Baptism Bautismo

General Information Información General

Baptism is a Sacrament of the Christian church in which candidates are immersed in water or water is poured over them in the name of the Father, Son, and Holy Spirit. It is derived from the practice of John the Baptist, who baptized Jesus, and probably from the Jewish tebilah (a ritual bath). Matthew 28:19 calls upon Christians to make disciples and to baptize them. El bautismo es un sacramento de la iglesia cristiana en la que los candidatos se sumergen en agua o el agua se vierte sobre ellos en el nombre del Padre, Hijo y Espíritu Santo. Es derivados de la práctica de Juan el Bautista, que bautizó a Jesús, y Probablemente a partir de la judía tebilah (baño ritual). Mateo 28:19 exhorta a los cristianos a hacer discípulos y bautizarlos.

In the early church, baptism was administered after a period of preparation (catechumenate), preferably at Easter. A principios de la iglesia, el bautismo se administró después de un período de preparación (catecumenado), de preferencia en la Pascua. It was performed in conjunction with the rites later called confirmation and Eucharist. The effects of baptism were believed to be union with Jesus in his death and Resurrection, forgiveness of sin, the gift of the Holy Spirit, membership in the church, and rebirth to new life in Christ. Some scholars believe infants were included among the candidates from the beginning; others believe that infant baptism began in the 3d century. Today Baptists and Disciples of Christ do not practice infant baptism and do insist on immersion. Se realizó en conjunto con los ritos más tarde llamado de confirmación y Eucaristía. Los efectos del bautismo se cree que la unión con Jesús en su muerte y resurrección, el perdón del pecado, el don del Espíritu Santo, el número de miembros en la iglesia, y el renacimiento a Nueva vida en Cristo. Algunos estudiosos creen lactantes fueron incluidos entre los candidatos desde el principio, otros creen que el bautismo infantil comenzó en el siglo 3d. Bautistas de hoy y Discípulos de Cristo no practican el bautismo infantil y hacer insisten en la inmersión. Most other churches baptize infants and permit the pouring of water. La mayoría de las demás iglesias y bautizar recién nacidos permiso de verter el agua. A few Protestant groups, such as the Quakers, reject outward baptism altogether. The Christian rite is in some ways similar to rites of purification used in other religions. Algunos grupos protestantes, como los cuáqueros, rechazan el bautismo hacia el exterior por completo. El rito cristiano, es en algunos aspectos similar a los ritos de purificación utilizados en otras religiones.

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
L L Mitchell LL Mitchell

Bibliography Bibliografía
G R Beasley - Murray, Baptism in the New Testament (1973); A T Eastman, The Baptizing Community (1982); M Fahey, ed., Catholic Perspectives on Baptism, Eucharist, and Ministry (1986); A Schmemann, Of Water and the Spirit (1974); G Wainwright, Christian Initiation (1969). GR Beasley - Murray, el Bautismo en el Nuevo Testamento (1973); AT Eastman, Baptizing La Comunidad (1982); Fahey M, ed., Católica Perspectivas sobre Bautismo, Eucaristía y Ministerio (1986); Un Schmemann, Por el Agua y el Espíritu (1974); G Wainwright, La iniciación cristiana (1969).


Baptism Bautismo

Editor's Notes Notas del editor

In the normal process of things, one's Salvation is accomplished entirely separately from the Sacrament of Baptism. En el proceso normal de las cosas, la salvación se realiza por separado del sacramento del Bautismo. A person proceeds through Regeneration and Justification and becomes Saved. Una persona producto a través de la regeneración y justificación y se convierte en Guardado. The subject of Baptism is a little different. El tema del Bautismo es un poco diferente. (And then the lifelong process of Sanctification follows.) (Y después, el proceso de toda la vida Santificación de la siguiente manera.)

There are even some different attitudes toward Baptism. Hay incluso algunas actitudes diferentes hacia el Bautismo. The very fact that this presentation needs to include around twenty different articles indicates that different Churches have different understandings regarding exactly what is required of a Baptism and what is meant by it. El mismo hecho de que esta presentación debe incluir una veintena de diferentes artículos indica que diferentes iglesias tienen diferentes concepciones acerca de exactamente lo que se requiere de un bautismo y lo que se entiende por ella.

The actual most "correct" one is called "Believer's Baptism". El más real de "corregir" una que se llama "Bautismo del Creyente". [An entire article about Believer's Baptism is below, and most of these articles refer to it.] This is where, once a person IS Saved, whether as a 'new' Christian or a life-long Church attendee, a (public) Baptism is LATER performed, for that new Believer. [Un artículo sobre el Bautismo del Creyente es inferior, y la mayoría de estos artículos se refieren a ella.] Aquí es donde, una vez que una persona es guardada, ya sea como un "nuevo" o de un cristiano de toda la vida Iglesia asistente, un bautismo (público) Se realizó tardar, para que los nuevos creyentes. This Believer's Baptism is certainly actually the Sacrament that Jesus instituted. Este Creyente del Bautismo es, sin duda, de hecho, el sacramento que Jesús instituyó. It is an after-the-fact public acknowledgement and demonstration that a person has been Saved. Es un después del hecho el reconocimiento público y la demostración de que una persona ha sido guardada.

There are many Churches and many Christians who consider Baptism to be a sort of "help" toward being Saved. Hay muchas iglesias y muchos cristianos que consideran el bautismo a ser una especie de "ayuda" para ser guardados. "Infant Baptism" [see the article below] fits in this category, where a child clearly does not yet fully comprehend all the significance of being Saved or the Sacrament. "Bautismo infantil" [véase a continuación el artículo] encaja en esta categoría, donde un niño claramente todavía no acaba de comprender todo el significado de ser guardados o el Sacramento. There can easily be such value, mostly in a psychological basis, but that concept seems clearly somewhat different from what Jesus intended Baptism to represent. No puede ser fácilmente dicho valor, en su mayoría en una base psicológica, pero parece que el concepto claramente algo diferente de lo que Jesús la intención de representar el Bautismo.

Since the only people who would receive a Believer's Baptism are those who have been ALREADY Saved, such people are expected to clearly and fully understand the difference between right and wrong. Dado que las únicas personas que recibirían un bautismo de creyentes son los que ya han sido guardados, por ejemplo, se espera que la gente claramente y comprendo perfectamente la diferencia entre el bien y el mal. Such people also now recognize and understand the many "sins" they had done prior to becoming Saved as a Christian. Estas personas también ahora reconocer y comprender los muchos "pecados" lo habían hecho antes de ser guardada como un cristiano.

The Baptism therefore represents a "washing away" of those past sins (forgiveness for them), allowing the new Christian to have a "clean slate" (called tabula rasa after the Latin for it) without carrying countless earlier guilts and sins. El bautismo, por tanto, representa un "lavado de distancia" de los últimos pecados (perdón por ellos), que permitirá a los nuevos cristianos a tener una "tabla rasa" (llamado después de la tabula rasa Latina para ella) sin llevar innumerables anterior guilts y pecados. In addition, the "washing" of the Baptism implies a new "cleanness and purity" suitable for the entrance of a new Indwelling of the Holy Spirit (Holy Ghost) in that individual. Además, el "lavado" del Bautismo implica una nueva "limpieza y pureza" adecuado para la entrada de un nuevo Indwelling del Espíritu Santo (Espíritu Santo) en ese individuo.

The newly Saved Christian (or newly committed or re-committed Christian) therefore benefits from the Baptism regarding both his/her past (forgiveness) and future (guidance by the Spirit). El recién Guardado cristiana (o de nueva cometido o re-cristiano), por lo tanto, se beneficia del Bautismo lo que se refiere tanto a su pasado (perdón) y el futuro (orientación por el Espíritu).

The combination of all these effects represents a public indication that the person has fully and totally committed to a Christian Faith. La combinación de todos estos efectos público representa una indicación de que la persona tiene plena y totalmente comprometido con la fe cristiana. A Church considers this Sacrament to represent a transition to becoming a "full" member of the Church. Una Iglesia considera este Sacramento a representar a una transición para convertirse en una "plena" miembro de la Iglesia. Where an individual was generally considered a "Seeker" before, now he/she is a Christian, and can take his/her rightful place in the structure of the Church. Cuando una persona se considera en general un "buscador" antes, ahora él es un cristiano, y puede tomar su lugar legítimo en la estructura de la Iglesia.

The Sacrament of Baptism reflects on the other of the Two Sacraments that most Protestant Churches administer, the Eucharist. El sacramento del Bautismo refleja en el otro de los dos Sacramentos que administran la mayoría de las iglesias protestantes, la Eucaristía. Prior to Baptism, nearly all Churches deny participation in the Eucharist to those present in the Church. Antes de Bautismo, casi todas las Iglesias negar la participación en la Eucaristía a los presentes en la Iglesia. It is believed that the Eucharist is explicitly intended only for Christians who have been Baptized. Se cree que la Eucaristía es la intención explícita sólo para los cristianos que han sido Baptized.

Virtually ALL Christian Churches follow this Sacrament. Prácticamente TODOS Iglesias Cristianas seguir este Sacramento. It is quite important to all Christian Churches, since Jesus Himself instituted it. Es muy importante que todas las Iglesias cristianas, ya que Jesús mismo instituyó.

There seem to be two central themes regarding the various disagreements of Churches regarding Baptism, whether young children should be Baptized and the method to be used. Al parecer hay dos temas centrales con respecto a las diversas Iglesias de los desacuerdos en relación con el bautismo, si los niños pequeños deben Baptized y el método que se utilizará. Regarding young children, the concern is regarding the implications regarding a young child if he/she dies very young. En cuanto a los niños pequeños, es la preocupación con respecto a las implicaciones con respecto a un niño pequeño, si éste muere muy joven. The argument for Paedo-Baptism (child Baptism) is to assure that such a child would be Saved and then go to Heaven. El argumento para Paedo-Bautismo (bautismo de niños) es asegurar que ese niño sería Guardado y, a continuación, ir al Cielo. However, the early Christian Church had instituted "Household Salvation" [a separate presentation in BELIEVE] which concludes that ALL babies and young children of Christian parents are "automatically" protected (Saved) UNTIL they attain an age at which they are able to make an informed choice for themselves. Sin embargo, la temprana Iglesia Cristiana ha creado "la casa de Salvación" [una presentación en creer], que llega a la conclusión de que TODOS los bebés y niños de corta edad de los padres cristianos son "automáticamente" protegidas (Guardado) hasta que alcancen una edad en que son capaces de hacer Elegir con conocimiento de causa para ellos.

As to the precise method to be used in a Baptism Rite, the Bible does not really offer much information. En cuanto al método que se utiliza en un rito Bautismo, la Biblia en realidad no ofrecen mucha información. Each Church has had to make their own assumptions regarding the interpretations or meanings of certain words in the Bible, and in this way, they have arrived at different procedures. Cada Iglesia ha tenido que tomar sus propias hipótesis acerca de la interpretación o significado de ciertas palabras en la Biblia, y de esta manera, que han llegado a diferentes procedimientos. In fact, there is a story in the early Christian Church that accentuates this matter. De hecho, hay una historia en la primera Iglesia cristiana que acentúa este asunto. It seems that a group of men were in the desert, around the second century after Christ, one of whom was a Christian Priest. Parece ser que un grupo de hombres estaban en el desierto, alrededor del siglo II después de Cristo, uno de los cuales era un sacerdote cristiano. An elderly man in the group was not yet a Christian and he began to die, and he asked the Christian Priest to Baptize him. Un anciano en el grupo todavía no era cristiano y comenzó a morir, y pidió a los cristianos a Sacerdote Baptize él. The Priest agreed but there was no water available. El Sacerdote de acuerdo pero no hay agua disponible. Due to necessity, the Priest felt that he had to use desert sand in the Baptism Rite! Debido a la necesidad, el sacerdote creyó que debía uso de arena del desierto en el Bautismo Rite! He therefore did, and the man soon died. Por consiguiente, hizo, y el hombre murió antes. When the Priest got back to his Church leaders, he Confessed to them that he had done a Sin in performing a Baptism without water, and they then had extensive discussion regarding whether the "sand Baptism" had actually Saved the man or not and whether the Priest should be condemned. Cuando el sacerdote llegó a su líderes de la Iglesia, él Confessed a ellos que se había hecho un pecado en la realización de un bautismo sin agua, y que luego tuvo un amplio debate acerca de si el "Bautismo de arena" tenía guardados en realidad el hombre o no, y si la Sacerdote debe ser condenado. They eventually concluded that the Priest had done the right thing and that the sand Baptism had been valid and effective. Con el tiempo llegó a la conclusión de que el sacerdote había hecho lo correcto y que el bautismo de arena habían sido válidas y eficaces. However, they also made clear that water MUST be used in Baptisms except for such extreme circumstances. Sin embargo, también dejó claro que el agua deberá ser utilizado en bautismos excepción de tales circunstancias extremas.

Many modern Churches have NO tolerance of any procedure other than the one that they perform in their Church. Muchas iglesias modernas han NO tolerancia de cualquier procedimiento que no sea el que se llevan a cabo en su Iglesia. This situation has resulted in many schisms among Protestant Churches which use the different methods described below. Esta situación ha dado lugar a muchos cismas entre las Iglesias protestantes que utilizar los diferentes métodos descritos a continuación. Our [BELIEVE and A Christ Walk Church] attitude involves noting that the Lord is Compassionate and Loving, and we are tempted to think that He recognizes as valid ALL Baptisms which are done with the proper solemnity and attitudes of the participants. Nuestro [CREEN y un Cristo Paseo Iglesia] actitud implica señalar que el Señor es Compasivo y amando, y estamos tentados a pensar que él reconoce como válidos todos los bautismos que se realizan con la debida solemnidad y actitudes de los participantes. For example, if a Church insists on immersion Baptism and the situation is regarding an Eskimo in a desolate area of northern Alaska, we think that the Lord would know the potential danger of fully immersing a person in ice-cold water there and that He would recognize as valid a pouring or sprinkling FOR THAT SITUATION. Por ejemplo, si una Iglesia insiste en el Bautismo por inmersión y la situación es acerca de un esquimal en una desolada zona del norte de Alaska, pensamos que el Señor se conoce el peligro potencial de una persona plenamente inmersión en agua fría-hielo allí y que Él Reconocer como válida una verter o rociada PARA QUE SITUACIÓN. This would not alter that Church's official position but would simply apply Christian Compassion, which we believe the Lord would endorse. Esto no altera que la posición oficial de la Iglesia, sino que simplemente aplicar la compasión cristiana, que creemos que el Señor haría suya.

Finally, we would note that in the region where Jesus lived, there was not an abundance of water! Por último, queremos señalar que en la región en la que Jesús vivió, no hubo una abundancia de agua! Other than the Sea of Galilee, the Dead Sea and a very few rivers, available water was limited to what was raised from the few wells in the region. Que no sea el mar de Galilea, el Mar Muerto y un número muy reducido de los ríos, el agua disponible se limitaba a lo que se elevó de los pocos pozos en la región. For early Baptisms that were not near one of those natural bodies of water, it seems hard to imagine that sufficient water for an immersion would always be brought up from wells! Para principios de bautismos que no fueron cerca de uno de esos cuerpos de agua naturales, parece difícil imaginar que el agua suficiente para una inmersión siempre ser criado de los pozos! (In the hot and dry climate, a font of water would soon evaporate, so it probably could not be re-used for any extended period without fully replacing the water.) So, even though we might want to believe that all early Baptisms were by full immersion, practical issues seem to sometimes preclude that. (En el clima caluroso y seco, una fuente de agua se evaporará pronto, de modo que probablemente no se puede volver a utilizarse para cualquier periodo de tiempo prolongado, sin sustituir completamente el agua.) Así que, a pesar de que tal vez quieren creer que todos los principios de bautismos fueron Por inmersión total, parece que las cuestiones prácticas que a veces se oponen.

I will add a personal thought here, as Editor. Voy a añadir un pensamiento personal aquí, como Editor. It seems to me that the event of a Salvation, and then the event of a (public) Baptism acknowledging the first event, really only needs to involve that one individual and the Lord. Me parece que el caso de Salvación, y luego el caso de un bautismo (público) que reconoce el primer caso, en realidad sólo tiene que implicar que un individuo y el Señor. The attending Members, and the Priest or Minister, and the Church, certainly all want to believe that their participation is important, but it seems likely that they are all secondary. Los que asisten a los diputados, y el sacerdote o ministro, y de la Iglesia, ciertamente, todos quieren creer que su participación es importante, pero parece probable que todos ellos son secundarios. We can certainly count on the Lord to have the proper mindset regarding the Solemnity of the event. Podemos contar con que el Señor tienen la mentalidad adecuada en relación con la solemnidad del evento. That seems to leave it entirely to the attitude of the person being Baptized regarding the effectiveness of a Baptism. Eso parece dejar en manos exclusivamente de la actitud de la persona que está siendo Baptized respecto a la efectividad de un Bautismo. For this reason, our small Non-Denominational Church always asks that individual if there is a preference for the method of Baptism. Por esta razón, nuestros pequeños no confesional Iglesia siempre pide que individual si hay una preferencia por el método del Bautismo. We therefore are willing to perform a Trine Baptism for one person, an Immersion for another, and a Pouring for a third. Por lo tanto, están dispuestos a realizar una Trine Bautismo para una persona, una inmersión para otro, y un Pouring para una tercera. We fee that OUR attitude is really not that important, even though we are the ones performing the Rite! Estamos tasa NUESTRA actitud que no es realmente importante que, a pesar de que son los que realiza la Rite! As long as the Lord and the individual both agree of the great importance of the Baptism Rite, all the critically important things are provided for. Mientras el Señor y la persona de los dos de acuerdo en la gran importancia del Bautismo Rite, todas las cosas son de importancia crítica para siempre. (Our Church is aware that we have a very unusual approach to this subject! If no preference is indicated, we generally mention a Pouring Baptism to the individual, but for extremely elderly or ill individuals, we may mention a Sprinkling Baptism. We feel that our function is really quite simple, that we are responsible for performing an immensely important Rite for the Lord and for that individual. (Nuestra Iglesia es consciente de que tenemos una muy inusual enfoque de este tema! Si no se indica la preferencia, por lo general mencionar Pouring Bautismo a la persona, pero para los muy ancianos o personas enfermas, podemos mencionar un bautismo de riego. Pensamos que Nuestra función es realmente muy sencilla, que son los responsables de realizar un rito inmensamente importante para el Señor y para que el individuo.


Christian Baptism Bautismo cristiano

Advanced Information Información Avanzada

Christian Baptism is an ordinance immediately instituted by Christ (Matt. 28: 19, 20), and designed to be observed in the church, like that of the Supper, "till he come." El bautismo cristiano es una ordenanza de inmediato instituido por Cristo (Mateo 28: 19, 20), y diseñado para ser observado en la iglesia, al igual que la de la Cena, "hasta que llegado". The words "baptize" and "baptism" are simply Greek words transferred into English. This was necessarily done by the translators of the Scriptures, for no literal translation could properly express all that is implied in them. The mode of baptism can in no way be determined from the Greek word rendered "baptize." Las palabras "bautizar" y "bautismo" son simplemente palabras griegas transferido en Inglés. Esta fue necesariamente realizado por los traductores de las Escrituras, para la traducción literal no podía expresar todo lo que está implícito en ellos. El modo de bautismo no puede de ninguna manera Se determinarán a partir de la palabra griega por "bautizar". Baptists say that it means "to dip," and nothing else. Bautistas dicen que significa "dip", y nada más. That is an incorrect view of the meaning of the word. Esa es una visión errónea del significado de la palabra. It means both (1) to dip a thing into an element or liquid, and (2) to put an element or liquid over or on it. Nothing therefore as to the mode of baptism can be concluded from the mere word used. Significa tanto (1) a la inmersión en una cosa o de un elemento líquido, y (2) para poner un elemento o más de líquido o sobre el mismo. Nada, por tanto, en cuanto al modo de bautismo puede llegarse a la conclusión de la mera palabra usada.

The word has a wide latitude of meaning, not only in the New Testament, but also in the LXX Version of the Old Testament, where it is used of the ablutions and baptisms required by the Mosaic law. La palabra tiene una amplia latitud de sentido, no sólo en el Nuevo Testamento, sino también en la versión LXX del Antiguo Testamento, donde se utiliza de las abluciones y bautizos requerido por la ley del mosaico. These were effected by immersion, and by affusion and sprinkling; and the same word, "washings" (Heb. 9:10, 13, 19, 21) or "baptisms," designates them all. In the New Testament there cannot be found a single well-authenticated instance of the occurrence of the word where it necessarily means immersion. Moreover, none of the instances of baptism recorded in the Acts of the Apostles (2:38-41; 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) favours the idea that it was by dipping the person baptized, or by immersion, while in some of them such a mode was highly improbable. Estos fueron efectuados por inmersión, y por affusion y rociado, y la misma palabra, "lavados" (Hebreos 9:10, 13, 19, 21) o "bautismos", designa a todos. En el Nuevo Testamento no puede haber encontrado Un solo ejemplo bien autenticada de la ocurrencia de la palabra en el que necesariamente significa inmersión. Además, ninguno de los casos de bautismo registrada en los Hechos de los Apóstoles (2:38-41; 8:26-39; 9:17, 18; 22:12-16; 10:44-48; 16:32-34) a favor de la idea de que era mojando la persona bautizada, o por inmersión, mientras que en algunos de ellos tal modo era muy poco.

The gospel and its ordinances are designed for the whole world, and it cannot be supposed that a form for the administration of baptism would have been prescribed which would in any place (as in a tropical country or in polar regions) or under any circumstances be inapplicable or injurious or impossible. Baptism and the Lord's Supper are the two symbolical ordinances of the New Testament. The Supper represents the work of Christ, and Baptism the work of the Spirit. El evangelio y sus ordenanzas están diseñados para el mundo entero, y no se puede suponer que la forma para la administración del bautismo habría sido prescrito, que en cualquier lugar (como en un país tropical o en las regiones polares) o, en ningún caso, Inaplicables o perjudiciales o imposible. Bautismo y la Cena del Señor son los dos simbólico ordenanzas del Nuevo Testamento. La cena representa la obra de Cristo, el bautismo y la obra del Espíritu.

As in the Supper a small amount of bread and wine used in this ordinance exhibits in symbol the great work of Christ, so in Baptism the work of the Holy Spirit is fully seen in the water poured or sprinkled on the person in the name of the Father, Son, and Holy Ghost. That which is essential in baptism is only "washing with water," no mode being specified and none being necessary or essential to the symbolism of the ordinance. Al igual que en la Cena una pequeña cantidad de pan y del vino utilizado en la presente ordenanza exposiciones en símbolo de la gran obra de Cristo, de modo que el trabajo en el Bautismo del Espíritu Santo es plenamente visto en el agua vertida o rociado en la persona en el nombre de la Padre, Hijo y Espíritu Santo. Aquello que es esencial en el bautismo es sólo "un lavado con agua", no se especifica el modo de ser y que ninguno de ellos está necesario o esencial para el simbolismo de la ordenanza.

The apostles of our Lord were baptized with the Holy Ghost (Matt. 3:11) by his coming upon them (Acts 1:8). Los apóstoles de nuestro Señor fueron bautizados con el Espíritu Santo (Mateo 3:11) por su venida sobre ellos (Hechos 1:8). The fire also with which they were baptized sat upon them. El fuego también con los que fueron bautizados se sentó sobre ellos. The extraordinary event of Pentecost was explained by Peter as a fulfilment of the ancient promise that the Spirit would be poured out in the last days (2:17). El extraordinario acontecimiento de Pentecostés se explica por Peter como un cumplimiento de la antigua promesa de que el Espíritu será derramado en los últimos días (2:17). He uses also with the same reference the expression shed forth as descriptive of the baptism of the Spirit (33). Él usa también con la misma referencia a la expresión derramado como descriptivo del bautismo del Espíritu (33). In the Pentecostal baptism "the apostles were not dipped into the Spirit, nor plunged into the Spirit; but the Spirit was shed forth, poured out, fell on them (11:15), came upon them, sat on them." En el bautismo pentecostal "a los apóstoles no se sumerge en el Espíritu, ni sumió en el Espíritu, pero el Espíritu es derramado, derramado, cayó sobre ellos (11:15), vino sobre ellos, se sentó sobre ellos". That was a real and true baptism. We are warranted from such language to conclude that in like manner when water is poured out, falls, comes upon or rests upon a person when this ordinance is administered, that person is baptized. Se trata de un real y verdadero bautismo. Nos están garantizados de esos idiomas a la conclusión de que de la misma forma cuando el agua se derramó, caídas, llega el momento o descansa en una persona cuando se administra esta ordenanza, que es la persona bautizada.

Baptism is therefore, in view of all these arguments "rightly administered by pouring or sprinkling water upon the person." El bautismo es, por tanto, a la vista de todos estos argumentos de "razón administrados por verter agua rociada o en la persona."

The subjects of baptism. Los temas de bautismo.

This raises questions of greater importance than those relating to its mode. Esto plantea cuestiones de mayor importancia que los relativos a su modo.

(from: The Church, by Professor Binnie, D.D.). (De: La Iglesia, por el profesor Binnie, DD).

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Baptism Bautismo

Advanced Information Información Avanzada

Deriving from the Greek baptisma, "baptism" denotes the action of washing or plunging in water, which from the earliest days (Acts 2:41) has been used as the rite of Christian initiation. Derivado del griego baptisma, "bautismo" denota la acción de lavado o hundiendo en el agua, que desde los primeros días (Hechos 2:41) se ha utilizado como el rito de la iniciación cristiana. Its origins have been variously traced to the OT purifications, the lustrations of Jewish sects, and parallel pagan washings, but there can be no doubt that baptism as we know it begins with the baptism of John. Christ himself, by both precedent (Matt. 3:13) and precept (Matt. 28:19), gives us authority for its observance. On this basis it has been practiced by almost all Christians, though attempts have been made to replace it by a baptism of fire or the Spirit in terms of Matt. Sus orígenes se han rastreado en diversas purificaciones a la OT, la lustrations de las sectas judías, y paralelo pagano lavados, pero no cabe duda de que el bautismo como la conocemos se inicia con el bautismo de Juan. Cristo mismo, por tanto precedente (Mateo 3:13) y el precepto (Mateo 28:19), nos da la autoridad para su observancia. Sobre esta base se ha practicado por casi todos los cristianos, aunque se han hecho intentos de reemplazarlo por un bautismo de fuego o en el Espíritu Términos de Matt. 3:11.

In essence the action is an extremely simple one, though pregnant with meaning. It consists in a going in or under the baptismal water in the name of Christ (Acts 19:5) or more commonly the Trinity (Matt. 28:19). En esencia, la acción es muy sencilla, aunque con sentido embarazadas. Consiste en un curso en o bajo el agua bautismal en el nombre de Cristo (Hechos 19:5) o más comúnmente la Trinidad (Mateo 28:19). Immersion was fairly certainly the original practice and continued in general use up to the Middle Ages. Inmersión era bastante, sin duda, la original y la continuación de la práctica de uso general hasta la Edad Media. The Reformers agreed that this best brought out the meaning of baptism as a death and resurrection, but even the early Anabaptists did not think it essential so long as the subject goes under the water. The type of water and circumstances of administration are not important, though it seems necessary that there should be a preaching and confession of Christ as integral parts of the administration (cf. Acts 8:37). Los reformadores de acuerdo en que este mejor puesto de manifiesto el significado del bautismo como la muerte y la resurrección, pero incluso los primeros anabaptistas no cree que es esencial siempre y cuando el tema va bajo el agua. El tipo de agua y las circunstancias de la administración no son importantes, Aunque parece necesario que debe haber una predicación y la confesión de Cristo como parte integrante de la administración (Hechos 8:37). Other ceremonies may be used at discretion so long as they are not unscriptural and do not distract from the true action, like the complicated and rather superstitious ceremonial of the medieval and modern Roman Church. Otras ceremonias se pueden utilizar a discreción siempre y cuando no se unscriptural y no distraer de la verdadera acción, al igual que el complicado y un poco supersticiosa ceremonial de la medieval y la moderna Iglesia Romana.

Discussion has been raised concerning the proper ministers and subjects of the action. Discusión se ha planteado en relación con el buen ministros y sujetos de la acción.

In the first instance there may be agreement with Augustine that Christ himself is the true minister ("he shall baptize you," Matt. 3:11). En el primer caso puede haber un acuerdo con Agustín que Cristo mismo es el verdadero ministro ( "él te bautizo", Matt. 3:11). But Christ does not give the external baptism directly; he commits this to his disciples (John 4:2). This is taken to mean that baptism should be administered by those to whom there is entrusted by inward and outward calling the ministry of word and sacrament, though laymen have been allowed to baptize in the Roman Church, and some early Baptists conceived the strange notion of baptizing themselves. Normally baptism belongs to the public ministry of the church. Pero Cristo no da el bautismo externa directa; comete este a sus discípulos (Juan 4:2). Esto es en el sentido de que el bautismo debe ser administrado por aquellos a quienes es confiada por entradas y salidas de llamadas al ministerio de la palabra y de Sacramento, aunque legos en la materia han sido autorizados a bautizar en la Iglesia romana, y algunos de los primeros bautistas concebido la extraña noción de bautiza a sí mismos. Normalmente bautismo pertenece al ministerio público de la iglesia.

As concerns the subjects, the main difference is between those who practice the baptism of the children of confessing Christians and those who insist upon a personal confession as a prerequisite. En lo que respecta a los temas, la principal diferencia es entre aquellos que practican el bautismo de los niños de confesar los cristianos y los que insisten en una confesión personal, como requisito previo. This point is considered in the two separate articles devoted to the two positions [Editor: presented below] and need not detain us in this exposition of positive baptismal teaching. It may be noted, however, that adult baptisms continue in all churches, that confession is everywhere considered important, and that Baptists often feel impelled to an act of dedication of children. Este punto se considera en los dos artículos dedicados a las dos posiciones [Editor: presentan a continuación] y no es necesario que nos detienen en esta exposición positiva de la enseñanza bautismal. Cabe señalar, sin embargo, que siguen bautismos de adultos en todas las iglesias, que la confesión Se consideró importante en todo el mundo, y que a menudo bautistas sentimos impulsados a un acto de dedicación de los niños. Among adults it has been a common practice to refuse baptism to those unwilling to leave doubtful callings, though the attempt of one sect to impose a minimum age of thirty years did not meet with common approval. Entre los adultos ha sido una práctica común de rechazar el bautismo a los que no quieren dejar dudas llamados, aunque el intento de una secta de imponer una edad mínima de treinta años no se reunió con la aprobación común. In the case of children, there has been misgiving concerning the infants of parents whose profession of Christian faith is very obviously nominal or insincere. En el caso de los niños, se ha producido en relación con la inquietud de los padres cuyos bebés profesión de la fe cristiana es, evidentemente, muy nominal o insincera. The special case of the mentally impaired demands sympathetic treatment, but there is no warrant for prenatal or forced baptisms, and even less for baptism of inanimate objects such as was practiced in the Middle Ages. El caso especial de los discapacitados mentales, las demandas de tratamiento simpático, pero no hay orden de prenatal o bautismos forzados, y menos aún para el bautismo de objetos inanimados, como se practicaba en la Edad Media.

A clue to the meaning of baptism is given by three OT types: the flood (I Pet. 3:19-20), the Red Sea (I Cor. 10:1-2), and circumcision (Col. 2:11-12). Una pista sobre el significado del bautismo se da por tres tipos OT: el de inundaciones (I Pet. 3:19-20), el Mar Rojo (I Cor. 10:1-2), y la circuncisión (Col. 2:11 -- 12). These all refer in different ways to the divine covenant, to its provisional fulfillment in a divine act of judgment and grace, and to the coming and definitive fulfillment in the baptism of the cross. Estos son todos de diferentes maneras a la divina, a su cumplimiento provisional, en un acto del juicio divino y la gracia, y para el próximo y definitivo cumplimiento en el bautismo de la cruz. The conjunction of water with death and redemption is particularly apt in the case of the first two; the covenantal aspect is more particularly emphasized in the third. La conjunción de agua con la muerte y la redención es particularmente apropiado en el caso de los dos primeros, el aspecto es un pacto más destacó en particular en el tercero.

When we come to the action itself, there are many different but interrelated associations. Cuando llegamos a la acción en sí, hay muchos diferentes, pero relacionados entre asociaciones. The most obvious is that of washing (Titus 3:5), the cleansing water being linked with the blood of Christ on the one side and the purifying action of the Spirit on the other (see I John 5:6, 8), so that we are brought at once to the divine work of reconciliation. El más evidente es el de lavado (Tito 3:5), la limpieza del agua está vinculada con la sangre de Cristo, por un lado, y la purificación de la acción del Espíritu, por el otro (ver I Juan 5:6, 8), por lo que Que se señalan a la vez a la obra divina de la reconciliación. A second is that of initiation, adoption, or, more especially, regeneration (John 3:5), the emphasis again being placed on the operation of the Spirit in virtue of the work of Christ. Un segundo es el de la iniciación, la adopción, o, más especialmente, la regeneración (Juan 3:5), el énfasis está puesto de nuevo sobre la operación del Espíritu en virtud de la obra de Cristo.

These various themes find common focus in the primary thought of baptism (in the destructive, yet also life-giving, power of water) as a drowning and an emergence to new life, i.e., a death and resurrection (Rom. 6:3-4). But here again the true witness of the action is to the work of God in the substitutionary death and resurrection of Christ. Estos diversos temas comunes se centran en encontrar el primer pensamiento del bautismo (en el destructivo, pero también da vida, el poder del agua) como un ahogamiento y un surgimiento de la nueva vida, es decir, una muerte y resurrección (Rom. 6:3 -- 4). Pero, una vez más el verdadero testigo de la acción es la obra de Dios en la substitutionary muerte y resurrección de Cristo. This identification with sinners in judgment and renewal is what Jesus accepts when he comes to the baptism of John and fulfills when he takes his place between two thieves on the cross (Luke 12:50). Esta identificación con los pecadores y la renovación en la sentencia es lo que Jesús acepta para cuando venga el bautismo de Juan y cumple cuando ocupa su lugar entre dos ladrones en la cruz (Lucas 12:50). Here we have the real baptism of the NT, which makes possible the baptism of our identification with christ and underlies and is attested by the outward sign. Like preaching and the Lord's Supper, "baptism" is an evangelical word telling us that Christ has died and risen again in our place, so that we are dead and alive again in him, with him, and through him (Rom. 6:4, 11). Aquí tenemos el verdadero bautismo de la NT, lo que hace posible el bautismo de nuestra identificación con Cristo y subyace y es sancionada por la señal hacia el exterior. Al igual que la predicación y la Cena del Señor, "bautismo" es una palabra evangélica que nos dicen que Cristo ha muerto Y aumentó de nuevo en nuestro lugar, de modo que estamos muertos en vida y de nuevo en él, con él, y por medio de él (Rom. 6:4, 11).

Like all preaching, however, baptism carries with it the call to that which we should do in response or correspondence to what Christ has done for us. Como el resto de la predicación, sin embargo, el bautismo lleva consigo la llamada a la que debemos hacer en respuesta a la correspondencia o de lo que Cristo ha hecho por nosotros. We, too must make our movement of death and resurrection, not to add to what Christ has done, nor to complete it, nor to compete with it, but in grateful acceptance and application. We do this in three related ways constantly kept before us by our baptism: the initial response of repentance and faith (Gal. 2:20); the lifelong process of mortification and renewal (Eph. 4:22-23); and the final dissolution and resurrection of the body (I Cor. 15). This rich signification of baptism, which is irrespective of the time or manner of baptism, is the primary theme that ought to occupy us in baptismal discussion and preaching. Nosotros también debemos hacer nuestro movimiento de la muerte y la resurrección, no que añadir a lo que Cristo ha hecho, ni de terminarla, ni competir con él, pero en la aceptación y aplicación agradecido. Hacemos esto en tres formas conexas mantenido constantemente que se nos Por nuestro bautismo: la respuesta inicial del arrepentimiento y la fe (Gálatas 2:20), el proceso de toda la vida de mortificación y de la renovación (Efesios 4:22-23), y la disolución definitiva y la resurrección del cuerpo (I Cor 15. ). Esta rica significación del bautismo, que es independientemente de la forma o el momento del bautismo, es el principal tema que nos debe ocupar en el debate y la predicación bautismal. But it must be emphasized continually that this personal acceptance or entry is not independent of the once for all and substitutionary work of Christ, which is the true baptism. Pero hay que recalcar que esta continuamente personal de aceptación o de la entrada no es independiente de una vez por todas y substitutionary obra de Cristo, que es el verdadero bautismo.

It is forgetfulness of this point which leads to misunderstanding of the so-called grace of baptism. This may be by its virtual denial. Es el olvido de este punto que conduce a la incomprensión de la llamada la gracia del bautismo. Esto puede ser por su virtual negación. Baptism has no grace apart from its psychological effects. El bautismo no tiene ninguna gracia, aparte de sus efectos psicológicos. It is primarily a sign of something that we do, and its value may be assessed only in explicable religious terms. Se trata principalmente de una señal de algo que hacer, y su valor puede ser evaluado sólo explicable en términos religiosos. The fact that spiritual gifts and even faith itself are true gifts of the Holy Spirit, with an element of the mysterious and incalculable, is thus denied. El hecho de que los dones espirituales, e incluso la fe en sí son verdaderos dones del Espíritu Santo, con un elemento de la misteriosa e incalculables, por lo tanto, se les niega.

