Arguments for the Existence of GodAlegaciones de la Existencia de Dios

General InformationInformación General

Proofs FOR the Existence of GodPruebas de la existencia de Dios

While theology may take God's existence as absolutely necessary on the basis of authority, faith, or revelation, many philosophers-and some theologians-have thought it possible to demonstrate by reason that there must be a God.Mientras que la teología puede tener la existencia de Dios como absolutamente necesarias en la base de la autoridad, la fe, o la revelación, muchos filósofos y algunos teólogos han pensado que puede demostrar por la razón que debe haber un Dios.

St. Thomas Aquinas, in the thirteenth century, formulated the famous "five ways" by which God's existence can be demonstrated philosophically:Santo Tomás de Aquino, en el siglo XIII, formuló la famosa "cinco sentidos" por el cual se puede demostrar la existencia de Dios filosóficamente:

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Two other historically important "proofs" are the ontological argument and the moral argument. The former, made famous by St. Anselm in the eleventh century and defended in another form by Descartes, holds that it would be logically contradictory to deny God's existence.Otros dos de importancia histórica "pruebas" son el argumento ontológico y el argumento moral. La primera, popularizada por San Anselmo en el siglo XI y defendido en otra forma por Descartes, sostiene que sería lógicamente contradictorio negar la existencia de Dios.St. Anselm began by defining God as "that [being] than which nothing greater can be conceived."San Anselmo comenzó por definir a Dios como "que [se] de que nada mayor puede ser concebido."If God existed only in the mind, He then would not be the greatest conceivable being, for we could imagine another being that is greater because it would exist both in the mind and in reality, and that being would then be God.Si Dios existe sólo en la mente, entonces no sería el mayor ser concebible, ya que podría imaginar otro ser que es mayor, ya que existiría tanto en la mente y en la realidad, y que está a continuación, sería Dios.Therefore, to imagine God as existing only in the mind but not in reality leads to a logical contradiction; this proves the existence of God both in the mind and in reality.Por lo tanto, imaginar a Dios como existente sólo en la mente, pero no en la realidad conduce a una contradicción lógica, lo que demuestra la existencia de Dios tanto en la mente y en la realidad.

Immanuel Kant rejected not only the ontological argument but the teleological and cosmological arguments as well, based on his theory that reason is too limited to know anything beyond human experience.Immanuel Kant no sólo rechazó el argumento ontológico, pero los argumentos teleológico y cosmológico, así, sobre la base de su teoría de que la razón es muy limitada para conocer algo más allá de la experiencia humana.However, he did argue that religion could be established as presupposed by the workings of morality in the human mind ("practical reason").Sin embargo, argumentó que la religión puede ser establecido como presupuesto por el funcionamiento de la moralidad en la mente humana ("razón práctica").God's existence is a necessary presupposition of there being any moral judgments that are objective, that go beyond mere relativistic moral preferences; such judgments require standards external to any human mind-that is, they presume God's mind.la existencia de Dios es un presupuesto necesario de la existencia de cualquier juicio moral, que sean objetivos, que van más allá de las meras preferencias morales relativistas, tales juicios requieren normas externas a cualquier mente humana, es decir, se presume la mente de Dios.

Arguments AGAINST God's ExistenceArgumentos en contra de la existencia de Dios

Arguments against God's existence have been given by philosophers, atheists, and agnostics. Los argumentos contra la existencia de Dios ha sido propuesta por los filósofos, ateos y agnósticos.Some of these arguments find God's existence incompatible with observed facts; some are arguments that God does not exist because the concept of God is incoherent or confused.Algunos de estos argumentos encontramos la existencia de Dios es incompatible con los hechos observados, algunos son argumentos que Dios no existe porque el concepto de Dios es incoherente o confuso.Others are criticisms of the proofs offered for God's existence.Otros son críticas de las pruebas ofrecidas por la existencia de Dios.

One of the most influential and powerful "proofs" that there is no God proceeds from "The Problem From Evil."Uno de los más influyentes y poderosos "pruebas" de que no hay Dios procede de "El problema del mal."This argument claims that the following three statements cannot all be true: (a) evil exists; (b) God is omnipotent; and (c) God is all-loving.Este argumento sostiene que los siguientes tres afirmaciones no pueden ser todas verdaderas: (a) el mal existe, (b) Dios es omnipotente, y (c) Dios es todo amor.The argument is as follows:El argumento es el siguiente:

Another argument claims that the existence of an all-knowing God is incompatible with the fact of free will-that humans do make choices.Otro argumento sostiene que la existencia de un Dios omnisciente, es incompatible con el hecho del libre albedrío-que los humanos hacen elecciones.If God is omniscient, He must know beforehand exactly what a person will do in a given situation.Si Dios es omnisciente, Él debe saber de antemano exactamente lo que una persona va a hacer en una situación dada.In that case, a person is not in fact free to do the alternative to what God knows he or she will do, and free will must be an illusion.En ese caso, una persona no es de hecho la libertad de hacer la alternativa a lo que Dios sabe que él o ella hará, y el libre albedrío debe ser una ilusión.To take this one step further, if one chooses to commit a sin, how can it then be said that one sinned freely? Para dar este paso más allá, si se opta por cometer un pecado, ¿cómo puede entonces decirse que un pecado libremente?

Hume provided powerful critiques of the main arguments for God's existence.Hume, siempre críticas de gran alcance de los principales argumentos para la existencia de Dios.Against the cosmological argument (Aquinas' third argument), he argued that the idea of a necessarily existing being is absurd.Contra el argumento cosmológico (tercer argumento de Tomás de Aquino), argumentó que la idea de un ser necesariamente existente es absurdo.Hume stated, "Whatever we can conceive as existent, we can also conceive as nonexistent."Hume declaró: "Todo lo que podemos concebir como existente, también podemos concebir como inexistente."He also asked why the ultimate source of the universe could not be the entire universe itself, eternal and uncaused, without a God?También preguntó por qué la fuente última del universo no puede ser el universo entero en sí, eterna y sin causa, sin un Dios?

Hume also criticized the argument from design (Aquinas' fifth argument).Hume también criticó el argumento del diseño (quinto argumento de Tomás de Aquino).In particular, he emphasized that there is no legitimate way we can infer the properties of God as the creator of the world from the qualities of His creation.En particular, hizo hincapié en que no hay forma legítima podemos inferir las propiedades de Dios como el creador del mundo de las cualidades de su creación.For instance, Hume questioned how we can be sure that the world was not created by a team; or that this is not one of many attempts at creations, the first few having been botched; or, on the other hand, that our world is not a poor first attempt "of an infant deity who afterwards abandoned it, ashamed of his lame performance."Por ejemplo, Hume se preguntó cómo podemos estar seguros de que el mundo no fue creado por un equipo, o que este no es uno de los muchos intentos de creaciones, los primeros meses de haber sido frustrado, o, por el contrario, que nuestro mundo es no es un pobre intento primero "de una deidad infantil que después lo abandonó, avergonzada de su actuación cojo."


Arguments for the Existence of GodAlegaciones de la Existencia de Dios

Advanced InformationAvanzadas de la información

The arguments for the existence of God constitute one of the finest attempts of the human mind to break out of the world and go beyond the sensible or phenomenal realm of experience.Los argumentos para la existencia de Dios constituye uno de los mejores intentos de la mente humana para salir del mundo e ir más allá del ámbito sensible o fenoménico de la experiencia.

Certainly the question of God's existence is the most important question of human philosophy. It affects the whole tenor of human life, whether man is regarded as the supreme being in the universe or whether it is believed that man has a superior being that he must love and obey, or perhaps defy. Ciertamente, la cuestión de la existencia de Dios es la importante cuestión de la mayor parte de la filosofía humana. Afecta a todo el tenor de la vida humana, si el hombre es considerado como el ser supremo en el universo o si se cree que el hombre tiene un ser superior que debe amar y obedecer, o desafiar tal vez.

There are three ways one can argue for the existence of God.Hay tres formas se puede argumentar la existencia de Dios.

The A Priori ApproachEl enfoque a priori

This approach is the heart of the famous ontological argument, devised by Anselm of Canterbury though adumbrated earlier in the system of Augustine.Este enfoque es el corazón del famoso argumento ontológico, ideada por Anselmo de Canterbury, aunque esbozado anteriormente en el sistema de Agustín.This argument begins with a special definition of God as infinite, perfect, and necessary.Este argumento comienza con una definición especial de Dios como infinito, perfecto, y necesario.

Anselm said that God cannot be conceived in any way other than "a being than which nothing greater can be conceived."Anselmo dijo que Dios no puede ser concebida de otra manera que "un ser que lo cual nada mayor puede ser concebido." Even the fool knows what he means by "God" when he asserts, "There is no God" (Ps. 14:1).Incluso el mundo sabe lo que quiere decir "Dios" cuando afirma: "No hay Dios" (Salmo 14:1).But if the most perfect being existed only in thought and not in reality, then it would not really be the most perfect being, for the one that existed in reality would be more perfect. Therefore, concludes Anselm, "no one who understands what God is, can conceive that God does not exist." In short, it would be self contradictory to say, "I can think of a perfect being that doesn't exist," because existence would have to be a part of perfection.Pero si el ser más perfecto sólo existe en el pensamiento y no en la realidad, entonces realmente no sería el ser más perfecto, para la que existía en la realidad sería más perfecto. Por lo tanto, concluye Anselmo, "nadie que entienda lo que Dios es decir, se puede concebir que Dios no existe. "En resumen, sería contradictorio auto a decir:" No puedo pensar en un ser perfecto que no existe ", porque la existencia tendría que ser parte de la perfección.One would be saying, "I can conceive of something greater than that which nothing greater can be conceived", which is absurd.Uno podría decir: "no puedo concebir algo más grande que el que nada mayor puede ser concebido", lo cual es absurdo.

The ontological argument has had a long and stormy history.El argumento ontológico ha tenido una historia larga y tormentosa.It has appealed to some of the finest minds in Western history, usually mathematicians like Descartes, Spinoza, and Leibniz.Se ha hecho un llamamiento a algunas de las mentes más brillantes en la historia occidental, por lo general matemáticos como Descartes, Spinoza y Leibniz.However, it fails to persuade most people, who seem to harbor the same suspicion as Kant that "the unconditioned necessity of a judgment does not form the absolute necessity of a thing." Sin embargo, no logra convencer a la mayoría de las personas, que parecen albergar la sospecha mismo Kant que "la necesidad incondicional de una sentencia no se forma la necesidad absoluta de una cosa."That is, perfection may not be a true predicate and thus a proposition can be logically necessary without being true in fact.Es decir, la perfección no puede ser un predicado de verdad y por tanto una proposición puede ser lógicamente necesario sin ser verdad en los hechos.

The A Posteriori ApproachEl enfoque a posteriori

Popular mentality seems to appreciate the a posteriori approach better. The ontological argument can be made without ever appealing to sensation, but the cosmological and teleological arguments require a careful look at the world.mentalidad popular parece apreciar el enfoque a posteriori una mejor. El argumento ontológico se puede hacer sin tener que apelar a la sensación, pero los argumentos cosmológico y teleológico requieren una cuidadosa mirada al mundo.The former focuses on the cause, while the latter stresses the design of the universe.El primero se centra en la causa, mientras que el segundo hace hincapié en el diseño del universo.

The Cosmological ArgumentEl argumento cosmológico

This has more than one form. Esto tiene más de un formulario.The earliest occurs in Plato (Laws, Book X) and Aristotle (Metaphysics, Book VIII) and stresses the need to explain the cause of motion.Los primeros se produce en Platón (Leyes, Libro X) y Aristóteles (Metafísica, Libro VIII) y subraya la necesidad de explicar la causa del movimiento.Assuming that rest is natural and motion is unnatural, these thinkers arrived at God as the necessary Prime Mover of all things.Suponiendo que el descanso es natural y el movimiento no es natural, estos pensadores llegaron a Dios como el necesario primer motor de todas las cosas.Thomas Aquinas used motion as his first proof in the Summa Theologica (Q.2, Art.3).Tomás de Aquino usa el movimiento como su primera prueba en la Summa Theologica (P.2, Art. 3). Everything that moves has to be moved by another thing.Todo lo que se mueve tiene que ser movida por otra cosa.But this chain of movers cannot go on to infinity, a key assumption, because there would then be no first mover and thus no other mover.Pero esta cadena de motores no puede ir hasta el infinito, un supuesto clave, ya que luego habría de ser el primero y por lo tanto no hay otra empresa de mudanzas.We must arrive, therefore, at a first mover, Aquinas concludes, "and this everyone understands to be God." Tenemos que llegar, por lo tanto, en un primer motor, Aquino concluye, "y esto todo el mundo entiende que es Dios."

