæsar's "(Mateo xxii. 21; Mark xii. 17; Lucas xx. 25, RV). He was tried and crucified as "King of the Jews" or "Messiah"; and all the alleged charges of blasphemy, in that he called himself "Son of God" in the Messianic sense, or announced the destruction of the Temple, prove, in the light of the ancient Jewish law, to be later inventions (Matt. xxvi. 63-65; Mark xiv. 58; Luke xxii. 70). Fue juzgado y crucificado como "Rey de los Judios" o "Mesías", y todas las presuntas acusaciones de blasfemia, en la que él llamó a sí mismo "Hijo de Dios", en el sentido mesiánico, o anuncia la destrucción del Templo, probar, A la luz de la antigua ley judía, que se más tarde invenciones (Mateo xxvi. 63-65; Mark xiv. 58; Lucas xxii. 70). See Crucifixion of Jesus. Véase la Crucifixión de Jesús.
The Risen Christ. El Cristo resucitado.
That the movement did not end with the crucifixion, but gave birth to that belief in the risen Christ which brought the scattered adherents together and founded Christianity, is due to two psychic forces that never before had come so strongly into play: (1) the great personality of Jesus, which had so impressed itself upon the simple people of Galilee as to become a living power to them even after his death; and (2) the transcendentalism, or other-worldliness, in which those penance doing, saintly men and women of the common classes, in their longing for godliness, lived. Que el movimiento no terminó con la crucifixión, pero que dio origen a la fe en Cristo resucitado, que trajo la adeptos dispersos y juntos fundaron el cristianismo, se debe a dos fuerzas psíquicas que nunca antes había llegado tan fuertemente en juego: (1) la Gran personalidad de Jesús, que ha impresionado por lo propio a la gente sencilla de Galilea, como para convertirse en una potencia a la que viven ellos incluso después de su muerte, y (2) la transcendentalism, la mundanería o cualquier otra-, en los que haciendo penitencia, el hombre y la santa Las mujeres de las clases comunes, en su anhelo por piedad, vivía. In entranced visions they beheld their crucified Messiah expounding the Scriptures for them, or breaking the bread for them at their love-feasts, or even assisting them when they were out on the lake fishing (Luke xxiv. 15, 30, 31, 36; John xx. 19, xxi.). En entranced visiones que vi su Mesías crucificado exponer las Escrituras para ellos, o romper el pan para ellos en sus fiestas de amor, o incluso asistir a ellos cuando fueron a cabo en el lago de pesca (Lucas xxiv. 15, 30, 31, 36; Juan xx. 19, xxi.). In an atmosphere of such perfect naïveté the miracle of the Resurrection seemed as natural as had been the miracle of the healing of the sick. En un ambiente de perfecta ingenuidad tal el milagro de la Resurrección parecía tan natural como había sido el milagro de la curación de los enfermos. Memory and vision combined to weave the stories of Jesus walking on the water (compare Matt. xiv. 25, Mark vi. 49, and John vi. 19 with John xxi. 1-14), of the transfiguration on the Mount (compare Matt. xvii. 1-13, Mark ix. 2-13, and Luke ix. 29-36 with Matt. xxviii. 16 et seq.), and of his moving through the air to be near the divine throne, served by the angels and the holy (not "wild") beasts ("ḥayyot"), and holding Scriptural combats with Satan (Mark i. 12, 13; Matt. iv. 1-11; compare with Acts vii. 15, vii. 55). La memoria y la visión se combinaron para tejer las historias de Jesús caminando sobre el agua (comparar Matt. Xiv. 25, Mark vi. 49, y John vi. 19 con John xxi. 1-14), de la transfiguración en el Monte (comparar Matt . Xvii. 1-13, Mark ix. 2-13, y Lucas ix. 29-36 con Matt. Xxviii. 16 y ss.), Y de su movimiento a través del aire al estar cerca del trono divino, servido por los ángeles Y de los santos (no "salvaje"), bestias ( "ḥayyot"), y la celebración de las Escrituras combate con Satanás (i. Marcos 12, 13; Matt. Iv. 1-11; comparar con actos vii. 15, vii. 55). The Messiahship of Jesus having once become an axiomatic truth to the "believers," as they called themselves, his whole life was reconstructed and woven together out of Messianic passages of the Scriptures. Al evangelio de haber convertido en un axioma de una vez la verdad a los "creyentes", como se hacían llamar, toda su vida fue reconstruido y se tejen de Mesiánico pasajes de las Escrituras. In him all the Testament prophecies had "to be fulfilled" (Matt. i. 22; ii. 5, 15, 17; iii. 3; iv. 14; viii. 17; xii. 17; xiii. 14, 35; xx. 14; xxvi. 56; xxvii. 