On the other hand, it may be by distortion or exaggeration. Baptism means the almost automatic infusion of a mysterious substance which accomplishes a miraculous but not very obvious transformation. Por otra parte, tal vez sea por la distorsión o exageración. Bautismo significa casi automático de la infusión de una misteriosa sustancia que logra una milagrosa, pero no muy evidente transformación. It is thus to be regarded with awe, and fulfilled as an action of absolute necessity to salvation except in very special cases. Es, por tanto, debe considerarse con asombro, y cumplido, en una acción de absoluta necesidad para la salvación, excepto en casos muy especiales. The true mystery of the Holy Spirit yields before ecclesiastical magic and theological sophistry. El verdadero misterio del Espíritu Santo antes de los rendimientos de magia eclesiástico y teológico sofisma.

But when baptismal grace is brought into proper relationship to the work of God, we are helped on the way to a fruitful understanding. Pero cuando la gracia bautismal se pone en relación adecuada a la obra de Dios, nos ayudaron en el camino a un fructífero entendimiento.

First, and above all, we remember that behind the external action there lies the true baptism, which is that of the shed blood of Christ. Baptismal grace is the grace of this true reality of baptism, i.e., of the substitutionary work of Christ, or of Christ himself. Only in this sense can we legitimately speak of grace, but in this sense we can and must. En primer lugar, y por encima de todo, recordamos que detrás de la acción exterior de allí se encuentra el verdadero bautismo, que es la de la sangre derramada de Cristo. Gracia bautismal es la gracia de la verdadera realidad de este bautismo, es decir, de la obra de Cristo substitutionary, O del mismo Cristo. Sólo en este sentido podemos hablar legítimamente de la gracia, pero en este sentido se puede y se debe.

Second, we remember that behind the external action there lies the inward operation of the Spirit moving the recipient to faith in Christ's work and accomplishing regeneration to the life of faith. Baptismal grace is the grace of this internal work of the Spirit, which cannot be presumed (for the Spirit is sovereign) but which we dare to believe where there is a true calling on the name of the Lord. En segundo lugar, recordemos que detrás de la acción exterior de allí se encuentra la operación de perfeccionamiento activo del Espíritu moviendo el receptor a la fe en Cristo y el cumplimiento de la labor de regeneración de la vida de fe. Gracia bautismal es la gracia de esta labor interna del Espíritu, que no puede ser Presume (el Espíritu es soberano), sino que nos atrevemos a creer que existe una verdadera vocación en el nombre del Señor.

Third, the action itself is divinely ordained as a means of grace, i.e., a means to present Christ and therefore to fulfill the attesting work of the Spirit. En tercer lugar, la acción en sí es divinamente ordenado como un medio de la gracia, es decir, un medio de presentar a Cristo y, por tanto, para cumplir con la certificación de obra del Espíritu. It does not do this by the mere performance of the prescribed rite; it does it in and through its meaning. Nor does it do it alone; its function is primarily to seal and confirm, and therefore it does it in conjunction with the spoken and written word. It need not do it at the time of administration; for, under the gracious sovereignty of the Spirit, its fruition may come at a much later date. It does not do it automatically; for, whereas Christ is always present and his grace remains, there are those who respond to neither word nor sacrament and therefore miss the true and inward meaning and power. No lo hace por el mero desempeño de la rito prescrito; lo hace en ya través de su significado. Tampoco hacerlo solos; su función es principalmente para sellar y confirmar, y por lo tanto lo hace en conjunto con el habla y Palabra escrita. No tiene por qué hacerlo en el momento de la administración, para, en virtud de la soberanía de la gracia del Espíritu, su éxito puede llegar en una fecha muy posterior. No hará automáticamente; para, mientras que Cristo está siempre presente y su Sigue siendo gracia, hay quienes responden ni a la palabra ni el sacramento y, por tanto, se pierda el verdadero sentido y hacia el centro y el poder.

When we think in these terms, we can see that there is and ought to be a real, though not a magical, baptismal grace which is not affected greatly by the detailed time or mode of administration. The essentials are that we use it (1) to present Christ, (2) in prayer to the Holy Spirit, (3) in trustful dependence upon his sovereign work, and (4) in conjunction with the spoken word. Restored to this evangelical use, and freed especially from distorting and unhelpful controversy, baptism might quickly manifest again its power as a summons to live increasingly, or even to begin to live, the life which is ours in Christ crucified and risen for us. Cuando pensamos en estos términos, podemos ver que existe y que debe ser un real, aunque no de la magia, la gracia bautismal, que no se ve afectada en gran medida por el tiempo o el modo detallado de la administración. La esenciales que son la utilizamos (1 ) Para presentar a Cristo, (2) en la oración al Espíritu Santo, (3) confianza en la dependencia a su soberano trabajo, y (4) en conjunción con la palabra hablada. Restauradas evangélica a este uso, y sobre todo en libertad desde que distorsionan e inútil Controversia, el bautismo podría rápidamente manifiesto de nuevo su poder como una citación a vivir cada vez más, o incluso para entrar a vivir, la vida que es la nuestra en Cristo crucificado y resucitado por nosotros.

(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
G.W. GW Bromiley, Baptism and the Anglican Reformers; J. Calvin, Institutes 4; W.F. Bromiley, el Bautismo y la anglicana Reformas; J. Calvino, Institutos 4; WF Flemington, The NT Doctrine of Baptism; Reports on Baptism in the Church of Scotland; G.R. Flemington, NT La Doctrina del Bautismo; Informes sobre el Bautismo en la Iglesia de Escocia; GR Beasley-Murray, Baptism in the NT; A. Oepke, TDNT, I, 529-46. Beasley-Murray, el bautismo en el NT; A. Oepke, TDNT, I, 529-46.


Baptism (noun) Bautismo (sustantivo)

Advanced Information Información Avanzada

Baptism, consisting of the processes of immersion, submersion and emergence (from bapto, "to dip"), is used (a) of John's "baptism," (b) of Christian "baptism," see B. below; (c) of the overwhelming afflictions and judgments to which the Lord voluntarily submitted on the cross, e.g., Luke 12:50; (d) of the sufferings His followers would experience, not of a vicarious character, but in fellowship with the sufferings of their Master. Bautismo, que consiste en los procesos de inmersión, sumersión y la aparición (de bapto, "para untar"), se utiliza (a), de John's "bautismo", (b), de Christian "bautismo", véase infra B., (c) De la abrumadora aflicciones y juicios a los que el Señor envía voluntariamente en la cruz, por ejemplo, Lucas 12:50; (d) el sufrimiento de sus seguidores que la experiencia, no de un carácter vicario, sino en el compañerismo con los sufrimientos de su Maestro. Some mss. Algunos mss. have the word in Matt. Tienen la palabra en Matt. 20:22-23; it is used in Mark 10:38-39, with this meaning. 20:22-23; se utiliza en Marcos 10:38-39, con este significado.


Baptism (noun) Bautismo (sustantivo)

Advanced Information Información Avanzada

as distinct from baptisma (the ordinance), is used of the "ceremonial washing of articles," Mark 7:4, 8, in some texts; Heb. A diferencia de baptisma (la ordenanza), se utiliza el de "lavado ceremonial de los artículos," Marcos 7:4, 8, en algunos textos; Heb. 9:10; once in a general sense, Heb. 9:10; una vez en un sentido general, Heb. 6:2.


Baptism, Baptize (verb) Bautismo, Baptize (verbo)

Advanced Information Información Avanzada

"to baptize," primarily a frequentative form of bapto, "to dip," was used among the Greeks to signify the dyeing of a garment, or the drawing of water by dipping a vessel into another, etc. Plutarchus uses it of the drawing of wine by dipping the cup into the bowl (Alexis, 67) and Plato, metaphorically, of being overwhelmed with questions (Euthydemus, 277 D). "Bautizarse", frequentative principalmente una forma de bapto, "para untar", fue utilizado entre los griegos para significar el teñido de un vestido, o un dibujo de agua por inmersión de un buque a otro, etc Plutarchus de la utiliza el dibujo Vino de lo cual se sumerge el recipiente en el cuenco (Alexis, 67) y Platón, metafóricamente, de ser abrumado con preguntas (Euthydemus, 277 D). It is used in the NT in Luke 11:38 of washing oneself (as in 2 Kings 5:14, "dipped himself," Sept.); see also Isa. Se utiliza en el NT en Lucas 11:38 lavado de uno mismo (como en 2 Reyes 5:14, "sumerge a sí mismo," en septiembre), véase también Isa. 21:4, lit., "lawlessness overwhelms me." 21:4, lit. ", Me abruma la anarquía." In the early chapters of the four Gospels and in Acts 1:5; 11:16; 19:4, it is used of the rite performed by John the Baptist who called upon the people to repent that they might receive remission of sins. En los primeros capítulos de los cuatro Evangelios y en Hechos 1:5, 11:16, 19:4, que se utiliza de la rito realizado por Juan el Bautista, que instó a la gente a arrepentirse de que pudieran recibir la remisión de los pecados. Those who obeyed came "confessing their sins," thus acknowledging their unfitness to be in the Messiah's coming kingdom. Los que vinieron obedecidas "confesando sus pecados", por lo tanto, el reconocimiento de su incapacidad para estar en la llegada del Mesías reino.

Distinct from this is the "baptism" enjoined by Christ, Matt. A diferencia de este es el "bautismo" impedida por Cristo, Matt. 28:19, a "baptism" to be undergone by believers, thus witnessing to their identification with Him in death, burial and resurrection, e.g., Acts 19:5; Rom. 28:19, un "bautismo" de ser sometido por los creyentes, por lo tanto, asistimos a su identificación con Él en la muerte, sepultura y resurrección, por ejemplo, Hechos 19:5; Rom. 6:3-4; 1 Cor. 6:3-4, 1 Cor. 1:13-17; 12:13; Gal. 1:13-17; 12:13; Gal. 3:27; Col. 2:12. 3:27; Col 2:12. The phrase in Matt. La frase de Matt. 28:19, "baptizing them into the Name" (RV; cf. Acts 8:16, RV), would indicate that the "baptized" person was closely bound to, or became the property of, the one into whose name he was "baptized." 28:19, "bautizándolos en el Nombre" (RV; cf. Hechos 8:16, RV), que indican que el "bautizado" persona está estrechamente vinculada a, o se convirtió en la propiedad de, por una en cuyo nombre fue "Bautizados". In Acts 22:16 it is used in the middle voice, in the command given to Saul of Tarsus, "arise and be baptize," the significance of the middle voice form being "get thyself baptized." En Hechos 22:16 se utiliza en el medio de voz, en el mando a Saul de Tarso, "surgen y se bautizar", la importancia de la media voz que se forma "obtener ¡bautizados". The experience of those who were in the ark at the time of the Flood was a figure or type of the facts of spiritual death, burial, and resurrection, Christian "baptism" being an antitupon, "a corresponding type," a "like figure," 1 Pet. La experiencia de los que estaban en el arca en la época del diluvio fue una figura o tipo de los hechos de muerte espiritual, sepultura, y su resurrección, Christian "bautismo" de ser un antitupon, "un tipo correspondiente, la" a "como la figura , 1 Pet. 3:21.

Likewise the nation of Israel was figuratively baptized when made to pass through the Red Sea under the cloud, 1 Cor. De igual modo, la nación de Israel fue bautizado figurado momento en que se haga pasar por el Mar Rojo bajo la nube, 1 Cor. 10:2. The verb is used metaphorically also in two distinct senses: firstly, of "baptism" by the Holy Spirit, which took place on the Day of Pentecost; secondly, of the calamity which would come upon the nation of the Jews, a "baptism" of the fire of divine judgment for rejection of the will and word of God, Matt. El verbo se utiliza metafóricamente también en dos sentidos: en primer lugar, del "bautismo" por el Espíritu Santo, que tuvo lugar en el Día de Pentecostés, en segundo lugar, de la calamidad que vendrá sobre la nación de los Judios, un "bautismo" Del fuego de la divina sentencia de rechazo de la voluntad y la palabra de Dios, Matt. 3:11; Luke 3:16. 3:11 y Lucas 3:16.


. .

Believers Baptism Creyentes Bautismo

Advanced Information Información Avanzada

Where the gospel is first preached or Christian profession has lapsed, baptism is always administered on confession of penitence and faith. En caso de que el evangelio es predicado primero o ha caducado profesión cristiana, el bautismo se administra siempre en la confesión de la fe y la penitencia. In this sense believers' baptism, i.e., the baptism of those who make a profession of faith, has been an accepted and persistent phenomenon in the church. En este sentido, los creyentes' bautismo, es decir, el bautismo de los que hacen una profesión de la fe, ha sido un fenómeno persistente y aceptado en la iglesia. Yet there are powerful groups among Christians who think that we should go further than this. Sin embargo, hay poderosos grupos de cristianos que piensan que deberíamos ir más allá de esto. Believers' baptism as they see it is not merely legitimate; it is the only true baptism according to the NT, especially, though not necessarily, in the form of immersion. Creyentes' bautismo como ellos lo ven no es sólo legítimo, sino que es el único verdadero bautismo según el NT, especialmente, aunque no necesariamente, en forma de inmersión.

This is seen first from the precept which underlies its institution. Esta se considera la primera del precepto en que se basa su institución. When Jesus commanded the apostles to baptize, he told them first to make disciples and said nothing whatever about infants (Matt. 28:19). In other words, preaching must always precede baptism, for it is by the word and not the sacrament that disciples are first made. Baptism can be given only when the recipient has responded to the word in penitence and faith, and it is to be followed at once by a course of more detailed instruction. Cuando Jesús mandó a los apóstoles a bautizar, les dijo primero a hacer discípulos y no dijo nada acerca de todo lo lactantes (Mateo 28:19). En otras palabras, siempre debe preceder a la predicación del bautismo, ya que es por la palabra y no el sacramento que Son los primeros discípulos. Bautismo se puede dar sólo cuando el receptor ha respondido a la palabra de la penitencia y la fe, y es que se ha de seguir a la vez por un curso de instrucción más detallada.

That the apostles understood it in this way is evident from the precedents which have come down to us in Acts. Que los apóstoles se entiende de esta manera se desprende de los precedentes que han llegado hasta nosotros en los actos. On the day of Pentecost, for example, Peter told the conscience-stricken people to repent and be baptized; he did not mention any special conditions for infants incapable of repentance (Acts 2:38). En el día de Pentecostés, por ejemplo, Peter le dijo a la conciencia asolado a la gente a arrepentirse y ser bautizado, que no mencionó condiciones especiales de los lactantes incapaces de arrepentimiento (Hechos 2:38). Again, when the Ethiopian eunuch desired baptism, he was told that there could be no hindrance so long as he believed, and it was on confession of faith that Philip baptized him (Acts 8:36ff.). Una vez más, cuando el eunuco etíope deseado el bautismo, se le dijo que no puede haber obstáculo, siempre y cuando a su juicio, y es en la confesión de fe que le bautizó Felipe (Hechos 8:36 y ss.). Even when whole households were baptized, we are normally told that they first heard the gospel preached and either believed or received an endowment of the Spirit (cf. Acts 10:45; 16:32-33). Aun cuando toda la familia fueron bautizados, que normalmente se le dijo que primero escuchó el evangelio sea predicado y cree o se recibió una dotación del Espíritu (Hechos 10:45; 16:32-33). In any case, no mention is made of any other type of baptism. En cualquier caso, no se menciona ningún otro tipo de bautismo.

The meaning of baptism as developed by Paul in Rom. El significado del bautismo como desarrollado por Pablo en Rom. 6 supports this contention. 6 apoya esta alegación. It is in repentance and faith that we are identified with Jesus Christ in his death, burial, and resurrection. Es en el arrepentimiento y la fe que nos identificamos con Jesucristo en su muerte, sepultura y resurrección. To infants who cannot hear the word and make the appropriate response, it thus seems to be meaningless and even misleading to speak of baptism into the death and resurrection of Christ. The confessing believer alone knows what this means and can work it out in his life. In baptism, confessing his penitence and faith, he has really turned his back on the old life and begun to live the new life in Christ. He alone can look back to a meaningful conversion or regeneration and thus receive the confirmation and accept the challenge that comes with baptism. To introduce any other form of baptism is to open the way to perversion or misconception. A los lactantes que no pueden escuchar la palabra y la respuesta apropiada, por lo tanto, parece ser de sentido e incluso engañoso hablar de bautismo en la muerte y resurrección de Cristo. Confesando El creyente sabe por sí sola lo que esto significa y que puede trabajar en su vida . En el bautismo, penitencia y confesando su fe, que ha convertido en realidad su espalda a la vieja vida y comenzado a vivir la vida nueva en Cristo. Sólo él puede mirar atrás a una conversión significativa o la regeneración y, por tanto, recibir la confirmación y aceptar el desafío Que viene con el bautismo. Introducir a cualquier otra forma de bautismo es abrir el camino a la perversión o malentendido.

To be sure, there is no direct prohibition of infant baptism in the NT. Para estar seguros, no hay ninguna prohibición directa de bautismo infantil en el NT. But in the absence of direction either way it is surely better to carry out the sacrament or ordinance as obviously commanded and practiced than to rely on exegetical or theological inference for a different administration. Pero ante la falta de dirección en ambos sentidos, es sin duda mejor para llevar a cabo el sacramento u ordenanza como manifiestamente mandado y que se practica a depender de exégesis teológica o inferencia de una administración diferente. This is particularly the case in view of the weakness or irrelevance of many of the considerations advanced. Este es especialmente el caso en vista de la debilidad o falta de pertinencia de muchas de las consideraciones avanzadas.

Christ's blessing of the children, for example, shows us that the gospel is for little ones and that we have a duty to bring them to Christ, but it says nothing whatever about administering baptism contrary to the acknowledged rule (Mark 10:13ff.). Cristo de la bendición de los niños, por ejemplo, nos muestra que el evangelio es para los más pequeños y que tenemos el deber de llevar a Cristo, pero no dice nada acerca de la administración de bautismo sea cual sea contraria a la reconocida norma (Marcos 10:13 y sig.) . Again, the fact that certain characters may be filled with the Spirit from childhood (Luke 1:15) suggests that God may work in infants, but it gives us no warrant to suppose that he normally does so, or that he does so in any given case, or that baptism may be given before this work finds expression in individual repentance and faith. Una vez más, el hecho de que ciertos personajes pueden ser llenos del Espíritu desde la infancia (Lucas 1:15) sugiere que Dios puede trabajar en los lactantes, pero no nos da orden de suponer que él normalmente lo hace, o que lo haga en cualquier Caso dado, o que el bautismo puede darse antes de que este trabajo se expresa en el arrepentimiento y la fe individual. Again, the children of Christians enjoy privileges and perhaps even a status which cannot be ascribed to others. Una vez más, los niños disfrutan de los privilegios de los cristianos y tal vez incluso un estado que no puede ser atribuído a otros. They are reckoned in some sense "holy" by God (I Cor. 7:14). Son contados en cierto sentido "sagrada" por Dios (I Cor. 7:14). But here too there is no express connection with baptism or the baptismal identification with Jesus Christ in death and resurrection. Pero también en este caso no existe una relación expresa con el bautismo o la identificación bautismal con Cristo Jesús en la muerte y la resurrección.

Reference to the household baptisms of Acts is of no greater help. The probability may well be that some of these households included infants, yet this is by no means certain. Referencia a la familia bautizos de los actos no es de mayor ayuda. La probabilidad muy posible que algunos de estos hogares incluidos los lactantes, sin embargo, este no es en absoluto cierto. Even if they did, it is unlikely that the infants were present when the word was preached, and there is no indication that any infants were actually baptized. Incluso si lo hicieran, no es probable que los bebés estaban presentes cuando se predica la palabra, y no hay ninguna indicación de que los lactantes fueron bautizados. At very best this could only be a hazardous inference, and the general drift of the narratives seems to be in a very different direction. A lo mejor esto podría ser sólo una inferencia peligrosos, y en general la deriva de las descripciones parece estar en una dirección muy diferente.

Nor does it serve to introduce the OT sign of circumcision. Tampoco sirven para introducir la OT signo de la circuncisión. There is certainly a kinship between the signs. Ciertamente, existe una gran afinidad entre los signos. But there are also great differences. Pero también hay grandes diferencias. The fact that the one was given to infant boys on a fixed day is no argument for giving the other to all children some time in infancy. El hecho de que el bebé fue dado a los niños un día determinado no es argumento para dar a los otros a todos los niños un tiempo en la infancia. They belong, if not to different covenants, at least to different dispensations of the one covenant: the one to a preparatory stage, when a national people was singled out and its sons belonged naturally to the people of God; the other to the fulfillment, when the Israel of God is spiritual and children are added by spiritual rather than natural regeneration. Ellos pertenecen, si no a los distintos pactos, por lo menos diferentes a las dispensas de un pacto: la de una etapa preparatoria, cuando un nacional de personas fue seleccionado y sus hijos pertenece naturalmente a las personas de Dios, el otro para el cumplimiento, Cuando el Israel de Dios es espiritual, y los niños son agregados por espirituales en lugar de la regeneración natural. In any case, God himself gave a clear command to circumcise the male descendants of Abraham; he has given no similar command to baptize the male and female descendants of Christians. En cualquier caso, Dios mismo ha dado un claro mandato a la circuncisión masculina descendientes de Abraham, que ha dado ningún comando similar a bautizar los hombres y mujeres descendientes de los cristianos.

Theologically, the insistence upon believers' baptism in all cases seems better calculated to serve the true significance and benefit of baptism and to avoid the errors which so easily threaten it. Teológicamente, la insistencia a los creyentes' bautismo en todos los casos parece ser mejor calculadas para servir a la verdadera importancia y el beneficio de bautismo y de evitar los errores que la amenazan tan fácilmente. Only when there is personal confession before baptism can it be seen that personal repentance and faith are necessary to salvation through Christ, and that these do not come magically but through hearing the word of God. Sólo cuando existe una confesión personal antes de bautismo se puede ver que el arrepentimiento personal y la fe son necesarias para la salvación a través de Cristo, y que estos no vienen por arte de magia, sino a través de oír la palabra de Dios. With believers' baptism the ordinance achieves its significance as the mark of a step from darkness and death to light and life. The recipient is thus confirmed in the decision which he has taken, brought into the living company of the regenerate, which is the true church, and encouraged to walk in the new life which he has begun. Con los creyentes' bautismo la ordenanza alcanza su significado como la marca de un paso de la oscuridad y la muerte a la luz y la vida. El receptor es, pues, confirmado en la decisión que ha tomado, introducidos en la vida de la empresa regenerar, que es la verdadera Iglesia, y alentó a caminar en la nueva vida que ha comenzado.

This means that in believers' baptism faith is given its proper weight and sense. The need for faith is recognized, of course, in infant baptism. Esto significa que los creyentes en el 'bautismo de fe se da su propia importancia y sentido. La necesidad de que la fe se reconoce, por supuesto, en el bautismo infantil. It is contended that infants may believe by a special work of the Spirit, or that their present or future faith is confessed by the parents or sponsors, or that the parents or sponsors exercise vicarious faith, or even that faith is given in, with, or under the administration. Se sostuvo que los lactantes pueden creer por un extraordinario trabajo del Espíritu, o de que su presente o futuro confesado la fe es por los padres o patrocinadores, o que los padres o patrocinadores ejercicio subsidiaria fe, o incluso que la fe se da en, con, O en la administración. Some of these notions are manifestly unscriptural. Algunas de estas nociones son manifiestamente unscriptural. In others there is a measure of truth. En otros hay una medida de la verdad. But none of them meets the requirement of a personal confession of personal faith as invariably fulfilled in believers' baptism. Pero ninguno de ellos cumple con la exigencia de una confesión personal de fe personal como invariablemente se cumple en los creyentes' bautismo.

Again, believers' baptism also carries with it a genuine, as opposed to a spurious, baptismal grace. The expression of repentance and faith in baptism gives conscious assurance of forgiveness and regeneration and carries with it an unmistakable summons to mortification and renewal. Una vez más, los creyentes' bautismo conlleva también un genuino, en oposición a un espurio, la gracia bautismal. La expresión de arrepentimiento y fe en el bautismo consciente da testimonio de perdón y de la regeneración y lleva consigo un inconfundible citación a la mortificación y la renovación. Properly understood, this may also be the case with infant baptism, as in the Reformed churches. Bien entendido, que también puede ser el caso con el bautismo infantil, como en las Iglesias Reformadas. But a good deal of embarrassed explanation is necessary to make this clear, and there is always the risk of a false understanding, as in the medieval and Romanist view of baptismal regeneration. Baptism on profession of faith is the only effective safeguard against the dangerous notion that baptism itself can automatically transfer the graces which it represents. Pero una buena cantidad de vergüenza explicación es necesario hacer esto en claro, y siempre existe el riesgo de una falsa comprensión, como en la medieval y Romanist vista de la regeneración bautismal. Bautismo en la profesión de fe es la única salvaguardia eficaz contra la peligrosa noción Que el bautismo por sí mismo, puede transferir automáticamente las gracias al que representa.

To the exegetical and theological considerations there may also be added some less important but noteworthy historical arguments. A la exegética y teológica consideraciones también puede haber añadido algunos menos importante, pero cabe destacar argumentos históricos. First, there is no decisive evidence for a common Jewish practice of infant baptism in apostolic times. En primer lugar, no hay un elemento de prueba decisivo para un judío común la práctica de bautismo infantil en los tiempos apostólicos. Second, the patristic statements linking infant baptism with the apostles are fragmentary and unconvincing in the earlier stages. En segundo lugar, la vinculación de la patrística declaraciones bautismo infantil con los apóstoles son fragmentarias y poco convincentes en las etapas anteriores ". Third, examples of believers' baptism are common in the first centuries, and a continuing, if supressed, witness has always been borne to this requirement. En tercer lugar, ejemplos de los creyentes' bautismo son comunes en los primeros siglos, y una continuación, de ser suprimida, el testigo ha sido siempre tener a este requisito. Fourth, the development of infant baptism seems to be linked with the incursion of pagan notions and practices. En cuarto lugar, el desarrollo de bautismo infantil parece ligada a la incursión de los conceptos y prácticas paganas. Finally, there is evidence of greater evangelistic incisiveness and evangelical purity of doctrine where this form of baptism is recognized to be the baptism of the NT. Por último, hay pruebas de una mayor evangelización incisiveness y pureza de la doctrina evangélica donde esta forma de bautismo es la que se reconoce el bautismo de la NT.

G W Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
K. Barth, The Teaching of the Church Regarding Baptism and Church Dogmatics IV/4; A. Booth, Paedobaptism Examined; A. Carson, Baptism in Its Modes and Subjects; J. Gill, Body of Divinity; J. Warns, Baptism; K. Aland, Did the Early Church Baptize Infants? K. Barth, La enseñanza de la Iglesia y el Bautismo lo que respecta a la Iglesia Dogmatics IV / 4; A. Booth, de examinar Paedobaptism; A. Carson, en Su bautismo y Modos de Motivos; J. Gill, el Cuerpo de la Divinidad; J. Advierte, el Bautismo; K. Aland, ¿la Iglesia primitiva bautizar bebés? D. Moody, The World of Truth. Moody D., El mundo de la Verdad.


. .

Infant Baptism Bautismo infantil

Advanced Information Información Avanzada

In a missionary situation the first subjects of baptism are always converts. En una situación misionera de los primeros temas bautismo se convierte siempre. But throughout Christian history, attested as early as Irenaeus and Origen with a reference back to the apostles, it has also been given to the children of professing believers. Pero en toda la historia cristiana, la fe tan pronto como Ireneo y Orígenes con una referencia de nuevo a los apóstoles, también se ha dado a los hijos de los creyentes que profesan. This has not been solely on grounds of tradition, or in consequence of a perversion, but for what have been regarded as scriptural reasons. Esto no ha sido solamente por motivos de la tradición, o como consecuencia de una perversión, pero para lo que han sido consideradas como razones de las Escrituras.

To be sure, there is no direct command to baptize infants. Para estar seguros, no existe un mando directo bautizar a los infantes. But there is also no prohibition. Again, if we have no clear-cut example of an infant baptism in the NT, there may well have been such in the household baptisms of Acts, and there is also no instance of the children of Christians being baptized on profession of faith. Pero tampoco hay prohibición. Una vez más, si no tenemos claro ejemplo de un bebé bautismo en el NT, puede muy bien haber sido tal en el hogar bautismos de los actos, y también existe ningún caso de los hijos de los cristianos que se Bautizado en la profesión de fe. In other words, no decisive guidance is given by direct precept or precedent. En otras palabras, no se da orientación decisiva, de forma directa o precepto precedente.

Yet there are two lines of biblical study which are thought to give convincing reasons for the practice. The first is a consideration of detailed passages or statements from the OT and NT. Sin embargo, hay dos líneas de estudio bíblico, que se cree que dan razones convincentes para la práctica. La primera es un examen detallado de los pasajes o declaraciones de los OT y NT. The second is a consideration of the whole underlying theology of baptism as it comes before us in the Bible. El segundo es un examen de toda la teología subyacente del bautismo como lo que se nos viene en la Biblia.

To begin with the detailed passages, we naturally turn first to the types of baptism found in the OT. All these favor the view that God deals with families rather than individuals. When Noah is saved from the flood, his whole family is received with him into the ark (cf. 1 Pet. 3:20-21). Para comenzar con la detallada pasajes, que, naturalmente, en primer lugar el tipo de bautismo se encuentra en el Antiguo Testamento. Todos estos favorecen la opinión de que Dios se ocupa de las familias y no de individuos. Cuando Noé es salvado de la inundación, toda su familia es recibida con él En el arca (cf. 1 Pet. 3:20-21). When Abraham is given the covenant sign of circumcision, he is commanded to administer it to all the male members of his house (Gen. 17; cf. Col. 2:11-12 for the connection between baptism and circumcision). Cuando Abraham se da el pacto signo de la circuncisión, que está al mando de administrar a todos los miembros varones de su casa (Gén. 17; cf. Col 2:11-12 para la conexión entre el bautismo y la circuncisión). At the Red Sea it is all Israel (men, women, and children) which passes through the waters in the great act of redemption that foreshadows not only the sign of baptism but the work of God behind it (cf. 1 Cor. 10:1-2). En el Mar Rojo es todo Israel (hombres, mujeres y niños), que pasa a través de las aguas en el gran acto de redención que no sólo prefigura el signo del bautismo, sino la obra de Dios detrás de él (cf. 1 Cor. 10: 1-2).

In the NT the ministry of our Lord is particularly rich in relevant statements. En el NT el ministerio de nuestro Señor es especialmente rica en las declaraciones pertinentes. He himself becomes a child, and as such is conceived of the Holy Spirit. Él mismo se convierte en un niño, y, como tal, está concebido del Espíritu Santo. The Baptist, too, is filled with the Spirit from his mother's womb, so that he might have been a fit subject for baptism no less than circumcision very early in life. El Bautista, también, se llena con el Espíritu desde el vientre de su madre, por lo que él podría haber sido un tema apropiado para el bautismo no menos de la circuncisión muy temprano en la vida. Later, Christ receives and blesses the little ones (Matt. 19:13-14) and is angry when his disciples rebuff them (Mark 10:14). Más tarde, Cristo recibe y bendice a los más pequeños (Mateo 19:13-14) y se enoja cuando sus discípulos rechazo ellos (Marcos 10:14). He says that the things of God are revealed to babes rather than the wise and prudent (Luke 10:21). Él dice que las cosas de Dios se reveló a babes en lugar de los sabios y prudentes (Lucas 10:21). He takes up the statement of Ps. Él recoge la declaración de Ps. 8:2 about the praise of sucklings (Matt. 21:16). 8:2 acerca de los elogios de maman (Mateo 21:16). He warns against the danger of offending against little ones that believe in him (Matt. 18:6), and in the same context says that to be Christians we have not to become adults but to become as children. Él advierte contra el peligro de la delincuencia en contra de los más pequeños que creen en él (Mateo 18:6), y en el mismo contexto que se dice que los cristianos no hemos de convertirse en adultos, pero para ser como los niños.

In the first preaching in Acts it is noticeable that Peter confirms the covenant procedure of the OT with the words: "The promise is unto you, and to your children." En la primera predicación de los actos que se nota que confirma el pacto Peter procedimiento de la OT con las palabras: "La promesa es para ti, y para tus hijos." In the light of the OT background and the similar procedure in proselyte baptisms, there is little reason to doubt that the household baptisms would include any children who might belong to the families concerned. A la luz de los antecedentes y de la OT procedimiento similar en proselyte bautismos, hay pocas razones para dudar de que el hogar bautismos incluiría todos los niños que podrían pertenecer a las familias afectadas.

In the epistles children are particularly addressed in Ephesians, Colossians, and probably 1 John. We also have the important statement in 1 Cor. En las epístolas niños son particularmente abordado en Efesios, Colosenses, y probablemente 1 Juan. También tenemos la importante declaración en 1 Cor. 7:14 in which Paul speaks of the children of marriages that have become "mixed" by conversion as "holy." This cannot refer to their civil status, but can only mean that they belong to the covenant people, and therefore will obviously have a right to the covenant sign. 7:14 Pablo en el que habla de los hijos de matrimonios que se han convertido en "mixta" de la conversión como "santa." Esto no puede hacer referencia a su estado civil, pero sólo puede significar que ellos pertenecen a la alianza de personas, y, por lo tanto, tendrá, obviamente, Derecho a firmar el pacto.

It will be noted that in different ways all these statements bring before us the covenant membership of the children of professing believers. They thus introduce us directly to the biblical understanding of baptism that provides the second line of support for baptizing infants. Cabe señalar que de diferentes maneras todas estas declaraciones antes de llevar nosotros el pacto de miembros de los hijos de los creyentes que profesan. De este modo, nos introducen directamente a la comprensión bíblica del bautismo que da la segunda línea de apoyo a los infantes bautizando.

As the Bible sees it, baptism is not primarily a sign of repentance and faith on the part of the baptized. Como se ve la Biblia, el bautismo no es un signo de arrepentimiento y de fe por parte de los bautizados. It is not a sign of anything that we do at all. No se trata de un signo de todo lo que hacemos en absoluto. It is a covenant sign (like circumcision, but without blood-shedding), and therefore a sign of the work of God on our behalf which precedes and makes possible our own responsive movement. Es un signo de pacto (como la circuncisión, pero sin derramamiento de sangre), y, por tanto, un signo de la obra de Dios en nuestro nombre que precede y hace posible nuestro propio movimiento de respuesta.

It is a sign of the gracious election of the Father who plans and establishes the covenant. Es un signo de la gracia elección de los planes y Padre que establece el pacto. It is therefore a sign of God's calling. Por lo tanto, es una señal de que Dios está llamando. Abraham no less than his descendants was first chosen and called by God (Gen. 12:1). Abraham no menos de sus descendientes fue elegido y llamado por Dios (Gén. 12:1). Israel was separated to the Lord because he himself had said: "I will be your God, and ye shall be my people" (Jer. 7:23). Of all disciples it must be said: "Ye have not chosen me, but I have chosen you" (John 15:16). Israel se separó al Señor, porque él mismo ha dicho: "Yo seré su Dios y ustedes serán mi pueblo" (Jeremías 7:23). De todos los discípulos se debe decir: "Ustedes no han elegido yo, pero He elegido vosotros "(Juan 15:16). The elective will of God in Christ extends to those who are far off as well as nigh, and the sign of it may be extended not only to those who have responded, but to their children growing up in the sphere of the divine choice and calling. La voluntad electiva de Dios en Cristo se extiende a los que están lejos, así como cerca, y el signo de la medida en que puede extenderse no sólo a los que han respondido, pero a sus niños que crecen en el ámbito de la elección divina y llamando .

But baptism is also a sign of the substitutionary work of the Son in which the covenant is fulfilled. As a witness of death and resurrection, it attests the death and resurrection of the One for the many without whose vicarious action no work even of repentance and faith can be of any avail. It preaches Christ himself as the One who is already dead and risen, so that all are dead and risen in him (II Cor. 5:14; Col. 3:1) even before the movements of repentance and faith which they are summoned to make in identification with him. Pero el bautismo es también un signo de la labor de substitutionary el Hijo en el que el pacto se cumpla. Como testigo de la muerte y la resurrección, que dé fe de la muerte y resurrección de la Uno de los muchos sin cuya acción no subsidiaria de los trabajos, incluso el arrepentimiento y La fe puede ser de cualquier resultado. Predica que Cristo mismo como el Uno que ya está muerto y resucitado, a fin de que todos han muerto y resucitado en él (II Cor. 5:14; Col 3:1), incluso antes de los movimientos de arrepentimiento Y la fe que están convocados a realizar en la identificación con él. This substitutionary work is not merely for those who have already believed. Substitutionary Este trabajo no es sólo para los que ya han creído. It may and must be preached to all, and the sign and seal given both to those who accept it and to the children who will be brought up with the knowledge of what God has already done for them once for all and all-sufficiently in Christ. Puede y debe ser predicado a todos, y el signo y sello dado tanto a los que aceptarlo y a los niños que se elevará con el conocimiento de lo que Dios ya ha hecho por ellos de una vez por todas y de todos en Cristo suficiente - .