This argument from motion is not nearly as cogent for our scientific generation because we take motion to be natural and rest to be unnatural, as the principle of inertia states.Este argumento de la moción no es tan convincente para nuestra generación científica porque tomamos moción para ser natural y el resto a ser natural, como el principio de los estados inercia.Many philosophers insist that the notion of an infinite series of movers is not at all impossible or contradictory.Muchos filósofos insisten en que la noción de una serie infinita de motores no es del todo imposible o contradictoria.

The most interesting, and persuasive, form of the cosmological argument is Aquinas's "third way," the argument from contingency. Its strength derives from the way it employs both permanence and change.Lo interesante, y persuasivo, forma la mayor parte del argumento cosmológico es de Aquino "tercera vía", el argumento de la contingencia. Su fuerza reside en la forma en que emplea tanto la permanencia y el cambio.Epicurus stated the metaphysical problem centuries ago: "Something obviously exists now, and something never sprang from nothing."Epicuro afirmó metafísica hace siglos el problema: "Algo que, obviamente, existe ahora, y algo que nunca surgió de la nada."Being, therefore, must have been without beginning.Quedando, por tanto, debe haber sido sin principio.An Eternal Something must be admitted by all, theist, atheist, and agnostic.El Algo Eterno debe ser admitido por todos, teísta, ateo y agnóstico.

But the physical universe could not be this Eternal Something because it is obviously contingent, mutable, subject to decay. How could a decomposing entity explain itself to all eternity? If every present contingent thing / event depends on a previous contingent thing / event and so on ad infinitum, then this does not provide an adequate explanation of anything.Pero el universo físico no podría ser este Algo Eterno, porque es, obviamente, contingente, mutable, sujeto a la decadencia. ¿Cómo puede una entidad descomposición explicarse por toda la eternidad? Si todo lo contingente actual / caso depende de una cosa contingente anterior o evento y así hasta el infinito, entonces esto no proporciona una explicación adecuada de cualquier cosa.

Hence, for there to be anything at all contingent in the universe, there must be at least one thing that is not contingent, something that is necessary throughout all change and self established. In this case "necessary" does not apply to a proposition but to a thing, and it means infinite, eternal, everlasting, self caused, self existent.Por lo tanto, para que haya nada en absoluto contingente en el universo, debe haber al menos una cosa que no es contingente, algo que es necesario a lo largo de todo el cambio y la libre establecida. En este caso "necesario" no se aplica a una proposición, pero a una cosa, y eso significa infinito, eterno, eterno, auto causado, sí existe.

It is not enough to say that infinite time will solve the problem of contingent being.No es suficiente decir que el tiempo infinito va a resolver el problema del ser contingente.No matter how much time you have, dependent being is still dependent on something.No importa cuánto tiempo tenga, depende de que todavía depende de algo. Everything contingent within the span of infinity will, at some particular moment, not exist.Todo lo contingente en el lapso de infinito, en algún momento en particular, no existe.But if there was a moment when nothing existed, then nothing would exist now.Pero si hubo un momento en que nada existía, entonces nada existiría ahora.

The choice is simple: one chooses either a self existent God or a self existent universe, and the universe is not behaving as if it is self existent. In fact, according to the second law of thermodynamics, the universe is running down like a clock or, better, cooling off like a giant stove.La elección es simple: se elige bien un auto que Dios existe o existe un universo propio, y el universo no se comporta como si es autoexistente reloj. De hecho, según la segunda ley de la termodinámica, el universo se está ejecutando como a un o, mejor, de reflexión como una estufa gigante.Energy is constantly being diffused or dissipated, that is, progressively distributed throughout the universe. La energía es constante difusa o disipada, es decir, progresivamente distribuidos por todo el universo.If this process goes on for a few billion more years, and scientists have never observed a restoration of dissipated energy, then the result will be a state of thermal equilibrium, a "heat death," a random degradation of energy throughout the entire cosmos and hence the stagnation of all physical activity.Si este proceso continúa durante unos pocos millones de años más, y los científicos nunca han observado una restauración de la energía disipada, a continuación, el resultado será un estado de equilibrio térmico, una "muerte del calor", una degradación de la energía al azar a lo largo de todo el cosmos y por lo tanto, el estancamiento de la actividad física.

Naturalists from Lucretius to Sagan have felt that we need not postulate God as long as nature can be considered a self explanatory entity for all eternity. But it is difficult to hold this doctrine if the second law [of thermodynamics] is true and entropy is irreversible.Los naturalistas de Lucrecio a Sagan han sentido que no es necesario postular a Dios como siempre que la naturaleza puede ser considerada una entidad auto explicativa por toda la eternidad. Pero es difícil mantener esta doctrina, si la segunda ley [de la termodinámica] es verdadera y la entropía es irreversible .If the cosmos is running down or cooling off, then it could not have been running and cooling forever. Si el cosmos se está agotando o de reflexión, entonces no podría haber estado funcionando y refrigeración para siempre.It must have had a beginning.Debe haber tenido un comienzo.

A popular retort to the cosmological argument is to ask, "If God made the universe, then who made God?" If one insists that the world had a cause, must one not also insist that God had a cause?Una réplica popular al argumento cosmológico es preguntarse: "Si Dios creó el universo, entonces ¿quién hizo a Dios?" Si uno insiste en que el mundo había una causa, tampoco debemos insistir en que Dios tenía una causa?No, because if God is a necessary being, this is established if one accepts the proof, then it is unnecessary to inquire into his origins.No, porque si Dios es un ser necesario, se trata de establecer si se acepta la prueba, entonces no es necesario indagar en sus orígenes.It would be like asking, "Who made the unmakable being?"Sería como preguntar: "¿Quién hizo el unmakable ser?"or "Who caused the uncausable being?"o "¿Quién causó el uncausable ser?"

More serious is the objection that the proof is based on an uncritical acceptance of the "principle of sufficient reason," the notion that every event / effect has a cause. If this principle is denied, even if it is denied in metaphysics, the cosmological argument is defanged.Más seria es la objeción de que la prueba se basa en la aceptación acrítica del "principio de razón suficiente," la idea de que cada evento, efecto tiene una causa. Si este principio se negó, incluso si se le niega en la metafísica, la cosmológica argumento es quitado los colmillos.Hume argued that causation is a psychological, not a metaphysical, principle, one whose origins lay in the human propensity to assume necessary connections between events when all we really see is contiguity and succession.Hume sostuvo que la causalidad es una psicológica, no un principio metafísico, una cuyo origen reside en la propensión humana para asumir las conexiones necesarias entre los acontecimientos cuando todo lo que realmente se ve es la contigüidad y sucesión.Kant seconded Hume by arguing that causation is a category built into our minds as one of the many ways in which we order our experience.Kant en comisión de Hume con el argumento de que la causalidad es una categoría construida en nuestras mentes como una de las muchas maneras en las que para nuestra experiencia.Sartre felt that the universe was "gratuitous."Sartre considera que el universo era "gratuita". Bertrand Russell claimed that the question of origins was tangled in meaningless verbiage and that we must be content to declare that the universe is "just there and that's all." Bertrand Russell dijo que la cuestión de los orígenes estaba enredado en palabrería sin sentido y que debemos estar contentos de declarar que el universo es "justo allí y eso es todo."

One does not prove the principle of causality easily. It is one of those foundational assumptions that is made in building a world view.Uno no demuestra el principio de causalidad con facilidad. Es uno de los supuestos fundamentales que se hace en la construcción de una visión del mundo.It can be pointed out, however, that if we jettison the idea of sufficient reason, we will destroy not only metaphysics but science as well.Se puede señalar, sin embargo, que si desechar la idea de razón suficiente, vamos a destruir no sólo la metafísica, pero la ciencia también.When one attacks causality, one attacks much of knowledge per se, for without this principle the rational connection in most of our learning falls to pieces.Cuando una relación de causalidad ataques, los ataques de una gran parte del conocimiento por sí mismo, ya que sin este principio, la conexión racional en la mayoría de nuestro aprendizaje se cae a pedazos.Surely it is not irrational to inquire into the cause of the entire universe.Seguramente no es irracional para investigar la causa de todo el universo.

The Teleological or Design ArgumentEl argumento teleológico o diseño

This is one of the oldest and most popular and intelligible of the theistic proofs. It suggests that there is a definite analogy between the order and regularity of the cosmos and a product of human ingenuity.Esta es una de las más antiguas y más populares e inteligible de las pruebas teístas. Sugiere que hay una analogía clara entre el orden y la regularidad del cosmos y un producto del ingenio humano. Voltaire put it in rather simplistic terms: "If a watch proves the existence of a watchmaker but the universe does not prove the existence of a great Architect, then I consent to be called a fool."Voltaire lo expresó en términos más bien simplista: "Si un reloj prueba la existencia de un relojero, pero el universo no prueba la existencia de un gran arquitecto, a continuación, doy mi consentimiento para ser llamado un tonto."

No one can deny the universe seems to be designed; instances of purposive ordering are all around us.Nadie puede negar que el universo parece estar diseñado, los casos de orden intencional están a nuestro alrededor. Almost anywhere can be found features of being that show the universe to be basically friendly to life, mind, personality, and values.características Casi en cualquier lugar se puede encontrar de ser que muestran que el universo es básicamente amigable a la vida, la mente, la personalidad y valores.Life itself is a cosmic function, that is, a very complex arrangement of things both terrestrial and extraterrestrial must obtain before life can subsist.La vida misma es una función cósmica, es decir, un acuerdo muy complejo de las cosas tanto terrestres como extraterrestres deben obtener antes que la vida puede subsistir.The earth must be just the right size, its rotation must be within certain limits, its tilt must be correct to cause the seasons, its land - water ratio must be a delicate balance.La tierra debe ser el tamaño justo, su rotación debe estar dentro de ciertos límites, su inclinación debe ser correcta para hacer las estaciones del año, su tierra - la relación agua debe ser un delicado equilibrio.Our biological structure is very fragile.Nuestra estructura biológica es muy frágil. A little too much heat or cold and we die.Un poco de calor o demasiado frío y morimos. We need light, but not too much ultraviolet.Necesitamos luz, pero no demasiado ultravioleta. We need heat, but not too much infrared.Necesitamos el calor, pero infrarrojos no demasiado. We live just beneath an airscreen shielding us from millions of missiles every day.Vivimos justo debajo de un AIRSCREEN nos protege a millones de misiles todos los días.We live just ten miles above a rock screen that shields us from the terrible heat under our feet. Who created all these screens and shields that make our earthly existence possible? Vivimos diez millas por encima de una pantalla de roca que nos protege del calor terrible bajo nuestros pies. ¿Quién creó todas estas pantallas y escudos que hacen posible nuestra existencia terrenal?

Once again we are faced with a choice. Either the universe was designed or it developed all these features by chance.Una vez más nos enfrentamos a una elección. O bien el universo ha sido diseñado o elaborado todas estas características por casualidad.The cosmos is either a plan or an accident!El cosmos es un plan o un accidente!

Most people have an innate repugnance to the notion of chance because it contradicts the way we ordinarily explain things.La mayoría de la gente tiene una aversión innata a la noción de azar, ya que contradice la forma en que normalmente explicar las cosas.Chance is not an explanation but an abandonment of explanation.Chance no es una explicación, pero el abandono de la explicación.When a scientist explains an immediate event, he operates on the assumption that this is a regular universe where everything occurs as a result of the orderly procession of cause and effect. Yet when the naturalist comes to metaphysics, to the origin of the entire cosmos, he abandons the principle of sufficient reason and assumes that the cause of everything is an unthinkable causelessness, chance, or fate. Cuando un científico explica un acontecimiento inmediato, que opera en el supuesto de que se trata de un universo regular en el que todo ocurre como resultado de la procesión ordenada de causa y efecto. Sin embargo, cuando el naturalista trata de la metafísica, sobre el origen de todo el cosmos, abandona el principio de razón suficiente y se supone que la causa de todo es un causelessness impensable azar, o destino.