19; John xii. 38; xiii. 18; xv. 25; xvii. 12; xviii. 9; xix. 24, 36). En él todas las profecías había Testamento ", que deberá cumplir" (Mateo 22 i., ii. 5, 15, 17, iii. 3; iv. 14; viii. 17; xii. 17; xiii. 14, 35; xx . 14; xxvi. 56; xxvii. 19; John xii. 38; xiii. 18; xv. 25; xvii. 12; xviii. 9; xix. 24, 36). Thus, according to the Jewish view, shared by many Christian theologians, there grew up, through a sort of Messianic Midrash, the myths of Jesus' birth from a virgin (after Isa. vii. 14), in Bethlehem, the city of David (after Micah v. 1 et seq.; there was a town of Bethlehem also in Galilee, which Grätz identifies with Nazareth; see "Monatsschrift," xxix. 481); the genealogies in Luke iii. Así, de acuerdo con la opinión de los judíos, compartida por muchos teólogos cristianos, allí creció, a través de una especie de Midrash mesiánica, el mito del nacimiento de Jesús de una virgen (Isa después. Vii. 14), en Belén, la ciudad de David (Después de Miqueas v. 1 y ss.; Había una ciudad de Belén, también en Galilea, que se identifica con Grätz Nazaret; ver "Monatsschrift," xxix. 481); las genealogías en Lucas iii. 23-38 andin Matt. 23-38 y Matt. i. I. 1-17, with the singular stress laid upon Tamar, Rahab, and Ruth, the converted sinners and heathens, as mothers of the elect one (compare Gen. R. ii.; Hor. 10b; Nazir 23b; Meg. 14b); likewise the story of Jesus' triumphal entry into Jerusalem riding upon a young ass (after Zech. ix. 9), and of his being hailed by the people's "Hosanna" (after Ps. cxviii. 26; compare Midr. Teh. to the passage; also Matt. xxi. 1-11, and parallels). 1-17, con singular insistencia a Tamar, Rahab y Rut, la convierten los pecadores y paganos, como las madres de los elegidos uno (comparar Gen R. ii.; Hor. 10b; Nazir 23b; Meg. 14b); Asimismo, la historia de Jesús' entrada triunfal en Jerusalén montando un asno joven (después de Zac. Ix. 9), y de su ser aclamado por el pueblo del "Hosanna" (después de Ps. Cxviii. 26; comparar Midr.. A la Pasaje; también Matt. Xxi. 1-11, y paralelos).
Similarly, his healing powers were made proofs of his Messiahship (after Isa. xxxv. 5, 6; compare Gen. R. xcv. and Midr. Teh. cxlviii.), also his death on the cross was taken, with reference to Isa. Del mismo modo, su poder curativo se hicieron las pruebas de su Mesías (después de Isa. Xxxv. 5, 6; comparar Gen R. xcv. Y Midr. El. Cxlviii.), También de su muerte en la cruz fue adoptado, en referencia a Isa . liii. Liii. and old Essene tradition of the suffering Messiah (Pesiḳ. R. xxxiv.-xxxvii.), to be the atoning sacrifice of the Lamb of God slain for man's sin (John i. 29; Acts viii. 32. Rev. xiii. 8; compare Enoch xc. 8), and his resurrection the beginning of a new life (after Zech. xiv. 5: I Chron. iii. 24; Sibyllines, ii. 242; Matt. xxiv. 30; I Thess. iv. 16). Esseno tradición antigua y de los sufrimientos Mesías (Pesiḳ. R. xxxiv.-xxxvii.), Que se expiatoria el sacrificio del Cordero de Dios asesinado por el pecado del hombre (Juan i. 29; actos viii. 32. Rev xiii 8. ; Comparar Enoc xc. 8), su resurrección y el comienzo de una nueva vida (después de Zac. Xiv. 5: I crónica. Iii. 24; Sibyllines, ii. 242; Matt. Xxiv. 30; I Tes. Iv 16. ). Men held their love-feasts in his memory-turned into paschal feasts of the new covenant (Matt. xxvi. 28, and parallels; John xix. 33 et seq.)-and led lives of voluntary poverty and of partial celibacy (Acts ii. 44; Matt. xix. 12). Los hombres celebraron sus fiestas de amor-en su memoria-se convirtió en pascual fiestas del nuevo pacto (Mateo xxvi. 28, y los paralelos; Juan xix. 33 y ss.)-Y llevó vida de la pobreza voluntaria y parcial de celibato (Hechos ii . 44; Matt. Xix. 12).
Jesus' Teachings. Jesús Asignaturas.