Finally, baptism is a sign of the regenerative work of the Holy Spirit by which individuals are brought into the covenant in the responsive movement of repentance and faith. Finalmente, el bautismo es un signo de la labor de regeneración del Espíritu Santo, por el cual los individuos son introducidos en el pacto de respuesta en la circulación de arrepentimiento y de fe. But the Holy Spirit is sovereign (John 3:8). Pero el Espíritu Santo es soberano (Juan 3:8). He works how and when and in whom he pleases. Él trabaja como y cuando y en quien le plazca. He laughs at human impossibilities (Luke 1:37). He is often present before his ministry is perceived, and his operation is not necessarily coextensive with our apprehension of it. Él se ríe en humanos imposibilidades (Lucas 1:37). Él está presente a menudo antes de su ministerio se percibe, y su funcionamiento no es necesariamente coextensivo con nuestra aprehensión de la misma. He does not disdain the minds of the undeveloped as fit subjects for the beginning, or if he so disposes the completion, of his work. So long as there is prayer to the Spirit, and a readiness to preach the evangelical word when the opportunity comes, infants may be regarded as within the sphere of this life-giving work which it is the office of baptism to sign and seal. Él no desprecio las mentes de los subdesarrollados como sujetos aptos para el comienzo, o si así lo dispone la realización, de su obra. Mientras haya dedicado a la oración al Espíritu, y la disposición de predicar la palabra evangélica cuando llega la oportunidad , Los bebés pueden considerarse dentro del ámbito de este trabajo que da vida, que es la oficina del bautismo a firmar y sellar.

Where infant baptism, or paedobaptism, as it is sometimes called, is practiced, it is right and necessary that those who grow to maturity should make their own confession of faith. But they do so with the clear witness that it is not this which saves them, but the work of God already done for them before they believed. En caso de que el bautismo infantil, o paedobaptism, como a veces se le llama, se practica, es justo y necesario que los que crecen a la madurez deben hacer su propia confesión de la fe. Pero lo hacen con el claro testimonio de que no es esto lo que ahorra Ellos, pero la obra de Dios ya hecho por ellos antes de que se cree. The possibility arises, of course, that they will not make this confession, or do so formally. La posibilidad surge, por supuesto, que no van a hacer esta confesión, o hacerlo formalmente. But this cannot be avoided by a different mode of administration. Pero esto no puede ser evitado por un modo diferente de la administración. It is a problem of preaching and teaching. Se trata de un problema de la predicación y la enseñanza. And even if they do not believe, or do so nominally, their prior baptism as a sign of the work of God is a constant witness to call or finally to condemn them. E incluso si no creen, o hacerlo nominalmente, antes de su bautismo como un signo de la obra de Dios es un constante testimonio de la palabra o por último a condenarlas.

On the mission field adult baptism will naturally continue. En cuanto a la misión sobre el terreno, naturalmente, el bautismo de adultos. In days of apostasy it can and will be common even in evangelized lands. En días de la apostasía, y que puede ser común incluso en tierras evangelizados. Indeed, as a witness to the fact that our response is really demanded it is good for the church that there should always be a Baptist section within it. De hecho, en calidad de testigo sobre el hecho de que nuestra respuesta es realmente exige es bueno para la iglesia que no debería ser siempre una sección Bautista dentro de ella. But once the gospel has gained an entry into a family or community, there is good scriptural and theological ground that infant baptism should be the normal practice. Pero una vez que el evangelio se ha ganado una entrada en una familia o una comunidad, hay buenas escritural y teológica que el bautismo infantil debería ser la práctica habitual.

G W Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
G. W. Bromiley, The Baptism of Infants; J. Calvin, Institutes 4.16; O. Cullmann, Baptism in the NT; P.C. GW Bromiley, El Bautismo de Infantes; J. Calvino, Institutos 4,16; O. Cullmann, el bautismo en el NT; PC Marcel, The Biblical Doctrine of Infant Baptism; Reports on Baptism in the Church of Scotland; W. Wall, The History of Infant Baptism; J. Jeremias, Infant Baptism in the First Four Centuries; H. Thielicke, The Evangelical Faith, III. Marcel, La Doctrina Bíblica de Bautismo infantil; Informes sobre el Bautismo en la Iglesia de Escocia; W. Wall, La Historia del bautismo infantil; J. Jeremias, el bautismo infantil en la Primera Cuatro Siglos; H. Thielicke, La Fe Evangélica, III.


. .

Lay Baptism Lay Bautismo

Advanced Information Información Avanzada

The NT affords neither precept nor precedent for the administration of baptism except by an ordained minister. From an early period, however, laymen did give baptism where ministers were not available. El NT ofrece ni el precepto ni precedente para la administración del bautismo, excepto por un ministro ordenado. Desde el primer período, sin embargo, los laicos no dar el bautismo que los ministros no estaban disponibles. The custom was defended by Tertullian and later theologians on the ground that what is received may be passed on, that the sacrament is more important than order, and that the rule of love permits it. La costumbre fue defendida por Tertuliano y más tarde los teólogos sobre la base de que en lo que se puede transmitir, que es el sacramento más importante que el orden, y que el imperio del amor lo permite. Some early authorities insisted on certain qualifications (e.g., monogamy or confirmation), and the medieval church drew up an order of precedence. Algunos principios autoridades insistieron en determinadas cualificaciones (por ejemplo, la monogamia o la confirmación), y la iglesia medieval elaboró un orden de precedencia.

Luther approved of the practice, seeing in it an exercise of the priesthood of the laity. Luther aprobado de la práctica, al ver en ella un ejercicio del sacerdocio de los laicos. But the Reformed school rejected and suppressed it on the ground that it is not scriptural, destroys good order, and is linked with the false idea of an absolute necessity of baptism. Pero rechazó la Reforma de la escuela y reprimida que, en razón de que no es escritural, destruye el orden, y está relacionada con la falsa idea de una necesidad absoluta del bautismo. Baptism by midwives was particularly disliked. Bautismo por parteras fue particularmente no gusta. The practice was fully debated in the Church of England, and eventually discontinued after the Hampton Court Conference in 1604. La práctica fue debatido en la Iglesia de Inglaterra, y, finalmente, al cabo de la Conferencia de Hampton Court en 1604.

G W Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
J. Bingham, Works, VIII; G.W. J. Bingham, Obras, VIII; GW Bromiley, Baptism and the Anglican Reformers. Bromiley, el Bautismo y la anglicana Reformas.


. .

Rebaptism

Advanced Information Información Avanzada

During the second century, the church in Asia Minor, faced with considerable heresy, refused to recognize the validity of heretical baptism. Durante el segundo siglo, la iglesia en Asia Menor, frente a la herejía considerable, se negó a reconocer la validez del bautismo herético. Converts to the orthodox faith from heretical groups were accordingly rebaptized. Los conversos a la fe ortodoxa de los grupos herejes, se rebautizó. The church at Rome, however, took the position that the rite was valid when properly performed, i.e., with the correct formula and with the right intention, despite the erroneous views of its administrator. La iglesia en Roma, sin embargo, tomó la posición de que el rito era válida cuando se realiza correctamente, es decir, con la fórmula correcta y con la intención de la derecha, a pesar de la errónea opinión de su administrador. In North Africa, Tertullian, then Cyprian, would not recognize the baptism of heretics. En el norte de África, Tertuliano, Cipriano, que no reconocen el bautismo de los herejes. Cyprian carried on a bitter controversy with Stephen, bishop of Rome, on this issue. Cipriano transportados en una amarga polémica con Esteban, obispo de Roma, sobre esta cuestión. An anonymous writing, De rebaptismate, set forth the position of the church at Rome. Un escrito anónimo, De rebaptismate, enunciados de la posición de la iglesia en Roma. It made a distinction between water baptism and Spirit baptism. Se hizo una distinción entre el bautismo de agua y Espíritu bautismo. When a heretic was admitted to the church by the laying on of hands, the Spirit was conveyed, making further application of water unnecessary. Cuando un hereje fue admitido en la iglesia por la imposición de manos, el Espíritu se transmitió, lo que hace aún más innecesaria la aplicación de agua.

The Roman position was endorsed by the Council of Arles (314) and was championed by Augustine in his controversy with the Donatists. El romano posición fue respaldada por el Consejo de Arles (314) y fue defendido por Agustín en su controversia con los Donatistas. Its advocates could point to the fact that Scripture contained no instance of rebaptism, that the analogous rite of circumcision was not repeatable, and that the questioning of the legitimacy of heretical baptism made the efficacy of the rite depend upon man rather than God. Sus defensores podría señalar el hecho de que la Escritura no tiene rebaptism de ejemplo, que el análogo rito de la circuncisión no es repetible, y que el cuestionamiento de la legitimidad de bautismo herético hizo la eficacia del rito dependerá de hombre en lugar de Dios. The Council of Trent, in its fourth canon on baptism, reaffirmed the Catholic position. El Concilio de Trento, en su cuarto cañón de bautismo, reafirmó la posición católica.

In Reformation times the Anabaptists insisted on baptism for those who had been baptized in infancy, and this has continued to be the position of the Baptist churches. En tiempos de la Reforma anabaptistas insistían en el bautismo para los que habían sido bautizados en la infancia, y esto ha seguido siendo la posición de las iglesias bautistas. The Roman Catholic Church and the Church of England practice what is known as conditional baptism in cases where there is doubt as to the validity of prior baptism. La Iglesia Católica Romana y la Iglesia de Inglaterra la práctica lo que se conoce como bautismo condicional en los casos en que existan dudas sobre la validez del bautismo antes. The formula used in the Church of England begins, "If thou art not already baptized, I baptize thee." La fórmula utilizada en la Iglesia de Inglaterra comienza, "Si ya no eres bautizado, yo te bautizo".

E F Harrison EF Harrison
Elwell Evangelical Dictionary Elwell Evangélica diccionario

Bibliography Bibliografía
E. W. Benson, Cyprian; Blunt; H. G. Wood in HERE. EW Benson, Cipriano; Blunt; HG Wood, en AQUÍ.


. .

Modes of Baptism Modos de Bautismo

Advanced Information Información Avanzada

There are, generally speaking, two opinions regarding the proper manner of administering baptism: that only immersion is lawful and that the mode is a matter of indifference. It would not be correct to identify the immersionist as the Baptist position, for some Baptists do not accept the necessity of immersion. Hay, en términos generales, dos opiniones en cuanto a la manera correcta de administrar el bautismo: la inmersión que sólo es legal y que la modalidad es una cuestión de indiferencia. No sería correcto identificar a los immersionist como el Bautista posición, para algunos no bautistas Aceptar la necesidad de inmersión. The early Anabaptists as a rule baptized by pouring, and still today certain writers who strongly condemn infant baptism are indifferent as to mode (e.g., Karl Barth). Los primeros anabaptistas como regla bautizado vertiendo, y todavía hoy algunos escritores que condenamos enérgicamente el bautismo infantil como son indiferentes a modo (por ejemplo, Karl Barth).

The immersionist position is founded on three arguments. El immersionist posición se basa en tres argumentos.

The second position is essentially a negative one. La segunda posición es, esencialmente, una función negativa.

It denies the immersionist insistence that baptism is rightly administered only by immersion; instead, it contends that in the NT baptism, in its external form, is simply a washing, a cleansing, which can as well be effected by pouring (affusion) or sprinkling (aspersion) as by immersion. Niega immersionist la insistencia de que el bautismo es administrado sólo por razón de inmersión; lugar, alega que en el NT bautismo, en su forma externa, no es más que un lavado, la limpieza, así como que puede ser efectuado por verter (affusion) o rociada (Aspersión) como por inmersión.

While there is widespread agreement that baptizein in classical Greek means "to immerse," because baptizein has become a technical theological term in the NT it is maintained that the classical and secular usage cannot by itself be normative. Si bien existe un acuerdo generalizado de que baptizein en griego clásico significa "calar" baptizein porque se ha convertido en un término técnico teológica en el NT se mantiene que la clásica y secular de uso por sí solo no puede ser normativo. The term diatheke, for example, universally means "testament" in the Greek of the NT period, but it cannot be given that meaning in its NT usage. El término diatheke, por ejemplo, universalmente significa "testamento" en el griego del NT período, pero no puede darse en el sentido de que su uso NT. That in its biblical and theological use baptizein has come to mean simply "to wash" or "to purify with water" is indicated by certain occurrences of the term in the LXX and NT where baptizein cannot mean immerse (Sir. 34:25; Luke 11:38; Acts 1:5; 2:3-4, 17; 1 Cor. 10:1-2; Heb. 9:10-23). Que, en su uso bíblico y teológico baptizein ha llegado a decir, simplemente, "para lavar" o "purificar con agua", se indican con ciertas ocurrencias de la palabra en la LXX y NT donde baptizein no puede significar sumergirse (Sir. 34:25; Lucas 11:38; Hechos 1:5; 2:3-4, 17, 1 Cor. 10:1-2; Heb. 9:10-23). The last text in particular is a reminder that the purificatory water rites of the OT, the biblical antecedents of baptism, were never immersions. It is further maintained that it is at least implausible that certain baptisms recorded in the NT were immersions (Acts 2:41; 10:47-48; 16:33). El último texto, en particular, es un recordatorio de que el agua purificatory ritos de la OT, los antecedentes bíblicos del bautismo, nunca se inmersiones. Además, se sostiene que es plausible que al menos algunos bautismos registrados en el NT se inmersiones (Hechos 2: 41; 10:47-48; 16,33). Nor, it is contended, can appeal be made to the use of the prepositions "in" and "into" which are ambiguous and, if pressed, in Acts 8:38 would require the immersion of both subject and minister. Tampoco, se alega, se puede recurrir al uso de las preposiciones "en" y "en" los que son ambiguas y, si lo pulsa, en Hechos 8:38 requeriría la inmersión del sujeto y ministro.

While baptism certainly signifies union with Christ in his death and resurrection, it is denied that this has relevance for the mode. Aunque ciertamente el bautismo significa la unión con Cristo en su muerte y resurrección, es negar que este es pertinente para el modo. In Rom. En Rom. 6:6 union with Christ in his crucifixion and in Gal. 6:6 unión con Cristo en su crucifixión y en Gal. 3:27 being clothed with Christ are included in the signification of baptism, but no mode illustrates these aspects of the symbolism of baptism. 3:27 están vestidos con Cristo están incluidos en el significado del bautismo, pero no hay modo de ejemplo de estos aspectos de la simbología del bautismo. Further, water is a singularly unlikely symbol for the earth into which one is buried, as the immersionist contends. Actually, sprinkling is as well established in Ezek. Además, el agua es un símbolo singularmente poco probable de la tierra en la que uno está enterrado, como sostiene la immersionist. En realidad, es como rociada bien establecida en Ezequiel. 36:25 and Heb. 36:25 y Heb. 9:10, 13-14; 10:22. 9:10, 13-14; 10:22.

It is conceded that immersion was the primary mode in the early church, but it is pointed out that other modes were permitted (cf. Didache 7; Cyprian, Epistle to Magnus 12), the earliest artistic representations depict baptism by pouring (affusion), and that some of the influences contributing to the popularity of immersion well may not have been healthy. In general, the nonimmersionist contends that rigor in matters of form is contrary to the spirit of NT worship, contrary to the universal indifference to the mode of celebrating the Lord's Supper, and subject to the scandal that, in principle, the immersionist depopulates the church of most of its membership and most of its finest sons and daughters. Se reconoce que la inmersión es el principal modo en la iglesia primitiva, pero se señala que se permiten otros modos (cf. Didache 7; Cipriano, Epístola a Magnus 12), las primeras representaciones artísticas que muestran el bautismo por verter (affusion), Y que algunas de las influencias que contribuyen a la popularidad de inmersión bien puede no haber sido saludable. En general, el rigor nonimmersionist sostiene que en cuestiones de forma es contraria al espíritu de NT culto, en contra de la indiferencia universal a la forma de celebrar La Cena del Señor, y con sujeción al escándalo que, en principio, la immersionist depopulates la iglesia de la mayoría de sus miembros y la mayoría de sus mejores hijos e hijas.

R S Rayburn RS Rayburn

Bibliography Bibliografía
A. Carson, Baptism, Its Mode and Its Subjects; T.J. A. Carson, el Bautismo, y de Su Su modo de Motivos; TJ Conant, The Meaning and Use of Baptizein; J. Warns, Baptism; J. Gill, Body of Divinity; A.H. Strong, Systematic Theology; A. Oepke, TDNT, I, 529, 46; B.B. Warfield, "How Shall We Baptize?" Conant, el Significado y el empleo de Baptizein; J. Advierte, el Bautismo; J. Gill, el Cuerpo de la Divinidad; AH Strong, Teología Sistemática; A. Oepke, TDNT, I, 529, 46; BB Warfield, "¿Shall Baptize Nosotros? " in Selected Shorter Writings of Benjamin B. Warfield, II; W.G.T. Selección de Escritos en el menor de Benjamin B. Warfield, II; WGT Shedd, Dogmatic Theology; R.L. Dabney, Lectures in Systematic Theology; R. Watson, Theological Institutes; R.G. Shedd, Teología Dogmática; RL Dabney, conferencias en Teología Sistemática; R. Watson, Institutos de Teología; RG Rayburn, What About Baptism? Rayburn, ¿Quiénes Bautismo? J. Murray, Christian Baptism. J. Murray, el Bautismo cristiano.


. .

Trine (Triune) Immersion Baptism Trine (Trino), el bautismo de inmersión

One popular aspect of Baptizing a Christian involves a triple Baptism, called a Trine Baptism or a Triune Baptism. Un aspecto de la popular Baptizing un cristiano implica una triple Bautismo, llamado Bautismo Trine Trino o de un bautismo. In contrast with a single immersion or a single sprinkling of water, this involves three quickly successive immersions or sprinklings. En contraste con una sola inmersión o una sola rociada de agua, se trata de tres inmersiones sucesivas rápidamente o sprinklings.

Historical Practice Práctica Histórica

There is no evidence that the Jews practiced trine immersion, nor had they doctrinal reason to do so. No existen pruebas de que los Judios trine practica la inmersión, ni habían doctrinal razón para hacerlo. A threefold scheme is sometimes detected in the sequence of circumcision, baptism and sacrifice, but this sequence is reflected rather in the baptism, confirmation, and first communion of the early Church. Un triple esquema a veces se detecta en la secuencia de la circuncisión, el bautismo y sacrificio, pero esta secuencia no se refleja en el bautismo, confirmación y primera comunión de la Iglesia primitiva.

The NT neither commands trine immersion nor provides any example of it. The only possible connection is with the trinity (Mt. 28:19), but single immersion might equally well be deduced from the reported baptizing in the name of Christ. El NT trine inmersión ni comandos ni ofrece ningún ejemplo de ello. La conexión es posible sólo con la trinidad (Mt. 28,19), pero solo inmersión igualmente bien podría ser deducido de la información sobre el bautizando en el nombre de Cristo.

Yet trine immersion is undoubtedly early and seems to have established itself quickly as the common practice, though with no apparent appeal to the Apostles. Sin embargo, trine inmersión temprana es, sin duda, y parece haber consolidado rápidamente como la práctica común, aunque sin aparente llamamiento a los Apóstoles. Thus the Didache speaks of trine immersion (or affusion): "But if thou hast neither [cold or warm running water], pour water three times [Gk. tris] on the head 'in the Name of the Father, Son and Holy Spirit'" (7:3). Así, el Didache habla de trine inmersión (o affusion): "Pero si tú ni [fría o caliente agua corriente], vierta el agua tres veces [Gk. Tris] en la cabeza 'en el nombre del Padre, Hijo y Espíritu Santo ' "(7:3). Justin Martyr, too, seems to have hinted at trine immersion (Apol. i.61), and it is plainly attested by Tertullian: "And indeed it is not once only, but three times, that we are immersed into the Three Persons, at each several mention of Their names" (nam nec semel, sed ter, ad singula nomina. in personas singulas, tinguimur; Adv. Prax. 26; cf. also De corona 3). The Apostolic Constitutions reiterate: "if any bishop or presbyter does not perform the three immersions of the one admission, but one immersion, which is given into the death of Christ, let him be deprived" (xlvii. 50). Justino Mártir, también, parece haber insinuado en trine inmersión (Apol. i.61), y es claramente sancionada por Tertuliano: "Y en efecto, no es sólo una vez, sino tres veces, de que estamos inmersos en las Tres Personas, Varios en cada mención de sus nombres "(nam nec semel, sed ter, ad singula designación. Personas en singulas, tinguimur; Adv. Prax. 26; cf. Asimismo, De corona 3). La Constitución Apostólica reiterar:" si cualquier obispo o Presbítero no realiza las tres inmersiones de la admisión, pero una inmersión, que se da en la muerte de Cristo, le permitió ser privado "(xlvii. 50).

At a later stage Gregory allowed single immersion, in Spain, thus giving rise to the famous Toledo ruling much cited by the Reformers. En una etapa posterior Gregory permitió única inmersión, en España, lo que daría lugar a la famosa sentencia mucho Toledo citado por los reformadores. This ruling seems to have been in opposition to a false Arian conception of the three persons and to emphasize their essential oneness in deity. In both Western and Eastern Churches trine immersion has continued to be the common practice. Esta decisión parece haber sido en contra de Arian una falsa concepción de las tres personas y hacer hincapié en su unidad esencial en la deidad. En ambos Occidental y Oriental Iglesias trine inmersión que se ha seguido la práctica común.

Reformation Teaching Reforma de Enseñanza

The Reformers did not object in principle to trine immersion. For Luther it was a neutral matter. Los reformadores no se opone en principio a trine inmersión. Para Lutero se trataba de una cuestión neutral. Calvin, too, argued for liberty in the matter, although he did not practice trine baptism; he also permitted either immersion or sprinkling (Inst. iv.15.19). Calvino, también abogó por la libertad en el asunto, aunque no la práctica trine bautismo; también le permite ya sea de inmersión o rociado (Inst. iv.15.19). The principle of a primary conformity to what is actually found in Scripture probably influenced Calvin's own practice. El principio de una primaria de conformidad a lo que realmente se encuentran en la Escritura, probablemente influido Calvino de la propia práctica.

In England the Sarum Use prescribes dipping, "first on the right side, then the left, then the face." En Inglaterra el uso Sarum prescribe inmersión ", en primer lugar a la derecha, luego la izquierda, luego en la cara." In 1549 the first Book of Common Prayer maintains trine immersion; in the 1552 edition dipping remains, but the three dippings are abandoned as of no true moment. En 1549 el primer Libro de Oración Común de trine mantiene inmersión, en la edición 1552 sigue mojando, pero los tres dippings son abandonados como de momento no cierto. T. Becon (ca. 1511-1567) granted that the trine practice is ancient, but he listed it among things indifferent, since "Christ left the manner of baptism free in the church" (Works, 2, ed. J. Ayre for Parker Society [1843-44]). T. Becon (ca. 1511-1567) concedió que trine la práctica es antigua, pero que figuran entre las cosas indiferentes, ya que "Cristo abandonado el bautismo de manera gratuita en la iglesia" (Obras, 2, ed. J. Ayre para Parker Sociedad [1843-44]). Later opinion tended to harden against the practice. Más tarde, la opinión tiende a endurecerse en contra de la práctica. Thus J. Calfhill (ca. 1530-1576), almost certainly erroneously, dismissed it as a "strange invention of Tertullian" (Works, 213, ed. Parker Society). Reformation teaching and practice was generally biased against the custom on the ground that it was an addition with no biblical sanction or true theological weight. A principle of liberty was not abandoned, however, except by the narrower Puritans. Así Calfhill J. (ca. 1530-1576), casi seguro que por error, lo desestimó como "extraña invención de Tertuliano" (Obras, 213, ed. Parker Sociedad). Reforma, la enseñanza y la práctica general se sesgada en contra de la costumbre en el terreno Que era un añadido sin sanción bíblica o teológica cierto peso. Un principio de libertad no fue abandonada, sin embargo, salvo por el más estrecho Puritanos.

The Reformation view seems on the whole to be the most satisfactory. La opinión de la Reforma en su conjunto parece ser la más satisfactoria. Since trine immersion lacks direct biblical support, it is not a binding obligation. Desde trine inmersión directa carece de apoyo bíblico, no es una obligación vinculante. A different baptismal practice does not affect the sacrament and may be preferred by churches that try to exclude what is not biblically enjoined. Otra práctica bautismal no afecta el sacramento y podrá ser preferido por las iglesias que tratan de excluir lo que no lo es la Biblia exhorta. Nevertheless, trine immersion has impressive historical attestation. It is not devoid of helpful signification and does not corrupt the sacrament. A liberty of judgment may thus be conceded to Churches that maintain the practice. No obstante, ha trine inmersión impresionante testimonio histórico. Es útil no carece de significación y no corrupto el sacramento. A la libertad de criterio por lo que pueden ser concedidas a las iglesias que mantienen la práctica. In other words, it belongs to the sphere where each church may and should decide for itself the most appropriate form of fulfilling the scriptural ordinance. En otras palabras, pertenece a la esfera donde cada iglesia puede y debe decidir por sí mismo la forma más adecuada de cumplir con la ordenanza escritural.


Strong's Definitions for (Greek) Biblical Baptism words Strong Definiciones para bíblicas (griego) Bautismo palabras

907 baptizo 907 baptizo (bap-tid'-zo)

from a derivative of 911; TDNT - 1:529,92; verb De un derivado del 911; TDNT - 1:529,92; verbo

AV - baptize (76), wash 2, baptist 1, baptized + 2258 1; 80 AV - bautizar (76), de lavado 2, baptist 1, bautizado + 2258 1; 80

1) to dip repeatedly, to immerse, to submerge (of vessels sunk) 1) a bañarse en repetidas ocasiones, a sumergirse, a sumergirse (de los barcos hundidos)
2) to cleanse by dipping or submerging, to wash, to make clean with water, to wash one's self, bathe 2) para limpiar mojando o sumergiendo, a lavar, a hacer limpio con agua, para lavar el auto, bañar
3) to overwhelm 3) a abrumar


Not to be confused with 911, bapto. No debe confundirse con 911, bapto. The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 B.C. El ejemplo más claro que muestra el significado de baptizo es un texto del poeta griego y médico Nicandro, que vivió alrededor de 200 aC It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words. Es una receta para hacer encurtidos y es útil porque utiliza las dos palabras. Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be 'dipped' (bapto) into boiling water and then 'baptised' (baptizo) in the vinegar solution. Nicandro dice que, a fin de hacer un vinagre, el primero debería ser vegetal 'cruce' (bapto) en agua hirviendo y, a continuación, 'bautizado' (baptizo) en la solución de vinagre. Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution. Ambos verbos se refieren a la inmersión de los vegetales en una solución. But the first is temporary. Pero la primera es de carácter temporal. The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change. El segundo, el acto de la baptising vegetal, produce un cambio permanente.

When used in the New Testament, this word more often refers to our union and identification with Christ than to our water baptism. Cuando se utiliza en el Nuevo Testamento, esta palabra se refiere más a menudo a nuestra unión e identificación con Cristo que a nuestro bautismo de agua. e.g. Por ejemplo, Mark 16:16. Mark 16:16. 'He that believes and is baptised shall be saved'. "El que cree y es bautizado, será salvo". Christ is saying that mere intellectual assent is not enough. Cristo está diciendo que el mero asentimiento intelectual no es suficiente. There must be a union with him, a real change, like the vegetable to the pickle! Debe haber una relación con él, un verdadero cambio, al igual que el de hortalizas al vinagre!

Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, May 1989. Revista de Estudio de la Biblia, James Montgomery Boice, de mayo de 1989.


908 baptisma 908 baptisma (bap'-tis-mah)

from 907; TDNT - 1:545,92; n n De 907; TDNT - 1:545,92; nn

AV - baptism 22; 22 AV - bautismo 22 22;

1) immersion, submersion 1) inmersión, sumersión
1a) of calamities and afflictions with which one is quite overwhelmed 1a), de las calamidades y aflicciones con la que uno está muy abrumado
1b) of John's baptism, that purification rite by which men on confessing their sins were bound to spiritual reformation, obtained the pardon of their past sins and became qualified for the benefits of the Messiah's kingdom soon to be set up. 1b) del bautismo de Juan, que el rito de purificación mediante el cual los hombres sobre confesando sus pecados están obligados a la reforma espiritual, obtenido el perdón de sus pecados y se convirtió en pasado calificado por los beneficios del Mesías del reino pronto será creado. This was valid Christian baptism, as this was the only baptism the apostles received and it is not recorded anywhere that they were ever rebaptised after Pentecost. Esto fue válido el bautismo cristiano, ya que este era el único bautismo recibido de los apóstoles y no se registró ninguna parte que eran cada vez rebautizado después de Pentecostés.
1c) of Christian baptism; a rite of immersion in water as commanded by Christ, by which one after confessing his sins and professing his faith in Christ, having been born again by the Holy Spirit unto a new life, identifies publicly with the fellowship of Christ and the church. 1c) del bautismo cristiano; un rito de la inmersión en el agua como mandado por Cristo, por la que uno tras confesar sus pecados y profesar su fe en Cristo, al que se ha nacido de nuevo por el Espíritu Santo hacia una nueva vida, identifica públicamente con la beca de Cristo y la iglesia.


In Rom. En Rom. 6:3 Paul states we are "baptised unto death" meaning that we are not only dead to our former ways, but they are buried. 6:3 Pablo dice que son "bautizados hasta la muerte", que significa que no estamos muertos sólo a nuestro ex maneras, pero son enterrados. To return to them is as unthinkable for a Christian as for one to dig up a dead corpse! Para volver a ellos es tan impensable para un cristiano que para uno a cavar un cadáver muerto! In Moslem countries a new believer has little trouble with Moslems until he is publicly baptised. En los países musulmanes un nuevo creyente tiene pocos problemas con los musulmanes hasta que se le bautizado públicamente. It is then, that the Moslems' know he means business, and then the persecution starts. Es entonces, que los musulmanes' saber que quiere decir negocio, y luego se inicia la persecución. See also discussion of baptism under No. 907. Véase también la discusión del bautismo con el N º 907.


909 baptismos 909 baptismos (bap-tis-mos')

from 907; TDNT - 1:545,92; n m De 907; TDNT - 1:545,92; nm

AV - washing 3, baptism 1; 4 AV - lavado 3, el bautismo 1 4;

1) a washing, purification effected by means of water 1) un lavado, purificación realice por medio de agua
1a) of washing prescribed by the Mosaic law (Heb 9:10) which seems to mean an exposition of the difference between the washings prescribed by the Mosaic law and Christian baptism 1a), de lavado prescrito por la ley del mosaico (Hebreos 9:10), que parece significar una exposición de la diferencia entre los lavados prescritas por la ley y Mosaico bautismo cristiano


910 Baptistes 910 Baptistes (bap-tis-tace ')

from 907; TDNT - 1:545,92; n m De 907; TDNT - 1:545,92; nm

AV - Baptist 14; 14 AV - Bautista 14 14;

1) a baptiser 1) un baptiser
2) one who administers the rite of baptism 2) que administra el rito del bautismo
3) the surname of John, the forerunner of Christ 3) el apellido de Juan, el precursor de Cristo


911 bapto 911 bapto-bap' (a)

a primary word; TDNT - 1:529,92; v Una de las principales palabra; TDNT - 1:529,92; v

AV - dip 3; 3 AV - dip 3 3;

1) to dip, dip in, immerse 1) a dip, dip, sumerja
2) to dip into dye, to dye, colour 2) a echar mano de tinte, de tinte, el color


Not to be confused with 907, baptizo. No debe confundirse con 907, baptizo. The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 B.C. El ejemplo más claro que muestra el significado de baptizo es un texto del poeta griego y médico Nicandro, que vivió alrededor de 200 aC It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words. Es una receta para hacer encurtidos y es útil porque utiliza las dos palabras. Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be 'dipped' (bapto) into boiling water and then 'baptised' (baptizo) in the vinegar solution. Nicandro dice que, a fin de hacer un vinagre, el primero debería ser vegetal 'cruce' (bapto) en agua hirviendo y, a continuación, 'bautizado' (baptizo) en la solución de vinagre. Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution. Ambos verbos se refieren a la inmersión de los vegetales en una solución. But the first is temporary. Pero la primera es de carácter temporal. The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change. El segundo, el acto de la baptising vegetal, produce un cambio permanente.


Baptism Bautismo

Catholic Information Información Católica

One of the Seven Sacraments of the Christian Church; frequently called the "first sacrament", the "door of the sacraments", and the "door of the Church". Uno de los Siete Sacramentos de la Iglesia cristiana, frecuentemente llamado el "primer sacramento", la "puerta de los sacramentos", y la "puerta de la Iglesia".

The subject will be treated under the following headings: El tema será tratado bajo los siguientes títulos:

I. Authoritative Statement of Doctrine I. Declaración autorizada de la doctrina

II. Etymology Etimología

III. Definition Definición

IV. Types Tipos

V. Institution of the Sacrament V. Institución del Sacramento

VI. Matter and Form of the Sacrament Materia y Forma del Sacramento

VII. Conditional Baptism Bautismo Condicional

VIII. Rebaptism

IX. Necessity of Baptism Necesidad del Bautismo

X. Substitutes for the Sacrament X. Suplentes para el Sacramento

XI. Unbaptized Infants Unbaptized Infantes

XII. Effects of Baptism Efectos del Bautismo

XIII. Minister of the Sacrament Ministro del Sacramento

XIV. Recipient of Baptism Receptor del Bautismo

XV. Adjuncts of Baptism Asociados del Bautismo

XVI, Ceremonies of Baptism XVI, Ceremonias del Bautismo

XVII. Metaphorical Baptism Metafórico Bautismo

I. AUTHORITATIVE STATEMENT OF DOCTRINE I. declaración autorizada de la doctrina

At the outset we think it advisable to give two documents which express clearly the mind of the Church on the subject of baptism. Al principio pensamos que brindar a los dos documentos que expresan claramente el pensamiento de la Iglesia sobre el tema del bautismo. They are valuable, also, as containing a summary of the main points to be considered in the treatment of this important matter. Son de gran utilidad, también, como que contiene un resumen de los principales puntos a considerar en el tratamiento de este importante asunto. Baptism is defined positively in the one and negatively in the other. El bautismo se define positivamente en uno y negativamente en el otro.

(1) The Positive Document: "The Decree for the Armenians" (1) El Documento Positivo: "El Decreto para los armenios"

"The Decree for the Armenians", in the Bull "Exultate Deo" of Pope Eugene IV, is often referred to as a decree of the Council of Florence. "El Decreto para los armenios", en la Bula "Exultate Deo" del Papa Eugenio IV, se la conoce como un decreto del Consejo de Florencia. While it is not necessary to hold this decree to be a dogmatic definition of the matter and form and minister of the sacraments, it is undoubtedly a practical instruction, emanating from the Holy See, and as such, has full authenticity in a canonical sense. Si bien no es necesario celebrar este decreto a ser una definición dogmática de la materia y la forma y el ministro de los sacramentos, es sin duda una instrucción práctica, que emana de la Santa Sede, y que, como tal, tiene plena autenticidad en un sentido canónico. That is, it is authoritative. Es decir, se trata auténticas. The decree speaks thus of Baptism: El decreto habla así del Bautismo:

Holy Baptism holds the first place among the sacraments, because it is the door of the spiritual life; for by it we are made members of Christ and incorporated with the Church. Santo Bautismo tiene el primer lugar entre los sacramentos, debido a que es la puerta de la vida espiritual, por lo que se hacen los miembros de Cristo y con la Iglesia incorporado. And since through the first man death entered into all, unless we be born again of water and the Holy Ghost, we can not enter into the kingdom of Heaven, as Truth Himself has told us. Y puesto que el primer hombre a través de la muerte entró en todos, a menos que nacer de nuevo del agua y el Espíritu Santo, no podemos entrar en el reino de los Cielos, como la verdad a sí mismo nos ha dicho. The matter of this sacrament is true and natural water; and it is indifferent whether it be cold or hot. El motivo de este sacramento es el agua verdadera y natural, y es indiferente, ya sea frío o caliente. The form is: I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. La forma es: Yo te bautizo en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. We do not, however, deny that the words: Let this servant of Christ be baptized in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost; or: This person is baptized by my hands in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, constitute true baptism; because since the principal cause from which baptism has its efficacy is the Holy Trinity, and the instrumental cause is the minister who confers the sacrament exteriorly, then if the act exercised by the minister be expressed, together with the invocation of the Holy Trinity, the sacrament is perfected. No, sin embargo, negar que las palabras: Que este siervo de Cristo, ser bautizados en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo; o: Esta persona es bautizada por mis manos en el nombre del Padre y Del Hijo y del Espíritu Santo, constituyen bautismo verdadero; porque desde que la causa principal de que el bautismo tiene su eficacia es la Santísima Trinidad, y la causa instrumental es el ministro que confiere el sacramento exteriormente, entonces si el acto ejercido por el ministro Se expresará, junto con la invocación de la Santísima Trinidad, el sacramento es perfeccionado. The minister of this sacrament is the priest, to whom it belongs to baptize, by reason of his office. El ministro de este sacramento es el sacerdote, a quien pertenece a bautizar, por razón de su cargo. In case of necessity, however, not only a priest or deacon, but even a layman or woman, nay, even a pagan or heretic can baptize, provided he observes the form used by the Church, and intends to perform what the Church performs. En caso de necesidad, sin embargo, no sólo un sacerdote o diácono, sino aún un laico o mujer, no, aún un pagano o hereje puede bautizar, siempre y cuando observa la forma utilizada por la Iglesia, y tiene la intención de realizar lo que la Iglesia realiza. The effect of this sacrament is the remission of all sin, original and actual; likewise of all punishment which is due for sin. El efecto de este sacramento es la remisión de todos los pecados, original y real; también de todos los que se debe el castigo por el pecado. As a consequence, no satisfaction for past sins is enjoined upon those who are baptized; and if they die before they commit any sin, they attain immediately to the kingdom of heaven and the vision of God. Como consecuencia de ello, no la satisfacción de los pecados pasados se exhorta a los que son bautizados, y si mueren antes de cometer cualquier pecado, que de inmediato para alcanzar el reino de los cielos y de la visión de Dios.