Suppose you were standing facing a target and you saw an arrow fired from behind you hit the bull's eye.Supongamos que estaban de pie frente a un objetivo y te vi una flecha disparada desde detrás de usted pega en el ojo del toro.Then you saw nine more arrows fired in rapid succession all hitting the same bull's eye.Entonces vio nueve flechas más dispararon en rápida sucesión todas golpear en el blanco de la misma.The aim is so accurate that each arrow splits the previous arrow as it hits.El objetivo es tan precisa que cada flecha se divide la flecha anteriores, ya que golpea.Now an arrow shot into the air is subject to many contrary and discordant processes, gravity, air pressure, and wind. When ten arrows reach the bull's eye, does this not rule out the possibility of mere chance?Ahora, una flecha disparada por el aire está sujeta a muchos en contra y procesos discordantes, la gravedad, la presión del aire y el viento. Cuando diez flechas llegar a toro ojo, esto no descarta la posibilidad de una mera casualidad?Would you not say that this was the result of an expert archer?¿No dicen que este fue el resultado de un arquero experto?Is this parable not analogous to our universe?¿Es esta parábola no es análogo a nuestro universo?

It is objected that the design argument, even if valid, does not prove a creator but only an architect, and even then only an architect intelligent enough to produce the known universe, not necessarily an omniscient being.Se objeta que el argumento del diseño, incluso si es válida, no prueba un creador, pero sólo un arquitecto, e incluso entonces sólo un arquitecto lo suficientemente inteligente como para producir el universo conocido, no necesariamente un ser omnisciente.This objection is correct. We must not try to prove more than the evidence will allow. We will not get the 100 percent Yahweh of the Bible from any evidence of natural theology. However, this universe of ours is so vast and wonderful we can safely conclude that its designer would be worthy of our worship and devotion.Esta objeción es correcta. No hay que tratar de ser más que la evidencia lo permita. No vamos a obtener el 100 por ciento de Jehová de la Biblia de cualquier evidencia de la teología natural. Sin embargo, este universo nuestro es tan grande y maravilloso que con seguridad puede la conclusión de que su diseñador sería digno de nuestra adoración y devoción.

Many object that the theory of evolution takes most of the wind out of the design argument.Muchos objetos que la teoría de la evolución tiene la mayor parte de el viento del argumento del diseño.Evolution shows that the marvelous design in living organisms came about by slow adaptation to the environment, not by intelligent creation.La evolución muestra que el diseño maravilloso en los organismos vivos se produjo por la lenta adaptación al medio ambiente, no por la creación inteligente.This is a false claim.Esta es una afirmación falsa.Even if admitted, evolution only introduces a longer time frame into the question of design.Incluso si es admitido, la evolución sólo introduce un plazo más largo en la cuestión del diseño.Proving that watches came from a completely automated factory with no human intervention would not make us give up interest in a designer, for if we thought a watch was wonderful, what must we think of a factory that produces watches? Demostrando que los relojes provenía de una fábrica totalmente automatizada, sin intervención humana, no nos haría dejar de interés en un diseñador, ya que si pensamos que un reloj era maravilloso, ¿qué debemos pensar en una fábrica que produce los relojes?Would it not suggest a designer just as forcefully? Religious people have been overly frightened by the theory of evolution.¿No sería sugerir un diseñador de la misma fuerza? Las personas religiosas han sido demasiado asustada por la teoría de la evolución.

Even the great critics of natural theology, Hume and Kant, betrayed an admiration for the teleological argument.Incluso los grandes críticos de la teología natural, Hume y Kant, traicionó a su admiración por el argumento teleológico.Hume granted it a certain limited validity.Hume le concedió un cierto período de validez limitado.Kant went even further: "This proof will always deserve to be treated with respect. It is the oldest, the clearest and most in conformity with human reason . . . We have nothing to say against the reasonableness and utility of this line of argument, but wish, on the contrary, to commend and encourage it."Kant fue aún más lejos: "Esta prueba siempre se merecen ser tratados con respeto Es la más antigua, la más clara y más conforme con la razón humana no tenemos nada que decir en contra de la racionalidad y la utilidad de esta línea de argumentación,.... pero que desean, por el contrario, elogiar y alentar a él. "


The Moral ArgumentEl argumento moral

This is the most recent of the theistic proofs. The first major philosopher to use it was Kant, who felt that the traditional proofs were defective.Este es el más reciente de las pruebas theistic. El primer filósofo importante utilizar fue Kant, quien consideraba que las pruebas tradicionales eran defectuosos.Kant held that the existence of God and the immortality of the soul were matters of faith, not ordinary speculative reason, which, he claimed, is limited to sensation.Kant sostenía que la existencia de Dios y la inmortalidad del alma eran cuestiones de fe, no la razón ordinaria especulativa, que, según él, se limita a la sensación.

Kant reasoned that the moral law commands us to seek the summum bonum (highest good), with perfect happiness as a logical result.Kant pensó que la ley moral nos manda a buscar el summum bonum (bien supremo), con la felicidad perfecta como un resultado lógico.But a problem arises when we contemplate the unpleasant fact that "there is not the slightest ground in the moral law for a necessary connexion between morality and proportionate happiness in a being that belongs to the world as a part of it."Pero surge un problema cuando contemplamos el hecho desagradable de que "no hay la más mínima baja en la ley moral de una conexión necesaria entre la moralidad y la felicidad proporcional en un ser que pertenece al mundo como una parte de ella." The only postulate, therefore, that will make sense of man's moral experience is "the existence of a cause of all nature, distinct from nature itself," ie, a God who will properly reward moral endeavor in another world.El único postulado, por lo tanto, que tenga sentido de la experiencia moral del hombre es "la existencia de una causa de toda la naturaleza, distinta de la propia naturaleza", es decir, un Dios que recompensa adecuadamente esfuerzo moral en otro mundo.In a godless universe man's deepest experience would be a cruel enigma.En la más profunda experiencia de un hombre universo sin Dios sería un enigma cruel.

In his Rumor of Angels, Peter Berger gives an interesting negative version of the moral argument, which he calls "the argument from damnation."En su rumor de los Ángeles, Peter Berger da una interesante versión negativa de la argumentación moral, que él llama "el argumento de la condenación."Our apodictic moral condemnation of such immoral men as Adolf Eichmann seems to transcend tastes and mores; it seems to demand a condemnation of supernatural dimensions.Nuestra condena apodíctica moral de hombres tan inmoral como Adolf Eichmann parece trascender los gustos y costumbres, sino que parece exigir una condena de dimensiones sobrenaturales.

Some deeds are not only evil but monstrously evil; they appear immune to any kind of moral relativizing.Algunas obras no son solamente el mal, pero mal monstruoso, sino que parecen inmunes a cualquier tipo de relativización moral.In making such high voltage moral judgments, as when we condemn slavery and genocide, we point to a transcendent realm of moral absolutes.Al hacer tales juicios de alta tensión moral, como cuando condenan la esclavitud y el genocidio, que apuntan a un reino trascendente de absolutos morales.Otherwise, all our moralizing is pointless and groundless.De lo contrario, todos nuestros moralizante no tiene sentido y fundamento.A "preaching relativist" is one of the most comical of self contradictions.Un "relativista predicación" es uno de los más cómico de las contradicciones auto.

Most modern thinkers who use the moral argument continue Kant's thesis that God is a necessary postulate to explain moral experience. Kant thought the moral law could be established by reason, but he called in God to guarantee the reward for virtue.La mayoría de los pensadores modernos que utilizan el argumento moral de seguir la tesis de Kant de que Dios es un postulado necesario para explicar la experiencia moral. Kant pensaba que la ley moral podría ser establecida por la razón, pero llamó a Dios para garantizar la recompensa de la virtud.Modern thinkers do not use God so much for the reward as for providing a ground for the moral law in the first place.Los pensadores modernos no utilizan tanto a Dios por la recompensa como para proporcionar una base para la ley moral, en primer lugar.

The moral argument starts with the simple fact of ethical experience. The pressure to do one's duty can be felt as strongly as the pressure of an empirical object.El argumento moral se inicia con el simple hecho de la experiencia ética. La presión de hacer su deber se puede sentir con tanta fuerza como la presión de un objeto empírico.Who or what is causing this pressure? It is not enough to say that we are conditioned by society to feel those pressures.¿Quién o qué está causando esta presión? No es suficiente decir que estamos condicionados por la sociedad a sentir esas presiones.Some of the greatest moralists in history have acquired their fame precisely because they criticized the moral failings of their group, tribe, class, race, or nation.Algunos de los grandes moralistas de la historia han adquirido su fama precisamente porque criticaron las deficiencias morales de su grupo, tribu, clase, raza o nación.If social subjectivism is the explanation of moral motivation, then we have no right to criticize slavery or genocide or anything!Si el subjetivismo social es la explicación de la motivación moral, entonces no tenemos derecho a criticar la esclavitud o el genocidio o cualquier cosa!

Evolutionists attack the moral argument by insisting that all morality is merely a long development from animal instincts.Los evolucionistas atacar el argumento moral, insistiendo en que toda la moral no es más que un largo desarrollo de los instintos animales.Men gradually work out their ethical systems by living together in social communities.Los hombres gradualmente sus sistemas éticos de la convivencia en las comunidades sociales.But this objection is a two edged sword: if it kills morality, it also kills reason and the scientific method.Pero esta objeción es una espada de dos filos: si se mata a la moral, sino que también mata a la razón y el método científico.The evolutionist believes that the human intellect developed from the physical brain of the primates, yet he assumes that the intellect is trustworthy.El evolucionista cree que el intelecto humano desarrollado a partir del cerebro físico de los primates, sin embargo, asume que el intelecto es digno de confianza.If the mind is entitled to trust, though evolved from the lower forms, why not the moral nature also?Si la mente tiene derecho a confiar, aunque evolucionaron a partir de las formas inferiores, ¿por qué no la naturaleza moral también?

Many people will go part way and accept moral objectivism, but they want to stop with a transcendent realm of impersonal moral absolutes.Mucha gente va a ir parte del camino y aceptar objetivismo moral, sino que quiere dejar a un reino trascendente de absolutos morales impersonales.They deny that one must believe in a Person, Mind, or Lawgiver.Niegan que uno debe creer en una persona, mente, o Legislador.This seems reductive. It is difficult to imagine an "impersonal mind." How could a thing make us feel duty bound to be kind, helpful, truthful, and loving?Esto parece reductiva. Es difícil imaginar una "mente impersonal." ¿Cómo podría una cosa nos hacen sentir el deber de ser amable, servicial, sincero y amoroso?We should press on, all the way to a Person, God, the Lawgiver.Debemos seguir adelante, todo el camino a una persona, Dios, el dador de la ley.Only then is the moral experience adequately explained.Sólo entonces es la experiencia moral explicado adecuadamente.

The Question of ValidityLa cuestión de la validez

How valid are all these theistic proofs? This question raises issues in a number of fields: logic, metaphysics, physics, and theory of knowledge.¿Cómo son válidas todas estas pruebas teístas: Esta cuestión plantea problemas en varios campos de la lógica, la metafísica, la física y la teoría del conocimiento.Some thinkers like Aquinas feel that the proofs reach the level of demonstration.Algunos pensadores como Tomás de Aquino considera que las pruebas de alcanzar el nivel de demostración.Others like Hume say that we should just suspend judgment and remain skeptics.Otros, como Hume dice que deberíamos suspender el juicio y siguen siendo escépticos. Still others like Pascal and Kant reject the traditional proofs but offer instead practical grounds or reasons for accepting God's existence.Otros, como Pascal y Kant rechaza las pruebas tradicionales, pero en lugar de ofrecer razones prácticas o razones para aceptar la existencia de Dios.Pascal's famous wager is an appeal to pragmatism; it makes sense, in view of the eternal consequences, to bet on the existence of God.famosa apuesta de Pascal es un llamado al pragmatismo, sino que tiene sentido, habida cuenta de las consecuencias eternas, para apostar por la existencia de Dios.