Out of these elements arose the life-picture of Jesus, shaped after later events and to a great extent reflecting the hostile sentiments entertained against the Jewish people by the new sect when, in the final struggle with Rome, the latter no longer shared the views and destinies of the former. Fuera de estos elementos surgió la idea de la vida de Jesús, más tarde en forma después de los acontecimientos y en gran medida refleja los sentimientos hostiles entretenido contra el pueblo judío por la nueva sección cuando, en la lucha final con Roma, este último ya no comparte las opiniones Y destinos de la primera. Many antinomistic views put into the mouth of Jesus have their origin in Pauline-i.e., anti-Judean-circles. Muchas opiniones antinomistic poner en la boca de Jesús tienen su origen en Pauline-es decir, anti-Judea-círculos. Thus the saying, "Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man" (Matt. xv. 11, and parallels), is irreconcilable with Peter's action and vision in Acts xi. Así, el dicho, "No es que el que goeth en la boca defileth un hombre, pero lo que sale de la boca, este defileth un hombre" (Mateo xv. 11, y paralelos), es incompatible con la acción de Pedro y de la visión en Hechos XI. 1-10. What Jesus actually said and did is difficult to determine. Lo que Jesús hizo y dijo en realidad es difícil de determinar. Many of his teachings can be traced to rabbinical sayings current in the Pharisaic schools; and many sentences, if not entire chapters, have been taken over from Essene writings (see Didascalia; Essenes; Golden Rule; Jesus of Nazareth; Matthew). Muchas de sus enseñanzas pueden rastrearse a rabínica refranes actual en el Pharisaic escuelas, y muchos, si no todo los capítulos, se han tomado de los escritos esseno (véase Didascalia; Esenios; Regla de Oro; Jesús de Nazaret; Mateo).
On the other hand, there are utterances of striking originality and wondrous power which denote great genius. Por otra parte, hay declaraciones de sorprendente originalidad y maravilloso poder que denotan gran genio. He certainly had a message to bring to the forlorn, to "the lost sheep of the house of Israel" (Matt. x. 6, xv. 24), to the outcast, to the lower classes, to the "'am ha-areẓ," to the sinners, and to the publicans. Seguramente tenía un mensaje de señalar a los fervientes, a "las ovejas perdidas de la casa de Israel" (Mateo x 6, xv. 24), a los marginados, a las clases más bajas, a la " 'am ha - Areẓ ", a los pecadores, los publicanos y a. And whether the whole life-picture is reality or poetic imagination, in him the Essene ideal reached its culmination. Y si toda la vida-la imagen es realidad o imaginación poética, en él el ideal esseno llegó a su culminación. But it is not correct to speak, as Christian theologians do, of a possible recognition or an actual rejection of Jesus' Christship by the Jews. Pero no es correcto hablar, como hacen los teólogos cristianos, de un posible reconocimiento o un rechazo real de Jesús Christship por los Judios. Whatever his greatness as teacher or as friend of the people, this could not establish his claim to the Messianic title; and whether his Galilean followers were justified in according it to him, or the authorities at Jerusalem in denying it and in denouncing him to the Roman prefect-probably more from fear than from spite (John xix. 15)-is not a matter that can be decided from the scanty records (compare Matt. xxvi. 5; Luke xiii. 31; xix. 47, 48; xx. 19; xxiii. 43 with Matt. xxvii. 25-28; Mark xv. 14; Luke xxiii. 23 (see Crucifixion). The vehement language of Jesus, in denouncing Sadducean misrule and the hypocrisy and narrowness of the Pharisaic leaders, was not altogether new and unheard of: it was the privilege of the Essene preachers, the popular Haggadists (See Pharisee and Sadducees). Most of his teachings, a great number of which echo rabbinical sayings, and have been misunderstood or misapplied altogether by the late Gospel compilers (see Gospels, The Four), were addressed to a circle of men who lived in a world of their own, far away from the centers of commerce and industry. His attitude toward Judaism is defined by the words: "Think not that I am come to destroy the law or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil" (Matt. v. 17). The rejection of the Law by Christianity, therefore, was a departure from its Christ, all the New Testament statements to the contrary notwithstanding. He himself declined even the title of "good master," because he wanted to reserve this epithet for God alone ("Matt. xix. 17): Christianity, contrary to all his teaching, turned him into a God. Sea cual sea su grandeza como profesor o como amigo del pueblo, esto no puede establecer su reclamación a la Mesiánica título, y si sus seguidores Galileo se justifica en que, según él, o de las autoridades en Jerusalén y en la que se le niega a él en la denuncia de la Prefecto romano-probablemente más del miedo que de pesar (Juan xix. 15)-no es un asunto que puede ser decidido de los escasos registros (Matt comparar. Xxvi. 5; Lucas xiii. 31; xix. 47, 48; xx. 19; xxiii. 43 con Matt. Xxvii. 25-28; Mark xv. 14; Lucas xxiii. 23 (véase la Crucifixión). Vehemente La lengua de Jesús, en la denuncia de Sadducean mal gobierno y de la hipocresía y la estrechez de la Pharisaic dirigentes, no era Completamente nuevo y sin precedentes: es el privilegio de la esseno predicadores, el popular Haggadists (Véase el fariseo y saduceos). La mayoría de sus enseñanzas, un gran número de rabinos, que hacen eco de refranes, y han sido mal entendidas o mal aplicados por completo por la tarde Evangelio Compiladores (véanse los Evangelios, La Cuatro), se dirigieron a un círculo de hombres que viven en un mundo propio, lejos de los centros de comercio e industria. Su actitud hacia el judaísmo es definido por las palabras: "No penséis que he Mañana vienen a destruir la ley o los profetas: No he venido para abrogar, sino para cumplir "(Mateo v. 17). El rechazo de la ley por el cristianismo, por lo tanto, fue un cambio de su Cristo, todo el Nuevo Testamento Las declaraciones en sentido contrario a pesar de. Él mismo se redujo incluso el título de "maestro bueno", porque quería hacer una reserva para este epíteto sólo Dios ( "Matt. Xix. 17): el cristianismo, en contra de todas sus enseñanzas, lo convirtieron en un Dios .