(2) The Negative Document: "De Baptismo" (2) El Documento Negativo: "De Baptismo"

The negative document we call the canons on baptism decreed by the Council of Trent (Sess. VII, De Baptismo), in which the following doctrines are anathematized (declared heretical): El documento que llamamos negativos los cánones sobre el bautismo decretada por el Concilio de Trento (Sess. VII, De Baptismo), en la que las siguientes doctrinas son anathematized (declarado herético):

The baptism of John (the Precursor) had the same efficacy as the baptism of Christ, True and natural water is not necessary for baptism, and therefore the words of Our Lord Jesus Christ "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost" are metaphorical. El bautismo de Juan (el Precursor) tuvo la misma eficacia que el bautismo de Cristo, verdadera y natural del agua no es necesaria para el bautismo, y, por tanto, las palabras de Nuestro Señor Jesucristo "A menos que un hombre nacer de nuevo del agua y el Espíritu Santo "Son metafóricas. The true doctrine of the sacrament of baptism is not taught by the Roman Church, Baptism given by heretics in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost with the intention of performing what the Church performs, is not true baptism, Baptism is free, that is, not necessary for salvation. La verdadera doctrina del sacramento del bautismo no es enseñada por la Iglesia Romana, el bautismo dado por herejes en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo con la intención de llevar a cabo lo que la Iglesia lleva a cabo, no es verdadero bautismo, El bautismo es libre, es decir, no es necesario para la salvación. A baptized person, even if he wishes it, can not lose grace, no matter how much he sins, unless he refuses to believe. Una persona bautizada, aún si lo desea, no puede perder la gracia, no importa cuánto él los pecados, a no ser que se niega a creer. Those who are baptized are obliged only to have faith, but not to observe the whole law of Christ. Los que son bautizados están obligados solamente a tener fe, pero no a observar toda la ley de Cristo. Baptized persons are not obliged to observe all the precepts of the Church, written and traditional, unless of their own accord they wish to submit to them. Bautizó a las personas no están obligadas a observar todos los preceptos de la Iglesia, escritos y tradicionales, a menos que por su propia voluntad que deseen someterse a ellas.

All vows made after baptism are void by reason of the promises made in baptism itself; because by these vows injury is done to the faith which has been professed in baptism and to the sacrament itself. Todos los votos después del bautismo son nulos por razón de las promesas hechas en el bautismo en sí, porque por estos votos se hace daño a la fe que ha sido profesada en el bautismo y el sacramento en sí. All sins committed after baptism are either forgiven or rendered venial by the sole remembrance and faith of the baptism that has been received. Todos los pecados cometidos después del bautismo son ya sea perdonados o veniales prestados por el único recuerdo y la fe del bautismo que se ha recibido. Baptism although truly and properly administered, must be repeated in the case of a person who has denied the faith of Christ before infidels and has been brought again to repentance. Aunque realmente el Bautismo y correcta administración, debe repetirse en el caso de una persona que ha negado la fe de Cristo antes de infieles y se ha señalado una vez más al arrepentimiento. No one is to be baptized except at the age at which Christ was baptized or at the moment of death. Nadie está para ser bautizado salvo a la edad en que Cristo fue bautizado o en el momento de la muerte.

Infants, not being able to make an act of faith, are not to be reckoned among the faithful after their baptism, and therefore when they come to the age of discretion they are to be rebaptized; or it is better to omit their baptism entirely than to baptize them as believing on the sole faith of the Church, when they themselves can not make a proper act of faith. Los bebés, al no ser capaz de hacer un acto de fe, no son para ser contados entre los fieles después de su bautismo, y, por lo tanto, cuando llegan a la edad de discreción que se rebautizó, o es mejor omitir del todo su bautismo que Bautizarlos como creer en la única fe de la Iglesia, cuando ellos mismos no pueden hacer un buen acto de fe. Those baptized as infants are to be asked when they have grown up, whether they wish to ratify what their sponsors had promised for them at their baptism, and if they reply that they do not wish to do so, they are to be left to their own will in the matter and not to be forced by penalties to lead a Christian life, except to be deprived of the reception of the Eucharist and of the other sacraments, until they reform. Estos bebés son bautizados como que se le pregunte cuando han crecido, si desean ratificar lo que sus patrocinadores habían prometido para ellos en su bautismo, y si ellos responden que no desean hacerlo, que se deja a su Propia voluntad en el asunto y no ser obligados por sanciones a llevar una vida cristiana, a menos que se les prive de la recepción de la Eucaristía y de los otros sacramentos, hasta que la reforma.

The doctrines here condemned by the Council of Trent, are those of various leaders among the early reformers. Las doctrinas aquí condenadas por el Concilio de Trento, son aquellas de varios líderes entre los primeros reformadores. The contradictory of all these statements is to be held as the dogmatic teaching of the Church. El contradictorio de todas estas declaraciones es que se celebrará en la enseñanza dogmática de la Iglesia.

II. ETYMOLOGY

The word Baptism is derived from the Greek word, bapto, or baptizo, to wash or to immerse. La palabra Bautismo se deriva de la palabra griega, bapto, o baptizo, para lavarse o para sumergirse. It signifies, therefore, that washing is of the essential idea of the sacrament. Significa, por tanto, que el lavado es de la idea esencial del sacramento. Scripture uses the term baptize both literally and figuratively. Escritura utiliza el término bautizar tanto literal como figurado. It is employed in a metaphorical sense in Acts 1:5, where the abundance of the grace of the Holy Ghost is signified, and also in Luke 12:50, where the term is referred to the sufferings of Christ in His Passion. Es empleada en un sentido metafórico en Hechos 1:5, donde la abundancia de la gracia del Espíritu Santo es manifestado, y también en Lucas 12:50, donde el término se refiere a los sufrimientos de Cristo en su Pasión. Otherwise in the New Testament, the root word from which baptism is derived is used to designate the laving with water, and it is employed, when speaking of Jewish lustrations, and of the baptism of John, as well as of the Christian Sacrament of Baptism (cf. Hebrews 6:2; Mark 7:4). De lo contrario, en el Nuevo Testamento, la palabra raíz de la cual se deriva bautismo se utiliza para designar la laving con agua, y se emplea, cuando se habla de lustrations judía, y del bautismo de Juan, así como de la cristiana sacramento del Bautismo (Cf. Hebreos 6:2; Mark 7:4). In ecclesiastical usage, however, when the terms Baptize, Baptism are employed without a qualifying word, they are intended to signify the sacramental washing by which the soul is cleansed from sin at the same time that water is poured upon the body. En uso eclesiástico, sin embargo, cuando los términos Baptize, Bautismo están empleados sin un adjetivo, que están destinados para significar el lavado sacramental por la que el alma es limpiada del pecado al mismo tiempo que el agua es vertida en el cuerpo. Many other terms have been used as descriptive synonyms for baptism both in the Bible and Christian antiquity, as the washing of regeneration, illumination, the seal of God, the water of eternal life, the sacrament of the Trinity, and so on. Muchos otros términos han sido utilizados como sinónimos descriptivos para el bautismo, tanto en la Biblia cristiana y de la antigüedad, como el lavado de la regeneración, la iluminación, el sello de Dios, el agua de la vida eterna, el sacramento de la Trinidad, y así sucesivamente. In English, the term christen is familiarly used for baptize. En Inglés, el término bautizar familiar es utilizado para bautizar. As, however, the former word signifies only the effect of baptism, that is, to make one a Christian, but not the manner and the act, moralists hold that "I christen" could probably not be substituted validly for "I baptize" in conferring the sacrament. Como, sin embargo, la antigua palabra significa sólo el efecto del bautismo, es decir, a hacer un cristiano, pero no la forma y el acto, los moralistas sostienen que "bautizar" probablemente no podría ser válidamente sustituida por "bautizar" en Que confiere el sacramento.

III. DEFINITION DEFINICIÓN

The Roman Catechism (Ad parochos, De bapt., 2, 2, 5) defines baptism thus: Baptism is the sacrament of regeneration by water in the word (per aquam in verbo). El Catecismo Romano (Ad parochos, De bapt., 2, 2, 5) define el bautismo así: El bautismo es el sacramento de la regeneración por el agua en la palabra (per aquam en verbo). St. Thomas Aquinas (III:66:1) gives this definition: "Baptism is the external ablution of the body, performed with the prescribed form of words." Santo Tomás de Aquino (III: 66:1) da esta definición: "El bautismo es la ablución externa del cuerpo, realizado con la forma prescrita de palabras." Later theologians generally distinguish formally between the physical and the metaphysical defining of this sacrament. Más tarde, los teólogos generalmente distinguir formalmente entre la física y la metafísica de la definición de este sacramento. By the former they understand the formula expressing the action of ablution and the utterance of the invocation of the Trinity; by the latter, the definition: "Sacrament of regeneration" or that institution of Christ by which we are reborn to spiritual life. Por el ex entienden la fórmula expresando la acción de las instalaciones sanitarias y de la pronunciación de la invocación de la Trinidad, por esta última, la definición: "Sacramento de regeneración" o que la institución de Cristo por la que nos renace a la vida espiritual.

The term "regeneration" distinguishes baptism from every other sacrament, for although penance revivifies men spiritually, yet this is rather a resuscitation, a bringing back from the dead, than a rebirth. El término "regeneración" distingue el bautismo de cualquier otro sacramento, a pesar de la penitencia revivifies hombres espiritualmente, pero esto es más bien una resucitación, un traer de entre los muertos, que como un renacimiento. Penance does not make us Christians; on the contrary, it presupposes that we have already been born of water and the Holy Ghost to the life of grace, while baptism on the other hand was instituted to confer upon men the very beginnings of the spiritual life, to transfer them from the state of enemies of God to the state of adoption, as sons of God. Penitencia no nos hace cristianos; por el contrario, presupone que ya hemos nacido del agua y el Espíritu Santo a la vida de la gracia, mientras que el bautismo, por el otro lado se instituyó a conferir a los hombres los inicios de la vida espiritual , A la transferencia desde el estado de enemigos de Dios al estado de adopción, como hijos de Dios.

The definition of the Roman Catechism combines the physical and metaphysical definitions of baptism. La definición del Catecismo Romano combina las definiciones física y metafísica del bautismo. "The sacrament of regeneration" is the metaphysical essence of the sacrament, while the physical essence is expressed by the second part of the definition, i.e. the washing with water (matter), accompanied by the invocation of the Holy Trinity (form). "El sacramento de regeneración" es la esencia metafísica del sacramento, mientras que la esencia física se expresa en la segunda parte de la definición, es decir, el lavado con agua (materia), acompañado por la invocación de la Santísima Trinidad (forma). Baptism is, therefore, the sacrament by which we are born again of water and the Holy Ghost, that is, by which we receive in a new and spiritual life, the dignity of adoption as sons of God and heirs of God's kingdom. El bautismo es, por lo tanto, el sacramento por el que estamos nacer de nuevo del agua y el Espíritu Santo, es decir, en la que recibimos en un nuevo y espiritual de la vida, la dignidad de adopción como hijos de Dios y herederos del reino de Dios.

IV. TYPES TIPOS

Having considered the Christian meaning of the term "baptism", we now turn our attention to the various rites which were its forerunners before the New Dispensation. Habiendo considerado el significado cristiano del término "bautismo", ahora volver nuestra atención a los diversos ritos que fueron sus antecesores antes de la Nueva Dispensación.

Types of this sacrament are to be found among the Jews and Gentiles. Tipos de este sacramento se encuentran entre los Judios y gentiles. Its place in the sacramental system of the Old Law was taken by circumcision, which is called by some of the Fathers "the washing of blood" to distinguish it from "the washing of water". Su lugar en el sistema sacramental de la Antigua Ley fue tomado por la circuncisión, que es llamado por algunos de los Padres "el lavado de sangre" para distinguirlo de "el lavado de agua". By the rite of circumcision, the recipient was incorporated into the people of God and made a partaker in the Messianic promises; a name was bestowed upon him and he was reckoned among the children of Abraham, the father of all believers. En el rito de la circuncisión, el receptor se incorporó en el pueblo de Dios y hecho un partícipe en las promesas mesiánicas; un nombre se le concedió a él y fue contado entre los hijos de Abraham, el padre de todos los creyentes.

Other forerunners of baptism were the numerous purifications prescribed in the Mosaic dispensation for legal uncleannesses. Otros precursores del bautismo fueron las numerosas purificaciones prescritas en la dispensa legal del mosaico de inmundicias. The symbolism of an outward washing to cleanse an invisible blemish was made very familiar to the Jews by their sacred ceremonies. El simbolismo de un lavado para limpiar el exterior invisible mancha se hizo muy familiar para los Judios por sus ceremonias sagradas. But in addition to these more direct types, both the New Testament writers and the Fathers of the Church find many mysterious foreshadowings of baptism. Pero además de estos tipos más directos, tanto los escritores del Nuevo Testamento y los Padres de la Iglesia encuentran muchos misterioso foreshadowings de bautismo. Thus St. Paul (1 Corinthians 10) adduces the passage of Israel through the Red Sea, and St. Peter (1 Peter 3) the Deluge, as types of the purification to be found in Christian baptism. Así, St. Paul (1 Corintios 10) aduce el paso de Israel a través del Mar Rojo, y San Pedro (1 Pedro 3), el diluvio, como los tipos de depuración que se encuentran en el bautismo cristiano. Other foreshadowings of the sacrament are found by the Fathers in the bathing of Naaman in the Jordan, in the brooding of the Spirit of God over the waters, in the rivers of Paradise, in the blood of the Paschal Lamb, during Old Testament times, and in the pool of Bethsaida, and in the healing of the dumb and blind in the New Testament. Otros foreshadowings del sacramento son encontrados por los Padres en el baño de Naamán en el Jordán, en la incubación del Espíritu de Dios sobre las aguas, en los ríos del Paraíso, en la sangre del Cordero Pascual, durante tiempos del Antiguo Testamento, Y en la piscina de Betsaida, y en la curación del mudo y ciego en el Nuevo Testamento. How natural and expressive the symbolism of exterior washing to indicate interior purification was recognized to be, is plain from the practice also of the heathen systems of religion. ¿Cómo naturales y el simbolismo expresivo de lavado exterior para indicar la purificación interior se reconoció a ser, está claro también de la práctica de los sistemas paganos de la religión. The use of lustral water is found among the Babylonians, Assyrians, Egyptians, Greeks, Romans, Hindus, and others. El uso de agua lustral se encuentra entre los babilonios, asirios, egipcios, griegos, romanos, hindúes y otros. A closer resemblance to Christian baptism is found in a form of Jewish baptism, to be bestowed on proselytes, given in the Babylonian Talmud (Döllinger, First Age of the Church). Una más estrecha semejanza con el bautismo cristiano se encuentra en una forma de bautismo judío, que se otorgó en prosélitos, dado en el Talmud babilónico (Döllinger, la Primera Edad de la Iglesia).

But above all must be considered the baptism of St. John the Precursor. Pero sobre todo debe ser considerado el bautismo de San Juan el Precursor. John baptized with water (Mark 1) and it was a baptism of penance for the remission of sins (Luke 3). Juan bautizó con agua (Marcos 1), y se trataba de un bautismo de penitencia para la remisión de los pecados (Lucas 3). While, then, the symbolism of the sacrament instituted by Christ was not new, the efficacy which He joined to the rite is that which differentiates it from all its types. Si bien, entonces, el simbolismo del sacramento instituido por Cristo no era nuevo, la eficacia que Él se unió a la rito es la que lo diferencia de todos sus tipos. John's baptism did not produce grace, as he himself testifies (Matthew 3) when he declares that he is not the Messias whose baptism is to confer the Holy Ghost. El bautismo de Juan no producía gracia, como él mismo testifica (Mateo 3) cuando declara que él no es el Messias cuyo bautismo es conferir el Espíritu Santo. Moreover, it was not John's baptism that remitted sin, but the penance that accompanied it; and hence St. Augustine calls it (De Bapt. contra Donat., V) "a remission of sins in hope". Además, no es el bautismo de Juan que remitió el pecado, la penitencia, pero que la acompañaron, y, por lo tanto, lo llama San Agustín (De Bapt. Contraindicaciones Donat., V) "una remisión de los pecados en la esperanza". As to the nature of the Precursor's baptism, St. Thomas (III:38:1) declares: The baptism of John was not a sacrament of itself, but a certain sacramental as it were, preparing the way (disponens) for the baptism of Christ." Durandus calls it a sacrament, indeed, but of the Old Law, and St. Bonaventure places it as a medium between the Old and New Dispensations. It is of Catholic faith that the Precursor's baptism was essentially different in its effects from the baptism of Christ, It is also to be noted that those who had previously received John's baptism had to receive later the Christian baptism (Acts 19). En cuanto a la naturaleza del bautismo del Precursor, Santo Tomás (III: 38:1) declara: El bautismo de Juan no era un sacramento de sí mismo, sino un cierto sacramental por así decir, preparar el camino (disponens) para el bautismo de Cristo ". Durandus lo llama un sacramento, de hecho, pero de la antigua Ley, y San Buenaventura lo coloca como un medio entre el Antiguo y el Nuevo Dispensations. Es de la fe católica que el Precursor del bautismo es esencialmente diferentes en sus efectos de la Bautismo de Cristo, También es de señalar que los que anteriormente habían recibido el bautismo de Juan tuvo que recibir más tarde el bautismo cristiano (Hechos 19).

V. INSTITUTION OF THE SACRAMENT V. institución del sacramento

That Christ instituted the Sacrament of Baptism is unquestionable. Que Cristo instituyó el sacramento del Bautismo es incuestionable. Rationalists, like Harnack (Dogmengeschichte, I, 68), dispute it, only by arbitrarily ruling out the texts which prove it. Racionalistas, como Harnack (Dogmengeschichte, I, 68), controversia que, sólo por descartar arbitrariamente los textos que demostrarlo. Christ not only commands His Disciples (Matthew 28:19) to baptize and gives them the form to be used, but He also declares explicitly the absolute necessity of baptism (John 3): "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he can not enter into the Kingdom of God." Cristo no sólo comandos Sus discípulos (Mateo 28:19) a bautizar y les da la forma que debe utilizarse, sino que también declara explícitamente la absoluta necesidad del bautismo (Juan 3): "A menos que un hombre nacer de nuevo del agua y el Santo Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios ". Moreover, from the general doctrine of the Church on the sacraments, we know that the efficacy attached to them is derivable only from the institution of the Redeemer. Además, a partir de la doctrina general de la Iglesia sobre los sacramentos, sabemos que la eficacia que se les concede es sólo derivarse de la institución del Redentor.

When, however, we come to the question as to when precisely Christ instituted baptism, we find that ecclesiastical writers are not agreed. Sin embargo, cuando llegamos a la cuestión de cuándo instituyó precisamente Cristo, el bautismo, encontramos que los escritores eclesiásticos no están de acuerdo. The Scriptures themselves are silent upon the subject. Las Escrituras mismas son callados en el tema. Various occasions have been pointed out as the probable time of institution, as when Christ was Himself baptized in the Jordan, when He declared the necessity of the rebirth to Nicodemus, when He sent His Apostles and Disciples to preach and baptize. Varias ocasiones se han señalado como fecha probable de la institución, como a sí mismo cuando Cristo fue bautizado en el Jordán, cuando declaró la necesidad de que el renacimiento a Nicodemo, cuando Él envió a sus apóstoles y discípulos a predicar y bautizar.

The first opinion was quite a favorite with many of the Fathers and Schoolmen, and they are fond of referring to the sanctification of the baptismal water by contact with the flesh of the God-man. La primera opinión fue un favorito con muchos de los Padres y Schoolmen, y que les gusta de referirse a la santificación del agua bautismal por el contacto con la carne del Dios-hombre. Others, as St. Jerome and St. Maximus, appear to assume that Christ baptized John on this occasion and thus instituted the sacrament. Otros, como San Jerónimo y San Máximo, parecen asumir que Cristo bautizó a Juan en esta ocasión y, por tanto, instituyó el sacramento. There is nothing, however, in the Gospels to indicate that Christ baptized the Precursor at the time of His own baptism. No hay nada, sin embargo, en los Evangelios que indique que Cristo bautizó el Precursor en el momento de Su bautismo. As to the opinion that it was in the colloquy with Nicodemus that the sacrament was instituted, it is not surprising that it has found few adherents. En cuanto a la opinión de que era en el coloquio con Nicodemo, que se instituyó el sacramento, no es de sorprender que ha encontrado pocos adeptos. Christ's words indeed declare the necessity of such an institution, but no more. Las palabras de Cristo en efecto, declarar la necesidad de una institución de esa índole, pero no más. It seems also very unlikely that Christ would have instituted the sacrament in a secret conference with one who was not to be a herald of its institution. Parece también muy poco probable que Cristo hubiera instituido el sacramento en una conferencia secreta con alguien que no es de ser un heraldo de su institución.

The more probable opinion seems to be that baptism, as a sacrament, had its origin when Christ commissioned His Apostles to baptize, as narrated in John 3 and 4. La opinión más probable parece ser que el bautismo, como sacramento, tiene su origen cuando Cristo encargó a sus apóstoles a bautizar, como se narra en Juan 3 y 4. There is nothing directly in the text as to the institution, but as the Disciples acted evidently under the instruction of Christ, He must have taught them at the very outset the matter and form of the sacrament which they were to dispense. No hay nada directamente en el texto en cuanto a la institución, pero como los Discípulos evidentemente actuaban bajo la instrucción de Cristo, Él debe les han enseñado desde el principio la cuestión y la forma del sacramento que iban a dispensar. It is true that St. John Chrysostom (Hom., xxviii in Joan.), Theophylactus (in cap. iii, Joan.), and Tertullian (De Bapt., c. ii) declare that the baptism given by the Disciples of Christ as narrated in these chapters of St. John was a baptism of water only and not of the Holy Ghost; but their reason is that the Holy Ghost was not given until after the Resurrection. Es cierto que San Juan Crisóstomo (Hom., xxviii en Joan.), Theophylactus (en la tapa. Iii, Joan.), Y Tertuliano (De Bapt., C. ii) declarar que el bautismo dado por los discípulos de Cristo Como narra en estos capítulos de San Juan era un bautismo de agua y no sólo del Espíritu Santo, pero su razón es que el Espíritu Santo no se dio hasta después de la Resurrección. As theologians have pointed out, this is a confusion between the visible and the invisible manifestation of the Holy Spirit. Como teólogos han señalado, se trata de una confusión entre el visible y el invisible manifestación del Espíritu Santo. The authority of St. Leo (Ep. xvi ad Episc. Sicil.) is also invoked for the same opinion, inasmuch as he seems to hold that Christ instituted the sacrament when, after His rising from the dead, He gave the command (Matthew 28): "Go and teach . . . baptizing"; but St. Leo's words can easily be explained otherwise, and in another part of the same epistle he refers to the sanction of regeneration given by Christ when the water of baptism flowed from His side on the Cross; consequently, before the Resurrection. La autoridad de San León (Ep. ad Episc xvi. Sicil.) También es invocada para la misma opinión, en la medida en que parece sostener que Cristo instituyó el sacramento cuando, después de su aumento de los muertos, les dio el mando (Mateo 28): "Id y enseñar... Bautiza", pero las palabras de San Leo puede fácilmente ser explicado de otro modo, y en otra parte de la misma epístola se refiere a la sanción de la regeneración dado por Cristo cuando el agua del bautismo fluyó de Su Lado en la Cruz y, en consecuencia, antes de la Resurrección. All authorities agree that Matthew 28, contains the solemn promulgation of this sacrament, and St. Leo does not seem to intend more than this. Todas las autoridades coinciden en que Mateo 28, contiene la promulgación solemne de este sacramento, y San León no parece que la intención más que esto. We need not delay on the arguments of those who declare baptism to have been necessarily established after Christ's death, because the efficacy of the sacraments is derived from His Passion. Necesitamos no demora en los argumentos de los que declaran que el bautismo se han establecido necesariamente después de la muerte de Cristo, porque la eficacia de los sacramentos se deriva de Su Pasión. This would prove also that the Holy Eucharist was not instituted before His death, which is untenable. Esto demuestra también que la Santa Eucaristía no se instituyó antes de Su muerte, que es insostenible. As to the frequent statement of the Fathers that the sacraments flowed from the side of Christ upon the Cross, it is enough to say that beyond the symbolism found therein, their words can be explained as referring to the death of Christ, as the meritorious cause or perfection of the sacraments, but not necessarily as their time of institution. En cuanto a la frecuente afirmación de los Padres que fluyeron los sacramentos por parte de Cristo en la Cruz, basta decir que más allá del simbolismo encontrado en él, sus palabras pueden explicarse como una referencia a la muerte de Cristo, como la causa meritoria O la perfección de los sacramentos, pero no necesariamente como su momento de la institución.

All things considered, we can safely state, therefore, that Christ most probably instituted baptism before His Passion. A pesar de todo, podemos estado en condiciones de seguridad, por lo tanto, que, muy probablemente, Cristo instituyó el bautismo antes de Su Pasión. For in the first place, as is evident from John 3 and 4, Christ certainly conferred baptism, at least by the hands of His Disciples, before His Passion. Para, en primer lugar, como se desprende de John 3 y 4, Cristo ciertamente confirió el bautismo, al menos por las manos de Sus Discípulos, antes de su Pasión. That this was an essentially different rite from John the Precursor's baptism seems plain, because the baptism of Christ is always preferred to that of John, and the latter himself states the reason: "I baptize with water . . . [Christ] baptizeth with the Holy Ghost" (John 1). Que se trataba de un rito esencialmente diferente de Juan el Precursor del bautismo parece discutible, porque el bautismo de Cristo es siempre preferido al de Juan, y el segundo afirma a sí mismo la razón: "Yo bautizo con agua... [Cristo] con el baptizeth Espíritu Santo "(Juan 1). In the baptism given by the Disciples as narrated in these chapters we seem to have all the requisites of a sacrament of the New Law: En el bautismo dado por los discípulos, como narra en estos capítulos que parecen tener todos los requisitos de un sacramento de la Nueva Ley:

the external rite, El rito externo,

the institution of Christ, for they baptized by His command and mission, and La institución de Cristo, para que Su bautizado por el mando y la misión, y

the conferring of grace, for they bestowed the Holy Ghost (John 1). La concesión de la gracia, para que otorgó el Espíritu Santo (Juan 1).

In the second place, the Apostles received other sacraments from Christ, before His Passion, as the Holy Eucharist at the Last Supper, and Holy orders (Conc. Trid., Sess. XXVI, c. i). En segundo lugar, los Apóstoles recibieron otros sacramentos de Cristo, antes de Su Pasión, como la Santa Eucaristía en la Última Cena, y Santo órdenes (Conc. Trid., Sess. XXVI, c. i). Now as baptism has always been held as the door of the Church and the necessary condition for the reception of any other sacrament, it follows that the Apostles must have received Christian baptism before the Last Supper. Ahora, como el bautismo siempre ha sido celebrado como la puerta de la Iglesia y la condición necesaria para la recepción de cualquier otro sacramento, se deduce que los Apóstoles deben haber recibido el bautismo cristiano antes de la Última Cena. This argument is used by St. Augustine (Ep. clxiii, al. xliv) and certainly seems valid. Este argumento es utilizado por San Agustín (Ep. clxiii, al. Xliv) y ciertamente parece válido. To suppose that the first pastors of the Church received the other sacraments by dispensation, before they had received baptism, is an opinion with no foundation in Scripture or Tradition and devoid of verisimilitude. Para suponer que los primeros pastores de la Iglesia recibieron los demás sacramentos por dispensa, antes de que se había recibido el bautismo, es una opinión sin fundamento en las Escrituras o Tradición y carece de verosimilitud. The Scriptures nowhere state that Christ Himself conferred baptism, but an ancient tradition (Niceph., Hist. eccl, II, iii; Clem. Alex. Strom., III) declares that He baptized the Apostle Peter only, and that the latter baptized Andrew, James, and John, and they the other Apostles. Las Escrituras afirman que en ninguna parte Cristo mismo confería el bautismo, pero una antigua tradición (Niceph., Hist. Eccl, II, iii; Clem. Alex. Strom., III) declara que Él bautizó el único apóstol Pedro, y que éste bautizó a Andrew , Santiago y Juan, y los otros apóstoles.

VI. MATTER AND FORM OF THE SACRAMENT Materia y la forma del sacramento

(1) Matter (1) Materia

In all sacraments we treat of the matter and the form. En todos los sacramentos tratamos de la cuestión y la forma. It is also usual to distinguish the remote matter and the proximate matter. También es usual distinguir la materia remota y la materia próxima. In the case of baptism, the remote matter is natural and true water. En el caso del bautismo, el mando a distancia es cuestión de agua natural y verdadera. We shall consider this aspect of the question first. Vamos a examinar este aspecto de la cuestión en primer lugar.

(a) Remote matter (A) Remote asunto

It is of faith (de fide) that true and natural water is the remote matter of baptism. Es de fe (de fide) que el agua natural y verdadera es la materia remota del bautismo. In addition to the authorities already cited, we may also mention the Fourth Council of the Lateran (c. i). Además de las autoridades ya citadas, podemos también mencionar el Cuarto Consejo de la Lateranense (c. i).

Some of the early Fathers, as Tertullian (De Bapt., i) and St. Augustine (Adv. Hær., xlvi and lix) enumerate heretics who rejected water entirely as a constituent of baptism. Algunos de los primeros Padres, como Tertuliano (De Bapt., I) y San Agustín (Adv. Hær., Xlvi y lix) enumerar herejes que rechazaron totalmente el agua como constituyente del bautismo. Such were the Gaians, Manichians, Seleucians, and Hermians. Tales fueron los Gaians, Manichians, Seleucians, y Hermians. In the Middle Ages, the Waldensians are said to have held the same tenet (Ewald, Contra Walden., vi). En la Edad Media, los Valdenses se dice que se han celebrado el mismo dogma (Ewald, Contra Walden., Vi). Some of the sixteenth century reformers, while accepting water as the ordinary matter of this sacrament, declared that when water could not be had, any liquid could be used in its place. Algunos de los reformadores del siglo XVI, aunque acepta el agua como la materia ordinaria de este sacramento, declara que cuando el agua no puede tenerse en cuenta, cualquier líquido que se podría utilizar en su lugar. So Luther (Tischr., xvii) and Beza (Ep., ii, ad Till.). Así Lutero (Tischr., xvii) y Beza (Ep., ii, ad Till.). It was in consequence of this teaching that certain of the Tridentine canons were framed. Es como consecuencia de esta enseñanza que algunas de las Tridentino cánones se enmarca. Calvin held that the water used in baptism was simply symbolic of the Blood of Christ (Instit., IV, xv). Calvin sostuvo que el agua utilizada en el bautismo era simplemente un símbolo de la Sangre de Cristo (Instit., IV, xv).

As a rule, however, those sects which believe in baptism at the present time, recognize water as the necessary matter of the sacrament. Por regla general, sin embargo, esas sectas que creen en el bautismo en la actualidad, reconocen el agua como la materia necesaria del sacramento.

Scripture is so positive in its statements as to the use of true and natural water for baptism that it is difficult to see why it should ever be called in question. Escritura es tan positiva en sus declaraciones en cuanto a la utilización de agua natural y verdadera para el bautismo que es difícil ver la razón por la que nunca debería ser llamado de que se trate. Not only have we the explicit words of Christ (John 3:5) "Unless a man be born again of water", etc., but also in the Acts of the Apostles and the Epistles of St. Paul there are passages that preclude any metaphorical interpretation. No sólo hemos de palabras explícitas de Cristo (Juan 3:5) "A menos que un hombre nacer de nuevo del agua", etc, sino también en los Hechos de los Apóstoles y las Epístolas de St. Paul hay pasajes que se oponen a cualquier Interpretación metafórica. Thus (Acts 10:47) St. Peter says "Can any man forbid water, that these should not be baptized?" Así (Hechos 10:47) San Pedro dice: "¿Puede cualquier hombre prohibir el agua, que estos no deben ser bautizados?" In the eighth chapter of the Acts is narrated the episode of Philip and the eunuch of Ethiopia, and in verse 36 we read: "They came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized?" En el octavo capítulo de los Hechos se narra el episodio de Felipe y el eunuco de Etiopía, y en el versículo 36 leemos: "Ellos llegaron a una cierta agua, y el eunuco dijo: Vea, aquí es el agua: lo que me de obstaculizar doth Sea bautizado? "

Equally positive is the testimony of Christian tradition. Igualmente positivo es el testimonio de la tradición cristiana. Tertullian (op. cit.) begins his treatise: "The happy sacrament of our water". Tertuliano (op. cit.) Comienza su tratado: "El feliz sacramento de nuestra agua". Justin Martyr (Apol., I) describes the ceremony of baptism and declares: Then they are led by us to where there is water . Justino Mártir (Apol., I) describe la ceremonia del bautismo y declara: Entonces son guiados por nosotros a donde hay agua. . . and then they are laved in the water". St. Augustine positively declares that there is no baptism without water (Tr. xv in Joan.). The remote matter of baptism, then, is water, and this taken in its usual meaning. Theologians tell us consequently that what men would ordinarily declare water is valid baptismal material, whether it be water of the sea, or fountain, or well, or marsh; whether it be clear or turbid; fresh or salty; hot or cold; colored or uncolored. Water derived from melted ice, snow, or hail is also valid. If, however, ice, snow, or hail be not melted, they do not come under the designation water. Dew, sulfur or mineral water, and that which is derived from steam are also valid matter for this sacrament. As to a mixture of water and some other material, it is held as proper matter, provided the water certainly predominates and the mixture would still be called water. Invalid matter is every liquid that is not usually designated true water. Such are oil, saliva, wine, tears, milk, sweat, beer, soup, the juice of fruits, and any mixture containing water which men would no longer call water. When it is doubtful whether a liquid could really be called water, it is not permissible to use it for baptism except in case of absolute necessity when no certainly valid matter can be obtained. Y luego son laved en el agua ". San Agustín declara positivamente que no hay bautismo sin agua (Tr. xv en Joan.). Remoto La cuestión del bautismo, entonces, es el agua, y esta tomado en su sentido usual. En consecuencia, los teólogos nos dicen que lo que los hombres normalmente declarar el agua bautismal material es válido, ya sea el agua del mar, o la fuente, o bien, o pantanos, ya sea clara o turbia, dulce o salada, fría o caliente, o de color Uncolored. Agua derivada de hielo derretido, nieve o granizo también es válido. Si, en cambio, hielo, nieve, granizo o no ser fundido, que no entran en la designación de agua. Dew, de azufre o de agua mineral, y lo que es Derivados de vapor son también válidas respecto de este sacramento. En cuanto a una mezcla de agua y algunos otros materiales, se le considera como adecuado cuestión, siempre que el agua y luego, predomina la mezcla aún sería llamado agua. Asunto es no válido cada líquido que se No suele ser designada verdadera agua. Tales son aceite, saliva, vino, lágrimas, leche, sudor, cerveza, sopa, el zumo de frutas, y cualquier mezcla que contenga agua que los hombres ya no la palabra agua. Cuando es dudoso que un líquido puede Realmente se llama agua, no es admisible a utilizarlo para el bautismo, salvo en caso de absoluta necesidad, cuando no ciertamente válida la materia puede ser obtenido.

On the other hand, it is never allowable to baptize with an invalid liquid. Por otra parte, nunca es permisible a bautizar con un líquido inválido. There is a response of Pope Gregory IX to the Archbishop of Trondhjem in Norway where beer (or mead) had been employed for baptism. Existe una respuesta del Papa Gregorio IX al Arzobispo de Trondhjem en Noruega, donde la cerveza (o aguamiel) se había empleado para el bautismo. The pontiff says: "Since according to the Gospel teaching, a man must be born again of water and the Holy Ghost, those are not to be considered validly baptized who have been baptized with beer" (cervisia). El pontífice dice: "Ya que de acuerdo con la enseñanza del Evangelio, un hombre es necesario nacer de nuevo del agua y el Espíritu Santo, los que no deben considerarse válidamente bautizados que han sido bautizados con cerveza" (cervisia). It is true that a statement declaring wine to be valid matter of baptism is attributed to Pope Stephen II, but the document is void of all authority (Labbe, Conc., VI). Es cierto que una declaración vino a ser cuestión de la validez del bautismo se atribuye al Papa Esteban II, pero el documento es nulo de toda autoridad (Labbe, Conc., VI).