Paul seems to demand a high view of the theistic proofs when he says that the unbelievers are "without excuse."Pablo parece exigir un alto concepto de las pruebas theistic cuando dice que los incrédulos "no tienen excusa.""What can be known about God is plain to them, because God has shown it to them. Ever since the creation of the world his invisible nature, namely his eternal power and deity, has been clearly perceived in the things that have been made" (Rom. 1:19 - 20)."¿Qué se puede conocer acerca de Dios es evidente para ellos, pues Dios se lo manifestó. Desde la creación del mundo, lo invisible, es decir, su eterno poder y deidad, se ha percibido claramente en las cosas que se han hecho" (Romanos 1:19 - 20).

Paul was not necessarily affirming that the arguments are deductive, analytical, or demonstrative. If someone rejected a proposition of high probability, we could still say that he was "without excuse." The arguments, in their cumulative effect, make a very strong case for the existence of God, but they are not logically inexorable or rationally inevitable. If we define proof as probable occurrence based on empirically produced experiences and subject to the test of reasonable judgment, then we can say the arguments prove the existence of God.Pablo no era necesariamente la afirmación de que los argumentos son deductivos, analíticos o de demostración. Si alguien rechaza una propuesta de alta probabilidad, todavía podríamos decir que era "sin excusa." Los argumentos, en su efecto acumulativo, hacer un caso muy fuerte de la existencia de Dios, pero no son lógicamente inexorable o racionalmente inevitable. Si se define la prueba como probable existencia empírica basada en las experiencias producidas y con sujeción a la prueba del juicio razonable, entonces podemos decir que los argumentos que prueban la existencia de Dios.

If God truly exists, then we are dealing with a factual proposition, and what we really want when we ask for proof of a factual proposition is not a demonstration of its logical impossibility but a degree of evidence that will exclude reasonable doubt. Something can be so probable that it excludes reasonable doubt without being deductive or analytical or demonstrative or logically inevitable.Si Dios realmente existe, entonces se trata de una proposición de hecho, y lo que realmente queremos cuando pedimos la prueba de una proposición de hecho no es una demostración de su imposibilidad lógica, pero un grado de evidencia de que se excluya toda duda razonable. Algo puede ser tan probable que excluye toda duda razonable, sin ser deductivo o analítico o demostrativo o lógicamente inevitable.We feel that the theistic proofs, excluding the ontological argument, fall into this category.Creemos que las pruebas teístas, excepto el argumento ontológico, caen en esta categoría.

Natural theology, however, can never establish the existence of the biblical God.La teología natural, sin embargo, nunca se puede demostrar la existencia del Dios bíblico.These proofs may make one a deist, but only revelation will make one a Christian.Estas pruebas pueden hacer uno un deísta, pero la revelación sólo hará un cristiano.Reason operating without revelation always turns up with a deity different from Yahweh, the Father of Our Lord Jesus Christ. One can confirm this easily by comparing Yahweh with the deities of Aristotle, Spinoza, Voltaire, and Thomas Paine.Razón de funcionamiento sin la revelación siempre aparece con una deidad diferente de Yahvé, el Padre de Nuestro Señor Jesucristo. Se puede confirmar esto fácilmente mediante la comparación de Yahvé con las deidades de Aristóteles, Spinoza, Voltaire, y Thomas Paine.

AJ Hoover AJ Hoover
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
J Baillie, Our Knowledge of God; D Burrill, The Cosmological Argument; GH Clark, A Christian View of Men and Things; RED Clark, The Universe: Plan or Accident?Baillie J, nuestro conocimiento de Dios; Burrill D, el argumento cosmológico, Clark GH, Una visión cristiana de hombres y cosas; Clark RED, El Universo: Plan o accidente? HH Farmer, Towards Belief in God; R Hazelton, On Proving God; J Hick, The Existence of God; D Hicks, The Philosophical Basis of Theism; AJ Hoover, The Case for Christian Theism; S Jaki, The Road of Science and the Ways to God; CEM Joad, God and Evil; J Maritain, Approaches to God; EL Mascall, The Openness of Being; G Mavrodes, The Rationality of Belief in God; A Plantinga, ed., The Ontological Argument; RC Sproul, If There Is a God, Why Are There Atheists?HH Farmer, hacia la creencia en Dios; Hazelton R, en demostrar a Dios; Hick J, La existencia de Dios; D Hicks, la base filosófica del teísmo; Hoover AJ, El Caso de teísmo cristiano, Jaki S, El camino de la Ciencia y la Formas de Dios; CEM Joad, Dios y el mal; J Maritain, Métodos para Dios; Mascall, la apertura del ser; Mavrodes G, La racionalidad de la creencia en Dios; Un Plantinga, ed, el argumento ontológico;. RC Sproul, Si Hay un Dios, ¿Por qué hay ateos?AE Taylor, Does God Exist?AE Taylor, ¿Existe Dios?


The Existence of GodLa existencia de Dios

Catholic InformationInformación Católica

The topic will be treated as follows:El tema será tratado de la siguiente manera:

I. As Known Through Natural ReasonI. Como conocer a través de la razón natural

A. The Problem StatedR. El problema planteado

1. 1.Formal Anti-TheismFormal de Lucha contra el teísmo

2. 2.Types of TheismTipos de teísmo

B. Theistic ProofsB. Pruebas teísta

1. 1.A Posteriori ArgumentUn argumento Posteriori

(a) The general causality argument(A) El argumento de la causalidad en general

(b) The argument from design(B) El argumento del diseño

(c) The argument from conscience(C) El argumento de la conciencia

(d) The argument from universal consent(D) El argumento del consenso universal

2. 2.A Priori, or Ontological, ArgumentA priori, o ontológico, argumento

II. II.As Known Through FaithComo se conoce mediante la fe

A. Sacred ScripturesA. Sagradas Escrituras

B. Church CouncilsB. Concilios de la Iglesia

C. The Knowability of GodC. La cognoscibilidad de Dios

I. AS KNOWN THROUGH NATURAL REASONI. COMO SE CONOCE POR RAZÓN NATURAL

("THE GOD OF THE PHILOSOPHERS")("EL Dios de los filósofos")

A. THE PROBLEM STATEDA. el problema planteado

1. 1.Formal Anti-TheismFormal de Lucha contra el teísmo

Had the Theist merely to face a blank Atheistic denial of God's existence, his task would he comparatively a light one.Si el teísta sólo para hacer frente a una negación en blanco atea de la existencia de Dios, su tarea sería que comparativamente ligera.Formal dogmatic Atheism is self-refuting, and has never de facto won the reasoned assent of any considerable number of men.El ateísmo dogmático formal se refuta a sí, y nunca ha de hecho ganó el consentimiento razonado de un número considerable de hombres.Nor can Polytheism, however easily it may take hold of the popular imagination, ever satisfy the mind of a philosopher.Tampoco puede politeísmo, sin embargo fácilmente puede apoderarse de la imaginación popular, siempre satisfacer la mente de un filósofo.But there are several varieties of what may be described as virtual Atheism which cannot be dismissed so summarily.Sin embargo, existen diversas variedades de lo que puede ser descrita como ateísmo virtual que no se puede descartar de manera sumaria.

There is the Agnosticism, for instance, of Herbert Spencer, which, while admitting the rational necessity of postulating the Absolute or Unconditioned behind the relative and conditioned objects of our knowledge declares that Absolute to be altogether unknowable, to be in fact the Unknowable, about which without being guilty of contradiction we can predicate nothing at all, except perhaps that It exists; and there are other types of Agnosticism.No es el agnosticismo, por ejemplo, de Herbert Spencer, que, si bien admitió la necesidad racional de postular la absoluta o incondicionada detrás de los objetos relativos y condicionados de nuestro conocimiento que declara absoluta de ser del todo desconocido, que de hecho lo incognoscible, sobre que, sin ser culpable de contradicción podemos afirmar nada en absoluto, salvo tal vez que existe, y hay otros tipos de agnosticismo.Then again there is Pantheism in an almost endless variety of forms, all of which, however, may be logically reduced to the three following types:Por otra parte hay panteísmo en una variedad casi infinita de formas, todo lo cual, sin embargo, puede ser lógicamente reducidos a los tres tipos siguientes:

the purely materialistic, which, making matter the only reality, would explain life by mechanics and chemistry, reduce abstract thought to the level of an organic process deny any higher ultimate moral value to the Ten Commandments than to Newton's law of gravitation, and, finally, identify God Himself with the universe thus interpreted (see MATERIALISM; MONISM);lo puramente materialista, que, por lo que la materia la única realidad, podría explicar la vida por la mecánica y la química, reducir el pensamiento abstracto al nivel de un proceso orgánico negar cualquier valor moral más alta definitiva a los Diez Mandamientos de la ley de Newton de la gravitación, y, por último , identificar el mismo Dios con el universo ha sido interpretada (véase el materialismo, monismo);

the purely idealistic, which, choosing the contrary alternative, would make mind the only reality, convert the material universe into an idea, and identify God with this all-embracing mind or idea, conceived as eternally evolving itself into passing phases or expressions of being and attaining self-consciousness in the souls of men; andlo puramente idealista, que, la elección de la alternativa contrario, haría que la mente la única realidad, convertir el universo material en una idea, e identificar a Dios con esta mente que todo lo abarca o idea, concebida como eternamente se evoluciona en fases o expresiones que pasa de ser y el logro de la conciencia de sí en las almas de los hombres, y

the combined materialistic-idealistic, which tries to steer a middle course and without sacrificing mind to matter or matter to mind, would conceive the existing universe, with which God is identified, as some sort of "double-faced" single entity.la combinación de materialista-idealista, que trata de seguir un camino intermedio y sin sacrificar la mente a la materia o asunto a la mente, sería concebir el universo existente, con el que Dios se identifica, como una especie de "doble cara" sola entidad.

Thus to accomplish even the beginning of his task the Theist has to show, against Agnostics, that the knowledge of God attainable by rational inference -- however inadequate and imperfect it may be -- is as true and valid, as far as it goes, as any other piece of knowledge we possess; and against Pantheists that the God of reason is a supra-mundane personal God distinct both from matter and from the finite human mind -- that neither we ourselves nor the earth we tread upon enter into the constitution of His being.Así, para llevar a cabo hasta el comienzo de su tarea el teísta tiene que demostrar, en contra de los agnósticos, que el conocimiento del posible por inferencia racional de Dios - aunque parezca inadecuada e imperfecta que sea - es tan cierto y válido, en lo que le pasa, como cualquier otra pieza de conocimiento que poseen, y contra panteístas que el Dios de la razón es una supra-mundana Dios personal distinto tanto de la materia y de la mente humana finita - que ni nosotros ni la tierra es de rodadura a introducir en la Constitución de su ser.

2. 2.Types of TheismTipos de teísmo

But passing from views that are formally anti-theistic, it is found that among Theists themselves certain differences exist which tend to complicate the problem, and increase the difficulty of stating it briefly and clearly.Pero pasar de puntos de vista que son formalmente anti-teísta, se encuentra que entre los teístas se existen ciertas diferencias que tienden a complicar el problema, y ​​aumentar la dificultad de exponer brevemente y con claridad.Some of these differences are brief and clear.Algunas de estas diferencias son breves y claras.

Some of these differences are merely formal and accidental and do not affect the substance of the theistic thesis, but others are of substantial importance, as, for instance, whether we can validly establish the truth of God's existence by the same kind of rational inference (eg from effect to cause) as we employ in other departments of knowledge, or whether, in order to justify our belief in this truth, we must not rather rely on some transcendental principle or axiom, superior and antecedent to dialectical reasoning; or on immediate intuition; or on some moral, sentimental, emotional, or æsthetic instinct or perception, which is voluntary rather than intellectual.Algunas de estas diferencias son meramente formal o accidental y no afecta al contenido de la tesis teísta, pero otros son de sustancial importancia, como, por ejemplo, si se puede válidamente establecer la verdad de la existencia de Dios por el mismo tipo de inferencia racional ( por ejemplo, del efecto a la causa) a que contamos con otros departamentos del conocimiento, o si, con el fin de justificar nuestra creencia en esta verdad, no y no debe depender de algún principio o axioma trascendental, superior y antecedente de razonamiento dialéctico, ni en las inmediatas la intuición, o en algunos instinto moral, sentimental, emocional o estético o percepción, que es voluntaria y no intelectual.