Paul's Antinomistic and Gnostic Views. Paul's Antinomistic y Reproducciones Gnóstico.
II. This radical change was brought about by Saul of Tarsus or Paul, the real founder of the Christian Church, though Peter formed the first community of the risen Christ (Matt. xvi. 16; Acts i. 15; I Cor. xv. 5). Este cambio radical se produjo por Saulo o Pablo de Tarso, el verdadero fundador de la Iglesia cristiana, aunque Peter formaron la primera comunidad de Cristo resucitado (Mateo xvi. 16; Hechos i. 15; I Cor. Xv. 5) . Having, under the influence of a vision, turned from an earnest persecutor of the new sect into its vigorous champion (Acts ix. 1-14, xxii. 3-16, xxvi. 9-18; I Cor. ix. 1, xv. 8 et seq.; Gal. i. 16), he construed the belief in the atoning death of Christ held by the rest into a system altogether antagonistic to Judaism and its Law, claiming to have received the apostleship to the heathen world from the Christ he beheld in his visions. Habiendo, bajo la influencia de una visión, pasó de ser un ferviente perseguidor de la nueva sección en su vigoroso campeón (Hechos ix. 1-14, xxii. 3-16, xxvi. 9-18; I Cor. Ix. 1, xv . 8 y ss.; Gal. I. 16), que interpretará la creencia en la muerte expiatoria de Cristo en poder de los demás en un sistema totalmente antagónicas al judaísmo y su Ley, se quejaban de haber recibido el apostolado a los paganos del mundo Cristo le vi en sus visiones. Operating with certain Gnostic ideas, which rendered the Messiah as Son of God a cosmic power, like Philo's "logos," aiding in the world's creation and mediating between God and man, he saw both in the Crucifixion and in the Incarnation acts of divine self-humiliation suffered for the sake of redeeming a world polluted and doomed by sin since the fall of Adam. De funcionamiento con ciertas ideas gnósticas, que dictó el Mesías como Hijo de Dios un poder cósmico, como Philo del "logos", la ayuda en la creación del mundo y de mediación entre Dios y el hombre, que vio tanto en la Crucifixión y en la Encarnación divina actos de la libre De la humillación sufrida por la causa de la amortización de un mundo contaminado por el pecado y condenados desde la caída de Adán. Faith alone in Christ should save man, baptism being the seal of the belief in God's redeeming love. La fe en Cristo por sí solo debería guardar hombre, el bautismo es el sello de la creencia en el amor redentor de Dios. It meant dying with Christ to sin which is inherited from Adam, and rising again with Christ to put on the new Adam (Rom. vi. 1-4; I Cor. xv.; Gal. iii.-iv.). Significaba morir con Cristo al pecado, que es heredado de Adán, y el aumento de nuevo con Cristo para introducir en el nuevo Adán (Rom. vi. 1-4; I Cor. Xv.; Gal. Iii.-iv.). See Baptism. Véase el Bautismo.