Those who have held that "water" in the Gospel text is to be taken metaphorically, appeal to the words of the Precursor (Matthew 3), "He shall baptize you in the Holy Ghost and fire". Los que han sostenido que "el agua" en el texto evangélico es que se adopten metafóricamente, un llamamiento a las palabras del Precursor (Mateo 3), "Él se te bautizo en el Espíritu Santo y fuego". As "fire" must certainly be only a figure of speech here, so must "water" in the other texts. Como "fuego" debe ser ciertamente sólo una figura retórica aquí, de modo que hay "agua" en los demás textos. To this objection, it may be replied that the Christian Church, or at least the Apostles themselves, must have understood what was prescribed to be taken literally and what figuratively. A esta objeción, puede ser respondió que la Iglesia cristiana, o al menos los Apóstoles mismos, deben haber entendido lo que se ha prescrito que deben tomarse literalmente, y lo figurado. The New Testament and church history prove that they never looked on fire as a material for baptism, while they certainly did require water. El Nuevo Testamento y la historia de la iglesia demostrar que nunca dejó de fuego como material para bautismo, aunque ciertamente no requieren agua. Outside of the insignificant sects of Seleucians and Hermians, not even heretics took the word "fire" in this text in its literal meaning. Fuera de las sectas insignificantes de Seleucians y Hermians, herejes ni siquiera tomó la palabra "fuego" en este texto en su sentido literal. We may remark, however, that some of the Fathers, as St. John Damascene (Orth. Fid., IV, ix), concede this statement of the Baptist to have a literal fulfillment in the Pentecostal fiery tongues. Podemos observación, sin embargo, que algunos de los Padres, como San Juan Damasceno (Orth. Fid., IV, ix), conceder esta declaración del Bautista a tener un cumplimiento literal en el pentecostal ardientes lenguas. They do not refer it, however, literally to baptism. Ellos no se refieren, sin embargo, que, literalmente, el bautismo. That water alone is the necessary matter of this sacrament depends of course on the will of Him Who instituted it, although theologians discover many reasons why it should have been chosen in preference to other liquids. Que el agua por sí sola es necesaria la materia de este sacramento depende por supuesto de la voluntad de Él ¿Quién lo instituyó, aunque los teólogos descubren muchas razones por las que debería haber sido elegido con preferencia a otros líquidos. The most obvious of these is that water cleanses and purifies more perfectly than the others, and hence the symbolism is more natural. El más obvio de ellos es que el agua limpia y purifica más perfectamente que los otros, y, por tanto, el simbolismo es más natural.

(b) Proximate matter (B) proximal asunto

The proximate matter of baptism is the ablution performed with water. La próxima cuestión del bautismo es la ablución hace con agua. The very word "baptize", as we have seen, means a washing. La propia palabra "bautizar", como hemos visto, significa un lavado.

Three forms of ablution have prevailed among Christians, and the Church holds them all to be valid because they fulfill the requisite signification of the baptismal laving. Tres formas de instalaciones sanitarias han prevalecido entre los cristianos, y la Iglesia tiene que ser válido para todos, ya que cumplir con el requisito de la significación bautismal laving. These forms are immersion, infusion, and aspersion. Estas formas son inmersión, la infusión, y aspersión. The most ancient form usually employed was unquestionably immersion. La forma más antigua usualmente empleada fue sin duda alguna la inmersión. This is not only evident from the writings of the Fathers and the early rituals of both the Latin and Oriental Churches, but it can also be gathered from the Epistles of St. Paul, who speaks of baptism as a bath (Ephesians 5:26; Romans 6:4; Titus 3:5). Esto no sólo es evidente en los escritos de los Padres y los primeros ritos tanto de la Latina y las Iglesias orientales, pero también puede ser obtenida de las Epístolas de St. Paul, que habla del bautismo como un baño (Efesios 5:26; Romanos 6:4, Tito 3:5). In the Latin Church, immersion seems to have prevailed until the twelfth century. En la Iglesia Latina, la inmersión parece haber prevalecido hasta el siglo XII. After that time it is found in some places even as late as the sixteenth century. Después de ese tiempo se encuentra en algunos lugares, incluso en fecha tan tardía como el siglo XVI. Infusion and aspersion, however, were growing common in the thirteenth century and gradually prevailed in the Western Church. De infusión y aspersión, sin embargo, son cada vez más comunes en el siglo XIII y gradualmente prevalecieron en la Iglesia Occidental. The Oriental Churches have retained immersion, though not always in the sense of plunging the candidate's entire body below the water. Las Iglesias Orientales han conservado la inmersión, aunque no siempre en el sentido de que el candidato sume a todo el cuerpo por debajo del agua. Billuart (De Bapt., I, iii) says that commonly the catechumen is placed in the font, and then water is poured upon the head. Billuart (De Bapt., I, iii) dice que el catecúmeno comúnmente se coloca en la fuente y, a continuación, se vierte el agua sobre la cabeza. He cites the authority of Goar for this statement. Cita la autoridad de Goar para esta declaración.

Although, as we have said, immersion was the form of baptism that generally prevailed in the early ages, it must not thereby be inferred that the other forms of infusion and aspersion were not also employed and held to be valid. Aunque, como hemos dicho, la inmersión era la forma de bautismo que, en general, prevalece en las primeras edades, que no por ello se debe inferirse que las demás formas de infusión y aspersión no eran empleadas y también celebró su validez. In the case of the sick or dying, immersion was impossible and the sacrament was then conferred by one of the other forms. En el caso de los enfermos o moribundos, la inmersión era imposible y el sacramento fue conferido por una de las otras formas. This was so well recognized that infusion or aspersion received the name of the baptism of the sick (baptismus clinicorum). Esto fue tan bien reconocido que la infusión o aspersión recibió el nombre del bautismo de los enfermos (baptismus clinicorum). St. Cyprian (Epistle 75) declares this form to be valid. San Cipriano (Epístola 75) declara que esta forma de ser válida. From the canons of various early councils we know that candidates for Holy orders who had been baptized by this method seem to have been regarded as irregular, but this was on account of the culpable negligence supposed to be manifested in delaying baptism until sick or dying. A partir de los cánones de los diversos principios de los consejos que sabemos que los candidatos a órdenes Sagradas que habían sido bautizados por este método parecen haber sido consideradas como irregulares, pero esto fue debido a la negligencia culpable supone que se manifiesta en retrasar el bautismo hasta enfermos o moribundos. That such persons, however, were not to be rebaptized is an evidence that the Church held their baptism to be valid. Que esas personas, sin embargo, no se rebautizó es una prueba de que la Iglesia celebró su bautismo sea válido. It is also pointed out that the circumstances under which St. Paul (Acts 16) baptized his jailer and all his household seem to preclude the use of immersion. También se señala que las circunstancias en que St. Paul (Hechos 16) bautizó a su carcelero y toda su familia parece que se opone al uso de la inmersión. Moreover, the acts of the early martyrs frequently refer to baptizing in prisons where infusion or aspersion was certainly employed. Por otra parte, los actos de los primeros mártires frecuentemente se refieren a bautizándolos en las cárceles, donde la infusión o aspersión es ciertamente empleadas.

By the present authorized ritual of the Latin Church, baptism must be performed by a laving of the head of the candidate. Por la presente autorizado ritual de la Iglesia Latina, el bautismo debe ser llevado a cabo por un laving de la cabeza del candidato. Moralists, however, state that in case of necessity, the baptism would probably be valid if the water were applied to any other principal part of the body, as the breast or shoulder. Moralistas, sin embargo, afirman que en caso de necesidad, el bautismo probablemente sería válido si el agua se aplica a cualquier otra parte principal del cuerpo, como el pecho o los hombros. In this case, however, conditional baptism would have to be administered if the person survived (St. Alphonsus, no. 107). En este caso, sin embargo, el bautismo condicional tendría que ser administrado si la persona sobrevivió (San Alfonso, no. 107). In like manner they consider as probably valid the baptism of an infant in its mother's womb, provided the water, by means of an instrument, would actually flow upon the child. De la misma manera que ellos consideran como probablemente válido el bautismo de un bebé en el útero materno, a condición de que el agua, por medio de un instrumento, en realidad, la corriente basada en el niño. Such baptism is, however, later to be repeated conditionally, if the child survives its birth (Lehmkuhl, n. 61). Tal es el bautismo, sin embargo, más tarde que se repita condicionalmente, si el niño sobrevive a su nacimiento (Lehmkuhl, n. 61).

It is to be noted that it is not sufficient for the water to merely touch the candidate; it must also flow, otherwise there would seem to be no real ablution. Es de señalar que no es suficiente para que el agua se limita a tocar el candidato, también debe fluir, de otro modo no parece haber ningún verdadero instalaciones sanitarias. At best, such a baptism would be considered doubtful. En el mejor, tal bautismo se considera dudosa. If the water touches only the hair, the sacrament has probably been validly conferred, though in practice the safer course must be followed. Si el agua sólo toca el pelo, el sacramento ha sido probablemente válidamente conferidos, aunque en la práctica el seguro curso debe seguirse. If only the clothes of the person have received the aspersion, the baptism is undoubtedly void. Si sólo la ropa de la persona que ha recibido la aspersión, el bautismo es, sin duda, nulo.

The water to be employed in solemn baptism should also be consecrated for the purpose, but of this we shall treat in another section of this article. El agua a ser empleada en el bautismo solemne también debe ser consagrado para el propósito, pero de esto vamos a tratar en otra sección de este artículo. It is necessary in baptizing to make use of a threefold ablution in conferring this sacrament, by reason of the prescription of the Roman ritual. Es necesario bautizándolos en hacer uso de una triple ablución al conferir este sacramento, por razón de la prescripción del ritual romano. This necessarily refers, however, to the liceity, not to the validity of the ceremony, as St. Thomas (III:66:8) and other theologians expressly state. Esto necesariamente se refiere, sin embargo, a la liceity, no a la validez de la ceremonia, como Santo Tomás (III: 66:8) y otros teólogos expresamente.

The threefold immersion is unquestionably very ancient in the Church and apparently of Apostolic origin. La triple inmersión es, sin duda, muy antigua en la Iglesia y aparentemente de origen Apostólico. It is mentioned by Tertullian (De cor. milit., iii), St. Basil (De Sp. S., xxvii), St. Jerome (Dial. Contra Luc., viii), and many other early writers. Es mencionado por Tertuliano (De cor. Ejército., Iii), San Basilio (De Sp. S., xxvii), San Jerónimo (Dial. Contra Luc., Viii), y muchos otros principios de los escritores. Its object is, of course, to honor the three Persons of the Holy Trinity in whose name it is conferred. Su objeto es, por supuesto, en honor a las tres Personas de la Santísima Trinidad en cuyo nombre se confiere. That this threefold ablution was not considered necessary to the validity of the sacrament, however, is plain. Que esta triple ablución no fue considerada necesaria para la validez del sacramento, sin embargo, es sencillo. In the seventh century the Fourth Council of Toledo (633) approved the use of a single ablution in baptism, as a protest against the false trinitarian theories of the Arians, who seem to have given to the threefold immersion a significance which made it imply three natures in the Holy Trinity. En el siglo séptimo el Cuarto Consejo de Toledo (633) aprobó el uso de una sola ablución en el bautismo, como una protesta en contra de las falsas teorías trinitaria de los arrianos, que parecen haber dado a la inmersión triple un significado que hizo implica tres Naturalezas en la Santísima Trinidad. To insist on the unity and consubstantiality of the three Divine Persons, the Spanish Catholics adopted the single ablution and this method had the approval of Pope Gregory the Great (I, Ep. xliii). Para insistir en la unidad y la consubstantiality una de las tres Personas Divinas, los españoles católicos aprueba el único instalaciones sanitarias y este método tuvo la aprobación del Papa Gregorio el Grande (I, Ep. Xliii). The Eunomian heretics used only one immersion and their baptism was held invalid by the First Council of Constantinople (can. vii); but this was not on account of the single ablution, but apparently because they baptized in the death of Christ. El Eunomian herejes utilizado sólo una inmersión y su bautismo fue anulada por el Primer Concilio de Constantinopla (can. vii), pero ello no fue debido a la única instalaciones sanitarias, pero al parecer porque bautizados en la muerte de Cristo. The authority of this canon is, moreover, doubtful at best. La autoridad de este canon es, por otra parte, dudosa, en el mejor.

(2) Form (2) Forma

The requisite and sole valid form of baptism is: "I baptize thee (or This person is baptized) in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." La necesaria y única forma válida del bautismo es: "Yo te bautizo (o Esta persona es bautizada) en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo." This was the form given by Christ to His Disciples in the twenty-eighth chapter of St. Matthew's Gospel, as far, at least, as there is question of the invocation of the separate Persons of the Trinity and the expression of the nature of the action performed. Esta fue la forma dada por Cristo a sus discípulos en el vigésimo octavo capítulo del Evangelio de San Mateo, en la medida, por lo menos, ya que es cuestión de la invocación de las distintas personas de la Trinidad y la expresión de la naturaleza de la Acción realizada. For the Latin usage: "I baptize thee", etc., we have the authority of the Council of Trent (Sess. VII, can. iv) and of the Council of Florence in the Decree of Union. Para el uso del latín: "Yo te bautizo", etc, tenemos la autoridad del Concilio de Trento (Sess. VII, puede. Iv) y del Consejo de Florencia en el Decreto de la Unión. In addition we have the constant practice of the whole Western Church. Además tenemos la práctica constante de toda la Iglesia occidental. The Latins also recognize as valid the form used by the Greeks: "This servant of Christ is baptized", etc. The Florentine decree acknowledges the validity of this form and it is moreover recognized by the Bull of Leo X, "Accepimus nuper", and of Clement VII, "Provisionis nostrae." Los latinos también reconocen como válida la forma utilizada por los griegos: "Este siervo de Cristo es bautizado", etc El decreto florentino reconoce la validez de esta forma y es además reconocida por la bula de León X, "Accepimus recientemente", Y de Clemente VII, "Provisionis nuestra". Substantially, the Latin and Greek forms are the same, and the Latin Church has never rebaptized Orientals on their return to unity. Sustancialmente, el latín y el griego son formas del mismo, y la Iglesia latina nunca ha orientales rebautizó a su regreso a la unidad. At one time some Western theologians disputed the Greek form, because they doubted the validity of the imperative or deprecatory formula: "Let this person be baptized" (baptizetur). En un tiempo algunos teólogos occidentales en disputa la forma griega, debido a que ponía en duda la validez de la fórmula imperativa o deprecatory: "Que esta persona sea bautizada" (baptizetur). As a matter of fact, however, the Greeks use the indicative, or enuntiative, formula: "This person is baptized" (baptizetai, baptizetur). Como cuestión de hecho, sin embargo, los griegos utilizan el indicativo, o enuntiative, la fórmula: "Esta persona es bautizada" (baptizetai, baptizetur). This is unquestionable from their Euchologies, and from the testimony of Arcudius (apud Cat., tit. ii, cap. i), of Goar (Rit. Græc. Illust.), of Martène (De Ant. Eccl. Rit., I) and of the theological compendium of the schismatical Russians (St. Petersburg, 1799). Esto es indiscutible desde su Euchologies, y desde el testimonio de Arcudius (apud Cat., Tit. Ii, cap. I), de Goar (Rit. Græc. Illust.), De Martène (De Ant. Eccl. Rit., I ) Y del compendio teológico de la schismatical rusos (San Petersburgo, 1799). It is true that in the decree for the Armenians, Pope Eugene IV uses baptizetur, according to the ordinary version of this decree, but Labbe, in his edition of the Council of Florence seems to consider it a corrupt reading, for in the margin he prints baptizatur. Es cierto que en el decreto para los armenios, el Papa Eugenio IV utiliza baptizetur, según la versión ordinaria de este decreto, pero Labbe, en su edición del Consejo de Florencia parece que consideramos que es un corrupto lectura, en el margen de él Imprime baptizatur. It has been suggested by Goar that the resemblance between baptizetai and baptizetur is responsible for the mistake. Se ha sugerido por Goar que el parecido entre baptizetai y baptizetur es responsable del error. The correct translation is, of course, baptizatur. La traducción correcta es, por supuesto, baptizatur.

In administering this sacrament it is absolutely necessary to use the word "baptize" or its equivalent (Alex. VIII, Prop. damn., xxvii), otherwise the ceremony is invalid. En la administración de este sacramento es absolutamente necesario utilizar la palabra "bautizo" o su equivalente (Alex. VIII, Prop maldito., Xxvii), de lo contrario, la ceremonia no es válido. This had already been decreed by Alexander III (Cap. Si quis, I, x, De Bapt.), and it is confirmed by the Florentine decree. Esto ya ha sido decretado por Alejandro III (Cap. Si qué, I, x, De Bapt.), Y es confirmado por el decreto florentino. It has been the constant practice of both the Latin and Greek Churches to make use of words expressing the act performed. Ha sido la constante práctica de las Iglesias griega y latina de hacer uso de palabras que expresan el acto realizado. St. Thomas (III:66:5) says that since an ablution may be employed for many purposes, it is necessary that in baptism the meaning of the ablution be determined by the words of the form. Santo Tomás (III: 66:5) dice que ya que una ablución puede ser empleado para muchos fines, es necesario que en el bautismo el significado de las instalaciones sanitarias se determinará por las palabras de la forma. However, the words: "In the name of the Father", etc., would not be sufficient by themselves to determine the sacramental nature of the ablution. Sin embargo, las palabras: "En el nombre del Padre", etc, no serían suficientes por sí mismos para determinar la naturaleza sacramental de la ablución. St. Paul (Colossians 3) exhorts us to do all things in the name of God, and consequently an ablution could be performed in the name of the Trinity to obtain restoration of health. St. Paul (Colosenses 3) nos exhorta hacer todas las cosas en el nombre de Dios, y la consiguiente obligación instalaciones sanitarias podría ser realizado en el nombre de la Trinidad para obtener la restauración de la salud. Therefore it is that in the form of this sacrament, the act of baptism must be expressed, and the matter and form be united to leave no doubt of the meaning of the ceremony. Por lo tanto, es que en la forma de este sacramento, el acto de bautismo debe expresarse, y la materia y la forma para estar unidos no dejan lugar a dudas sobre el significado de la ceremonia.

In addition to the necessary word "baptize", or its equivalent, it is also obligatory to mention the separate Persons of the Holy Trinity. Además de la palabra necesaria "bautizar", o su equivalente, también es obligatorio mencionar las personas separadas de la Santísima Trinidad. This is the command of Christ to His Disciples, and as the sacrament has its efficacy from Him Who instituted it, we can not omit anything that He has prescribed. Este es el mando de Cristo a sus discípulos, y como el sacramento tiene su eficacia de Él ¿Quién lo instituyó, no podemos omitir nada que Él ha prescrito. Nothing is more certain than that this has been the general understanding and practice of the Church. Nada más cierto que es que ésta ha sido la comprensión general y la práctica de la Iglesia. Tertullian tells us (De Bapt., xiii): "The law of baptism (tingendi) has been imposed and the form prescribed: Go, teach the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Nos dice Tertuliano (De Bapt., Xiii): "La ley del bautismo (tingendi) ha sido impuesta y la forma prescrita: Vaya, enseñar a las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo ". St. Justin Martyr (Apol., I) testifies to the practice in his time. San Justino Mártir (Apol., I) testimonio de la práctica en su tiempo. St. Ambrose (De Myst., IV) declares: "Unless a person has been baptized in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, he can not obtain the remission of his sins," St. Cyprian (Ad Jubaian.), rejecting the validity of baptism given in the name of Christ only, affirms that the naming of all the Persons of the Trinity was commanded by the Lord (in plena et adunata Trinitate). San Ambrosio (De Myst., IV) declara: "A menos que una persona ha sido bautizados en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, no puede obtener la remisión de sus pecados," San Cipriano ( Ad Jubaian.), El rechazo de la validez del bautismo en el nombre de Cristo sólo, afirma que los nombres de todas las personas de la Trinidad fue comandado por el Señor (en plena et adunata Trinitate). The same is declared by many other primitive writers, as St. Jerome (IV, in Matt.), Origen (De Princ., i, ii), St. Athanasius (Or. iv, Contr. Ar.), St. Augustine (De Bapt., vi, 25). Lo mismo es declarado por muchos otros escritores primitivos, como San Jerónimo (IV, en Matt.), Orígenes (De Príncipe., I, ii), San Atanasio (Or. iv, Contr. Ar.), San Agustín (De Bapt., Vi, 25). It is not, of course, absolutely necessary that the common names Father, Son, and Holy Ghost be used, provided the Persons be expressed by words that are equivalent or synonymous. No es, por supuesto, absolutamente necesario que los nombres comunes Padre, Hijo y Espíritu Santo se utilizarán, siempre que la personas se expresen por palabras que sean equivalentes o sinónimos. But a distinct naming of the Divine Persons is required and the form: "I baptize thee in the name of the Holy Trinity", would be of more than doubtful validity. Pero una denominación distinta de la Divina personas que se requiere y la forma: "Yo te bautizo en el nombre de la Santísima Trinidad", sería de validez más que dudosa.

The singular form "In the name", not "names", is also to be employed, as it expresses the unity of the Divine nature. La forma singular "En el nombre", y no "nombres", es también para ser empleados, como lo expresa la unidad de la naturaleza divina. When, through ignorance, an accidental, not substantial, change has been made in the form (as In nomine patriâ for Patris), the baptism is to be held valid. Cuando, a través de la ignorancia, accidental, no sustancial, el cambio se ha hecho en la forma (como para patriâ En nomine Patris), el bautismo es válido, que se celebrará.

The mind of the Church as to the necessity of serving the trinitarian formula in this sacrament has been clearly shown by her treatment of baptism conferred by heretics. La mente de la Iglesia en cuanto a la necesidad de servir a la fórmula trinitaria en este sacramento ha sido claramente demostrada por su tratamiento del bautismo conferido por herejes. Any ceremony that did not observe this form has been declared invalid. Cualquier ceremonia que no observe esta forma ha sido declarada nula. The Montanists baptized in the name of the Father and the Son and Montanus and Priscilla (St. Basil, Ep. i, Ad Amphil.). El Montanists bautizados en el nombre del Padre y del Hijo y Montanus y Priscila (San Basilio, Ep. I, Ad Amphil.). As a consequence, the Council of Laodicea ordered their rebaptism. Como consecuencia de ello, el Consejo de Laodicea ordenó su rebaptism. The Arians at the time of the Council of Nicæa do not seem to have tampered with the baptismal formula, for that Council does not order their rebaptism. Los arrianos en el momento de que el Consejo de Nicæa no parecen haber alterado la fórmula bautismal, para que el Consejo no rebaptism su fin. When, then, St. Athanasius (Or. ii, Contr. Ar.) and St. Jerome (Contra Lucif.) declare the Arians to have baptized in the name of the Creator and creatures, they must either refer to their doctrine or to a later changing of the sacramental form. Cuando, entonces, San Atanasio (Or. ii, Contr. Ar.) Y San Jerónimo (Contra Lucif.) Declarar a los arrianos han bautizado en el nombre del Creador y criaturas, deben referirse ya sea a su doctrina oa Más adelante el cambio de la forma sacramental. It is well known that the latter was the case with the Spanish Arians and that consequently converts from the sect were rebaptized. Es bien sabido que este último fue el caso del español arrianos y que, en consecuencia, convierte a la secta se rebautizó. The Anomæans, a branch of the Arians, baptized with the formula: "In the name of the uncreated God and in the name of the created Son, and in the name of the Sanctifying Spirit, procreated by the created Son" (Epiphanius, Hær., lxxvii). El Anomæans, una rama de los arrianos, bautizada con la fórmula: "En el nombre de la uncreated Dios y en el nombre del Hijo creado, y en el nombre del Espíritu Santificar, procreado por el Hijo creado" (Epiphanius, Hær ., Lxxvii).

Other Arian sects, such as the Eunomians and Aetians, baptized "in the death of Christ". Arian Otras sectas, como la Eunomians y Aetians, bautizado "en la muerte de Cristo". Converts from Sabellianism were ordered by the First Council of Constantinople (can. vii) to be rebaptized because the doctrine of Sabellius that there was but one person in the Trinity had infected their baptismal form. Convierte de Sabellianism fueron ordenados por el Primer Concilio de Constantinopla (can. vii), que se rebautizó debido a la doctrina de Sabellius que era, pero una persona de la Trinidad había infectado su forma bautismal. The two sects sprung from Paul of Samosata, who denied Christ's Divinity, likewise conferred invalid baptism. Las dos sectas surgido de Pablo de Samosata, que negó la divinidad de Cristo, del mismo modo no válido el bautismo conferido. They were the Paulianists and Photinians. Ellos fueron los Paulianists y Photinians. Pope Innocent I (Ad. Episc. Maced., vi) declares that these sectaries did not distinguish the Persons of the Trinity when baptizing. Papa Inocencio I (Ad. Episc. Maced., Vi) declara que estos sectaries no distinguían las Personas de la Trinidad cuando bautiza. The Council of Nicæa (can. xix) ordered the rebaptism of Paulianists, and the Council of Arles (can. xvi and xvii) decreed the same for both Paulianists and Photinians. El Consejo de Nicæa (can. xix) ordenó a la rebaptism de Paulianists, y el Consejo de Arles (can. xvi y xvii) decretaron la misma para ambos Paulianists y Photinians. There has been a theological controversy over the question as to whether baptism in the name of Christ only was ever held valid. Se ha producido una controversia teológica sobre la cuestión de si el bautismo en el nombre de Cristo sólo es válido celebrado nunca. Certain texts in the New Testament have given rise to this difficulty. Algunos textos en el Nuevo Testamento han dado pie a esta dificultad. Thus St. Paul (Acts 19) commands some disciples at Ephesus to be baptized in Christ's name: "They were baptized in the name of the Lord Jesus." Así, St. Paul (Hechos 19) comandos de algunos discípulos en Éfeso para ser bautizado en el nombre de Cristo: "Ellos fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús". In Acts 10, we read that St. Peter ordered others to be baptized "in the name of the Lord Jesus Christ". En Hechos 10, leemos que San Pedro ordenaron a otros a ser bautizados "en el nombre del Señor Jesucristo". Those who were converted by Philip. Los que se convirtieron por Philip. (Acts 8) "were baptized in the name of Jesus Christ", and above all we have the explicit command of the Prince of the Apostles: "Be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins (Acts 2). (Hechos 8) "fueron bautizados en el nombre de Jesucristo", y sobre todo tenemos el mandato explícito del Príncipe de los Apóstoles: "Ser bautizados cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo, para la remisión de los pecados; (Hechos 2).

Owing to these texts some theologians have held that the Apostles baptized in the name of Christ only. Debido a estos textos algunos teólogos han sostenido que los Apóstoles bautizados en el nombre de Cristo. St. Thomas, St. Bonaventure, and Albertus Magnus are invoked as authorities for this opinion, they declaring that the Apostles so acted by special dispensation. Santo Tomás, San Buenaventura, y Alberto Magno son invocados como autoridades para esta opinión, declarando que los Apóstoles actuaron de modo por dispensa especial. Other writers, as Peter Lombard and Hugh of St. Victor, hold also that such baptism would be valid, but say nothing of a dispensation for the Apostles. Otros autores, como Peter Hugh Lombard y de San Víctor, celebrar también que tal bautismo sería válido, pero no dicen nada de una dispensa para los Apóstoles. The most probable opinion, however, seems to be that the terms "in the name of Jesus", "in the name of Christ", either refer to baptism in the faith taught by Christ, or are employed to distinguish Christian baptism from that of John the Precursor. La opinión más probable, sin embargo, parece ser que los términos "en el nombre de Jesús", "en el nombre de Cristo", o bien se refieren a bautismo en la fe enseñado por Cristo, o son empleados para distinguir el bautismo cristiano de la de Juan el Precursor. It seems altogether unlikely that immediately after Christ had solemnly promulgated the trinitarian formula of baptism, the Apostles themselves would have substituted another. Parece del todo improbable que inmediatamente después de Cristo ha promulgado solemnemente la fórmula trinitaria del bautismo, los Apóstoles mismos se han sustituido otro. In fact, the words of St. Paul (Acts 19) imply quite plainly that they did not. De hecho, las palabras de St. Paul (Hechos 19) implica lisa y llanamente que no. For, when some Christians at Ephesus declared that they had never heard of the Holy Ghost, the Apostle asks: "In whom then were you baptized?" Porque, cuando algunos cristianos en Éfeso declaró que nunca había oído hablar del Espíritu Santo, el Apóstol pregunta: "En los cuales luego se le bautizado?" This text certainly seems to declare that St. Paul took it for granted that the Ephesians must have heard the name of the Holy Ghost when the sacramental formula of baptism was pronounced over them. Este texto ciertamente parece declarar que St. Paul tomó por sentado que los Efesios debe haber escuchado el nombre del Espíritu Santo cuando la fórmula sacramental del bautismo fue pronunciada sobre ellos.

The authority of Pope Stephen I has been alleged for the validity of baptism given in the name of Christ only. La autoridad del Papa Esteban I ha sido alegada para la validez del bautismo en el nombre de Cristo. St. Cyprian says (Ep. ad Jubaian.) that this pontiff declared all baptism valid provided it was given in the name of Jesus Christ. San Cipriano dice (Ep. ad Jubaian.) Que este pontífice declaró el bautismo válido siempre que se le dio en el nombre de Jesucristo. It must be noted that the same explanation applies to Stephen's words as to the Scriptural texts above given. Cabe señalar que la misma explicación se aplica a las palabras de Esteban en cuanto a los textos de las Escrituras dadas anteriormente. Moreover, Firmilian, in his letter to St. Cyprian, implies that Pope Stephen required an explicit mention of the Trinity in baptism, for he quotes the pontiff as declaring that the sacramental grace is conferred because a person has been baptized "with the invocation of the names of the Trinity, Father and Son and Holy Ghost". Además, Firmilian, en su carta a San Cipriano, implica que el Papa Esteban requirió una mención explícita de la Trinidad en el bautismo, por lo ejemplifica con el pontífice como el que se declara la gracia sacramental es conferida porque una persona ha sido bautizada "con la invocación de Los nombres de la Trinidad, el Padre y el Hijo y el Espíritu Santo ".

A passage that is very difficult of explanation is found in the works of St. Ambrose (Lib. I, De Sp. S., iii), where he declares that if a person names one of the Trinity, he names all of them: "If you say Christ, you have designated God the Father, by whom the Son was anointed, and Him Who was anointed Son, and the Holy Ghost in whom He was anointed." Un paso que es muy difícil de la explicación se encuentra en las obras de San Ambrosio (Lib. I, De Sp. S., iii), donde declara que si una persona uno de los nombres de la Trinidad, todos los nombres de los mismos: "Si usted dice Cristo, que han designado a Dios Padre, por quien el Hijo fue ungido, y él ¿Quién fue ungido Hijo, y el Espíritu Santo en quien Él fue ungido". This passage has been generally interpreted as referring to the faith of the catechumen, but not to the baptismal form. Este pasaje ha sido interpretado en general como refiriéndose a la fe del catecúmeno, pero no a la forma bautismal. More difficult is the explanation of the response of Pope Nicholas I to the Bulgarians (cap. civ; Labbe, VIII), in which he states that a person is not to be rebaptized who has already been baptized "in the name of the Holy Trinity or in the name of Christ only, as we read in the Acts of the Apostles (for it is one and the same thing, as St. Ambrose has explained)". Más difícil es la explicación de la respuesta del papa Nicolás I de los búlgaros (cap. civ; Labbe, VIII), en el que señala que una persona no es que se rebautizó que ya ha sido bautizado "en el nombre de la Santísima Trinidad O en el nombre de Cristo sólo, como se lee en los Hechos de los Apóstoles (pues es una y la misma cosa, como ha explicado San Ambrosio) ". As in the passage to which the pope alludes, St. Ambrose was speaking of the faith of the recipient of baptism, as we have already stated, it has been held probable that this is also the meaning that Pope Nicholas intended his words to convey (see another explanation in Pesch, Prælect. Dogm., VI, no. 389). Al igual que en el paso a la que alude el papa, San Ambrosio se habla de la fe de los receptores del bautismo, como ya hemos señalado, se ha considerado probable que éste es también el significado que el Papa Nicolás intención de transmitir sus palabras ( Ver otra explicación en Pesch, Prælect. Dogm., VI, no. 389). What seems to confirm this is the same pontiff's reply to the Bulgarians (Resp. 15) on another occasion when they consulted him on a practical case. Lo que parece confirmar esto es la respuesta del mismo pontífice a los búlgaros (Resp. 15) en otra ocasión cuando se le consultó sobre un caso práctico. They inquired whether certain persons are to be rebaptized on whom a man, pretending to be a Greek priest, had conferred baptism? Se pregunta si son ciertas las personas que se rebautizó en los cuales un hombre, simulando ser un sacerdote griego, había conferido el bautismo? Pope Nicholas replies that the baptism is to be held valid "if they were baptized, in the name of the supreme and undivided Trinity". Papa Nicolás replica que el bautismo es válido, que se celebrará "si fueron bautizados, en el nombre de la suprema e indivisa Trinidad". Here the pope does not give baptism in the name of Christ only as an alternative. Aquí el papa no da el bautismo en el nombre de Cristo sólo como una alternativa. Moralists raise the question of the validity of a baptism in whose administration something else had been added to the prescribed form as "and in the name of the Blessed Virgin Mary". Moralistas plantear la cuestión de la validez de un bautismo en cuya administración otra cosa había sido añadido a la forma prescrita como "y en el nombre de la Bienaventurada Virgen María". They reply that such baptism would be invalid, if the minister intended thereby to attribute the same efficacy to the added name as to the names of the Three Divine Persons. Ellos responden que tales bautismo sería inválido, si el ministro lo que pretende atribuir la misma eficacia al nombre agregado como a los nombres de las Tres Personas Divinas. If, however, it was done through a mistaken piety only, it would not interfere with the validity (S. Alph., n. 111). Si, en cambio, se hizo a través de una equivocada piedad sólo, que no interferiría con la validez (S. Alph., N. 111).

VII. CONDITIONAL BAPTISM BAUTISMO CONDICIONAL

From the foregoing it is evident that not all baptism administered by heretics or schismatics is invalid. De lo anterior es evidente que no todo el bautismo administrado por herejes o schismatics no es válido. On the contrary, if the proper matter and form be used and the one conferring the sacrament really "intends to perform what the Church performs" the baptism is undoubtedly valid. Por el contrario, si el buen carácter y la forma se utiliza y la que confiere el sacramento realmente "la intención de realizar lo que la Iglesia lleva a cabo" el bautismo es sin duda válido. This is also authoritatively stated in the decree for the Armenians and the canons of the Council of Trent already given. Esta es también declaró con autoridad en el decreto para los armenios y los cánones del Concilio de Trento ya dados. The question becomes a practical one when converts to the Faith have to be dealt with. La cuestión se convierte en un práctico cuando se convierte a la fe han de ser abordados. If there were one authorized mode of baptizing among the sects, and if the necessity and true significance of the sacrament were uniformly taught and put in practice among them, there would be little difficulty as to the status of converts from the sects. Si hubiera un modo autorizado de bautizando entre las sectas, y si la necesidad y el verdadero significado del sacramento de manera uniforme se enseña y poner en práctica entre ellos, habría poca dificultad en cuanto a la situación de los conversos de las sectas. But there is no such unity of teaching and practice among them, and consequently the particular case of each convert must be examined into when there is question of his reception into the Church. Pero no hay tal unidad de enseñanza y práctica entre ellos, y, en consecuencia, el caso particular de cada convertir deben ser examinadas en cuando hay cuestión de su recepción en la Iglesia. For not only are there religious denominations in which baptism is in all probability not validly administered, but there are those also which have a ritual sufficient indeed for validity, but in practice the likelihood of their members having received baptism validly is more than doubtful. Por no sólo hay denominaciones religiosas en la que el bautismo es, con toda probabilidad, no válidamente administrado, pero también están aquellos que tienen un ritual suficiente para validez de hecho, pero en la práctica la posibilidad de que sus miembros hayan recibido bautismo válidamente es más que dudosa. As a consequence converts must be dealt with differently. Como consecuencia convierte deben tratarse de forma distinta. If it be certain that a convert was validly baptized in heresy, the sacrament is not repeated, but the ceremonies which had been omitted in such baptism are to be supplied, unless the bishop, for sufficient reasons, judges that they can be dispensed with. En caso de que tener la certeza de que un converso fue válidamente bautizado en la herejía, el sacramento no se repita, pero las ceremonias que se habían omitido en tal bautismo se deberán presentar, a menos que el obispo, por razones suficientes, los jueces de que se puede eliminar. (For the United States, see Conc. Prov. Balt., I.) If it be uncertain whether the convert's baptism was valid or not, then he is to be baptized conditionally. (Para los Estados Unidos, véase el Conc. Prov. Balt., I.) De no ser incierto si el convertir el bautismo es válido o no, entonces él es para ser bautizado condicionalmente. In such cases the ritual is: "If thou art not yet baptized, then I baptize thee in the name", etc. The First Synod of Westminster, England, directs that adult converts are to be baptized not publicly but privately with holy water (i.e. not the consecrated baptismal water) and without the usual ceremonies (Decr. xvi). En tales casos, el ritual es: "Si tú eres aún no bautizado, yo te bautizo en el nombre", etc El Primer Sínodo de Westminster, Inglaterra, que dirige adultos se convierte para ser bautizado no públicamente, pero en privado con agua bendita ( Es decir, no el agua bautismal consagrada) y sin las ceremonias usuales (Decr. xvi). Practically, converts in the United States are almost invariably baptized either absolutely or conditionally, not because the baptism administered by heretics is held to be invalid, but because it is generally impossible to discover whether they had ever been properly baptized. Prácticamente, se convierte en los Estados Unidos son casi invariablemente bautizados ya sea absolutamente o condicionalmente, no porque el bautismo administrado por herejes se considera inválida, sino porque es generalmente imposible descubrir si han sido adecuadamente bautizados. Even in cases where a ceremony had certainly been performed, reasonable doubt of validity will generally remain, on account of either the intention of the administrator or the mode of administration. Incluso en los casos en que la ceremonia había sido realizado, la duda razonable de la validez en general permanecen, ya sea por razón de la intención del administrador o el modo de administración. Still each case must be examined into (S. C. Inquis., 20 Nov., 1878) lest the sacrament be sacrilegiously repeated. Aún cada caso debe ser examinado en (SC Inquis., 20 de Noviembre, 1878) no sea que el sacramento se sacrilegiously repetirse.