Kant denied in the name of "pure reason" the inferential validity of the classical theistic proofs, while in the name of "practical reason" he postulated God's existence as an implicate of the moral law, and Kant's method has been followed or imitated by many Theists -- by some who fully agree with him in rejecting the classical arguments; by others, who, without going so far, believe in the apologetical expediency of trying to persuade rather than convince men to be Theists. Kant negó en nombre de la "razón pura" de la validez inferencial de las pruebas teísta clásico, mientras que en el nombre de la "razón práctica" que postula la existencia de Dios como implicar a de la ley moral, y el método de Kant se ha seguido o imitado por muchos teístas - por algunos que totalmente de acuerdo con él en el rechazo de los argumentos clásicos, por otros, que, sin ir tan lejos, creo en la conveniencia apologética de tratar de persuadir en lugar de convencer a los hombres a ser teístas.A moderate reaction against the too rigidly mathematical intellectualism of Descartes was to be welcomed, but the Kantian reaction by its excesses has injured the cause of Theism and helped forward the cause of anti-theistic philosophy.Una reacción moderada contra el intelectualismo demasiado rígida matemática de Descartes era de agradecer, pero la reacción kantiana por sus excesos ha perjudicado a la causa del teísmo y ayudó a avanzar la causa de la filosofía anti-teísta.Herbert Spencer, as is well known, borrowed most of his arguments for Agnosticism from Hamilton and Mansel, who had popularized Kantian criticism in England, while in trying to improve on Kant's reconstructive transcendentalism, his German disciples (Fichte, Schelling, Hegel) drifted into Pantheism.Herbert Spencer, como es bien sabido, prestado la mayor parte de sus argumentos para el agnosticismo de Hamilton y Mansel, que había popularizado la crítica kantiana en Inglaterra, mientras que en tratar de mejorar el trascendentalismo reconstructiva de Kant, sus discípulos alemán (Fichte, Schelling, Hegel) derivó en panteísmo.Kant also helped to prepare the way for the total disparagement of human reason in relation to religious truth, which constitutes the negative side of Traditionalism, while the appeal of that system on the positive side to the common consent and tradition of mankind as the chief or sole criterion of truth and more especially of religious truth -- its authority as a criterion being traced ultimately to a positive Divine revelation -- is, like Kant's refuge in practical reason, merely an illogical attempt to escape from Agnosticism.Kant también ayudó a preparar el camino para la total desprecio de la razón humana en relación con la verdad religiosa, que constituye el lado negativo del tradicionalismo, mientras que el atractivo de ese sistema en el lado positivo con el consentimiento común y la tradición de la humanidad como el jefe o único criterio de verdad y sobre todo de la verdad religiosa - su autoridad como criterio se realiza un seguimiento en última instancia a una revelación divina positiva - es decir, como refugio de Kant en la razón práctica, más que un intento lógico de escapar de Agnosticismo.

Again, though Ontologism -- like that of Malebranche (d. 1715) -- is older than Kant, its revival in the nineteenth century (by Gioberti, Rosmini, and others) has been inspired to some extent by Kantian influences.Una vez más, aunque Ontologismo - como el de Malebranche (d. 1715) - es anterior a Kant, su renacimiento en el siglo XIX (por Gioberti, Rosmini, entre otros) se ha inspirado en cierta medida por la influencia de Kant.This system maintains that we have naturally some immediate consciousness, however dim at first, or some intuitive knowledge of God -- not indeed that we see Him in His essence face to face but that we know Him in His relation to creatures by the same act of cognition -- according to Rosmini, as we become conscious of being in general -- and therefore that the truth of His existence is as much a datum of philosophy as is the abstract idea of being.Este sistema mantiene que tenemos, naturalmente, algunos la conciencia inmediata, aunque sea poco al principio, o algún conocimiento intuitivo de Dios - de hecho que no lo vemos en el rostro, la esencia de la cara, pero que nosotros le conocemos en su relación con las criaturas por el mismo hecho de la cognición - según Rosmini, como es el conocimiento del ser en general - y por tanto, que la verdad de su existencia es tanto un dato de la filosofía como es la idea abstracta del ser.

Finally, the philosophy of Modernism -- about which there has recently been such a stir -- is a somewhat complex medley of these various systems and tendencies; its main features as a system are:Por último, la filosofía de la modernidad - sobre el que recientemente se ha producido tanto revuelo - es una mezcla algo compleja de estos diversos sistemas y tendencias, sus principales características como un sistema son:

negatively, a thoroughgoing intellectual Agnosticism, and positively, the assertion of an immediate sense or experience of God as immanent in the life of the soul -- an experience which is at first only subconscious, but which, when the requsite moral dispositions are present, becomes an object of conscious certainty. negativamente, un agnosticismo intelectual profunda y positivamente, la afirmación de un sentido inmediato o la experiencia de Dios como inmanente en la vida del alma - una experiencia que es única en el subconsciente, en primer lugar, pero que, cuando las disposiciones morales requsite están presentes, se convierte en un objeto de seguridad consciente.

Now all these varying types of Theism, in so far as they are opposed to the classical and traditional type, may be reduced to one or other of the two following propositions:Ahora todos estos tipos diferentes de teísmo, en la medida en que se oponen al tipo clásico y tradicional, se puede reducir a una u otra de las dos proposiciones siguientes:

that we have naturally an immediate consciousness or intuition of God's existence and may therefore dispense with any attempt to prove this truth inferentially; que tenemos, naturalmente, una inmediata intuición o conciencia de la existencia de Dios y por lo tanto puede renunciar a cualquier intento de demostrar esta verdad inferencia;

that, though we do not know this truth intuitively and cannot prove it inferentially in such a way as to satisfy the speculative reason, we can, nevertheless, and must conscientiously believe it on other than strictly intellectual grounds. que, a pesar de que no conoce esta verdad de manera intuitiva y no puedo probarlo por inferencia, de tal manera que satisfaga la razón especulativa, podemos, sin embargo, y en conciencia debe creer en que no sea estrictamente motivos intelectual.

But an appeal to experience, not to mention other objections, is sufficient to negative the first proposition -- and the second, which, as history has already made clear, is an illogical compromise with Agnosticism, is best refuted by a simple statement of the theistic Proofs.Sin embargo, una apelación a la experiencia, por no hablar de otras objeciones, es suficiente para la primera proposición negativa - y la segunda, que, como la historia ya ha dejado claro, es un compromiso con Agnosticismo ilógico, es mejor refutada por una simple declaración de la Las pruebas teístas.It is not the proofs that are found to be fallacious but the criticism which rejects them.No se trata de las pruebas que se encuentran para ser falaz, pero la crítica que los rechaza.It is true of course -- and no Theist denies it -- that for the proper intellectual appreciation of theistic proofs moral dispositions are required, and that moral consciousness, the æsthetic faculty, and whatever other powers or capacities belong to man's spiritual nature, constitute or supply so many data on which to base inferential proofs.Es cierto, por supuesto - y no teísta lo niega - que para la correcta apreciación intelectual de las pruebas theistic disposiciones morales son necesarios, y que constituyen la conciencia moral, la facultad estética, y lo que otros poderes o capacidades pertenecen a la naturaleza espiritual del hombre, o el suministro de datos para muchos en los que basar las pruebas inferenciales.But this is very different from holding that we possess any faculty or power which assures us of God's existence and which is independent of, and superior to, the intellectual laws that regulate our assent to truth in general -- that in the religious sphere we can transcend those laws without confessing our belief in God to be irrational.Pero esto es muy diferente de la explotación que poseen ninguna facultad o poder que nos asegura la existencia de Dios y que es independiente de, y superior a las leyes intelectuales que regulan nuestro asentimiento a la verdad en general - que en el ámbito religioso podemos trascienden las leyes sin confesar nuestra fe en Dios para ser irracional.It is also true that a mere barren intellectual assent to the truth of God's existence -- and such an assent is conceivable -- falls very far short of what religious assent ought to be; that what is taught in revealed religion about the worthlessness of faith uninformed by charity has its counterpart in natural religion; and that practical Theism, if it pretends to be adequate, must appeal not merely to the intellect but to the heart and conscience of mankind and be capable of winning the total allegiance of rational creatures.También es cierto que un mero asentimiento intelectual estéril a la verdad de la existencia de Dios - y como un asentimiento es concebible - cae muy lejos de lo asentimiento religioso debe ser, que lo que se enseña en la religión revelada sobre la inutilidad de la fe informados por la caridad tiene su contrapartida en la religión natural, y que el teísmo práctica, si pretende ser adecuada, no debe apelar sólo al intelecto, sino con el corazón y la conciencia de la humanidad y ser capaz de ganar la lealtad total de las criaturas racionales.But here again we meet with exaggeration and confusion on the part of those Theists who would substitute for intellectual assent something that does not exclude but presupposes it and is only required to complement it.Pero aquí nuevamente nos encontramos con la exageración y la confusión por parte de los teístas que podría sustituir por algo asentimiento intelectual que no excluye sino que presupone y que sólo se requiere que lo complementan.The truth and pertinency of these observations will be made clear by the following summary of the classical arguments for God's existence.La verdad y la pertinencia de estas observaciones se desprende del siguiente resumen de los argumentos clásicos de la existencia de Dios.

B. THEISTIC PROOFSB. teístas PRUEBAS

The arguments for God's existence are variously classified and entitled by different writers, but all agree in recognizing the distinction between a priori, or deductive, and a posteriori, or inductive reasoning in this connection.Los argumentos para la existencia de Dios está clasificado de distinta manera y con derecho de autores diferentes, pero todos están de acuerdo en reconocer la distinción entre a priori o deductivo, y un razonamiento a posteriori, o inductivo a este respecto.And while all admit the validity and sufficiency of the latter method, opinion is divided in regard to the former.Y si bien todos admiten la validez y suficiencia de este último método, la opinión está dividida en lo que respecta a la primera.Some maintain that a valid a priori proof (usually called the ontological) is available; others deny this completely; while some others maintain an attitude of compromise or neutrality.Algunos sostienen que una válida una prueba a priori (por lo general llamado ontológico) está disponible, otros lo niegan por completo, mientras que otros mantienen una actitud de compromiso o de neutralidad.This difference, it should be observed, applies only to the question of proving God's actual existence; for, His self-existence being admitted, it is necessary to employ a priori or deductive inference in order to arrive at a knowledge of His nature and attributes, and as it is impossible to develop the arguments for His existence without some working notion of His nature, it is necessary to some extent to anticipate the deductive stage and combine the a priori with the a posteriori method.Esta diferencia, debe recordarse, se aplica únicamente a la cuestión de la prueba de la existencia real de Dios, pues, su auto-existencia de ser admitido, es necesario emplear una inferencia a priori o deductivo con el fin de llegar a un conocimiento de su naturaleza y atributos , y como es imposible desarrollar los argumentos para su existencia, sin una noción de trabajo de su naturaleza, es necesario cierto grado de anticipar la etapa deductiva y combinar el a priori con el método a posteriori.But no strictly a priori conclusion need be more than hypothetically assumed at this stage.Pero no estrictamente a una conclusión a priori tiene que ser más hipotéticamente asume en esta etapa.

1. 1.A Posteriori ArgumentUn argumento Posteriori

St. Thomas (Summa Theologica I:2:3; Cont. Gent., I, xiii) and after him many scholastic writers advance the five following arguments to prove the existence of God:Santo Tomás (Summa Theologica I: 2:3; Cont. Gent, I, xiii..) Y después de él muchos escritores escolar adelantado los cinco siguientes argumentos para demostrar la existencia de Dios:

Motion, ie the passing from power to act, as it takes place in the universe implies a first unmoved Mover (primum movens immobile), who is God; else we should postulate an infinite series of movers, which is inconceivable.Movimiento, es decir, el paso del poder de actuar, ya que tiene lugar en el universo implica un primer motor inmóvil (movens primum inmóvil), que es Dios, más que deberíamos postular una serie infinita de motores, lo que resulta inconcebible.For the same reason efficient causes, as we see them operating in this world, imply the existence of a First Cause that is uncaused, ie that possesses in itself the sufficient reason for its existence; and this is God.Por la misma razón las causas eficientes, como vemos que operan en este mundo, implica la existencia de una Causa Primera que no tiene causa, es decir, que posee en sí la razón suficiente para su existencia, y esto es Dios.The fact that contingent beings exist, ie beings whose non-existence is recognized as possible, implies the existence of a necessary being, who is God.El hecho de que existen seres contingentes, es decir, seres cuya existencia no es reconocida como posible, implica la existencia de un ser necesario, que es Dios.