On the other hand, Paul taught, the law of Moses, the seal of which was Circumcision, failed to redeem man, because it made sin unavoidable. Por otra parte, Pablo enseña, la ley de Moisés, el sello de las cuales es la circuncisión, no de redimir al hombre, porque hizo pecado inevitable. By a course of reasoning he discarded the Law as being under the curse (Gal. iii. 10 et seq.), declaring only those who believed in Christ as the Son of God to be free from all bondage (Gal. iv.). Por una línea de razonamiento que descartan la Ley como estar bajo la maldición (Gálatas iii. 10 y ss.), Se declara sólo los que creen en Cristo como el Hijo de Dios a ser libre de toda servidumbre (Gálatas iv.). In opposition to those who distinguished between full Proselytes and "proselytes of the gate," who only accepted the Noachidian laws (Acts xv. 20), he abrogated the whole Law; claiming God to be the god of the heathen as well as of the Jews (Rom. iii. 29). En oposición a los que distinguen entre el pleno y Proselytes "prosélitos de la puerta", que sólo aceptó la Noachidian leyes (leyes xv. 20), que derogó la Ley en su conjunto; alegando Dios para ser el dios de los paganos, así como de la Judios (Rom. iii. 29). Yet in enunciating this seemingly liberal doctrine he deprived faith, as typified by Abraham (Gen. xv. 6; Rom. iv. 3), of its naturalness, and forged theshackles of the Christian dogma, with its terrors of damnation and hell for the unbeliever. Sin embargo, en enunciar esta doctrina liberal que aparentemente privados fe, como un ejemplo de Abraham (Gén. xv. 6; Rom. Iv. 3), de su naturalidad, y forjado theshackles del dogma cristiano, con sus terrores del infierno y la condenación de la Incrédulo. God, as Father and the just Ruler, was pushed into the background; and the Christ-who in the Gospels as well as in the Jewish apocalyptic literature figured as judge of the souls under God's sovereignty (Matt. xvi. 27, xxv. 31-33; compare Enoch, iv. xiv. et seq.; II Esd. vii. 33 with Rom. xiv. 10; II Cor. v. 10)-was rendered the central figure, because he, as head and glory of the divine kingdom, has, like Bel of Babylonian mythology fighting with the dragon, to combat Satan and his kingdom of evil, sin, and death. Dios, como Padre y la justa regla, fue relegado a segundo, y el Cristo-que en los Evangelios, así como en la literatura judía apocalíptica figurado como juez de las almas bajo la soberanía de Dios (Mateo xvi. 27, xxv 31. -33; Comparar Enoc, iv. Xiv. Y ss.; II Esd. Vii. 33 con Rom. Xiv. 10; II Cor. V. 10)-se vio reducida a la figura central, porque él, como jefe y de la gloria Reino divino, tiene, al igual que Bel babilónico de la mitología con la lucha contra el dragón, de lucha contra Satanás y su reino del mal, el pecado y la muerte. While thus opening wide the door to admit the pagan world, Paul caused the influx of the entire pagan mythology in the guise of Gnostic and anti-Gnostic names and formulas. Si bien lo que abrió la puerta a la amplia admitir el mundo pagano, Paul causó la afluencia de toda la mitología pagana, en el pretexto de la lucha contra el Gnóstico y Gnóstico nombres y fórmulas. No wonder if he was frequently assailed and beaten by the officials of the synagogue: he used this very synagogue, which during many centuries had been made the center of Jewish propaganda also among the heathen for the pure monotheistic faith of Abraham and the law of Moses, as the starting-point of his antinomistic and anti-Judean agitations (Acts xiii. 14, xiv. 1, xvii. 1 et seq., xxi. 27). No es de extrañar si se le frecuentemente atacados y golpeados por los funcionarios de la sinagoga: se utiliza esta misma sinagoga, que durante muchos siglos ha sido el centro de la propaganda judía también entre los paganos de la pura fe monoteísta de Abraham y la ley de Moisés , Como el punto de partida de su antinomistic y contra la movilización de Judea (Hechos xiii. 14, xiv. 1, xvii. 1 y ss., Xxi. 27).
Early Christianity a Jewish Sect. Principios de la cristiandad judía Sec.
For a long time Christianity regarded itself as part of Judaism. Durante mucho tiempo, el cristianismo se consideró como parte del judaísmo. It had its center in Jerusalem (Irenæus, "Adversus Hæreses, i. 26); its first fifteen bishops were circumcised Jews, they observed the Law and were rather unfriendly to heathenism (Sulpicius Severus, "Historia Sacra," ii. 31; Eusebius, "Hist. Eccl." iv. 5; compare Matt. xv. 26), while they held friendly intercourse with the leaders of the synagogue (see Grätz, "Gesch. der Juden," iv. 373 et seq.; and Ebionites, Minim, and Nazarenes). Many a halakic and haggadic discussion is recorded in the Talmud as having taken place between the Christians and the Rabbis (see Jacob the Gnostic). Probably the Christian Congregation, or Church of the Saints, did not distinguish itself in outward form from the "Ḳehala Ḳaddisha" at Jerusalem, under which name the Essene community survived the downfall of the Temple (Ber. 9b; compare Eccl. R. ix. 9: 'Edah Ḳedoshah). Of course, the destruction of the Temple and of the Judean state and the cessation of