As to the baptism of the various sects, Sabetti (no. 662) states that the Oriental Churches and the "Old Catholics" generally administer baptism accurately; the Socinians and Quakers do not baptize at all; the Baptists use the rite only for adults, and the efficacy of their baptism has been called in question owing to the separation of the matter and the form, for the latter is pronounced before the immersion takes place; the Congregationalists, Unitarians and Universalists deny the necessity of baptism, and hence the presumption is that they do not administer it accurately; the Methodists and Presbyterians baptize by aspersion or sprinkling, and it may be reasonably doubted whether the water has touched the body and flowed upon it; among the Episcopalians many consider baptism to have no true efficacy and to be merely an empty ceremony, and consequently there is a well-grounded fear that they are not sufficiently careful in its administration. En cuanto al bautismo de las diversas sectas, Sabetti (n º 662) establece que las Iglesias y el "Viejo católicos" en general, administrar el bautismo con precisión; Socinians y los cuáqueros no bautizar a todos; los bautistas utilizar el rito sólo para los adultos, Y la eficacia de su bautismo ha sido llamado en cuestión debido a la separación de la materia y la forma, para que este último se pronuncia antes de la inmersión se lleva a cabo; los Congregacionalistas, Unitarios y Universalists negar la necesidad del bautismo, y, por tanto, la presunción es Que no se administran con precisión; los metodistas y presbiterianos bautizar por aspersión o rociado, y puede ser razonable duda de si el agua ha tocado el cuerpo y que le fluía; entre los episcopales muchos consideran el bautismo no tener verdadera eficacia y que se Meramente una ceremonia vacía, y, en consecuencia, hay un temor bien fundamentado de que no son lo suficientemente cuidadosos en su administración. To this may be added, that Episcopalians often baptize by aspersion, and though such a method is undoubtedly valid if properly employed, yet in practice it is quite possible that the sprinkled water may not touch the skin. Con este se podrán añadir, que los episcopales con frecuencia bautizar por aspersión, y aunque dicho método es sin duda válido si es adecuadamente empleado, pero en la práctica es muy posible que el rociado de agua puede que no toque la piel. Sabetti also notes that ministers of the same sect do not everywhere follow a uniform method of baptizing. Sabetti también observa que los ministros de la misma secta no siguen en todas partes un método uniforme de bautizando.

The practical method of reconciling heretics with the Church is as follows:-- If baptism be conferred absolutely, the convert is to make no abjuration or profession of faith, nor is he to make a confession of his sins and receive absolution, because the sacrament of regeneration washes away his past offences. El método práctico de reconciliar los herejes con la Iglesia es la siguiente: - Si el bautismo se confiere en absoluto, es convertir a los no abjuración o profesión de fe, ni es él a hacer una confesión de sus pecados y recibir la absolución, porque el sacramento De la regeneración lava su pasado lejos delitos. If his baptism is to be conditional, he must first make an abjuration of his errors, or a profession of faith, then receive the conditional baptism, and lastly make a sacramental confession followed by conditional absolution. Si su bautismo ha de ser condicional, debe primero hacer una abjuración de sus errores, o una profesión de fe, y luego recibir el bautismo condicional, y por último hacer una confesión sacramental seguida de la absolución condicional. If the convert's former baptism was judged to be certainly valid, he is only to make the abjuration or the profession of faith and receive absolution from the censures he may have incurred (Excerpta Rit. Rom., 1878). Si la conversión de la antigua bautismo es considerada como válida por cierto, es sólo para hacer la abjuración o la profesión de fe y recibir la absolución de la censura que pueda tener asumidos (Excerpta Rit. Rom., 1878). The abjuration or profession of faith here prescribed is the Creed of Pius IV, translated into the vernacular. La abjuración o profesión de fe aquí prescrita es el Credo de Pío IV, traducido a la lengua vernácula. In the case of conditional baptism, the confession may precede the administration of the rite and the conditional absolution be imparted after the baptism. En el caso del bautismo condicional, la confesión puede preceder a la administración del rito y la absolución condicional después de ser impartido el bautismo. This is often done as a matter of fact, as the confession is an excellent preparation for the reception of the sacrament (De Herdt, VI, viii; Sabetti, no. 725). Esto se hace a menudo como una cuestión de hecho, como la confesión es una excelente preparación para la recepción del sacramento (De Herdt, VI, viii; Sabetti, no. 725).

VIII. REBAPTISM

To complete the consideration of the validity of baptism conferred by heretics, we must give some account of the celebrated controversy that raged around this point in the ancient Church. Para completar el examen de la validez del bautismo conferido por herejes, debemos dar cuenta de la célebre controversia que ardieron en torno a este punto en la Iglesia antigua. In Africa and Asia Minor the custom had been introduced in the early part of the third century of rebaptizing all converts from heresy. En África y en Asia Menor la costumbre se había introducido en la primera parte del tercer siglo de todos rebaptizing convierte de herejía. As far as can be now ascertained, the practice of rebaptism arose in Africa owing to decrees of a Synod of Carthage held probably between 218 and 222; while in Asia Minor it seems to have had its origin at the Synod of Iconium, celebrated between 230 and 235. En la medida de lo puede ser comprobado ahora, la práctica de rebaptism surgió en África debido a los decretos de un Sínodo de Cartago celebrado probablemente entre 218 y 222, mientras que en Asia menor parece haber tenido su origen en el Sínodo de Iconio, que se celebra entre 230 Y 235. The controversy on rebaptism is especially connected with the names of Pope St. Stephen and of St. Cyprian of Carthage. La controversia sobre rebaptism es especialmente relacionados con los nombres del Papa San Esteban y de San Cipriano de Cartago. The latter was the main champion of the practice of rebaptizing. Este último fue el principal campeón de la práctica de rebaptizing. The pope, however, absolutely condemned the practice, and commanded that heretics on entering the Church should receive only the imposition of hands in paenitentiam. El Papa, sin embargo, absolutamente condenó la práctica, y que al mando herejes relativos a la entrada en la Iglesia deben recibir solamente la imposición de manos en paenitentiam. In this celebrated controversy it is to noted that Pope Stephen declares that he is upholding the primitive custom when he declares for the validity of baptism conferred by heretics. En esta célebre controversia es a señalar que el Papa Esteban declara que él es la defensa de la primitiva costumbre cuando él declara para la validez del bautismo conferido por herejes.

Cyprian, on the contrary, implicitly admits that antiquity is against his own practice, but stoutly maintains that it is more in accordance with an enlightened study of the subject. Cipriano, por el contrario, admite implícitamente que la antigüedad está en contra de su propia práctica, pero sostiene firmemente que está más de acuerdo con un estudio iluminado del tema. The tradition against him he declares to be "a human and unlawful tradition". La tradición en su contra se declara ser "una tradición humana e ilegal". Neither Cyprian, however, nor his zealous abettor, Firmilian, could show that rebaptism was older than the century in which they were living. Ni Cipriano, sin embargo, ni su celo encubridor, Firmilian, podría demostrar que rebaptism es más antiguo que el siglo en el que vivían. The contemporaneous but anonymous author of the book "De Rebaptismate" says that the ordinances of Pope Stephen, forbidding the rebaptism of converts, are in accordance with antiquity and ecclesiastical tradition, and are consecrated as an ancient, memorable, and solemn observance of all the saints and of all the faithful. El autor contemporáneo pero anónimo del libro "De Rebaptismate" dice que las ordenanzas del Papa Esteban, que prohíbe la rebaptism de los conversos, están de acuerdo con la antigüedad y la tradición eclesiástica, y se consagró como una antigua, memorable, y la solemne observancia de todos los Santos y de todos los fieles. St. Augustine believes that the custom of not rebaptizing is an Apostolic tradition, and St. Vincent of Lérins declares that the Synod of Carthage introduced rebaptism against the Divine Law (canonem), against the rule of the universal Church, and against the customs and institutions of the ancients. San Agustín cree que la costumbre de no rebaptizing es una tradición Apostólica, y San Vicente de Lérins declara que el Sínodo de Cartago presentó rebaptism en contra de la Ley Divina (canonem), en contra de la regla de la Iglesia universal, y en contra de las costumbres y Instituciones de los antiguos. By Pope Stephen's decision, he continues, antiquity was retained and novelty was destroyed (retenta est antiquitas, explosa novitas). Por decisión del Papa Esteban, continúa, se mantiene la antigüedad y la novedad fue destruido (retenta est antiquitas, explosa novitas). It is true that the so-called Apostolic Canons (xlv and xlvi) speak of the non-validity of baptism conferred by heretics, but Döllinger says that these canons are comparatively recent, and De Marca points out that St. Cyprian would have appealed to them had they been in existence before the controversy. Es cierto que los llamados Cánones Apostólica (xlv y xlvi) hablan de la falta de validez del bautismo conferido por herejes, pero Döllinger dice que estos cánones son comparativamente recientes, y De Marca señala que San Cipriano se han hecho un llamamiento a Que ellos habían sido en existencia antes de la controversia. Pope St. Stephen, therefore, upheld a doctrine already ancient in the third century when he declared against the rebaptism of heretics, and decided that the sacrament was not to be repeated because its first administration had been valid, This has been the law of the Church ever since. Papa San Esteban, por lo tanto, defiende una doctrina ya antigua en el tercer siglo cuando declaró contra el rebaptism de herejes, y decidió que el sacramento no es que se repita debido a que su primera administración ha sido válido, lo que ha sido la legislación de la Iglesia desde entonces.

IX. NECESSITY OF BAPTISM Necesidad del bautismo

Theologians distinguish a twofold necessity, which they call a necessity of means (medii) and a necessity of precept (præcepti). Teólogos distinguir una doble necesidad, que ellos llaman una necesidad de medios (medii) y una necesidad de precepto (præcepti). The first (medii) indicates a thing to be so necessary that, if lacking (though inculpably), salvation can not be attained. La primera (medii) indica una cosa a ser tan necesaria que, si falta (aunque inculpably), la salvación no se puede conseguir. The second (præcepti) is had when a thing is indeed so necessary that it may not be omitted voluntarily without sin; yet, ignorance of the precept or inability to fulfill it, excuses one from its observance. El segundo (præcepti) cuando se ha hecho, una cosa es tan necesario que no podrá ser omitido voluntariamente sin pecado; aún, el precepto de la ignorancia o de la imposibilidad de alcanzar ese objetivo ", una de las excusas de su observancia. Baptism is held to be necessary both necessitate medii and præcepti. El bautismo se considera necesario tanto requieren medii y præcepti. This doctrine is rounded on the words of Christ. Esta doctrina se redondea en las palabras de Cristo. In John 3, He declares: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he can not enter into the kingdom of God." En Juan 3, Él declara: "A menos que un hombre nacer de nuevo del agua y el Espíritu Santo, no puede entrar en el reino de Dios." Christ makes no exception to this law and it is therefore general in its application, embracing both adults and infants. Cristo no hace ninguna excepción a este derecho y, por lo tanto, en su aplicación general, que abarca tanto los adultos como los niños pequeños. It is consequently not merely a necessity of precept but also a necessity of means. En consecuencia, es no sólo una necesidad de precepto sino también una necesidad de medios.

This is the sense in which it has always been understood by the Church, and the Council of Trent (Sess, IV, cap, vi) teaches that justification can not be obtained, since the promulgation of the Gospel, without the washing of regeneration or the desire thereof (in voto). Este es el sentido en que siempre se ha entendido por la Iglesia, y el Concilio de Trento (Sess, IV, cap, vi) enseña que la justificación no puede obtenerse, desde la promulgación del Evangelio, sin el lavado de regeneración o El deseo de éstos (en votos). In the seventh session, it declares (can. v) anathema upon anyone who says that baptism is not necessary for salvation. En la séptima sesión, declara (can. v) anatema a todo el que dice que el bautismo no es necesario para la salvación. We have rendered votum by "desire" for want of a better word. Hemos prestado por votum "deseo" a falta de una palabra mejor. The council does not mean by votum a simple desire of receiving baptism or even a resolution to do so. El consejo no significa votum por un simple deseo de recibir el bautismo o aún una resolución de hacerlo. It means by votum an act of perfect charity or contrition, including, at least implicitly, the will to do all things necessary for salvation and thus especially to receive baptism. Significa votum por un acto de caridad o perfecta contrición, incluyendo, al menos implícitamente, la voluntad de hacer todas las cosas necesarias para la salvación y, por tanto, sobre todo para recibir el bautismo.

The absolute necessity of this sacrament is often insisted on by the Fathers of the Church, especially when they speak of infant baptism. La necesidad absoluta de este sacramento es a menudo insistieron en por los Padres de la Iglesia, sobre todo cuando se habla de bautismo infantil. Thus St. Irenæus (II, xxii): "Christ came to save all who are reborn through Him to God - infants, children, and youths" (infantes et parvulos et pueros). Así Irenæus St (II, xxii): "Cristo vino a salvar a todos los que renacen por medio de él a Dios - los lactantes, los niños y los jóvenes" (infantes et parvulos et pueros). St. Augustine (III De Anima) says "If you wish to be a Catholic, do not believe, nor say, nor teach, that infants who die before baptism can obtain the remission of original sin." San Agustín (III De Anima) dice "Si quieres ser católico, no creo, ni decir, ni enseñar, que los infantes que mueren antes del bautismo pueden obtener la remisión del pecado original." A still stronger passage from the same doctor (Ep. xxviii, Ad Hieron.) reads:"Whoever says that even infants are vivified in Christ when they depart this life without the participation of His Sacrament (Baptism), both opposes the Apostolic preaching and condemns the whole Church which hastens to baptize infants, because it unhesitatingly believes that otherwise they can not possibly be vivified in Christ," St. Ambrose (II De Abraham., c. xi) speaking of the necessity of baptism, says:" No one is excepted, not the infant, not the one hindered by any necessity." Un pasaje aún más fuerte del mismo doctor (Ep. xxviii, Ad Hieron.) Dice: "Cualquiera que diga que incluso los bebés están en Cristo vivified cuando salen esta vida sin la participación de Su Sacramento (Bautismo), se opone a la predicación apostólica y Condena toda la Iglesia, que se apresura a bautizar los lactantes, debido a que sin vacilar cree que de lo contrario no se puede vivified en Cristo ", San Ambrosio (II De Abraham., C. xi) habla de la necesidad del bautismo, dice:" No Uno es que haya, no el niño, no la que está obstaculizado por cualquier necesidad. "

In the Pelagian controversy we find similarly strong pronouncements on the part of the Councils of Carthage and Milevis, and of Pope Innocent I. It is owing to the Church's belief in this necessity of baptism as a means to salvation that, as was already noted by St. Augustine, she committed the power of baptism in certain contingencies even to laymen and women. En la controversia Pelagian encontramos igualmente fuertes pronunciamientos por parte de los Consejos de Cartago y Milevis, y del Papa Inocencio I. Es debido a la creencia de la Iglesia en esta necesidad del bautismo como medio de salvación que, como ya se ha señalado San Agustín, cometido el bautismo en el poder de ciertas contingencias aún a laicos y mujeres. When it is said that baptism is also necessary, by the necessity of precept (praecepti), it is of course understood that this applies only to such as are capable of receiving a precept, viz. Cuando se dice que el bautismo es también necesario, por la necesidad de precepto (praecepti), quedando claramente entendido que esto se aplica únicamente a las que sean capaces de recibir un precepto, a saber. adults. Adultos.

The necessity in this case is shown by the command of Christ to His Apostles (Matthew 28): "Go and teach all nations, baptizing them", etc. Since the Apostles are commanded to baptize, the nations are commanded to receive baptism. La necesidad en este caso es demostrada por el mando de Cristo a sus apóstoles (Mateo 28): "Id y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos", etc Desde que se mandó a los Apóstoles a bautizar, a las naciones se manda a recibir el bautismo. The necessity of baptism has been called in question by some of the Reformers or their immediate forerunners. La necesidad del bautismo que se ha llamado en cuestión por algunos de los reformadores o sus antecesores inmediatos. It was denied by Wyclif, Bucer, and Zwingli. Se negó por Wyclif, Bucer, y Zwingli. According to Calvin it is necessary for adults as a precept but not as a means. Según Calvino es necesario para los adultos como precepto pero no como medio. Hence he contends that the infants of believing parents are sanctified in the womb and thus freed from original sin without baptism. Por lo tanto afirma que la creencia de los padres de los lactantes son santificados en el vientre y, por tanto, libre de pecado original sin el bautismo. The Socinians teach that baptism is merely an external profession of the Christian faith and a rite which each one is free to receive or neglect. El Socinians enseñan que el bautismo no es más que una profesión externa de la fe cristiana y un rito que cada uno es libre de recibir o negligencia.

An argument against the absolute necessity of baptism has been sought in the text of Scripture: "Unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you shall not have life in you" (John 6). Un argumento en contra de la necesidad absoluta del bautismo ha sido buscado en el texto de la Escritura: "A menos que usted coma la carne del Hijo del hombre y beben su sangre, no tendrán vida en vosotros" (Juan 6). Here, they say, is a parallel to the text: "Unless a man be born again of water". Aquí, dicen, es un paralelo al texto: "A menos que un hombre nacer de nuevo del agua". Yet everyone admits that the Eucharist is not necessary as a means but only as a precept. Sin embargo, todo el mundo admite que la Eucaristía no es necesaria como medio sino sólo como un precepto. The reply to this is obvious. La respuesta es obvia. In the first instance, Christ addresses His words in the second person to adults; in the second, He speaks in the third person and without any distinction whatever. En el primer caso, se ocupa de Cristo Sus palabras en la segunda persona a los adultos; en el segundo, Habla en tercera persona y sin distinción alguna.

Another favorite text is that of St. Paul (1 Corinthians 7): "The unbelieving husband is sanctified by the believing wife; and the unbelieving wife is sanctified by the believing husband; otherwise your children should be unclean; but now they are holy." Otro texto favorito es el de St. Paul (1 Corintios 7): "El marido incrédulo es santificado por la esposa creyente, y la esposa no creyente es santificada por el marido creyente; de lo que sus hijos deben estar sucios, pero ahora son santos. " Unfortunately for the strength of this argument, the context shows that the Apostle in this passage is not treating of regenerating or sanctifying grace at all, but answering certain questions proposed to him by the Corinthians concerning the validity of marriages between heathens and believers. Desafortunadamente para la fuerza de este argumento, el contexto muestra que el Apóstol en este pasaje no es el tratamiento de regeneración o de la gracia santificante en absoluto, sino responder a ciertas preguntas que le había propuesto a los Corintios acerca de la validez de los matrimonios entre creyentes y paganos. The validity of such marriages is proved from the fact that children born of them are legitimate, not spurious. La validez de esos matrimonios se demuestra por el hecho de que los hijos nacidos de ellos son legítimos, no espurios. As far as the term "sanctified" is concerned, it can, at most, mean that the believing husband or wife may convert the unbelieving party and thus become an occasion of their sanctification. En lo que respecta a la expresión "santificado" se refiere, que puede, a lo sumo, significa creer que el marido o la mujer pueden convertir la parte no creyente y, por tanto, convertirse en una ocasión de su santificación. A certain statement in the funeral oration of St. Ambrose over the Emperor Valentinian II has been brought forward as a proof that the Church offered sacrifices and prayers for catechumens who died before baptism. Una cierta declaración en la oración fúnebre de San Ambrosio sobre el Emperador Valentinian II se ha presentado como una prueba de que la Iglesia ofrecía sacrificios y oraciones por los catecúmenos que murieron antes del bautismo. There is not a vestige of such a custom to be found anywhere. No hay ni un vestigio de esta costumbre que se encuentran en cualquier lugar. St. Ambrose may have done so for the soul of the catechumen Valentinian, but this would be a solitary instance, and it was done apparently because he believed that the emperor had had the baptism of desire. San Ambrosio lo habrían hecho para el alma de la Valentinian catecúmeno, pero esto sería un ejemplo solitario, y se hizo al parecer porque creía que el emperador había tenido el bautismo de deseo. The practice of the Church is more correctly shown in the canon (xvii) of the Second Council of Braga: "Neither the commemoration of Sacrifice [oblationis] nor the service of chanting [psallendi] is to be employed for catechumens who have died without the redemption of baptism." La práctica de la Iglesia es más muestran correctamente en el canon (xvii) de la Segunda Consejo de Braga: "Ni la conmemoración del Sacrificio [oblationis] ni el servicio de canto [psallendi] se va a emplear para los catecúmenos que han muerto sin que el La redención del bautismo ". The arguments for a contrary usage sought in the Second Council of Arles (c. xii) and the Fourth Council of Carthage (c. lxxix) are not to the point, for these councils speak, not of catechumens, but of penitents who had died suddenly before their expiation was completed. Los argumentos para un uso contrario buscado en la Segunda Consejo de Arles (c. xii) y la Cuarta Consejo de Cartago (c. lxxix) no hasta el punto, por estos consejos uso de la palabra, no de los catecúmenos, sino de los penitentes que habían muerto De repente antes de su expiación se terminó. It is true that some Catholic writers (as Cajetan, Durandus, Biel, Gerson, Toletus, Klee) have held that infants may be saved by an act of desire on the part of their parents, which is applied to them by some external sign, such as prayer or the invocation of the Holy Trinity; but Pius V, by expunging this opinion, as expressed by Cajetan, from that author's commentary on St. Thomas, manifested his judgment that such a theory was not agreeable to the Church's belief. Es cierto que algunos escritores católicos (como Cajetan, Durandus, Biel, Gerson, Toletus, Klee) han sostenido que los infantes pueden ser salvados por un acto de voluntad por parte de sus padres, que se aplica a ellos por algún signo externo, Tales como la oración o la invocación de la Santísima Trinidad, pero Pío V, por suprimir esta opinión, expresada por Cajetan, a partir de ese comentario del autor sobre Santo Tomás, que se manifiesta su criterio de que esa teoría no es aceptable para la fe de la Iglesia.

X. SUBSTITUTES FOR THE SACRAMENT X. sustitutos para el sacramento

The Fathers and theologians frequently divide baptism into three kinds: the baptism of water (aquæ or fluminis), the baptism of desire (flaminis), and the baptism of blood (sanguinis). Los Padres y teólogos frecuentemente dividen el bautismo en tres tipos: el bautismo de agua (aquæ o fluminis), el bautismo de deseo (flaminis), y el bautismo de sangre (sanguinis). However, only the first is a real sacrament. Sin embargo, sólo la primera es un verdadero sacramento. The latter two are denominated baptism only analogically, inasmuch as they supply the principal effect of baptism, namely, the grace which remits sins. Los dos últimos se denominan bautismo sólo analogically, en la medida en que el efecto principal de suministro de bautismo, es decir, la gracia que remite los pecados. It is the teaching of the Catholic Church that when the baptism of water becomes a physical or moral impossibility, eternal life may be obtained by the baptism of desire or the baptism of blood. Es la enseñanza de la Iglesia Católica que cuando el bautismo de agua se convierte en una imposibilidad física o moral, la vida eterna puede ser obtenida por el bautismo de deseo o el bautismo de sangre.

(1) The Baptism of Desire (1) El bautismo de deseo

The baptism of desire (baptismus flaminis) is a perfect contrition of heart, and every act of perfect charity or pure love of God which contains, at least implicitly, a desire (votum) of baptism. El bautismo de deseo (baptismus flaminis) es una perfecta contrición de corazón, y cada acto de perfecta caridad o amor puro de Dios que contiene, al menos implícitamente, un deseo (votum), de bautismo. The Latin word flamen is used because Flamen is a name for the Holy Ghost, Whose special office it is to move the heart to love God and to conceive penitence for sin. La palabra latina flamen se utiliza porque Flamen es un nombre para el Espíritu Santo, quién oficina especial que es para mover el corazón a Dios y el amor a concebir penitencia por el pecado. The "baptism of the Holy Ghost" is a term employed in the third century by the anonymous author of the book "De Rebaptismate". El "bautismo del Espíritu Santo" es un término empleado en el tercer siglo por el autor anónimo del libro "De Rebaptismate". The efficacy of this baptism of desire to supply the place of the baptism of water, as to its principal effect, is proved from the words of Christ. La eficacia de este bautismo de deseo de la oferta el lugar del bautismo de agua, en cuanto a su efecto principal, es resultado de las palabras de Cristo. After He had declared the necessity of baptism (John 3), He promised justifying grace for acts of charity or perfect contrition (John 14): "He that loveth Me, shall be loved of my Father: and I will love him and will manifest myself to him." Después de Él declaró la necesidad del bautismo (Juan 3), Él prometió gracia para justificar los actos de caridad o perfecta contrición (Juan 14): "El que me ama, será amado de mi Padre: y yo le amaré y se manifiesta Yo a él ". And again: "If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him." Y de nuevo: "Si alguno me quieren, guardará mi palabra, y mi Padre le amará, y nosotros venimos a él, y haremos nuestra morada con él." Since these texts declare that justifying grace is bestowed on account of acts of perfect charity or contrition, it is evident that these acts supply the place of baptism as to its principal effect, the remission of sins. Dado que estos textos declaran que la gracia es que justifican otorgados a cuenta de los actos de contrición o la caridad perfecta, es evidente que estos actos de suministro el lugar del bautismo en cuanto a su efecto principal, la remisión de los pecados. This doctrine is set forth clearly by the Council of Trent. Esta doctrina es claramente enunciados por el Concilio de Trento. In the fourteenth session (cap. iv) the council teaches that contrition is sometimes perfected by charity, and reconciles man to God, before the Sacrament of Penance is received. En la decimocuarta sesión (cap. iv) el concilio enseña que la contrición es perfeccionada en ocasiones por la caridad, y reconcilia al hombre con Dios, antes de que el sacramento de la Penitencia es recibido. In the fourth chapter of the sixth session, in speaking of the necessity of baptism, it says that men can not obtain original justice "except by the washing of regeneration or its desire" (voto). En el cuarto capítulo del sexto período de sesiones, en la que habló de la necesidad del bautismo, que dice que los hombres no pueden obtener justicia original "salvo por el lavado de regeneración o su deseo" (voto). The same doctrine is taught by Pope Innocent III (cap. Debitum, iv, De Bapt.), and the contrary propositions are condemned by Popes Pius V and Gregory XII, in proscribing the 31st and 33rd propositions of Baius. La misma doctrina es enseñada por el Papa Inocencio III (cap. Debitum, iv, De Bapt.), Y el contrario proposiciones son condenadas por los Papas Pío V, Gregorio XII, al prohibir la 31 ª y 33 ª de proposiciones Baius.

We have already alluded to the funeral oration pronounced by St. Ambrose over the Emperor Valentinian II, a catechumen. Ya hemos hecho alusión a la oración fúnebre pronunciada por San Ambrosio sobre el Emperador Valentinian II, un catecúmeno. The doctrine of the baptism of desire is here clearly set forth. La doctrina del bautismo de deseo es aquí claramente establecidos. St. Ambrose asks: "Did he not obtain the grace which he desired? Did he not obtain what he asked for? Certainly he obtained it because he asked for it." San Ambrosio pregunta: "¿no obtener la gracia que se desea? ¿No obtener lo que él pide? Ciertamente lo obtuvo porque él pidió." St. Augustine (IV, De Bapt., xxii) and St. Bernard (Ep. lxxvii, ad H. de S. Victore) likewise discourse in the same sense concerning the baptism of desire. San Agustín (IV, De Bapt., Xxii) y San Bernardo (Ep. lxxvii, ad H. de S. Victore) mismo discurso en el mismo sentido en relación con el bautismo de deseo. If it be said that this doctrine contradicts the universal law of baptism made by Christ (John 3), the answer is that the lawgiver has made an exception (John 14) in favor of those who have the baptism of desire. Si se le dice que esta doctrina contradice la ley universal de bautismo hecha por Cristo (Juan 3), la respuesta es que el legislador ha hecho una excepción (Juan 14) a favor de los que tienen el bautismo de deseo. Neither would it be a consequence of this doctrine that a person justified by the baptism of desire would thereby be dispensed from seeking after the baptism of water when the latter became a possibility. Tampoco sería consecuencia de esta doctrina que una persona justificada por el bautismo de deseo, por tanto, ser dispensados de buscar después el bautismo de agua cuando ésta se convirtió en una posibilidad. For, as has already been explained the baptismus flaminis contains the votum of receiving the baptismus aquæ. Porque, como ya se ha explicado el baptismus flaminis contiene el votum de recibir el baptismus aquæ. It is true that some of the Fathers of the Church arraign severely those who content themselves with the desire of receiving the sacrament of regeneration, but they are speaking of catechumens who of their own accord delay the reception of baptism from unpraiseworthy motives. Es cierto que algunos de los Padres de la Iglesia arraign severamente a los que se contentan con el deseo de recibir el sacramento de la regeneración, pero están hablando de los catecúmenos, que por su propia voluntad demora la recepción del bautismo de unpraiseworthy motivos. Finally, it is to be noted that only adults are capable of receiving the baptism of desire. Por último, es de señalar que sólo los adultos son capaces de recibir el bautismo de deseo.

(2) The Baptism of Blood (2) El Bautismo de Sangre

The baptism of blood (baptismus sanquinis) is the obtaining of the grace of justification by suffering martyrdom for the faith of Christ. El bautismo de sangre (baptismus sanquinis) es la obtención de la gracia de la justificación por el sufrimiento de martirio por la fe de Cristo. The term "washing of blood" (lavacrum sanguinis) is used by Tertullian (De Bapt., xvi) to distinguish this species of regeneration from the "washing of water" (lavacrum aquæ). El término "lavado de sangre" (lavacrum sanguinis) es utilizado por Tertuliano (De Bapt., Xvi) para distinguir esta especie de regeneración del "lavado de agua" (lavacrum aquæ). "We have a second washing", he says "which is one and the same [with the first], namely the washing of blood." "Tenemos un segundo lavado", dice "que es uno y el mismo [con la primera], a saber, el lavado de la sangre." St. Cyprian (Ep. lxxiii) speaks of "the most glorious and greatest baptism of blood" (sanguinis baptismus). San Cipriano (Ep. lxxiii) habla de "la mayor y más glorioso bautismo de sangre" (sanguinis baptismus). St. Augustine (De Civ. Dei, XIII, vii) says: "When any die for the confession of Christ without having received the washing of regeneration, it avails as much for the remission of their sins as if they had been washed in the sacred font of baptism." San Agustín (De Civ. Dei, XIII, vii) dice: "Cuando cualquier morir por la confesión de Cristo sin haber recibido el lavado de regeneración, en su caso se tanto para la remisión de sus pecados como si hubiesen sido lavados en la La fuente sagrada del bautismo. "

The Church grounds her belief in the efficacy of the baptism of blood on the fact that Christ makes a general statement of the saving power of martyrdom in the tenth chapter of St. Matthew: "Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven" (verse 32); and: "He that shall lose his life for me shall find it" (verse 39). La Iglesia motivos de su creencia en la eficacia del bautismo de sangre en el hecho de que Cristo hace una declaración general de la fuerza salvadora de martirio en el décimo capítulo de San Mateo: "Cada uno, pues, que me confesare delante de los hombres, yo También le confieso ante mi Padre que está en los cielos "(versículo 32), y:" El que se pierda su vida por mí se encuentran "(versículo 39). It is pointed out that these texts are so broadly worded as to include even infants, especially the latter text. Se señala que estos textos están redactados de manera general como para incluir incluso los lactantes, sobre todo este último texto. That the former text also applies to them, has been constantly maintained by the Fathers, who declare that if infants can not confess Christ with the mouth, they can by act. Que el texto anterior también se aplica a ellos, se ha mantenido constantemente por los Padres, quienes declaran que si los infantes no pueden confesar a Cristo con la boca, por los que pueden actuar. Tertullian (Adv. Valent., ii) speaks of the infants slaughtered by Herod as martyrs, and this has been the constant teaching of the Church. Tertuliano (Adv. Valent., Ii) habla de los niños sacrificados por Herodes como mártires, y esta ha sido la constante enseñanza de la Iglesia.

Another evidence of the mind of the Church as to the efficacy of the baptism of blood is found in the fact that she never prays for martyrs. Otra prueba de la mente de la Iglesia en cuanto a la eficacia del bautismo de sangre se encuentra en el hecho de que ella nunca reza por mártires. Her opinion is well voiced by St. Augustine (Tr. lxxiv in Joan.): "He does an injury to a martyr who prays for him." Su opinión es bien expresada por San Agustín (Tr. lxxiv en Joan.): "Él hace un daño a un mártir que reza por él". This shows that martyrdom is believed to remit all sin and all punishment due to sin. Esto demuestra que el martirio se cree que todo pecado cometido y el castigo debido a todos los pecados. Later theologians commonly maintain that the baptism of blood justifies adult martyrs independently of an act of charity or perfect contrition, and, as it were, ex opere operato, though, of course, they must have attrition for past sins. Más tarde, los teólogos comúnmente sostienen que el bautismo de sangre justifica mártires adultos, independientemente de un acto de caridad o contrición perfecta, y, por así decirlo, ex opere operato, aunque, por supuesto, deben tener desgaste por los pecados pasados. The reason is that if perfect charity, or contrition, were required in martyrdom, the distinction between the baptism of blood and the baptism of desire would be a useless one. La razón es que si la caridad perfecta, o contrición, se requiere en el martirio, la distinción entre el bautismo de sangre y el bautismo de deseo sería inútil. Moreover, as it must be conceded that infant martyrs are justified without an act of charity, of which they are incapable, there is no solid reason for denying the same privilege to adults. Por otra parte, como debe ser mártires infantil admitió que se justifican sin un acto de caridad, de la que son incapaces, no hay razón sólida para negar el mismo privilegio a los adultos. (Cf. Francisco Suárez, De Bapt., disp. xxxix.) (Cf. Francisco Suárez, De Bapt., Disp. Xxxix.)

XI. UNBAPTIZED INFANTS UNBAPTIZED LACTANTES

The fate of infants who die without baptism must be briefly considered here. El destino de los bebés que mueren sin bautismo debe ser examinado brevemente aquí. The Catholic teaching is uncompromising on this point, that all who depart this life without baptism, be it of water, or blood, or desire, are perpetually excluded from the vision of God. La doctrina católica es inflexible en este punto, que todos los que salen esta vida sin bautismo, ya sea de agua, o la sangre, o el deseo, son perpetuamente excluidos de la visión de Dios. This teaching is grounded, as we have seen, on Scripture and tradition, and the decrees of the Church. Esta enseñanza se basa, como hemos visto, en la Escritura y la tradición, y los decretos de la Iglesia. Moreover, that those who die in original sin, without ever having contracted any actual sin, are deprived of the happiness of heaven is stated explicitly in the Confession of Faith of the Eastern Emperor Michael Palæologus, which had been proposed to him by Pope Clement IV in 1267, and which he accepted in the presence of Gregory X at the Second Council of Lyons in 1274. Por otra parte, que los que mueren en pecado original, sin haber contraído pecado real alguno, son privados de la felicidad de los cielos se señala explícitamente en la Confesión de Fe de la oriental Michael Palæologus emperador, que había sido propuesto a él por el Papa Clemente IV En 1267, y que aceptó en la presencia de Gregorio X en el Segundo Consejo de Lyon en 1274. The same doctrine is found also in the Decree of Union of the Greeks, in the Bull "Lætentur Caeli" of Pope Eugene IV, in the Profession of Faith prescribed for the Greeks by Pope Gregory XIII, and in that authorized for the Orientals by Urban VIII and Benedict XIV. La misma doctrina se encuentra también en el Decreto de Unión de los griegos, en la bula "Lætentur Caeli" del Papa Eugenio IV, en la Profesión de fe prescrita para los griegos por el Papa Gregorio XIII y, en la autorizada para los orientales por Urbano VIII y Benedicto XIV. Many Catholic theologians have declared that infants dying without baptism are excluded from the beatific vision; but as to the exact state of these souls in the next world they are not agreed. Muchos teólogos católicos han declarado que los infantes que mueren sin bautismo son excluidos de la visión beatífica, pero en cuanto al estado exacto de estas almas en el siguiente mundo no están de acuerdo.

In speaking of souls who have failed to attain salvation, these theologians distinguish the pain of loss (paena damni), or privation of the beatific vision, and the pain of sense (paena sensus). Al hablar de almas que no han podido alcanzar la salvación, estos teólogos distinguen el dolor de la pérdida (paena damni), o privación de la visión beatífica, y el dolor de sentido (paena sensus). Though these theologians have thought it certain that unbaptized infants must endure the pain of loss, they have not been similarly certain that they are subject to the pain of sense. Aunque estos teólogos han pensado que seguro que unbaptized lactantes deben soportar el dolor de la pérdida, no han sido igualmente ciertos de que están sujetos al dolor de sentido. St. Augustine (De Pecc. et Mer., I, xvi) held that they would not be exempt from the pain of sense, but at the same time he thought it would be of the mildest form. San Agustín (De Pecc. Et Mer., I, xvi), que tuvo lugar, que no quedarían exentos de la sensación de dolor, pero al mismo tiempo pensó que sería de la forma más suave. On the other hand, St. Gregory Nazianzen (Or. in S. Bapt.) expresses the belief that such infants would suffer only the pain of loss. Por otro lado, San Gregorio Nazianzen (Or. en S. Bapt.) Expresa la convicción de que tales infantes sufrirían sólo el dolor de la pérdida. Sfondrati (Nod. Prædest., I, i) declares that while they are certainly excluded from heaven, yet they are not deprived of natural happiness. Sfondrati (Nod. Prædest., I, i) declara que mientras están ciertamente excluidos del cielo, aún no se les prive de la felicidad natural. This opinion seemed so objectionable to some French bishops that they asked the judgment of the Holy See upon the matter. Esta opinión parecía tan objetable a algunos obispos franceses que solicitaron a la sentencia de la Santa Sede sobre la cuestión. Pope Innocent XI replied that he would have the opinion examined into by a commission of theologians, but no sentence seems ever to have been passed upon it. Papa Inocencio XI replicó que él habría examinado en el dictamen de una comisión de teólogos, pero no se parece nunca a la oración se han aprobado al respecto. Since the twelfth century, the opinion of the majority of theologians has been that unbaptized infants are immune from all pain of sense. Desde el siglo XII, la opinión de la mayoría de los teólogos se ha unbaptized lactantes que son inmunes a todo dolor de sentido. This was taught by St. Thomas Aquinas, Scotus, St. Bonaventure, Peter Lombard, and others, and is now the common teaching in the schools. Esto fue enseñado por Santo Tomás de Aquino, Escoto, San Buenaventura, Peter Lombard, y otros, y es ahora la enseñanza común en las escuelas. It accords with the wording of a decree of Pope Innocent III (III Decr., xlii, 3): "The punishment of original sin is the deprivation of the vision of God; of actual sin, the eternal pains of hell." Se concuerda con la redacción de un decreto del Papa Inocencio III (III Decr., Xlii, 3): "La pena del pecado original es la privación de la visión de Dios, del pecado real, el eterno dolor del infierno." Infants, of course, can not be guilty of actual sin. Los lactantes, por supuesto, no puede ser culpable de pecado real.