The graduated perfections of being actually existing in the universe can be understood only by comparison with an absolute standard that is also actual, ie, an infinitely perfect Being such as God.La perfección se graduó de ser realmente existente en el universo puede ser entendido sólo por comparación con una norma absoluta que es también real, es decir, un Ser infinitamente perfecto como Dios.The wonderful order or evidence of intelligent design which the universe exhibits implies the existence of a supramundane Designer, who is no other than God Himself. El orden maravilloso o evidencia de diseño inteligente que exhibe el universo implica la existencia de un Diseñador supramundana, que no es otro que el mismo Dios.

To these many Theists add other arguments:A estos argumentos teístas añadir muchas otras:

the common consent of mankind (usually described by Catholic writers as the moral argument),el consentimiento común de la humanidad (por lo general descrita por escritores católicos como el argumento moral),

from the internal witness of conscience to the supremacy of the moral law, and, therefore, to the existence of a supreme Lawgiver (this may be called the ethical argument, orpor el testimonio interno de la conciencia a la supremacía de la ley moral, y, por tanto, a la existencia de un Legislador supremo (esto puede ser llamado el argumento ético, o

from the existence and perception of beauty in the universe (the aesthetical argument).de la existencia y la percepción de la belleza en el universo (el argumento estético).

One might go on, indeed, almost indefinitely multiplying and distinguishing arguments; but to do so would only lead to confusion.Se podría continuar, de hecho, casi indefinidamente multiplicando y distinguir los argumentos, pero para ello sólo daría lugar a confusión.

The various arguments mentioned -- and the same is true of others that might be added -- are not in reality distinct and independent arguments, but only so many partial statements of one and the same general argument, which is perhaps best described as the cosmological.Los diferentes argumentos mencionados - y lo mismo puede decirse de otros que puedan añadirse - no están en argumentos realidad distinta e independiente, pero sólo las declaraciones parciales tantos de uno y el mismo argumento general, que es quizá mejor descrito como la cosmológica .This argument assumes the validity of the principle of causality or sufficient reason and, stated in its most comprehensive form, amounts to this: that it is impossible according to the laws of human thought to give any ultimate rational explanation of the phenomena of external experience and of internal consciousness -- in other words to synthesize the data which the actual universe as a whole supplies (and this is the recognized aim of philosophy) -- unless by admitting the existence of a self-sufficient and self-explanatory cause or ground of being and activity, to which all these phenomena may be ultimately referred.Este argumento supone la validez del principio de causalidad o razón suficiente y, expresado en su forma más completa, equivale a esto: que es imposible según las leyes del pensamiento humano que dar ninguna explicación última racional de los fenómenos de la experiencia externa y de la conciencia interna - es decir, para sintetizar los datos que el universo real como suministros de todo (y este es el objetivo reconocido de la filosofía) - a menos que al admitir la existencia de una causa autosuficiente y explica por sí mismo o baja de ser y actuar, a la que todos estos fenómenos pueden ser en última instancia se refiere.

It is, therefore, mainly a question of method and expediency what particular points one may select from the multitude available to illustrate and enforce the general a posteriori argument.Es, por tanto, principalmente una cuestión de método y la conveniencia lo particular, los puntos se puede elegir entre la multitud disponibles para ilustrar y hacer cumplir la general, un argumento a posteriori.For our purpose it will suffice to state as briefly as possiblePara nuestro propósito será suficiente indicar lo más brevemente posible

the general argument proving the self-existence of a First Cause,el argumento general que justifiquen la propia existencia de una Causa Primera,

the special arguments proving the existence of an intelligent Designer and of a Supreme Moral Ruler, andlos argumentos especiales que justifiquen la existencia de un Diseñador inteligente y de un Gobernante Supremo Moral, y

the confirmatory argument from the general Consent of mankind.el argumento de confirmación del consentimiento general de la humanidad.

(a) The general causality argument(A) El argumento de la causalidad en general

We must start by assuming the objective certainty and validity of the principle of causality or sufficient reason -- an assumption upon which the value of the physical sciences and of human knowledge generally is based.Debemos comenzar por asumir la certeza objetiva y la validez del principio de razón suficiente o de causalidad - una suposición sobre la que el valor de las ciencias físicas y del conocimiento humano en general se basa.To question its objective certainty, as did Kant, and represent it as a mere mental a priori, or possessing only subjective validity, would open the door to subjectivism and universal scepticism.A la pregunta de su certeza objetiva, al igual que Kant, y lo representan como un mero mental a priori, o poseer sólo validez subjetiva, abriría la puerta al subjetivismo y el escepticismo universal.It is impossible to prove the principle of causality, just as it is impossible to prove the principle of contradiction; but it is not difficult to see that if the former is denied the latter may also be denied and the whole process of human reasoning declared fallacious. Es imposible demostrar el principio de causalidad, tal y como es imposible demostrar el principio de contradicción, pero no es difícil ver que si el primero se niega este último también se le puede negar y todo el proceso del razonamiento humano declaró falaces .The principle states that whatever exists or happens must have a sufficient reason for its existence or occurrence either in itself or in something else ; in other words that whatever does not exist of absolute necessity - whatever is not self-existent -- cannot exist without a proportionate cause external to itself; and if this principle is valid when employed by the scientist to explain the phenomena of physics it must be equally valid when employed by the philosopher for the ultimate explanation of the universe as a whole.El principio establece que todo lo que existe o sucede debe tener una razón suficiente para su existencia o la ocurrencia, ya sea en sí misma o en otra cosa, es decir que todo lo que no existe la necesidad absoluta - lo que no existe por sí mismo - no puede existir sin un causa externa proporcionada a sí mismo, y si este principio es válido cuando es empleado por los científicos para explicar los fenómenos de la física debe ser igualmente válido cuando es empleado por el filósofo de la explicación final del universo en su conjunto.In the universe we observe that certain things are effects, ie they depend for their existence on other things, and these again on others; but, however far back we may extend this series of effects and dependent causes, we must, if human reason is to be satisfied, come ultimately to a cause that is not itself an effect, in other words to an uncaused cause or self-existent being which is the ground and cause of all being.En el universo que observamos que ciertas cosas son efectos, es decir, que dependen para su existencia en otras cosas, y éstos a su vez a otros, pero, sin embargo hacia atrás podemos ampliar esta serie de efectos y causas dependientes, tenemos que, si la razón humana es que deben cumplir, vienen en última instancia a una causa que no es en sí misma un efecto, es decir, a una causa sin causa o existe por sí mismo ser que es el suelo y causa de todo ser.

And this conclusion, as thus stated, is virtually admitted by agnostics and Pantheists, all of whom are obliged to speak of an eternal something underlying the phenomenal universe, whether this something be the "Unknown", or the "Absolute", or the "Unconscious", or "Matter" itself, or the "Ego", or the "Idea" of being, or the "Will"; these are so many substitutes for the uncaused cause or self-existent being of Theism.Y esta conclusión, como lo ha señalado, es prácticamente admitido por agnósticos y panteístas, todos los cuales están obligados a hablar de una cosa eterna subyacente en el universo fenomenal, si ese algo es el "desconocido" o el "Absoluto", o " inconsciente ", o" materia "en sí, o el" Ego ", o la" idea "de ser, o la" Voluntad ", que son sustitutos de tantos para la causa sin causa o existe por sí mismo ser del teísmo. What anti-Theists refuse to admit is not the existence of a First Cause in an indeterminate sense, but the existence of an intelligent and free First Cause, a personal God, distinct from the material universe and the human mind.¿Qué anti-teístas se niegan a admitir que no es la existencia de una Causa Primera en un sentido indeterminado, pero la existencia de un ser inteligente y libre de Primera Causa, un Dios personal, distinto del universo material y la mente humana.But the very same reason that compels us to postulate a First Cause at all requires that this cause should be a free and intelligent being.Pero la misma razón que nos obliga a postular una causa primera en todos requiere que esta causa debe ser libre y ser inteligente.The spiritual world of intellect and free will must be recognized by the sane philosopher to be as real as the world of matter; man knows that he has a spiritual nature and performs spiritual acts as clearly and as certainly as he knows that he has eyes to see with and ears to hear with; and the phenomena of man's spiritual nature can only be explained in one way -- by attributing spirituality, ie intelligence and free will, to the First Cause, in other words by recognizing a personal God.El mundo espiritual de la inteligencia y el libre albedrío debe ser reconocido por el filósofo cuerdo a ser tan real como el mundo de la materia, el hombre sabe que tiene una naturaleza espiritual y realiza actos espirituales tan clara y tan cierto como que él sabe que no tiene ojos para ver con los oídos y escuchar con, y los fenómenos de la naturaleza espiritual del hombre sólo se puede explicar de alguna manera - mediante la asignación de la espiritualidad, es decir, la inteligencia y el libre albedrío, a la Causa Primera, es decir, mediante el reconocimiento de un Dios personal.For the cause in all cases must be proportionate to the effect, ie must contain somehow in itself every perfection of being that is realized in the effect.Por la causa en todos los casos deben ser proporcionales al efecto, es decir, debe contener de alguna manera en sí mismo todas las perfecciones del ser que se realiza en el efecto.

The cogency of this argument becomes more apparent if account be taken of the fact that the human species had its origin at a comparatively late period in the history of the actual universe.La contundencia de este argumento se hace más evidente si se tuviera en cuenta el hecho de que la especie humana tuvo su origen en un período relativamente tardío en la historia del universo real.There was a time when neither man nor any other living thing inhabited this globe of ours; and without pressing the point regarding the origin of life itself from inanimate matter or the evolution of man's body from lower organic types, it may be maintained with absolute confidence that no explanation of the origin of man's soul can be made out on evolutionary lines, and that recourse must be had to the creative power of a spiritual or personal First Cause.Hubo un momento en que ni el hombre ni ninguna otra cosa viviente habitado este planeta nuestro, y sin presionar el punto sobre el origen de la vida misma de la materia inanimada o la evolución del cuerpo del hombre de la reducción de los tipos orgánicos, puede ser mantenido con absoluta confianza que no hay explicación del origen del alma del hombre puede ser hecha en las líneas evolutivas, y que debe recurrirse a la fuerza creadora de un ser espiritual o personal Causa Primera.It might also be urged, as an inference from the physical theories commonly accepted by present-day scientists, that the actual organization of the material universe had a definite beginning in time.También podría ser a que, según una inferencia a partir de las teorías físicas comúnmente aceptada por los científicos de hoy en día, que la organización actual del universo material tuvo un principio definido en el tiempo.If it be true that the goal towards which physical evolution is tending is the uniform distribution of heat and other forms of energy, it would follow clearly that the existing process has not been going on from eternity; else the goal would have been reached long ago.Si es cierto que la meta hacia la cual tiende la evolución física es la distribución uniforme del calor y otras formas de energía, se desprende claramente que el actual proceso no ha estado ocurriendo desde la eternidad, de lo contrario el objetivo hubiese sido alcanzado hace mucho tiempo .And if the process had a beginning, how did it originate?Y si el proceso tuvo un principio, ¿cómo se originó?If the primal mass was inert and uniform, it is impossible to conceive how motion and differentiation were introduced except from without, while if these are held to be coeval with matter, the cosmic process, which is ex hypothesi is temporal, would be eternal, unless it be granted that matter itself had a definite beginning in time. Si la masa primitiva era inerte y uniforme, es imposible concebir cómo el movimiento y la diferenciación se introdujeron, excepto desde el exterior, mientras que si estos se llevan a cabo para ser coetáneo con la materia, el proceso cósmico, que es por definición es temporal, sería eterno, a menos que se le otorgue la materia misma que tuvo un principio definido en el tiempo.