sacrifice could not but promote the cause of Christianity (see Justin, "Dial. cum Tryph." xi.); and under the impression of these important events the Gospels were written and accordingly colored. Still, Jew and Christian looked in common for the erection of the kingdom of heaven by the Messiah either soon to appear or to reappear (see Joël, "Blicke in die Religionsgesch." i. 32 et seq.). It was during the last struggle with Rome in the days of Bar Kokba and Akiba that, amidst denunciations on the part of the Christians and execrations on the part of the Jewish leaders, those hostilities began which separated Church and Synagogue forever, and made the former an ally of the arch-enemy. Pauline Christianity greatly aided in the Romanizing of the Church. It gravitated toward Rome as toward the great world-empire, and soon the Church became in the eyes of the Jew heir to Edom (Gen. xxvii. 40). The emperor Constantine completed what Paul had begun-a world hostile to the faith in which Jesus had lived and died. The Council of Nice in 325 determined that Church and Synagogue should have nothing in common, and that whatever smacked of the unity of God and of the freedom of man, or offered a Jewish aspect of worship, must be eliminated from Catholic Christendom. Tuvo su centro en Jerusalén (Irenæus, "Adversus Hæreses, i. 26); sus primeros quince obispos fueron circuncidados Judios, que observó la Ley y eran más bien hostil a las heathenism (Sulpicius Severo," Historia Sacra ", ii. 31; Eusebio , "Hist. Eccl." Iv. 5; comparar Matt. Xv. 26), mientras que la relación de amistad que tenían con los dirigentes de la sinagoga (véase Grätz, "Gesch. Der Juden", iv. 373 y ss., Y Ebionites , Minim, y nazarenos). Muchos halakic y haggadic debate que se registra en el Talmud como que ha tenido lugar entre los cristianos y los rabinos (véase el Gnóstico Jacob). Probablemente, la Congregación cristiana, o la Iglesia de los Santos, no distinguirse Hacia el exterior en forma de la "Ḳehala Ḳaddisha" en Jerusalén, en virtud de la cual el nombre de la comunidad esseno sobrevivido a la caída del Templo (Ber. 9b; comparar Eccl. R. ix. 9: «Edah Ḳedoshah). Por supuesto, la destrucción de la Templo de Judea y de la situación y el cese de sacrificio no puede sino promover la causa del cristianismo (ver Justin, "Dial. Cum Tryph." Xi.), Y bajo la impresión de estos importantes eventos de los Evangelios fueron escritos y, en consecuencia, de color. Aún así, espera Judio y cristiana en común para la construcción del reino de los cielos por el Mesías, ya sea que aparezca pronto o vuelva a aparecer (véase Joël, "Blicke mueren en Religionsgesch." I. 32 y ss.). Fue durante la última Lucha con la Roma en los días de Bar Kokba y Akiba que, en medio de denuncias por parte de los cristianos y execrations por parte de los dirigentes judíos, los que empezaron las hostilidades que separa Iglesia y Sinagoga para siempre, y de hecho el ex aliado del arco - Enemigo. Pauline cristianismo de gran ayuda en la Romanizing de la Iglesia. Gravitó hacia Roma como hacia el gran imperio-mundo, y pronto se convirtió en la Iglesia a los ojos de la Judio heredero de Edom (Gén. xxvii. 40). El emperador Constantino completado lo que Pablo había comenzado-un mundo hostil a la fe en que Jesús vivió y murió. El Consejo de Niza en el 325 determina que la Iglesia y la sinagoga no debería tener nada en común, y que, cualquiera que sea un golpe de la unidad de Dios y de la La libertad del hombre, o judía ofreció un aspecto de culto, debe ser eliminado de la cristiandad católica.
Paganism Predominant. Paganismo la predicción.
Three causes seem to have been at work in making the Pauline system dominant in the Church. Tres causas parecen haber sido en el trabajo para hacer que el sistema de Pauline dominante en la Iglesia. First, the pagan world, particularly its lower classes, having lost faith in its old gods, yearned for a redeemer, a manlike god, and, on the other hand, was captivated by that work of redeeming love which the Christian communities practised, in the name of Jesus, in pursuance of the ancient Essene ideals (see Charity). En primer lugar, el mundo pagano, en particular de sus clases bajas, después de haber perdido la fe en sus antiguos dioses, anhelado por un redentor, un manlike dios, y, por otra parte, fue cautivada por el trabajo que el amor redentor de las comunidades cristianas que practican, en El nombre de Jesús, en cumplimiento de los antiguos ideales esseno (véase la Caridad). Secondly, the blending of Jewish, Oriental, and Hellenic thought created those strange mystic or Gnostic systems which fascinated and bewildered the minds of the more educated classes, and seemed to lend a deeper meaning to the old beliefs and superstitions. En segundo lugar, la mezcla de judíos, orientales, griegas y el pensamiento místico creado esas extrañas Gnóstico o sistemas que fascinado y desconcertado las mentes de las clases más educadas, y parecía prestar un significado más profundo a las viejas creencias y supersticiones.
Woman's Part in the Early Church. Woman's Parte en la Iglesia Primitiva.