Other theologians have urged that, under the law of nature and the Mosaic dispensation, children could be saved by the act of their parents and that consequently the same should be even more easy of attainment under the law of grace, because the power of faith has not been diminished but increased. Otros teólogos han instado a que, en virtud de la ley de la naturaleza y la dispensa del mosaico, los niños pueden ser salvados por el acto de sus padres y que, en consecuencia, la misma debería ser aún más fácil de alcanzar en virtud de la ley de la gracia, porque el poder de la fe ha No ha disminuido sino aumentado. Common objections to this theory include the fact that infants are not said to be deprived of justification in the New Law through any decrease in the power of faith, but because of the promulgation by Christ of the precept of baptism which did not exist before the New Dispensation. Objeciones comunes a esta teoría incluyen el hecho de que los lactantes no se dice para ser privado de la justificación en la Nueva Ley a través de cualquier disminución en el poder de la fe, sino debido a la promulgación por Cristo del precepto del bautismo, que no existía antes de la Nueva Dispensación. Nor would this make the case of infants worse than it was before the Christian Church was instituted. Tampoco esta forma el caso de los lactantes peor de lo que era antes de que la Iglesia cristiana se instituyó. While it works a hardship for some, it has undoubtedly improved the condition of most. Si bien funciona una dificultad para algunos, sin duda ha mejorado la condición de la mayoría. Supernatural faith is now much more diffused than it was before the coming of Christ, and more infants are now saved by baptism than were justified formerly by the active faith of their parents. Fe sobrenatural es ahora mucho más difusa de lo que era antes de la venida de Cristo, y más infantes son salvados por el bautismo que anteriormente estaban justificadas por la fe activa de sus padres. Moreover, baptism can more readily be applied to infants than the rite of circumcision, and by the ancient law this ceremony had to be deferred till the eighth day after birth, while baptism can be bestowed upon infants immediately after they are born, and in case of necessity even in their mother's womb. Además, el bautismo más fácilmente puede ser aplicado a los infantes que el rito de la circuncisión, y por la ley antigua esta ceremonia tuvo que ser diferida hasta el octavo día después del nacimiento, mientras que el bautismo puede ser conferido a los recién nacidos inmediatamente después de su nacimiento, y en caso De necesidad, incluso en el útero de su madre. Finally it must be borne in mind that unbaptized infants, if deprived of heaven, would not be deprived unjustly. Por último hay que tener en cuenta que unbaptized bebés, en caso de privados de los cielos, no serían privados injustamente. The vision of God is not something to which human beings have a natural claim. La visión de Dios no es algo a lo que los seres humanos tienen una natural reclamación. It is a free gift of the Creator who can make what conditions He chooses for imparting it or withholding it. Es un regalo del Creador que puede hacer lo que Él elige las condiciones para impartir o retención. No injustice is involved when an undue privilege is not conferred upon a person. No es la injusticia que intervienen cuando un indebido privilegio no es conferido a una persona. Original sin deprived the human race of an unearned right to heaven. Pecado original privó a la raza humana de un derecho no utilizada al cielo. Through the Divine mercy this bar to the enjoyment of God is removed by baptism; but if baptism be not conferred, original sin remains, and the unregenerated soul, having no claim on heaven, is not unjustly excluded from it. A través de la Divina misericordia esta barra para el disfrute de Dios es removido por el bautismo, pero si no se confiere el bautismo, el pecado original sigue siendo, y la unregenerated alma, que no tienen demanda en el cielo, no es excluido injustamente de él.

As to the question, whether in addition to freedom from the pain of sense, unbaptized infants enjoy any positive happiness in the next world, theologians are not agreed, nor is there any pronouncement of the Church on the subject. En cuanto a la pregunta, si además de la libertad de la sensación de dolor, unbaptized infantes disfrutan cualquier felicidad positiva en el próximo mundial, los teólogos no están de acuerdo, ni existe ningún pronunciamiento de la Iglesia sobre el tema. Many, following St. Thomas (De Malo, Q. v, a. 3), declare that these infants are not saddened by the loss of the beatific vision, either because they have no knowledge of it, and hence are not sensible of their privation; or because, knowing it, their will is entirely conformed to God's will and they are conscious that they have missed an undue privilege through no fault of their own. Muchos, después de Santo Tomás (De Malo, Q. v, a. 3), declarar que estos infantes no son entristecidos por la pérdida de la visión beatífica, ya sea porque no tienen conocimiento de la misma, y, por tanto, no son sensatas de su Privaciones, o porque, a sabiendas de que, de su voluntad es totalmente conformada a la voluntad de Dios y son conscientes de que han perdido un privilegio indebido por causas ajenas a su voluntad. In addition to this freedom from regret at the loss of heaven, these infants may also enjoy some positive happiness. Además de esta libertad de pesar por la pérdida del cielo, estos infantes pueden también disfrutar de algunas positiva felicidad. St. Thomas (In II Sent., dist. XXXIII, Q. ii, a. 5) says: "Although unbaptized infants are separated from God as far as glory is concerned, yet they are not separated from Him entirely. Rather are they joined to Him by a participation of natural goods; and so they may even rejoice in Him by natural consideration and love," Again (a. 2) he says: "They will rejoice in this, that they will share largely in the divine goodness and in natural perfections." Santo Tomás (II En enviados., Dist. XXXIII, Q. ii, a. 5) dice: "Aunque unbaptized lactantes están separados de Dios en la medida de lo gloria se refiere, sin embargo, no están separados de él por completo. Más bien son ellos Se unió a Él por una participación de los bienes naturales, y por lo que incluso puede regocijarse en Él por consideración y amor natural, "Una vez más (a. 2) que dice:" Ellos se regocijan en el presente, que se comparten en gran parte en la divina bondad Y en perfecciones naturales ". While the opinion, then, that unbaptized infants may enjoy a natural knowledge and love of God and rejoice in it, is perfectly tenable, it has not the certainty that would arise from a unanimous consent of the Fathers of the Church, or from a favorable pronouncement of ecclesiastical authority. Si bien el dictamen, entonces, que los bebés pueden disfrutar de unbaptized natural el conocimiento y el amor de Dios y regocijarse en él, es perfectamente defendible, tiene la certeza de que no se derivarían de un consentimiento unánime de los Padres de la Iglesia, o de un favorable Pronunciamiento de la autoridad eclesiástica.

[Editor's note: On this subject, the 1992 Catechism of the Catholic Church states: "As regards children who have died without Baptism, the Church can only entrust them to the mercy of God, as she does in her funeral rites for them. Indeed, the great mercy of God who desires that all men should be saved, and Jesus' tenderness toward children which caused him to say: "Let the children come to me, do not hinder them," allows us to hope that there is a way of salvation for children who have died without Baptism. All the more urgent is the Church's call not to prevent little children coming to Christ through the gift of holy Baptism."] [Nota del editor: En este tema, el 1992 Catecismo de la Iglesia Católica establece: "En lo que respecta a los niños que han muerto sin bautismo, la Iglesia sólo puede encomendar a la misericordia de Dios, como lo hace en sus ritos funerales para ellos. Hecho , La gran misericordia de Dios, que desea que todos los hombres deben ser salvados, y de Jesús ternura hacia los niños que le causaron decir: "Dejad que los niños vengan a mí, no se lo impidáis", nos permite esperar que habrá una solución De la salvación para los niños que han muerto sin bautismo. Todos los más urgentes es el llamamiento de la Iglesia a no impedir que los niños pequeños que vienen a Cristo por el don del santo Bautismo ".]

We may add here some brief remarks on the discipline of the Church in regard to unbaptized persons. Podemos agregar aquí algunas breves observaciones sobre la disciplina de la Iglesia en lo que respecta a unbaptized personas. As baptism is the door of the Church, the unbaptized are entirely without its pale. Como el bautismo es la puerta de la Iglesia, la unbaptized son totalmente sin su pálido. As a consequence: En consecuencia:

Such persons, by the ordinary law of the Church, may not receive Catholic funeral rites. Estas personas, por el derecho común de la Iglesia, no pueden recibir ritos funerarios católicos. The reason of this regulation is given by Pope Innocent III (Decr., III, XXVIII, xii): "It has been decreed by the sacred canons that we are to have no communion with those who are dead, if we have not communicated with them while alive." El motivo de esta regulación es dada por el Papa Inocencio III (Decr., III, XXVIII, xii): "Ha sido decretado por los sagrados cánones que estamos no tener comunión con aquellos que están muertos, si no la hemos comunicado con Ellos mientras viva. " According to Canon Law (CIC 1183), however, catechumens "are to be considered members of the Christian faithful" as regard funeral rites. Según el Derecho Canónico (CIC 1183), sin embargo, los catecúmenos "han de considerarse miembros de los fieles cristianos" en lo que respecta a los ritos funerarios. The Plenary Council of Baltimore also decrees (No. 389) that the custom of burying the unbaptized relatives of Catholics in the family sepulchers may be tolerated. El Consejo Plenario de Baltimore también decretos (N º 389) que la costumbre de enterrar a la unbaptized familiares de los católicos en sepulcros de la familia pueden ser tolerados. [Editor's note: The 1983 Code of Canon Law excepts an unbaptized child of Catholic parents, if the parents had intended to have him baptized.] [Nota del editor: El 1983 del Código de Derecho Canónico se excluyen unbaptized un niño de padres católicos, si los padres tenían la intención de tenerlo bautizados.]

A Catholic may not marry an unbaptized person without dispensation, under pain of nullity. Un católico no puede contraer matrimonio una persona sin unbaptized dispensa, bajo pena de nulidad. This impediment, as far as illiceity is concerned, is derived from the natural law, because in such unions the Catholic party and the offspring of the marriage would, in most cases, be exposed to the loss of faith. Este impedimento, en la medida de lo illiceity se refiere, se deriva de la ley natural, ya que en estas uniones la parte católica y los hijos del matrimonio, en la mayoría de los casos, estar expuestos a la pérdida de la fe. The invalidity of such marriage, however, is a consequence only of positive law. La nulidad de tales matrimonios, sin embargo, sólo es una consecuencia del derecho positivo. For, in the beginning of Christianity, unions between the baptized and unbaptized were frequent, and they were certainly held valid. Porque, en el comienzo del cristianismo, las uniones entre los bautizados y unbaptized eran frecuentes, y que se celebró sin duda válido. When, then, circumstances arise where the danger of perversion for the Catholic party is removed, the Church dispenses in her law of prohibition, but always requires guarantees from the non-Catholic party that there will be no interference with the spiritual rights of the partner of the union. Cuando, entonces, surgen circunstancias en que el peligro de perversión para la parte católica es eliminado, la Iglesia dispensa en su ley de prohibición, pero siempre requiere garantías de la parte no católica de que no habrá interferencia con los derechos espirituales de la pareja De la Unión. (See IMPEDIMENTS OF MATRIMONY.) (Ver OBSTACULOS DE MATRIMONY.)

In general, we may state that the Church claims no authority over unbaptized persons, as they are entirely without her pale. En general, podemos afirmar que la Iglesia no reclama autoridad sobre unbaptized personas, ya que son totalmente sin su pálido. She makes laws concerning them only in so far as they hold relations with the subjects of the Church. Ella hace de las leyes relativas a ellos sólo en la medida en que mantenga relaciones con los temas de la Iglesia.

XII. EFFECTS OF BAPTISM Efectos del bautismo

This sacrament is the door of the Church of Christ and the entrance into a new life. Este sacramento es la puerta de la Iglesia de Cristo y la entrada a una nueva vida. We are reborn from the state of slaves of sin into the freedom of the Sons of God. Estamos renacer de la situación de los esclavos del pecado a la libertad de los Hijos de Dios. Baptism incorporates us with Christ's mystical body and makes us partakers of all the privileges flowing from the redemptive act of the Church's Divine Founder. El bautismo nos incorpora con el cuerpo místico de Cristo y nos hace partícipes de todos los privilegios que emanan de la ley de redención de la Iglesia del Divino Fundador. We shall now outline the principal effects of baptism. Vamos a describir los principales efectos del bautismo. (1) The Remission of All Sin, Original and Actual This is clearly contained in the Bible. (1) La remisión de todas las Pecado original, y efectivos Esto es claramente contenida en la Biblia. Thus we read (Acts 2:38): "Be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins; and you shall receive the Holy Ghost. For the promise is to you and to your children and to all that are far off, whomsoever the Lord our God shall call." Así leemos (Hechos 2:38): "Ser bautizados cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo, para la remisión de los pecados, y usted recibirá el Espíritu Santo. Para que la promesa es para ustedes y para sus hijos y A todos los que están lejos, quienquiera que sea el Señor nuestro Dios llame. " We read also in the twenty-second chapter of the Acts of the Apostles (verse 16): Leemos también en el vigésimo segundo capítulo de los Hechos de los Apóstoles (versículo 16):

Be baptized, and wash away thy sins." St. Paul in the fifth chapter of his Epistle to the Ephesians beautifully represents the whole Church as being baptized and purified (5:25 sq.): "Christ loved the Church, and delivered Himself up for it: that he might sanctify it, cleansing it by the washing of water in the word of life: that he might present it to Himself a glorious Church, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. Ser bautizado, y lavar tus pecados. "St. Paul en el quinto capítulo de su Epístola a los Efesios bellamente representa a toda la Iglesia como bautizados y purificado (5:25 sq):" Cristo amó a la Iglesia y entregarse a sí mismo Para ella: que se puede santificar, que la limpieza por el lavamiento del agua en la palabra de la vida: que él podría presentarlo a sí mismo una gloriosa Iglesia, que no tenga mancha ni arruga, ni cosa semejante, sino que debería ser Santa y sin mancha.

The prophecy of Ezechiel (36:25) has also been understood of baptism: "I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness (inquinamentis), where the prophet is unquestionably speaking of moral defilements. La profecía de Ezechiel (36:25) también se ha entendido del bautismo: "Yo derramaré sobre vosotros agua pura, y que será limpiado de todo su suciedad (inquinamentis), donde el profeta es, sin duda, hablando de moral defilements.

This is also the solemn teaching of the Church. Esta es también la solemne enseñanza de la Iglesia. In the profession of faith prescribed by Pope Innocent III for the Waldensians in 1210, we read: We believe that all sins are remitted in baptism, both original sin and those sins which have been voluntarily committed." The Council of Trent (Sess. V., can. v) anathematizes whomsoever denies that the grace of Christ which is conferred in baptism does not remit the guilt of original sin; or asserts that everything which can truly and properly be called sin is not thereby taken away. The same is taught by the Fathers. St. Justin Martyr (Apol., I, Ixvi) declares that in baptism we are created anew, that is, consequently, free from all stain of sin. St. Ambrose (De Myst., iii) says of baptism: "This is the water in which the flesh is submerged that all carnal sin may be washed away. En la profesión de fe prescrita por el Papa Inocencio III para los Valdenses en 1210, leemos: Creemos que todos los pecados son remitidos en el bautismo, tanto el pecado original y los pecados que se han comprometido voluntariamente. "El Concilio de Trento (Sess. V ., Puede. V) anathematizes quienquiera niega que la gracia de Cristo, que se confiere en el bautismo no remitir la culpa del pecado original, o afirma que todo lo que verdaderamente puede ser llamado correctamente y el pecado no es, por tanto, de distancia. El mismo se enseña Por los Padres. San Justino Mártir (Apol., I, Ixvi) declara que en el bautismo somos creados de nuevo, que es, por lo tanto, libre de toda mancha de pecado. San Ambrosio (De Myst., Iii) dice del bautismo : "Éste es el agua en el que la carne es sumergida pecado carnal que todos pueden ser arrastrados por la corriente. Every transgression is there buried." Tertullian (De Bapt., vii) writes: "Baptism is a carnal act in as much as we are submerged in the water; but the effect is spiritual, for we are freed from our sins." The words of Origen (In Gen., xiii) are classic: "If you transgress, you write unto yourself the handwriting [chirographum] of sin. Toda transgresión está allí enterrado ". Tertuliano (De Bapt., Vii) escribe:" El bautismo es un acto carnal en la medida en que estamos sumergidos en el agua, pero el efecto es espiritual, ya que somos liberados de nuestros pecados. " Palabras de Origen (En Gen, xiii) son clásicas: "Si se transgreden, que escribe la letra en sí mismo [chirographum] del pecado. But, behold, when you have once approached to the cross of Christ and to the grace of baptism, your handwriting is affixed to the cross and blotted out in the font of baptism." It is needless to multiply testimonies from the early ages of the Church. It is a point on which the Fathers are unanimous, and telling quotations might also be made from St. Cyprian, Clement of Alexandria, St. Hilary, St. Cyril of Jerusalem, St. Basil, St. Gregory Nazianzen, and others. Pero, he aquí, cuando se tiene una vez que se acercó a la cruz de Cristo y con la gracia del bautismo, su escritura es colocada en la cruz y borró en la fuente del bautismo. "No es necesario multiplicar los testimonios de las primeras edades del Iglesia. Es un punto en el que los padres están de acuerdo, y decir las cotizaciones también podría ser de San Cipriano, Clemente de Alejandría, San Hilario, San Cirilo de Jerusalén, San Basilio, San Gregorio Nazianzen, y otros .

(2) Remission of Temporal Punishment (2) la remisión de la Sanción temporal

Baptism not only washes away sin, it also remits the punishment of sin. El bautismo no sólo lava fuera pecado, que también remite el castigo del pecado. This was the plain teaching of the primitive Church. Esta fue la llanura de la enseñanza de la Iglesia primitiva. We read in Clement of Alexandria (Pædagog., i) of baptism: "It is called a washing because we are washed from our sins: it is called grace, because by it the punishments which are due to sin are remitted." Leemos en Clemente de Alejandría (Pædagog., i), de bautismo: "Es llamado lavado porque somos lavados de nuestros pecados: se llama gracia, porque por lo que las penas se deben al pecado son remitidos". St. Jerome (Ep. lxix) writes: "After the pardon (indulgentiam) of baptism, the severity of the Judge is not to be feared." San Jerónimo (Ep. lxix) escribe: "Tras el indulto (indulgentiam), de bautismo, la severidad del juez no es de temer." And St. Augustine (De Pecc. et Mer., II, xxviii) says plainly: "If immediately [after baptism] there follows the departure from this life, there will be absolutely nothing that a man must answer for [quod obnoxium hominem teneat], for he will have been freed from everything that bound him." Y San Agustín (De Pecc. Et Mer., II, xxviii) dice claramente: "Si inmediatamente [después del bautismo] sigue allí la salida de esta vida, no habrá absolutamente nada que un hombre debe responder por [y del obnoxium hominem teneat ], De él se han liberado de todo lo que él vinculados. " In perfect accord with the early doctrine, the Florentine decree states: "No satisfaction is to be enjoined upon the baptized for past sins; and if they die before any sin, they will immediately attain to the kingdom of heaven and to the vision of God." En perfecto acuerdo con los principios de doctrina, el decreto florentino establece: "No es la satisfacción que se exhorta a los bautizados por los pecados pasados, y si ellos mueren antes de cualquier pecado inmediatamente, para alcanzar el reino de los cielos y de la visión de Dios ". In like manner the Council of Trent (Sess. V) teaches: "There is no cause of damnation in those who have been truly buried with Christ by baptism . . . Nothing whatever will delay their entrance into heaven." De igual manera el Concilio de Trento (Sess. V) enseña: "No hay ninguna causa de la condenación de los que han sido verdaderamente sepultados con Cristo por el bautismo... Nada se demora sea cual sea su entrada en el cielo."

(3) Infusion of Supernatural Grace, Gifts, and Virtues (3) Infusión de Supernatural Grace, Regalos, y Virtudes

Another effect of baptism is the infusion of sanctifying grace and supernatural gifts and virtues. Otro efecto del bautismo es la infusión de gracia santificante y dones y las virtudes sobrenaturales. It is this sanctifying grace which renders men the adopted sons of God and confers the right to heavenly glory. Es esta la gracia santificante, que hace que los hombres aprobó hijos de Dios y confiere el derecho a la gloria celestial. The doctrine on this subject is found in the seventh chapter on justification in the sixth session of the Council of Trent. La doctrina sobre este tema se encuentra en el séptimo capítulo sobre la justificación en la sexta sesión del Concilio de Trento. Many of the Fathers of the Church also enlarge upon this subject (as St. Cyprian, St. Jerome, Clement of Alexandria, and others), though not in the technical language of later ecclesiastical decrees. Muchos de los Padres de la Iglesia también ampliar este tema (como San Cipriano, San Jerónimo, Clemente de Alejandría, y otros), aunque no en el lenguaje técnico de los decretos eclesiásticos posteriores.

(4) Conferral of the Right to Special Graces (4) La transferencia del derecho de las Gracias Especial

Theologians likewise teach that baptism gives man the right to those special graces which are necessary for attaining the end for which the sacrament was instituted and for enabling him to fulfill the baptismal promises. Asimismo, los teólogos enseñan que el bautismo le da al hombre el derecho a aquellas gracias especiales que son necesarias para alcanzar los fines para los que fue instituido el sacramento y para que le permita cumplir con las promesas bautismales. This doctrine of the schools, which claims for every sacrament those graces which are peculiar and diverse according to the end and object of the sacrament, was already enunciated by Tertullian (De Resurrect., viii). Esta doctrina de las escuelas, que las reclamaciones por las que cada sacramento gracias que son peculiares y diversas según el fin y objeto del sacramento, fue ya enunciado por Tertuliano (De Resurrect., Viii). It is treated and developed by St. Thomas Aquinas (III:62:2). Es tratado y desarrollado por Santo Tomás de Aquino (III: 62:2). Pope Eugene IV repeats this doctrine in the decree for the Armenians. El Papa Eugenio IV repite esta doctrina en el decreto para los armenios. In treating of the grace bestowed by baptism, we presume that the recipient of the sacrament puts no obstacle (obex) in the way of sacramental grace. En el tratamiento de la gracia por el bautismo, suponemos que el destinatario del sacramento no pone obstáculo (obex) en el camino de la gracia sacramental. In an infant, of course, this would be impossible, and as a consequence, the infant receives at once all the baptismal grace. En un bebé, por supuesto, esto sería imposible, y como consecuencia, el bebé recibe de una sola vez toda la gracia bautismal. It is otherwise in the case of an adult, for in such a one it is necessary that the requisite dispositions of the soul be present. Es otra cosa en el caso de un adulto, ya que en uno de ellos, tal es necesario que las disposiciones requisito del alma estén presentes.

The Council of Trent (Sess. VI, c. vii) states that each one receives grace according to his disposition and co-operation. El Concilio de Trento (Sess. VI, c. vii) establece que cada uno recibe la gracia según su disposición y cooperación. We are not to confound an obstacle (obex) to the sacrament itself with an obstacle to the sacramental grace. Nosotros no estamos para confundir un obstáculo (obex) al sacramento mismo con un obstáculo a la gracia sacramental. In the first case, there is implied a defect in the matter or form, or a lack of the requisite intention on the part of minister or recipient, and then the sacrament would be simply null. En el primer caso, hay implícito un defecto en la materia o forma, o una falta de intervención de la intención por parte del ministro o el destinatario y, a continuación, el sacramento sería simplemente nula. But even if all these essential requisites for constituting the sacrament be present, there can still be an obstacle put in the way of the sacramental grace, inasmuch as an adult might receive baptism with improper motives or without real detestation for sin. Pero incluso si todos estos requisitos esenciales para constituir el sacramento estar presente, no puede seguir siendo un obstáculo en el camino de la gracia sacramental, en la medida en que un adulto puede recibir el bautismo con o sin motivos reales detestation por el pecado. In that case the person would indeed be validly baptized, but he would not participate in the sacramental grace. En caso de que la persona sería bautizado válidamente, pero que no podía participar en la gracia sacramental. If, however, at a later time he made amends for the past, the obstacle would be removed and he would obtain the grace which he had failed to receive when the sacrament was conferred upon him. Sin embargo, si en un momento posterior enmienda que hizo para el pasado, el obstáculo será eliminado y él obtener la gracia que él no había recibido el sacramento cuando fue que le confieren. In such a case the sacrament is said to revive and there could be no question of rebaptism. En tal caso, el sacramento que se dice a revivir y no puede hablarse de rebaptism.

(5) Impression of a Character on the Soul (5) las impresiones de un personaje en el Soul

Finally, baptism, once validly conferred, can never be repeated. Por último, el bautismo, una vez conferido válidamente, nunca puede repetirse. The Fathers (St. Ambrose, Chrysostom, and others) so understand the words of St. Paul (Hebrews 6:4), and this has been the constant teaching of the Church both Eastern and Western from the earliest times. Los Padres (San Ambrosio, Crisóstomo, y otros) a fin de entender las palabras de St. Paul (Hebreos 6:4), y esta ha sido la constante enseñanza de la Iglesia, tanto oriental como occidental desde los primeros tiempos. On this account, baptism is said to impress an ineffaceable character on the soul, which the Tridentine Fathers call a spiritual and indelible mark. En esta cuenta, el bautismo se dice para impresionar a un ineffaceable carácter en el alma, que el Tridentino Padres espirituales y llamar a una marca indeleble. That baptism (as well as Confirmation and Holy orders) really does imprint such a character, is defined explicitly by the Council of Trent (Sess. VII, can. ix). Que el bautismo (así como la Confirmación y órdenes Santo) tiene la impronta tal carácter, se define explícitamente por el Concilio de Trento (Sess. VII, puede. Ix). St. Cyril (Præp. in Cat.) calls baptism a "holy and indelible seal", and Clement of Alexandria (De Div. Serv., xlii), "the seal of the Lord". San Cirilo (Præp. en Cat.) Bautismo pide un "santo y sello indeleble", y Clemente de Alejandría (De Div. Serv., Xlii), "el sello del Señor". St. Augustine compares this character or mark imprinted upon the Christian soul with the character militaris impressed upon soldiers in the imperial service. San Agustín compara este carácter o marca impresa sobre el alma cristiana con el carácter militaris impresionó a los soldados en el servicio imperial. St. Thomas treats of the nature of this indelible seal, or character, in the Summa (III:63:2). Santo Tomás trata de la naturaleza de este sello indeleble, o carácter, en el Summa (III: 63:2).

The early leaders of the so-called Reformation held very different doctrines from those of Christian antiquity on the effects of baptism. Los primeros dirigentes de la llamada Reforma celebrada doctrinas muy diferentes de los de la antigüedad cristiana acerca de los efectos del bautismo. Luther (De Captiv. Bab.) and Calvin (Antid. C. Trid.) held that this sacrament made the baptized certain of the perpetual grace of adoption. Lutero (De Captiv. Bab.) Y Calvino (Antid. C. Trid.) Sostuvo que este sacramento hecho algunos de los bautizados la gracia perpetua de la adopción. Others declared that the calling to mind of one's baptism would free him from sins committed after it; others again, that transgressions of the Divine law, although sins in themselves, would not be imputed as sins to the baptized person provided he had faith. Otros declararon que la convocatoria a la mente de su bautismo se le libre de los pecados cometidos después de él, otros de nuevo, que las transgresiones de la ley divina, a pesar de los pecados en sí mismos, no serían imputados como pecados a la persona bautizada siempre tuvo fe. The decrees of the Council of Trent, drawn up in opposition to the then prevailing errors, bear witness to the many strange and novel theories broached by various exponents of the nascent Protestant theology. Los decretos del Concilio de Trento, elaborado en oposición al entonces reinante errores, son testigos de las muchas teorías extrañas y novedosas abordado por diversos exponentes de la naciente teología protestante.

XIII. MINISTER OF THE SACRAMENT Ministro del sacramento

The Church distinguishes between the ordinary and the extraordinary minister of baptism. La Iglesia distingue entre el ordinario y el extraordinario ministro del bautismo. A distinction is also made as to the mode of administration. También se establece una distinción en cuanto a la modalidad de administración. Solemn baptism is that which is conferred with all the rites and ceremonies prescribed by the Church, and private baptism is that which may be administered at any time or place according to the exigencies of necessity. Solemne bautismo es la que se confiere con todos los ritos y ceremonias prescritas por la Iglesia, y el bautismo privado es aquel que puede ser administrado en cualquier momento o lugar de acuerdo a las exigencias de la necesidad. At one time solemn and public baptism was conferred in the Latin Church only during the paschal season and Whitsuntide. A la vez solemne y público fue el bautismo conferido en la Iglesia Latina sólo durante la temporada pascual y Whitsuntide. The Orientals administered it likewise at the Epiphany. Los orientales han administrado también en la Epifanía.

(1) Ordinary Minister (1) Ministro Ordinario

The ordinary minister of solemn baptism is first the bishop and second the priest. El ministro ordinario del bautismo solemne es primero el obispo y el segundo el sacerdote. By delegation, a deacon may confer the sacrament solemnly as an extraordinary minister. Por delegación, un diácono puede conferir el sacramento solemnemente como ministro extraordinario.

Bishops are said to be ordinary ministers because they are the successors of the Apostles who received directly the Divine command: "Go and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost."Priests are also ordinary ministers because by their office and sacred orders they are pastors of souls and administrators of the sacraments, and hence the Florentine decree declares: "The minister of this Sacrament is the priest, to whom it belongs to administer baptism by reason of his office." Obispos se dice que son ministros ordinarios porque son los sucesores de los apóstoles que recibieron directamente la Divina comando: "Id y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo". Sacerdotes son Asimismo, los ministros ordinarios porque por su oficina y órdenes sagradas son pastores de las almas y de los administradores de los sacramentos, y por lo tanto el decreto florentino declara: "El ministro de este Sacramento es el sacerdote, a quien pertenece administrar el bautismo por razón de su cargo ". As, however, bishops are superior to priests by the Divine law, the solemn administration of this sacrament was at one time reserved to the bishops, and a priest never administered this sacrament in the presence of a bishop unless commanded to do so. Como, sin embargo, los obispos son superiores a los sacerdotes por el derecho divino, la administración solemne de este sacramento fue en un tiempo reservado a los obispos, y un sacerdote nunca administró este sacramento en presencia de un obispo a menos que mandó a hacerlo. How ancient this discipline was, may be seen from Tertullian (De Bapt., xvii): ¿Cómo esta disciplina antigua era, se desprende de Tertuliano (De Bapt., Xvii):

The right to confer baptism belongs to the chief priest who is the bishop, then to priests and deacons, but not without the authorization of the bishop. El derecho a conferir el bautismo pertenece al jefe sacerdote que es el obispo, luego a los sacerdotes y diáconos, pero no sin la autorización del obispo.

Ignatius (Ep. ad Smyr., viii): "It is not lawful to baptize or celebrate the agape without the bishop." Ignacio (Ep. ad Smyr., Viii): "No es lícito a bautizar o celebrar el ágape sin el obispo." St. Jerome (Contra Lucif., ix) witnesses to the same usage in his days: "Without chrism and the command of the bishop, neither priest nor deacon has the right of conferring baptism." San Jerónimo (Contra Lucif., Ix) los testigos de la misma en el uso de sus días: "Sin crisma y la orden del obispo, ni sacerdote ni diácono tiene el derecho de conferir el bautismo."

Deacons are only extraordinary ministers of solemn baptism, as by their office they are assistants to the priestly order. Los diáconos son sólo ministros extraordinarios de bautismo solemne, como por sus auxiliares de oficina están a la orden sacerdotal. St. Isidore of Seville (De Eccl, Off., ii, 25) says: "It is plain that baptism is to be conferred by priests only, and it is not lawful even for deacons to administer it without permission of the bishop or priest." San Isidoro de Sevilla (De Eccl, Off., Ii, 25) dice: "Es claro que el bautismo es ser conferido sólo por sacerdotes, y no es lícita incluso en el caso de los diáconos para administrarlo sin permiso del obispo o sacerdote ". That deacons were, however, ministers of this sacrament by delegation is evident from the quotations adduced. Diáconos que fueron, sin embargo, los ministros de este sacramento por delegación se desprende de las cotizaciones aportadas. In the service of ordination of a deacon, the bishop says to the candidate: "It behooves a deacon to minister at the altar, to baptize and to preach." En el servicio de ordenación de un diácono, el obispo dice al candidato: "Corresponde a un diácono ministro en el altar, a predicar y bautizar." Philip the deacon is mentioned in the Bible (Acts 8) as conferring baptism, presumably by delegation of the Apostles. Felipe el diácono es mencionado en la Biblia (Hechos 8), que confiere el bautismo, presumiblemente por delegación de los Apóstoles.

It is to be noted that though every priest, in virtue of his ordination is the ordinary minister of baptism, yet by ecclesiastical decrees he can not use this power licitly unless he has jurisdiction. Es de señalar que aunque cada sacerdote, en virtud de su ordenación es el ministro ordinario del bautismo, aún por decretos eclesiásticos no puede utilizar este poder lícitamente a menos que tenga jurisdicción. Hence the Roman Ritual declares: The legitimate minister of baptism is the parish priest, or any other priest delegated by the parish priest or the bishop of the place." The Second Plenary Council of Baltimore adds: "Priests are deserving of grave reprehension who rashly baptize infants of another parish or of another diocese." St. Alphonsus (n. 114) says that parents who bring their children for baptism without necessity to a priest other than their own pastor, are guilty of sin because they violate the rights of the parish priest. He adds, however, that other priests may baptize such children, if they have the permission, whether express, or tacit, or even reasonably presumed, of the proper pastor. Those who have no settled place of abode may be baptized by the pastor of any church they choose. De ahí que el Ritual Romano declara: El ministro legítimo del bautismo es el cura, o de cualquier otro sacerdote delegado por el párroco o el obispo del lugar. "La Segunda Consejo Plenario de Baltimore agrega:" Los sacerdotes son merecedores de graves reprehension que precipitadamente Bautizar infantes de otra parroquia o de otra diócesis. "San Alfonso (n. 114) dice que los padres que traen a sus hijos para el bautismo sin necesidad de un sacerdote que no sean el propio pastor, son culpables de pecado, ya que violan los derechos de los Párroco. Él agrega, sin embargo, que otros sacerdotes Mayo bautizar a estos niños, si tienen el permiso, ya sea expreso o tácito, o incluso presume razonablemente, de la correcta pastor. Los que no tienen asentado el lugar de residencia pueden ser bautizado por El pastor de cualquier iglesia que elijan.

(2) Extraordinary Minister (2) Ministro Extraordinario

In case of necessity, baptism can be administered lawfully and validly by any person whatsoever who observes the essential conditions, whether this person be a Catholic layman or any other man or woman, heretic or schismatic, infidel or Jew. En caso de necesidad, el bautismo puede ser administrado lícita y válidamente por cualquier persona que observa las condiciones esenciales, ya sea que esta persona sea un laico católico o de cualquier otro hombre o mujer, hereje o cismáticos, infiel o Judio.

The essential conditions are that the person pour water upon the one to be baptized, at the same time pronouncing the words: "I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Las condiciones esenciales son que la persona vierta el agua a la de ser bautizado, al mismo tiempo que pronuncia las palabras: "Yo te bautizo en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo." Moreover, he must thereby intend really to baptize the person, or technically, he must intend to perform what the Church performs when administering this sacrament. Además, la intención con lo que realmente debe bautizar a la persona, o técnicamente, debe intención de realizar lo que la Iglesia lleva a cabo cuando la administración de este sacramento.

The Roman Ritual adds that, even in conferring baptism in cases of necessity, there is an order of preference to be followed as to the minister. El Ritual Romano agrega que, aún al conferir el bautismo en casos de necesidad, existe un orden de preferencia que se ha de seguir en cuanto a la ministro. This order is: if a priest be present, he is to be preferred to a deacon, a deacon to a subdeacon, a cleric to a layman, and a man to a woman, unless modesty should require (as in cases of childbirth) that no other than the female be the minister, or again, unless the female should understand better the method of baptizing. Este orden es el siguiente: si un sacerdote esté presente, que es preferible a un diácono, un diácono a un subdiácono, un clérigo a un laico, y un hombre a una mujer, a menos que la modestia debería exigir (como en los casos de parto) que Ningún otro ser superior a la de mujeres al ministro, o de nuevo, a menos que las mujeres deben entender mejor el método de bautizando. The Ritual also says that the father or mother should not baptize their own child, except in danger of death when no one else is at hand who could administer the sacrament. El Ritual también dice que el padre o la madre no deben bautizar su propio hijo, excepto en peligro de muerte cuando no hay nadie más a la mano que puede administrar el sacramento. Pastors are also directed by the Ritual to teach the faithful, and especially midwives, the proper method of baptizing. Los pastores también son dirigidos por el Ritual a enseñar a los fieles, y especialmente a las comadronas, el método adecuado de bautizando. When such private baptism is administered, the other ceremonies of the rite are supplied later by a priest, if the recipient of the sacrament survives. Cuando tales privado bautismo se administra, el otro rito de las ceremonias son ofrecidos más tarde por un sacerdote, si el receptor del sacramento sobrevive.