But the argument, strictly speaking, is conclusive even if it be granted that the world may have existed from eternity, in the sense, that is, that, no matter how far back one may go, no point of time can be reached at which created being was not already in existence.Pero el argumento, en rigor, es concluyente, aunque se le otorgue la que el mundo puede haber existido desde la eternidad, en el sentido, es decir, que, no importa cuán lejos se puede ir de nuevo, no tiene sentido del tiempo se puede llegar a la que ser creado no estaba ya en existencia. In this sense Aristotle held matter to be eternal and St. Thomas, while denying the fact, admitted the possibility of its being so.En este sentido, Aristóteles sostenía que la materia es eterna y Santo Tomás, al tiempo que niega el hecho, admitió la posibilidad de que sea así.But such relative eternity is nothing more in reality than infinite or indefinite temporal duration and is altogether different from the eternity we attribute to God.Pero la eternidad relativa, no es nada más en la realidad que la duración temporal infinita o indefinida y es completamente diferente de la eternidad que atribuimos a Dios.Hence to admit that the world might possibly be eternal in this sense implies no denial of the essentially finite and contingent character of its existence.De ahí a admitir que el mundo, posiblemente, podría ser eterna, en este sentido no implica la negación del carácter esencialmente finito y contingente de su existencia.On the contrary it helps to emphasize this truth, for the same relation of dependence upon a self-existing cause which is implied in the contingency of any single being is implied a fortiori in the existence of an infinite series of such beings, supposing such a series to be possible.Por el contrario, contribuye a subrayar esta verdad, de la misma relación de dependencia de una causa de auto-existente, que está implícita en la contingencia de un solo ser se implica, a fortiori, en la existencia de una serie infinita de tales seres, suponiendo un serie a ser posible. Nor can it be maintained with Pantheists that the world, whether of matter or of mind or of both, contains within itself the sufficient reason of its own existence.Tampoco puede ser mantenido con panteístas que el mundo, ya sea de la materia o de la mente o de ambos, contiene en sí la razón suficiente de su propia existencia. A self-existing world would exist of absolute necessity and would be infinite in every kind of perfection; but of nothing are we more certain than that the world as we know it, in its totality as well as in its parts, realizes only finite degrees of perfection.Un mundo auto-existente existiría de necesidad absoluta y sería infinito en todo tipo de perfección, pero de nada de lo que son más cierto que el mundo tal como lo conocemos, en su totalidad, así como en sus partes, se da cuenta de sólo grados finitos de la perfección.It is a mere contradiction in terms, however much one may try to cover up and conceal the contradiction by an ambiguous and confusing use of language, to predicate infinity of matter or of the human mind, and one or the other or both must be held by the Pantheist to be infinite.Se trata de una mera contradicción en términos, por mucho que uno puede tratar de encubrir y ocultar la contradicción de un uso ambiguo y confuso de la lengua, para predicar el infinito de la materia o de la mente humana, y uno u otro o ambos debe ser celebrada por el panteísta a ser infinita.In other words the distinction between the finite and the infinite must be abolished and the principle of contradiction denied.En otras palabras, la distinción entre lo finito y lo infinito debe ser abolida y se les niega el principio de contradicción.This criticism applies to every variety of Pantheism strictly so called, while crude, materialistic Pantheism involves so many additional and more obvious absurdities that hardly any philosopher deserving of the name will be found to maintain it in our day.Esta crítica se aplica a todas las variedades de Panteísmo estrictamente dicha, mientras que el crudo, el panteísmo materialista implica absurdos adicionales y más obvio para muchos que apenas habrá ningún filósofo que merece el nombre que se encuentran para mantener en nuestros días. On the other hand, as regards idealistic Pantheism, which enjoys a considerable vogue in our day, it is to be observed in the first place that in many cases this is a tendency rather than a formal doctrine, that it is in fact nothing more than a confused and perverted form of Theism, based especially upon an exaggerated and one-sided view of Divine immanence (see below, iii).Por otra parte, en lo que respecta panteísmo idealista, que goza de un considerable boga en nuestros días, es de observarse en primer lugar, que en muchos casos se trata de una tendencia más que una doctrina formal, que es de hecho nada más una forma confusa y pervertida del teísmo, basado sobre todo en una visión exagerada y parcial de la inmanencia divina (ver más abajo, iii).And this confusion works to the advantage of Pantheism by enabling it to make a specious appeal to the very arguments which justify Theism.Y esta confusión de obras en beneficio de panteísmo por lo que le permite hacer un llamamiento a los especiosos argumentos que justifican muy teísmo.Indeed the whole strength of the pantheistic position as against Atheism lies in what it holds in common with Theism; while, on the other hand, its weakness as a world theory becomes evident as soon as it diverges from or contradicts Theism.De hecho toda la fuerza de la posición panteísta como contra el ateísmo se encuentra en lo que tiene en común con el teísmo, mientras que, por el contrario, su debilidad como una teoría del mundo se hace evidente tan pronto como se aparta de o en contradicción con el teísmo.Whereas Theism, for example, safeguards such primary truths as the reality of human personality, freedom, and moral responsibility, Pantheism is obliged to sacrifice all these, to deny the existence of evil, whether physical or moral, to destroy the rational basis of religion, and, under pretence of making man his own God, to rob him of nearly all his plain, common sense convictions and of all his highest incentives to good conduct.Considerando que el teísmo, por ejemplo, proteger los intereses de verdades primarias como la realidad de la personalidad humana, la libertad y la responsabilidad moral, Panteísmo está obligado a sacrificar a todo esto, negar la existencia del mal, ya sea física o moral, para destruir la base racional de la religión , y, con el pretexto de hacer al hombre dueño de su Dios, para robarle su casi todas las condenas de fricción, el sentido común y de todos sus más altos incentivos a la buena conducta.The philosophy which leads to such results cannot but be radically unsound.La filosofía que conduce a tales resultados no pueden sino ser radicalmente falsa.

(b) The argument from design(B) El argumento del diseño

The special argument based on the existence of order or design in the universe (also called the teleological argument) proves immediately the existence of a supramundane mind of vast intelligence, and ultimately the existence of God.El argumento especial basada en la existencia de orden o de diseño en el universo (también llamado el argumento teleológico) demuestra inmediatamente la existencia de una mente supramundana de gran inteligencia, y en última instancia la existencia de Dios.This argument is capable of being developed at great length, but it must be stated here very briefly.Este argumento es capaz de ser desarrollado en profundidad, pero es preciso señalar aquí muy brevemente.It has always been a favourite argument both with philosophers and with popular apologists of Theism; and though, during the earlier excesses of enthusiasm for or against Darwinianism, it was often asserted or admitted that the evolutionary hypothesis had overthrown the teleological argument, it is now recognized that the very opposite is true, and that the evidences of design which the universe exhibits are not less but more impressive when viewed from the evolutionary standpoint.Siempre ha sido un argumento favorito tanto con los filósofos y apologistas populares del teísmo, y sin embargo, durante los excesos antes de entusiasmo a favor o en contra de darwinismo, se afirmó a menudo o admitió que la hipótesis evolutiva había derrocado al argumento teleológico, es ahora reconoce que lo contrario es cierto, y que las evidencias de diseño que exhibe el universo, no menos, pero son más impresionantes cuando se mira desde el punto de vista evolutivo. To begin with particular examples of adaptation which may be appealed to in countless number -- the eye, for instance, as an organ of sight is a conspicuous embodiment of intelligent purpose -- and not less but more so when viewed as the product of an evolutionary process rather than the immediate handiwork of the Creator. Para empezar con ejemplos concretos de adaptación que puede ser apelada en el incontable número - el ojo, por ejemplo, como un órgano de la vista es una encarnación visible de un propósito inteligente - y no menos, pero más aún cuando se ve como el producto de una proceso evolutivo en lugar de la obra inmediata del Creador.There is no option in such cases between the hypothesis of a directing intelligence and that of blind chance, and the absurdity of supposing that the eye originated suddenly by a single blind chance is augmented a thousand-fold by suggesting that it may be the product of a progressive series of such chances.No hay ninguna opción en estos casos entre la hipótesis de una inteligencia de la dirección y la de un azar ciego, y lo absurdo de suponer que el ojo se originó de repente por un azar ciego solo se aumenta mil veces por lo que sugiere que puede ser el producto de una serie progresiva de esas posibilidades."Natural selection", "survival of the fittest", and similar terms merely describe certain phases in the supposed process of evolution without helping the least to explain it; and as opposed to teleology they mean nothing more than blind chance."La selección natural", la "supervivencia del más apto", y términos similares se limitan a describir ciertas fases en el proceso de la evolución supone sin ayudar a los menos que se lo explique, y en oposición a la teleología no significan nada más que el azar ciego.The eye is only one of the countless examples of adaptation to particular ends discernible in every part of the universe, inorganic as well as organic; for the atom as well as the cell contributes to the evidence available.El ojo es sólo uno de los innumerables ejemplos de adaptación a fines particulares perceptible en todas las partes del universo, inorgánicos y orgánicos, por el átomo, así como la celda contribuye a la evidencia disponible.Nor is the argument weakened by our inability in many cases to explain the particular purpose of certain structures or organisms.Tampoco es el argumento debilitado por la incapacidad en muchos casos para explicar el propósito particular de ciertas estructuras o de los organismos.Our knowledge of nature is too limited to be made the measure of nature's entire design, while as against our ignorance of some particular purposes we are entitled to maintain the presumption that if intelligence is anywhere apparent it is dominant everywhere.Nuestro conocimiento de la naturaleza es muy limitada para realizar la medida del diseño de toda la naturaleza, mientras que frente a nuestra ignorancia de algunos objetivos particulares que tienen derecho a mantener la presunción de que si la inteligencia es evidente en cualquier lugar que es dominante en todas partes.Moreover, in our search for particular instances of design we must not overlook the evidence supplied by the harmonious unity of nature as a whole.Por otra parte, en la búsqueda de casos particulares de diseño que no debemos pasar por alto las pruebas aportadas por la unidad armoniosa de la naturaleza en su conjunto.The universe as we know it is a cosmos, a vastly complex system of correlated and interdependent parts, each subject to particular laws and all together subject to a common law or a combination of laws as the result of which the pursuit of particular ends is made to contribute in a marvellous way to the attainment of a common purpose; and it is simply inconceivable that this cosmic unity should be the product of chance or accident.El universo como lo conocemos es un cosmos, un sistema muy complejo de partes interdependientes y correlacionados, cada uno sujeto a las leyes en particular y todos juntos sujeta a una ley común o una combinación de leyes como el resultado de lo cual se hace la búsqueda de fines particulares contribuir de una manera maravillosa a la consecución de un propósito común, y es simplemente inconcebible que esta unidad cósmica debe ser el producto de la casualidad o accidente.If it be objected that there is another side to the picture, that the universe abounds in imperfections -- maladjustments, failures, seemingly purposeless waste -- the reply is not far to seek.Si se objeta que existe otra cara de la imagen, que el universo abunda en imperfecciones - desajustes, errores, aparentemente sin propósito de residuos - la respuesta no es difícil de encontrar.For it is not maintained that the existing world is the best possible, and it is only on the supposition of its being so that the imperfections referred to would be excluded.Porque no se sostiene que el mundo actual es la mejor posible, y es sólo en el supuesto de que sea para que las imperfecciones se refiere quedarían excluidos.Admitting without exaggerating their reality -- admitting, that is, the existence of physical evil -- there still remains a large balance on the side of order and harmony, and to account for this there is required not only an intelligent mind but one that is good and benevolent, though so far as this special argument goes this mind might conceivably be finite.Admitiendo sin exagerar su realidad - admitir, es decir, la existencia del mal físico - todavía queda un saldo grande en el lado del orden y la armonía, y para dar cuenta de esto no se requiere no sólo una mente inteligente, pero que es bueno y benevolente, aunque la medida en que este argumento especial va esta mente concebible podría ser finito.To prove the infinity of the world's Designer it is necessary to fall back on the general argument already explained and on the deductive argument to be explained below by which infinity is inferred from self-existence.Para probar la infinidad de diseño del mundo, es necesario recurrir al argumento general ya se ha explicado y en el argumento deductivo que se explica a continuación por el cual el infinito se deduce de la propia existencia.Finally, by way of direct reply to the problem suggested by the objection, it is to be observed that, to appreciate fully the evidence for design, we must, in addition to particular instances of adaptation and to the cosmic unity observable in the world of today, consider the historical continuity of nature throughout indefinite ages in the past and indefinite ages to come.Por último, a modo de respuesta directa al problema propuesto por la objeción, es preciso señalar que, para apreciar las pruebas para el diseño, debemos, además de casos concretos de adaptación y de la unidad cósmica observables en el mundo de hoy en día, tenga en cuenta la continuidad histórica de la naturaleza a lo largo de las edades por tiempo indefinido en los siglos pasados ​​y por tiempo indefinido por venir. We do not and cannot comprehend the full scope of nature's design, for it is not a static universe we have to study but a universe that is progressively unfolding itself and moving towards the fulfilment of an ultimate purpose under the guidance of a master mind.No y no puede comprender el alcance completo de diseño de la naturaleza, porque no es un universo estático tenemos que estudiar, pero un universo que es progresivamente desdoblándose y avanzar hacia el cumplimiento de un fin último, bajo la dirección de una mente maestra.And towards that purpose the imperfect as well as the perfect -- apparent evil and discord as well as obvious good order -- may contribute in ways which we can but dimly discern.Y hacia este fin, el imperfecto, así como el perfecto - aparente mal y la discordia, así como el buen orden obvio - pueden contribuir de manera que podemos discernir, pero vagamente.The well-balanced philosopher, who realizes his own limitations in the presence of nature's Designer, so far from claiming that every detail of that Designer's purpose should at present be plain to his inferior intelligence, will be content to await the final solution of enigmas which the hereafter promises to furnish.El filósofo bien equilibrado, que da cuenta de sus propias limitaciones en la presencia del diseñador de la naturaleza, lejos de afirmar que cada detalle de la finalidad que el Diseñador de que en la actualidad ser liso a su inteligencia inferior, se contentará con esperar la solución final de los enigmas que el más allá se compromete a suministrar.