Thirdly, woman appeared on the scene as a new factor of Church life. En tercer lugar, la mujer apareció en la escena como un nuevo factor de la vida de la Iglesia. While the women of Syria and of Rome were on the whole attracted by the brightness and purity of Jewish home life, women in the New Testament, and most of all in Paul's life and letters, are prominent in other directions. Si bien las mujeres de Siria y de Roma fueron, en general atraídos por el brillo y la pureza de la vida judía de origen, las mujeres en el Nuevo Testamento, y sobre todo en la vida de Pablo y las letras, son destacados en otras direcciones. Aside from those visions of Mary Magdalene which lent support to the belief in the Resurrection (Matt. xxviii. 1, and parallels), there was an undisguised tendency on the part of some women of these circles, such as Salome; Thecla, the friend of Paul; and others (see "Gospel of the Egyptians," in Clement, "Stromata," iii. 964; Conybeare, "Apology and Acts of Apollonius and Other Monuments of Early Christianity," pp. 24, 183, 284), to free themselves from the trammels of those principles upon which the sanctity of home rested (see Eccl. R. vii. 26). Al margen de estas visiones de María Magdalena, que prestó apoyo a la creencia en la Resurrección (Mateo xxviii. 1, y paralelos), hubo una manifiesta tendencia por parte de algunas mujeres de estos círculos, como Salomé; Tecla, el amigo De Paul, y otros (véase el "Evangelio de los egipcios", en Clemente ", Stromata," iii. 964; Conybeare, "Apología y actos de Apolonio y Otros Monumentos A principios de la cristiandad", pp. 24, 183, 284), A liberarse de la trammels de los principios sobre los que la santidad de la casa descansado (véase Eccl. R. vii. 26). A morbid emotionalism, prizing love as "the greatest of all things" in place of truth and justice, and a pagan view of holiness which tended to make life oscillate between austere asceticism (demanding virginity and eunuchism) on the one side, and licentiousness on the other (see Matt. xix. 12; Sulpicius Severus, "Dialogi Duo," i. 9, 13, 15; Eusebius, "Hist. Eccl." vi. 8; Clement, l.c. iii. 4; Cyprian, Ep. iv.; Rev. ii. 14), went hand in hand with Gnosticism. Un morboso emocionalismo, premiación el amor como "el mayor de todas las cosas" en lugar de la verdad y la justicia, y un pagano vista de la santidad, que tienden a hacer la vida oscilan entre el austero ascetismo (exigiendo la virginidad y eunuchism), por un lado, y el libertinaje El otro (véase Mat. Xix. 12; Sulpicius Severo ", del diálogo Duo", i. 9, 13, 15; Eusebio, "Hist. Eccl." Vi. 8; Clement, lc iii. 4; Cipriano, Ep. Iv .; Rev ii. 14), van de la mano con el gnosticismo. Against this exaggeration of the divine attribute of love and the neglect of that of justice, the Rabbis in the ancient Mishnah seem to utter their warning (Meg. iv. 9; Yer. Ber. i. 3). Contra esta exageración de lo divino atributo del amor y el abandono de la de la justicia, los rabinos en la antigua Mishnah parecen a pronunciar su advertencia (Meg. iv. 9; Yer. Ber. I. 3). When, finally, the reaction set in, and Gnosticism both as an intellectual and as a sexual degeneracy (compare Sifre on Num. xv. 39) was checked by a strong counter-movement in favor of positive Christianity, two principles of extraordinary character were laid down by the framers of the Church: (1) the Trinitarian dogma with all its corollaries; and (2) a double code of morality, one for the world-fleeing monks and nuns and the clergy-called the really religious ones-and another for the laity, the men of the world. Cuando, finalmente, la reacción en conjunto, y Gnosticismo como un intelectual y como una degeneración sexual (comparar Sifre sobre Num. Xv. 39) fue verificada por un fuerte movimiento contra-positivas a favor de la cristiandad, dos principios de carácter extraordinario se Establecidas por los redactores de la Iglesia: (1) el dogma trinitario con todos sus corolarios, y (2) un código de la doble moral, una para el mundo-que huyen de los monjes y monjas y los sacerdotes de la llamada realidad y las religiosas - Otro para los laicos, a los hombres del mundo.
Trinitarianism. Trinitarianismo.
The Trinitarian formula first occurs in Matthew (xxviii. 19, R. V.) in the words spoken by the risen Christ to the disciples in Galilee: "Go ye therefore,and make disciples of all the [heathen] nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost"; but it appears to have been still unknown to Paul (I Cor. vi. 11; Acts ii. 38). La fórmula trinitaria por primera vez en Mateo (xxviii. 19, RV), en las palabras pronunciadas por Cristo resucitado a los discípulos en Galilea: "Id vosotros pues, y haced discípulos a todas las naciones [paganas], bautizándolos en el nombre del El Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo ", pero parece haber sido todavía desconocido para Pablo (I Cor. Vi. 11; actos ii. 38).