This right of any person whatsoever to baptize in case of necessity is in accord with the constant tradition and practice of the Church. Este derecho de cualquier persona a bautizar en caso de necesidad está de acuerdo con la tradición y la práctica constante de la Iglesia. Tertullian (De Bapt., vii) says, speaking of laymen who have an opportunity to administer baptism: "He will be guilty of the loss of a soul, if he neglects to confer what he freely can," St. Jerome (Adv. Lucif., ix): "In case of necessity, we know that it is also allowable for a layman [to baptize]; for as a person receives, so may he give," The Fourth Council of the Lateran (cap. Firmiter) decrees: "The Sacrament of Baptism . . . no matter by whom conferred is available to salvation," St. Isidore of Seville (can. Romanus de cons., iv) declares: "The Spirit of God administers the grace of baptism, although it be a pagan who does the baptizing," Pope Nicholas I teaches the Bulgarians (Resp, 104) that baptism by a Jew or a pagan is valid. Tertuliano (De Bapt., Vii) dice, hablando de los laicos que tienen la oportunidad de administrar el bautismo: "Será culpable de la pérdida de un alma, si se descuida para conferir lo que él puede libremente", de San Jerónimo (Adv. Lucif., Ix): "En caso de necesidad, sabemos que también es admisible para un laico [bautizar]; para que una persona recibe, de modo que pueda él," El Cuarto Consejo de la Lateranense (cap. Firmiter) Decretos: "El sacramento del Bautismo... Sin importar por quién es conferido a disposición de la salvación", San Isidoro de Sevilla (can. Romanus de cons., Iv) declara: "El Espíritu de Dios administra la gracia del bautismo, aunque Es un pagano que hace la bautiza ", el Papa Nicolás I enseña a los búlgaros (Resp, 104) que el bautismo por un Judio o un pagano es válido.

Owing to the fact that women are barred from enjoying any species of ecclesiastical jurisdiction, the question necessarily arose concerning their ability to bestow valid baptism. Debido al hecho de que las mujeres están excluidas de cualquier especie que goza de la jurisdicción eclesiástica, necesariamente se plantea la pregunta acerca de su capacidad para otorgar el bautismo válido. Tertullian (De Bapt., xvii) strongly opposes the administration of this sacrament by women, but he does not declare it void. Tertuliano (De Bapt., Xvii) se opone firmemente a la administración de este sacramento por la mujer, pero no declararlo desierto. In like manner, St. Epiphanius (Hær., lxxix) says of females: "Not even the power of baptizing has been granted to them", but he is speaking of solemn baptism, which is a function of the priesthood. De igual manera, Santa Epiphanius (Hær., lxxix) de las mujeres dice: "Ni siquiera el poder de bautizando se ha concedido a ellos", pero él se habla de bautismo solemne, que es una función del sacerdocio. Similar expressions may be found in the writings of other Fathers, but only when they are opposing the grotesque doctrine of some heretics, like the Marcionites, Pepuzians, and Cataphrygians, who wished to make Christian priestesses of women. Expresiones similares se pueden encontrar en los escritos de otros Padres, pero sólo cuando se oponen a la doctrina grotesca de algunos herejes, como el Marcionites, Pepuzians, y Cataphrygians, quien desea hacer sacerdotisas de la mujer cristiana. The authoritative decision of the Church, however, is plain. La decisión autoritativa de la Iglesia, sin embargo, es sencillo. Pope Urban II (c. Super quibus, xxx, 4) writes, "It is true baptism if a woman in case of necessity baptizes a child in the name of the Trinity." El Papa Urbano II (c. Super quibus, xxx, 4) escribe: "Es cierto bautismo si una mujer en caso de necesidad bautiza a un niño en el nombre de la Trinidad". The Florentine decree for the Armenians says explicitly: "In case of necessity, not only a priest or a deacon, but even a layman or woman, nay even a pagan or heretic may confer baptism." El florentino decreto para los armenios dice explícitamente: "En caso de necesidad, no sólo un sacerdote o un diácono, sino aún un laico o mujer, nay incluso un pagano o hereje puede conferir el bautismo."

The main reason for this extension of power as to the administration of baptism is of course that the Church has understood from the beginning that this was the will of Christ. La principal razón de esta extensión de poder en cuanto a la administración del bautismo es, por supuesto, que la Iglesia ha comprendido desde el principio que se trataba de la voluntad de Cristo. St. Thomas (III:62:3) says that owing to the absolute necessity of baptism for the salvation of souls, it is in accordance with the mercy of God, who wishes all to be saved, that the means of obtaining this sacrament should be put, as far as possible, within the reach of all; and as for that reason the matter of the sacrament was made of common water, which can most easily be had, so in like manner it was only proper that every man should be made its minister. Santo Tomás (III: 62:3) dice que debido a la necesidad absoluta del bautismo para la salvación de las almas, está de acuerdo con la misericordia de Dios, que desea que se guarden todas, que los medios de obtención de este sacramento debe Se someta, en la medida de lo posible, al alcance de todos, y que por esa razón la cuestión del sacramento se hizo común de agua, que resulta más fácil había, de modo que de igual manera fue sólo correcto que cada hombre debe ser Hizo su ministro. Finally, it is to be noted that, by the law of the Church, the person administering baptism, even in cases of necessity, contracts a spiritual relationship with the child and its parents. Por último, es de señalar que, por la ley de la Iglesia, la persona que administre el bautismo, aún en casos de necesidad, contrae una relación espiritual con el niño y sus padres. This relationship constitutes an impediment that would make a subsequent marriage with any of them null and void unless a dispensation were obtained beforehand. Esta relación constituye un impedimento que haría una posterior matrimonio con alguna de ellas nula y sin efecto a menos que la dispensa se obtuvo de antemano. See AFFINITY. Ver AFINIDAD.

XIV. RECIPIENT OF BAPTISM Receptor de bautismo

Every living human being, not yet baptized, is the subject of this sacrament. Cada vida humana, aún no bautizado, es el objeto de este sacramento.

(1) Baptism of Adults (1) Bautismo de Adultos

As regards adults there is no difficulty or controversy. En lo que respecta a los adultos no hay dificultad o controversia. Christ's command excepts no one when He bids the Apostles teach all nations and baptize them. Cristo comando nadie se excluyen cuando Él ofertas de los Apóstoles enseñar y bautizar a todas las naciones.

(2) Baptism of Infants (2) Bautismo de Infantes

Infant baptism has, however, been the subject of much dispute. Bautismo infantil, sin embargo, ha sido objeto de gran controversia. The Waldenses and Cathari and later the Anabaptists, rejected the doctrine that infants are capable of receiving valid baptism, and some sectarians at the present day hold the same opinion. Los valdenses y Cathari y más tarde los anabaptistas, rechazaron la doctrina de que los niños sean capaces de recibir bautismo válido y algunos sectarios en el día de hoy tienen la misma opinión.

The Catholic Church, however, maintains absolutely that the law of Christ applies as well to infants as to adults. La Iglesia Católica, sin embargo, mantiene absolutamente que la ley de Cristo y también se aplica a los lactantes como a los adultos. When the Redeemer declares (John 3) that it is necessary to be born again of water and the Holy Ghost in order to enter the Kingdom of God, His words may be justly understood to mean that He includes all who are capable of having a right to this kingdom. Cuando el Redentor declara (Juan 3) que es necesario nacer de nuevo del agua y el Espíritu Santo, para entrar en el Reino de Dios, Sus palabras pueden ser justamente entenderse en el sentido de que Él incluye todos los que son capaces de tener un derecho A este reino. Now, He has asserted such a right even for those who are not adults, when He says (Matthew 19:14): "Suffer the little children, and forbid them not to come to me: for the kingdom of heaven is for such." Ahora, él ha afirmado que ese derecho incluso para los que no son adultos, cuando Él dice (Mateo 19:14): "Sufrimientos los pequeños niños, y no les prohíben venir a mí: para el reino de los cielos es de tal. " It has been objected that this latter text does not refer to infants, inasmuch as Christ says "to come to me". Se ha objetado que este último texto no se refiere a los infantes, en la medida en que Cristo dice "a venir a mí". In the parallel passage in St. Luke (18:15), however, the text reads: "And they brought unto him also infants, that he might touch them"; and then follow the words cited from St. Matthew. En el pasaje paralelo en San Lucas (18:15), sin embargo, el texto dice: "Y se la llevaron a él también bebés, que él pudiera tocarlos", y luego siga las citadas palabras de San Mateo. In the Greek text, the words brephe and prosepheron refer to infants in arms. En el texto griego, las palabras brephe y prosepheron referirse a los bebés en brazos.

Moreover, St. Paul (Colossians 2) says that baptism in the New Law has taken the place of circumcision in the Old. Además, St. Paul (Colosenses 2) dice que el bautismo en la Nueva Ley ha tomado el lugar de la circuncisión en el Antiguo. It was especially to infants that the rite of circumcision was applied by Divine precept. Es especialmente a los infantes que el rito de la circuncisión se aplicó por precepto divino. If it be said that there is no example of the baptism of infants to be found in the Bible, we may answer that infants are included in such phrases as: "She was baptized and her household" (Acts 16:15); "Himself was baptized, and all his house immediately" (Acts 16:33); "I baptized the household of Stephanus" (1 Corinthians 1:16). Si se le dice que no hay ningún ejemplo de bautismo de los recién nacidos que se encuentran en la Biblia, podemos contestar que los infantes se incluyen en frases tales como: "Ella fue bautizada y su familia" (Hechos 16:15); "Sí Mismo Fue bautizado, y todos los de su casa de inmediato "(Hechos 16:33);" Me bautizaron el hogar de Stephanus "(1 Corintios 1:16). The tradition of Christian antiquity as to the necessity of infant baptism is clear from the very beginning. La tradición de la antigüedad cristiana en cuanto a la necesidad del bautismo infantil está claro desde el principio. We have given many striking quotations on this subject already, in dealing with the necessity of baptism. Nos han dado muchas citas sorprendentes sobre este tema ya, para hacer frente a la necesidad del bautismo. A few, therefore, will suffice here. Unos pocos, por lo tanto, será suficiente aquí.

Origen (in cap. vi, Ep. ad Rom.) declares: "The Church received from the Apostles the tradition of giving baptism also to infants". Orígenes (en la tapa. Vi, Ep. Ad Rom.) Declara: "La Iglesia recibió de los Apóstoles la tradición de dar el bautismo también a los recién nacidos". St. Augustine (Serm. xi, De Verb Apost.) says of infant baptism: "This the Church always had, always held; this she received from the faith of our ancestors; this she perseveringly guards even to the end." San Agustín (Serm. xi, De Verbo Ex.) Dice del bautismo infantil: "Esto la Iglesia siempre tuvo, siempre, lo que ha recibido de la fe de nuestros antepasados, lo que los guardias de perseverancia hasta el fin." St. Cyprian (Ep. ad Fidum) writes: "From baptism and from grace . . . must not be kept the infant who, because recently born, has committed no sin, except, inasmuch as it was born carnally from Adam, it has contracted the contagion of the ancient death in its first nativity; and it comes to receive the remission of sins more easily on this very account that not its own, but another's sins are forgiven it." San Cipriano (Ep. ad Fidum) escribe: "Del bautismo y de la gracia... No debe ser el niño que, por recién nacido, no ha cometido ningún pecado, excepto, en la medida en que nació carnal de Adán, que ha Contratado el contagio de la muerte antigua en su primer nacimiento, y se trata de recibir la remisión de los pecados más fácilmente en esta misma cuenta que no el suyo, sino otro de los pecados son perdonados ".

St.Cyprian's letter to Fidus declares that the Council of Carthage in 253 reprobated the opinion that the baptism of infants should be delayed until the eighth day after birth. St.Cyprian 's carta a Fidus declara que el Consejo de Cartago en 253 reprobated la opinión de que el bautismo de infantes debe ser demorado hasta el octavo día después del nacimiento.

The Council of Milevis in 416 anathematizes whosoever says that infants lately born are not to be baptized. El Consejo de Milevis en 416 anathematizes cualquiera que dice que los infantes nacidos últimamente no deben ser bautizados.

The Council of Trent solemnly defines the doctrine of infant baptism (Sess. VII, can. xiii). El Concilio de Trento solemnemente define la doctrina del bautismo infantil (Sess. VII, puede. Xiii). It also condemns (can. xiv) the opinion of Erasmus that those who had been baptized in infancy, should be left free to ratify or reject the baptismal promises after they had become adult. También condena (can. xiv) la opinión de Erasmo de que aquellos que habían sido bautizados en la infancia, se debe dejar en libertad de ratificar o rechazar las promesas bautismales después de que se había convertido en adulto.

Theologians also call attention to the fact that as God sincerely wishes all men to be saved, He does not exclude infants, for whom baptism of either water or blood is the only means possible. Los teólogos también llaman la atención sobre el hecho de que Dios desea sinceramente que todos los hombres para ser salvo, que no excluye a los infantes, para quienes el bautismo ya sea de agua o de sangre es el único medio posible. The doctrines also of the universality of original sin and of the all-comprehending atonement of Christ are stated so plainly and absolutely in Scripture as to leave no solid reason for denying that infants are included as well as adults. Las doctrinas también de la universalidad del pecado original y de la comprensión de todos-expiación de Cristo se manifestó de manera clara y absolutamente en las Escrituras que no queden sólida razón para negar que los infantes se incluyen al igual que los adultos.

To the objection that baptism requires faith, theologians reply that adults must have faith, but infants receive habitual faith, which is infused into them in the sacrament of regeneration. A la objeción de que el bautismo requiere fe, los teólogos responden que los adultos deben tener fe, pero los infantes reciben la fe habitual, que se infunde en ellos en el sacramento de la regeneración. As to actual faith, they believe on the faith of another; as St. Augustine (De Verb. Apost., xiv, xviii) beautifully says: "He believes by another, who has sinned by another." En cuanto a la fe real, que creen en la fe del otro; como San Agustín (De Verbo. Ex., Xiv, xviii) dice bellamente: "Él cree por otro, quien ha pecado por otro".

As to the obligation imposed by baptism, the infant is obliged to fulfill them in proportion to its age and capacity, as is the case with all laws. En cuanto a la obligación impuesta por el bautismo, el infante está obligado a cumplir con ellas en proporción a su edad y capacidad, como es el caso de todas las leyes. Christ, it is true, prescribed instruction and actual faith for adults as necessary for baptism (Matthew 28; Mark 16), but in His general law on the necessity of the sacrament (John 3) He makes absolutely no restriction as to the subject of baptism; and consequently while infants are included in the law, they can not be required to fulfill conditions that are utterly impossible at their age. Cristo, es cierto, prescribe la instrucción real de la fe y para los adultos como necesarios para el bautismo (Mateo 28; Mark 16), pero en su ley general de la necesidad del sacramento (Juan 3) Se hace absolutamente ninguna restricción en cuanto al tema de la Bautismo, y, en consecuencia, al tiempo que los infantes se incluyen en la ley, no se les puede exigir el cumplimiento de las condiciones que son totalmente imposible a su edad. While not denying the validity of infant baptism, Tertullian (De Bapt., xviii) desired that the sacrament be not conferred upon them until they have attained the use of reason, on account of the danger of profaning their baptism as youths amid the allurements of pagan vice. Aunque no negaban la validez del bautismo infantil, Tertuliano (De Bapt., Xviii) deseado que el sacramento no ser que se les haya conferido hasta que hayan alcanzado el uso de la razón, en la cuenta del peligro de la profanación de su bautismo como jóvenes en medio de la allurements Pagan vicio. In like manner, St. Gregory Nazianzen (Or. xl, De Bapt.) thought that baptism, unless there was danger of death, should be deferred until the child was three years old, for then it could hear and respond at the ceremonies. De igual manera, San Gregorio Nazianzen (Or. xl, De Bapt.) Piensa que el bautismo, a menos que hubiera peligro de muerte, se aplace hasta que el niño es de tres años, para entonces se puede escuchar y responder en las ceremonias. Such opinions, however, were shared by few, and they contain no denial of the validity of infant baptism. Tales opiniones, sin embargo, eran compartidas por pocos, y que no contiene la negación de la validez del bautismo infantil. It is true that the Council of Neocæsarea (can. vi) declares that an infant can not be baptized in its mother's womb, but it was teaching only that neither the baptism of the mother nor her faith is common to her and the infant in her womb, but are acts peculiar to the mother alone. Es cierto que el Consejo de Neocæsarea (can. vi) declara que un infante no puede ser bautizado en el útero materno, pero es sólo la enseñanza que ni el bautismo de la madre ni su fe es común a ella y al bebé en su Vientre, pero son actos propios de la madre sola.

(3) Baptism of Unborn Infants (3) Bautismo de Infantes Nonato

This leads to the baptism of infants in cases of difficult delivery. Esto nos lleva al bautismo de infantes en caso de parto difícil. When the Roman Ritual declares that a child is not to be baptized while still enclosed (clausus) in its mother's womb, it supposes that the baptismal water can not reach the body of the child. Cuando el Ritual Romano declara que un niño no está bautizado, a la vez que se adjunta (clausus) en el útero materno, se supone que el agua bautismal no puede llegar al cuerpo del niño. When, however, this seems possible, even with the aid of an instrument, Benedict XIV (Syn. Diaec., vii, 5) declares that midwives should be instructed to confer conditional baptism. Cuando, sin embargo, esto parece posible, incluso con la ayuda de un instrumento, Benedicto XIV (Syn. Diaec., Vii, 5) declara que las comadronas deben ser instruidas para conferir el bautismo condicional. The Ritual further says that when the water can flow upon the head of the infant the sacrament is to be administered absolutely; but if it can be poured only on some other part of the body, baptism is indeed to be conferred, but it must be conditionally repeated in case the child survives its birth, It is to be noted that in these last two cases, the rubric of the Ritual supposes that the infant has partly emerged from the womb. El Ritual dice además que cuando el agua puede fluir sobre la cabeza del bebé es el sacramento que se administra totalmente, pero si puede ser vertida sólo en alguna otra parte del cuerpo, el bautismo es, en efecto, que se confiere, pero debe ser Condicionalmente repetido en caso de que el niño sobreviva a su nacimiento, Cabe señalar que en estos dos últimos casos, la rúbrica del Ritual supone que el bebé ha surgido en parte del útero. For if the fetus was entirely enclosed, baptism is to be repeated conditionally in all cases (Lehmkuhl, n, 61). Por si el feto es totalmente cerrados, el bautismo que se repetirá condicional en todos los casos (Lehmkuhl, n, 61).

In case of the death of the mother, the fetus is to be immediately extracted and baptized, should there be any life in it. En caso de fallecimiento de la madre, el feto ha de ser extraído y bautizado inmediatamente, en caso de que hubiera alguna vida en él. Infants have been taken alive from the womb well after the mother's death. Los bebés se han tomado con vida del útero y después de la muerte de la madre. After the Cæsarean incision has been performed, the fetus may be conditionally baptized before extraction if possible; if the sacrament is administered after its removal from the womb the baptism is to be absolute, provided it is certain that life remains. Cæsarean después de la incisión se ha realizado, el feto puede ser condicionalmente bautizado antes de la extracción si es posible, si el sacramento es administrado después de su remoción del útero es el bautismo a ser absoluta, siempre es cierto que la vida sigue. If after extraction it is doubtful whether it be still alive, it is to be baptized under the condition: "If thou art alive". Si después de la extracción es dudoso que se siguen con vida, es para ser bautizado bajo la condición: "Si tú eres vivo". Physicians, mothers, and midwives ought to be reminded of the grave obligation of administering baptism under these circumstances. Los médicos, las madres, parteras y debería ser recordado de la grave obligación de administrar el bautismo bajo estas circunstancias. It is to be borne in mind that according to the prevailing opinion among the learned, the fetus is animated by a human soul from the very beginning of its conception. Hay que tener en cuenta que, según la opinión predominante entre las adquiridas, el feto es animado por un alma humana desde el comienzo mismo de su concepción. In cases of delivery where the issue is a mass that is not certainly animated by human life, it is to be baptized conditionally: "If thou art a man." En los casos en que la entrega de la cuestión es una masa que no es ciertamente animado por la vida humana, es ser bautizado condicionalmente: "Si tú eres un hombre."

(4) Baptism of Insane Persons (4) Bautismo de Personas Insane

The perpetually insane, who have never had the use of reason, are in the same category as infants in what relates to the conferring of baptism, and consequently the sacrament is valid if administered. El perpetuamente demente, que nunca han tenido el uso de la razón, están en la misma categoría que los infantes en lo que se refiere a la atribución de bautismo, el sacramento y, en consecuencia, es válida si se administra.

If at one time they had been sane, baptism bestowed upon them during their insanity would be probably invalid unless they had shown a desire for it before losing their reason. Si en un momento en que había sido su sano juicio, el bautismo otorgado a ellos durante su locura sería probablemente inválido a menos que han demostrado un deseo de que antes de perder su razón. Moralists teach that, in practice, this latter class may always be baptized conditionally, when it is uncertain whether or not they had ever asked for baptism (Sabetti, no. 661). Moralistas enseñan que, en la práctica, esta última clase puede siempre ser bautizado condicionalmente, cuando no se sabe o no había pedido el bautismo (Sabetti, no. 661). In this connection it is to be remarked that, according to many writers, anyone who has a wish to receive all things necessary to salvation, has at the same time an implicit desire for baptism, and that a more specific desire is not absolutely necessary. A este respecto cabe notar que, según muchos escritores, cualquiera que tenga el deseo de recibir todas las cosas necesarias para la salvación, tiene al mismo tiempo un deseo implícito de bautismo, y más que un deseo específico no es absolutamente necesario.

(5) Foundlings (5) Foundlings

Foundlings are to be baptized conditionally, if there is no means of finding out whether they have been validly baptized or not. Expósitos son para ser bautizado condicionalmente, si no hay forma de averiguar si han sido bautizados válidamente o no. If a note has been left with a foundling stating that it had already received baptism, the more common opinion is that it should nevertheless be given conditional baptism, unless circumstances should make it plain that baptism had undoubtedly been conferred. Si una nota se ha quedado con un expósito afirmando que ya había recibido el bautismo, la opinión más común es que debe ser, no obstante, dado el bautismo condicional, a menos que circunstancias debe dejar en claro que el bautismo ha sido sin duda conferido. O'Kane (no. 214) says that the same rule is to be followed when midwives or other lay persons have baptized infants in case of necessity. O'Kane (n º 214) dice que la misma regla se aplicará en las parteras u otras personas laicas han bautizado infantes en caso de necesidad.

(6) Baptism of the Children of Jewish and Infidel Parents (6) El bautismo de los niños de padres judíos y infiel

The question is also discussed as to whether the infant children of Jews or infidels may be baptized against the will of their parents. La cuestión se analiza también en cuanto a si los niños de infantil Judios o infieles pueden ser bautizados en contra de la voluntad de sus padres. To the general query, the answer is a decided negative, because such a baptism would violate the natural rights of parents, and the infant would later be exposed to the danger of perversion. Para la consulta general, la respuesta es un decidido negativo, porque ese bautismo violaría los derechos naturales de los padres, el bebé y luego sería expuesta al peligro de perversión. We say this, of course, only in regard to the liceity of such a baptism, for if it were actually administered it would undoubtedly be valid. Decimos esto, por supuesto, sólo en lo que respecta a la liceity de ese bautismo, por si fuera realmente administrados que sin duda sería válida. St. Thomas (III:68:10) is very express in denying the lawfulness of imparting such baptism, and this has been the constant judgment of the Holy See, as is evident from various decrees of the Sacred Congregations and of Pope Benedict XIV (II Bullarii). Santo Tomás (III: 68:10) es muy expresar en negar la legalidad de impartir tal bautismo, y esto ha sido la constante sentencia de la Santa Sede, como se desprende de varios decretos de las Sagradas Congregaciones y del Papa Benedicto XIV ( II Bullarii). We say the answer is negative to the general question, because particular circumstances may require a different response. Nosotros decimos que la respuesta es negativa a la cuestión general, porque las circunstancias particulares pueden requerir una respuesta diferente. For it would undoubtedly be licit to impart such baptism if the children were in proximate danger of death; or if they had been removed from the parental care and there was no likelihood of their returning to it; or if they were perpetually insane; or if one of the parents were to consent to the baptism; or finally, if, after the death of the father, the paternal grandfather would be willing, even though the mother objected. Porque sin duda sería lícito impartir tales bautismo si los niños estaban en peligro de muerte próxima, o si se hubieran eliminado de la atención de sus padres y no hay posibilidad de que regresen a ella, o si eran perpetuamente demente, o si Uno de los padres dé su consentimiento para el bautismo, o por último, si, después de la muerte del padre, el abuelo paterno estaría dispuesto, a pesar de que la madre se opone. If the children were, however, not infants, but had the use of reason and were sufficiently instructed, they should be baptized when prudence dictated such a course. Si los niños son, sin embargo, no lactantes, pero que el uso de la razón y son lo suficientemente instruido, deben ser bautizados cuando la prudencia dicta ese curso.

In the celebrated case of the Jewish child, Edgar Mortara, Pius IX indeed ordered that he should be brought up as a Catholic, even against the will of his parents, but baptism had already been administered to him some years before when in danger of death. En el célebre caso del niño judío, Edgar Mortara, Pío IX ordenó que de hecho debe ser criado como católico, aún en contra de la voluntad de sus padres, pero el bautismo ya se ha administrado a él algunos años antes, cuando el peligro de muerte .

(7) Baptism of the Children of Protestant Parents (7) Bautismo de los niños de padres protestantes

It is not licit to baptize children against the will of their Protestant parents; for their baptism would violate parental right, expose them to the danger of perversion, and be contrary to the practice of the Church. No es lícito bautizar a los niños contra la voluntad de sus padres Protestantes; por su bautismo violaría el derecho de los padres, los exponen al peligro de perversión, y de ser contrario a la práctica de la Iglesia. Kenrick also strongly condemns nurses who baptize the children of Protestants unless they are in danger of death. Kenrick también condena enérgicamente enfermeras que bautizar a los niños de los protestantes a menos que estén en peligro de muerte.

(8) Baptism with the Consent of Non-Catholic Parents (8) Bautismo con el consentimiento de los padres no católicos

Should a priest baptize the child of non-Catholic parents if they themselves desire it? En caso de que un sacerdote bautizar al hijo de padres no católicos si ellos mismos lo desean? He certainly can do so if there is reason to hope that the child will be brought up a Catholic (Conc. Prov, Balt., I, decr, x). Él sin duda puede hacerlo si hay razones para esperar que el niño será criado católico (Conc. Prov, Balt., I, decr, x). An even greater security for the Catholic education of such child would be the promise of one or both parents that they themselves will embrace the Faith. Una aún mayor seguridad para la educación católica de ese niño sería la promesa de uno o ambos padres que ellos mismos hagan suya la Fe.

(9) Baptism of the Dead (9) Bautismo de los Muertos

Concerning baptism for the dead, a curious and difficult passage in St. Paul's Epistle has given rise to some controversy. En relación con el bautismo por los muertos, un pasaje curioso y difícil en la Epístola St. Paul ha dado lugar a cierta controversia. The Apostle says: "Otherwise what shall they do that are baptized for the dead, if the dead rise not again at all? Why are they then baptized for them?" El Apóstol dice: "De lo contrario lo tendrá que hacer que son bautizados por los muertos, si el muerto no lugar de nuevo a todos? ¿Por qué son entonces bautizado por ellos?" (1 Corinthians 15:29). (1 Corintios 15:29). There seems to be no question here of any such absurd custom as conferring baptism on corpses, as was practiced later by some heretical sects. Al parecer no se trata de cualquier costumbre tan absurdas como conferir el bautismo sobre cadáveres, como se practicó más tarde en algunas sectas heréticas. It has been conjectured that this otherwise unknown usage of the Corinthians consisted in some living person receiving a symbolic baptism as representing another who had died with the desire of becoming a Christian, but had been prevented from realizing his wish for baptism by an unforeseen death. Se ha conjectured que este uso de otro desconocido de los Corintios consistía en alguna persona viva recibiendo un bautismo simbólico como representación de otro que murió con el deseo de convertirse en un cristiano, pero se ha impedido a la realización de su deseo para el bautismo de una muerte imprevista. Those who give this explanation say that St. Paul merely refers to this custom of the Corinthians as an argumentum ad hominem, when discussing the resurrection of the dead, without approving the usage mentioned. Aquellos que dan esta explicación St. Paul decir que se limita a referirse a esta costumbre de los Corintios como un argumentum ad hominem, cuando se habla de la resurrección de los muertos, sin que se aprueba el uso de mencionar.

Archbishop MacEvilly in his exposition of the Epistles of St. Paul, holds a different opinion. Arzobispo MacEvilly en su exposición de las Epístolas de St. Paul, tiene una opinión diferente. He paraphrases St. Paul's text as follows: "Another argument in favor of the resurrection. If the dead will not arise, what means the profession of faith in the resurrection of the dead, made at baptism? Why are we all baptized with a profession of our faith in their resurrection?" Él St. Paul paráfrasis del texto de la siguiente manera: "Otro argumento en favor de la resurrección. Si los muertos no se plantean, lo que significa la profesión de fe en la resurrección de los muertos, hechas en el bautismo? ¿Por qué somos todos bautizados con una profesión De nuestra fe en su resurrección? " The archbishop comments, as follows: El arzobispo comentarios, de la siguiente manera:

It is almost impossible to glean anything like certainty as to the meaning of these very abstruse words, from the host of interpretations that have been hazarded regarding them (see Calmet's Dissertation on the matter). Es casi imposible extraer algo como certidumbre en cuanto al significado de estas palabras muy abstruso, de la serie de interpretaciones que se han hazarded con respecto a ellos (véase la Calmet Disertación sobre el tema). In the first place, every interpretation referring the words 'baptized', or 'dead' to either erroneous or evil practices, which men might have employed to express their belief in the doctrine of the resurrection, should be rejected; as it appears by no means likely that the Apostle would ground an argument, even though it were what the logicians call an argumentum ad hominem, on either a vicious or erroneous practice. En primer lugar, refiriéndose cada interpretación de las palabras' bautizado ', o' muerto 'a cualquiera de las prácticas erróneas o mal, que los hombres podrían haber empleado para expresar sus creencias en la doctrina de la resurrección, deben ser rechazadas; tal y como aparece por ningún Significa probablemente que el Apóstol tierra un argumento que, a pesar de que eran lo que la logicians llame a un argumentum ad hominem, ya sea en una viciosa o errónea práctica.

Besides, such a system of reasoning would be quite inconclusive. Además, un sistema de ese tipo de razonamiento sería bastante concluyentes. Hence, the words should not be referred to either the Clinics, baptized at the hour of death, or to the vicarious baptisms in use among the Jews, for their departed friends who departed without baptism. Por lo tanto, las palabras no se debe tanto a que se refiere el Clínicas, bautizado en la hora de la muerte, o de la subsidiaria bautismos en uso entre los Judios, para sus amigos que partieron sin el bautismo partió.

The interpretation adopted in the paraphrase makes the words refer to the Sacrament of Baptism, which all were obliged to approach with faith in the resurrection of the dead as a necessary condition. La interpretación adoptada en la paráfrasis de las palabras hace que se refieren al sacramento del Bautismo, que todos estaban obligados a criterio de la fe en la resurrección de los muertos como una condición necesaria. 'Credo in resurrectionem mortuorum'. 'Credo en resurrectionem mortuorum ». This interpretation -- the one adopted by St. Chrysostom -- has the advantage of giving the words 'baptized' and 'dead' their literal signification. Esta interpretación - la adoptada por San Crisóstomo - tiene la ventaja de dar a las palabras' bautizado 'y' muerto 'su significado literal.

The only inconvenience in it is that the word resurrection is introduced. El único inconveniente es que en la palabra resurrección se introduce. But, it is understood from the entire context, and is warranted by a reference to other passages of Scripture. Sin embargo, se entiende de todo el contexto, y se justifica por una referencia a otros pasajes de la Escritura. For, from the Epistle of the Hebrews (6:2) it appears that a knowledge of the faith of the resurrection was one of the elementary points of instruction required for adult baptism; and hence the Scriptures themselves furnish the ground for the introduction of the word. Porque, de la Epístola de los Hebreos (6:2), parece que el conocimiento de la fe de la resurrección fue uno de los puntos elementales de instrucción requerida para el bautismo de adultos, y, por lo tanto, las Escrituras mismas proporcionar el terreno para la introducción de la Palabra. There is another probable interpretation, which understands the words 'baptism' and 'dead' in a metaphorical sense, and refers them to the sufferings which the Apostles and heralds of salvation underwent to preach the Gospel to the infidels, dead to grace and spiritual life, with the hope of making them sharers in the glory of a happy resurrection. Hay otra posible interpretación, que entiende las palabras' bautismo 'y' muerte 'en un sentido metafórico, y se refiere a los sufrimientos que los Apóstoles y heraldos de la salvación se sometieron a predicar el Evangelio a los infieles, muertos a la gracia y la vida espiritual , Con la esperanza de hacerlos partícipes de la gloria de una feliz resurrección. The word 'baptism' is employed in this sense in Scripture, even by our divine Redeemer Himself -- 'I have a baptism wherewith to be baptized', etc. And the word 'dead' is employed in several parts of the New Testament to designate those spiritually dead to grace and justice. La palabra 'bautismo' es empleada en la Escritura en este sentido, incluso por nuestro divino Redentor a sí mismo - "Tengo un bautismo con que ser bautizado ', etc Y la palabra' muerte 'es empleada en varias partes del Nuevo Testamento a Designar a los muertos espiritualmente a la gracia y la justicia. In the Greek, the words 'for the dead', uper ton nekron that is, on account of or, in behalf of the dead, would serve to confirm, in some degree, this latter interpretation. En el griego, las palabras' para los muertos', uper ton nekron esto es, en razón de o, en nombre de los muertos, serviría para confirmar, en cierta medida, esta última interpretación.

These appear to be the most probable of the interpretations of this passage; each, no doubt, has its difficulties. Estas parecen ser las más probables de la interpretación de este pasaje; cada uno, sin duda, tiene sus dificultades. The meaning of the words was known to the Corinthians at the time of the Apostle. El significado de las palabras que se conoce a los Corintios en el momento del Apóstol. All that can be known of their meaning at this remote period, can not exceed the bounds of probable conjecture. Todo lo que puede ser conocida de su significado en este período remoto, no puede exceder de los límites de la conjetura probable.

(loc. cit., chap. xv; cf. also Cornely in Ep. I Cor.) (Loc. cit., Cap. Xv; cf. Cornely también en Ep. I Cor.)

XV. ADJUNCTS OF BAPTISM Adjuntos de bautismo

(1) Baptistery (1) Baptisterio

According to the canons of the Church, baptism except in case of necessity is to be administered in churches (Conc. Prov. Balt., I, Decree 16). De acuerdo a los cánones de la Iglesia, el bautismo excepto en caso de necesidad ha de ser administrado en iglesias (Conc. Prov. Balt., I, Decreto 16). The Roman Ritual says: "Churches in which there is a baptismal font, or where there is a baptistery close to the church". El Ritual Romano dice: "Iglesias en la que hay una pila bautismal, o donde hay un baptisterio cercano a la iglesia". The term "baptistery" is commonly used for the space set aside for the conferring of baptism. El término "baptisterio" es comúnmente utilizado para el espacio dedicado a la atribución de bautismo. In like manner the Greeks use photisterion for the same purpose -- a word derived from St. Paul's designation of baptism as an "illumination". De igual manera los griegos photisterion uso para el mismo fin - una palabra derivada de St. Paul's designación del bautismo como "iluminación".

The words of the Ritual just cited, however, mean by "baptistery", a separate building constructed for the purpose of administering baptism. Las palabras del Ritual citado, sin embargo, entendemos por "baptisterio", un edificio construido con el fin de administrar el bautismo. Such buildings have been erected both in the East and West, as at Tyre, Padua, Pisa, Florence, and other places. Esos edificios se han levantado, tanto en el Este y el Oeste, como en Tiro, Padua, Pisa, Florencia, y otros lugares. In such baptisteries, besides the font, altars were also built; and here the baptism was conferred. En tal bautisterios, además de la fuente, también se construyeron altares, y aquí se confirió el bautismo. As a rule, however, the church itself contains a railed-off space containing the baptismal font. Por regla general, sin embargo, la iglesia misma contiene un railed-off espacio que contiene la pila bautismal. Anciently fonts were attached only to cathedral churches, but at the present day nearly every parish church has a font. Antiguamente las fuentes se adjunta a la catedral sólo iglesias, pero en la actualidad casi todas las iglesia parroquial tiene un tipo de letra. This is the sense of the Baltimore decree above cited. Este es el sentido del decreto de Baltimore citado anteriormente. The Second Plenary Council of Baltimore declared, however, that if missionaries judge that the great difficulty of bringing an infant to church is a sufficient reason for baptizing in a private house, then they are to administer the sacrament with all the prescribed rites. El Segundo Consejo Plenario de Baltimore declaró, no obstante, que si los misioneros juez que la gran dificultad de traer un infante a la iglesia es una razón