It is quite significant for the historian to observe that, while in the older Gospel (Mark xii. 29) Jesus began reciting the first commandment with the Jewish confession, "Hear, O Israel; the Lord our God, the Lord is one," this verse is omitted in Matt. Es muy importante para el historiador de observar que, mientras que en el Evangelio de más edad (Mark xii. 29) Jesús empezó a recitar el primer mandamiento con la confesión judía, "Escucha, oh Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor es uno", Este verso se omite en Matt. xxii. XXII. 37. Christ, the preexistent Messiah (Gen. R. i.), being either identified with the Shekinah or divine glory (Rom. ix. 4; Col. i. 27; see Mayor, "Epistle of James," p. 75, notes), or with the "Memra" or "Logos," Philo's second god ("Fragments," ed. Mangey, ii. 625; compare "De Somniis," i. 39-41, ed. Mangey, i. 655 et seq.), was raised by Paul to the rank of a god and placed alongside of God the Father (I Cor. viii. 6, xii. 3; Titus ii. 13; compare I John v. 20); and in II Cor. Cristo, el Mesías preexistentes (Gen. R. i.), o bien se identifican con la Shekinah o gloria divina (Rom. ix. 4; Col i. 27; véase el alcalde, "Epístola de Santiago", p. 75, señala ), O con la "Memra" o "Logos", el segundo dios Philo ( "Fragmentos", ed. Mangey, ii. 625; comparar "De Somniis", i. 39-41, ed. Mangey, i. 655 y siguientes .), Fue planteada por Paul a la categoría de un dios y se coloca junto a la de Dios Padre (I Cor. Viii. 6, xii. 3; Tito ii. 13; comparar I Juan v. 20), y en II Cor. xiii. XIII. 14 the Trinity is almost complete. 14 de la Trinidad es casi completa. In vain did the early Christians protest against the deification of Jesus ("Clementine Homilies," xvi. 15). En vano hicieron los primeros cristianos de protesta contra el deification de Jesús ( "Clementine Homilies", xvi. 15). He is in Paul's system the image of God the Father (II Cor. iv. 4; compare I Cor. viii. 6); and, being opposed "to Satan, the god of this world," his title "God of the world to come" is assured. Él es Pablo en el sistema de la imagen de Dios Padre (II Cor. Iv. 4; comparar I Cor. Viii. 6), y, que se opone "a Satanás, el dios de este mundo", su título "Dios del mundo A venir "está asegurado. However repugnant expressions such as "the blood," "the suffering," and "the death of God" (Ignatius, "Ad Romanos," iii., v. 13; idem, "Ad Ephesios," i. 1; Tertullian, "Ad Praxeam") must have been to the still monotheistic sentiment of many, the opponents of Jesus' deification were defeated as Jewish heretics (Tertullian, l.c. 30; see Arianism and Monarchians). Sin embargo repugnante expresiones tales como "la sangre", "el sufrimiento", y "la muerte de Dios" (Ignacio, "Ad Romanos," iii., V. 13; idem ", Ad Ephesios," i. 1; Tertuliano, "Ad Praxeam") debe haber sido aún a los monoteístas sentimiento de muchos, los opositores de Jesús fueron derrotados deification como herejes judíos (Tertuliano, lc 30; ver Arianísmo y Monarchians). The idea of a Trinity, which, since the Council of Nice, and especially through Basil the Great (370), had become the Catholic dogma, is of course regarded by Jews as antagonistic to their monotheistic faith and as due to the paganistic tendency of the Church; God the Father and God the Son, together with "the Holy Ghost ["Ruaḥ ha-Ḳodesh"] conceived of as a female being," having their parallels in all the heathen mythologies, as has been shown by many Christian scholars, such as Zimmern, in his "Vater, Sohn, und Fürsprecher," 1896, and in Schrader's "K. A. T." La idea de una Trinidad, que, desde que el Consejo de Niza, y especialmente a través de Basilio el Grande (370), se había convertido en el dogma católico, es, por supuesto, considerados por los Judios como antagónicos a su fe monoteísta, y como debido a la tendencia de paganistic La Iglesia, Dios Padre y Dios Hijo, junto con "el Espíritu Santo [" Ruaḥ ha-Ḳodesh "] concibe como un ser femenino", que tienen su paralelo en todas las mitologías paganas, como se ha demostrado por muchos estudiosos cristianos , Como Zimmern, en su "Vater, Sohn, Fürsprecher und", de 1896, y en la Schrader "KAT" 1902, p. 1902, p. 377; Ebers, in his "Sinnbildliches: die Koptische Kunst," 1892, p. 377 1892, p. 10; and others. 10, y otros.
Persecution of Unitarians. Persecución de los Unitarios.
There was a time when the Demiurgos, as a second god, threatened to becloud Jewish monotheism (see Gnosticism and Elisha ben Abuyah): but this was at once checked, and the absolute unity of God became the impregnable bulwark of Judaism. Hubo un momento en que el Demiurgos, como segundo dios, amenazó con becloud monoteísmo judío (véase Gnosticismo y Elisha ben Abuyah): pero esto es a la vez comprobado, y la unidad absoluta de Dios se convirtió en el baluarte inexpugnable del judaísmo.