(c) The argument from conscience(C) El argumento de la conciencia

To Newman and others the argument from conscience, or the sense of moral responsibility, has seemed the most intimately persuasive of all the arguments for God's existence, while to it alone Kant allowed an absolute value.Para Newman y otros el argumento de la conciencia, o el sentido de responsabilidad moral, ha parecido la más íntima persuasión de todos los argumentos a favor de la existencia de Dios, mientras que para Kant sólo permite un valor absoluto.But this is not an independent argument, although, properly understood, it serves to emphasize a point in the general a posteriori proof which is calculated to appeal with particular force to many minds.Pero esto no es un argumento independiente, aunque, bien entendida, sirve para enfatizar un punto en la general de una prueba a posteriori que se calcula para apelar con particular fuerza a muchas mentes.It is not that conscience, as such, contains a direct revelation or intuition of God as the author of the moral law, but that, taking man's sense of moral responsibility as a phenomenon to be explained, no ultimate explanation can be given except by supposing the existence of a Superior and Lawgiver whom man is bound to obey.No es que la conciencia, como tal, contiene una revelación directa o intuición de Dios como el autor de la ley moral, pero que, teniendo sentido de responsabilidad del hombre moral como un fenómeno que se explica, sin explicación última se puede dar sino por supuesto de la existencia de un superior y Legislador quien el hombre está obligado a obedecer.And just as the argument from design brings out prominently the attribute of intelligence, so the argument from science brings out the attribute of holiness in the First Cause and self-existent Personal Being with whom we must ultimately identify the Designer and the Lawgiver.Y así como el argumento del diseño pone de manifiesto un lugar destacado el atributo de la inteligencia, por lo que el argumento de la ciencia lleva a cabo el atributo de la santidad en la Causa Primera y existe por sí mismo ser personal con los que en última instancia, debe identificar el diseñador y el Legislador.

(d) The argument from universal consent(D) El argumento del consenso universal

The confirmatory argument based on the consent of mankind may be stated briefly as follows: mankind as a whole has at all times and everywhere believed and continues to believe in the existence of some superior being or beings on whom the material world and man himself are dependent, and this fact cannot be accounted for except by admitting that this belief is true or at least contains a germ of truth.El argumento de confirmación con el consentimiento de la humanidad puede decirse brevemente de la siguiente manera: la humanidad en su conjunto en todo momento y cree que en todas partes y sigue creyendo en la existencia de algún ser superior o seres a quienes el mundo material y el hombre mismo dependen , y este hecho no puede explicarse sino por admitir que esta creencia es verdadera o por lo menos contiene un germen de verdad.It is admitted of course that Polytheism, Dualism, Pantheism, and other forms of error and superstition have mingled with and disfigured this universal belief of mankind, but this does not destroy the force of the argument we are considering.Se admite, por supuesto, que el politeísmo, el dualismo, panteísmo, y otras formas de error y la superstición han mezclado con desfigurado y esta creencia universal de la humanidad, pero esto no destruye la fuerza del argumento que estamos considerando.For at least the germinal truth which consists in the recognition of some kind of deity is common to every form of religion and can therefore claim in its support the universal consent of mankind.Por lo menos la verdad germinales que consiste en el reconocimiento de algún tipo de deidad es común a toda forma de religión, por lo que puede reclamar en su apoyo el consentimiento universal de la humanidad.And how can this consent be explained except as a result of the perception by the minds of men of the evidence for the existence of deity?¿Y cómo se explica este consentimiento, excepto como resultado de la percepción por la mente de los hombres de la evidencia de la existencia de la divinidad?It is too large a subject to be entered upon here -- the discussion of the various theories that have been advanced to account in some other way for the origin and universality of religion; but it may safely be said that, abstracting from revelation, which need not be discussed at this stage, no other theory will stand the test of criticism.Es demasiado grande para ser un sujeto entró a aquí - la discusión de las diversas teorías que se han de dar cuenta de alguna otra forma para el origen y la universalidad de la religión, pero que con seguridad se puede decir que, haciendo abstracción de la revelación, que no necesita ser discutido en este momento, no hay otra teoría que resistirá el paso de la crítica.And, assuming that this is the best explanation philosophy has to offer, it may further be maintained that this consent of mankind tells ultimately in favour of Theism.Y, suponiendo que ésta es la mejor explicación de la filosofía tiene para ofrecer, además se puede mantener que este consentimiento de la humanidad, dice en última instancia, a favor del teísmo.For it is clear from history that religion is liable to degenerate, and has in many instances degenerated instead of progressing; and even if it be impossible to prove conclusively that Monotheism was the primitive historical religion, there is nevertheless a good deal of positive evidence adducible in support of this contention.Para ello se desprende de la historia que la religión es susceptible de degenerar, y en muchos casos ha degenerado en lugar de progresar, y aunque sea imposible de probar de manera concluyente que el monoteísmo fue la religión histórica primitiva, existe sin embargo una buena cantidad de pruebas positivas adducible en apoyo de esta afirmación.And if this be the true reading of history, it is permissible to interpret the universality of religion as witnessing implicitly to the original truth which, however much obscured it may have become, in many cases could never be entirely obliterated.Y si esto es la verdadera lectura de la historia, es lícito interpretar la universalidad de la religión como testigos de manera implícita a la verdad original que, por mucho que oculta que puede se han convertido, en muchos casos nunca podría ser completamente destruido.But even if the history of religion is to read as a record of progressive development one ought in all fairness, in accordance with a well-recognized principle, to seek its true meaning and significance not at the lowest but at the highest point of development; and it cannot be denied that Theism in the strict sense is the ultimate form which religion naturally tends to assume.Pero incluso si la historia de la religión es para que lea como un registro de un desarrollo progresivo debe con toda justicia, de conformidad con un principio bien reconocido, a buscar su verdadero sentido y significación no en el más bajo, pero en el punto más alto de desarrollo; y no se puede negar que el teísmo en el sentido estricto es la forma más extrema que la religión tiende naturalmente a asumir.If there have been and are today atheistic philosophers who oppose the common belief of mankind, these are comparatively few and their dissent only serves to emphasize more strongly the consent of normal humanity.Si no han sido y son hoy los filósofos ateos que se oponen a la creencia común de la humanidad, son relativamente pocos y su disidencia sólo sirve para subrayar con mayor fuerza el consentimiento de la humanidad normal.Their existence is an abnormality to be accounted for as such things usually are.Su existencia es una anomalía que se contabilizan como tales cosas son por lo general.Could it be claimed on their behalf, individually or collectively, that in ability, education, character, or life they excel the infinitely larger number of cultured men who adhere on conviction to what the race at large has believed, then indeed it might be admitted that their opposition would be somewhat formidable.¿Podría ser reivindicada en su nombre, de forma individual o colectiva, que en la capacidad, la educación, el carácter, o la vida que sobresalen el número infinitamente mayor de hombres cultos que se adhieren en la convicción de que la carrera en general ha creído, entonces sí, podría ser admitido que su oposición sería algo formidable.But no such claim can be made; on the contrary, if a comparison were called for it would be easy to make out an overwhelming case for the other side.Pero tal afirmación no se puede hacer, por el contrario, si la comparación se pidió que sería fácil de distinguir un caso abrumadora para el otro lado.Or again, if it were true that the progress of knowledge had brought to light any new and serious difficulties against religion, there would, especially in view of the modern vogue of Agnosticism, be some reason for alarm as to the soundness of the traditional belief.O también, si fuera cierto que el progreso del conocimiento ha puesto de relieve las dificultades nuevas y graves contra la religión, no habría, especialmente en vista de la moda moderna de agnosticismo, de haber alguna razón para la alarma en cuanto a la solidez de la creencia tradicional .But so far is this from being the case that in the words of Professor Huxley -- an unsuspected witness -- "not a solitary problem presents itself to the philosophical Theist at the present day which has not existed from the time that philosophers began to think out the logical grounds and the logical consequences of Theism" (Life and Letters of Ch. Darwin by F. Darwin, II, p. 203).Pero hasta ahora es esto de ser el caso que en las palabras del Profesor Huxley - un testigo insospechado - "no es un problema de aislamiento se presenta a la filosofía teísta en el día de hoy que no ha existido desde el momento en que los filósofos empezaron a pensar el punto de vista lógico y de las consecuencias lógicas del teísmo "(Vida y Cartas de Ch. Darwin por F. Darwin, II, p. 203).Substantially the same arguments as are used today were employed by old-time sceptical Atheists in the effort to overthrow man's belief in the existence of the Divine, and the fact that this belief has withstood repeated assaults during so many ages in the past is the best guarantee of its permanency in the future.Sustancialmente los mismos argumentos que se utilizan hoy en día fueron empleados por los ateos escépticos los viejos tiempos en el esfuerzo por derrocar la creencia del hombre en la existencia de la Divinidad, y el hecho de que esta creencia ha resistido agresiones repetidas durante tantos siglos en el pasado es el mejor garantía de su permanencia en el futuro.It is too firmly implanted in the depths of man's soul for little surface storms to uproot it.Es demasiado firmemente implantados en las profundidades del alma del hombre para las tormentas de superficie poco para arrancar de raíz.

2. 2.A Priori, or Ontological, ArgumentA priori, o ontológico, argumento

This argument undertakes to deduce the existence of God from the idea of Him as the Infinite which is present to the human mind; but as already stated, theistic philosophers are not agreed as to the logical validity of this deduction.Este argumento se compromete a deducir la existencia de Dios de la idea de Él como el Infinito que está presente en la mente humana, pero como ya se dijo, los filósofos teístas no están de acuerdo en cuanto a la validez lógica de esta deducción.As stated by St. Anselm, the argument runs thus: The idea of God as the Infinite means the greatest Being that can be thought of, but unless actual existence outside the mind is included in this idea, God would not be the greatest conceivable Being since a Being that exists both in the mind as an object of thought, and outside the mind or objectively, would be greater than a Being that exists in the mind only; therefore God exists not only in the mind but outside of it.Como se ha señalado por San Anselmo, el argumento dice así: La idea de Dios como el Infinito significa ser el más grande que se puede pensar, pero a menos que la existencia real fuera de la mente está incluido en esta idea, Dios no sería el mayor ser concebible desde un Ser que existe tanto en la mente como un objeto de pensamiento, y fuera de la mente o de manera objetiva, sería mayor que un Ser que existe en la mente solamente, por lo que Dios existe no sólo en la mente, sino fuera de él.

Descartes states the argument in a slightly different way as follows: Whatever is contained in a clear and distinct idea of a thing must be predicated of that thing; but a clear and distinct idea of an absolutely perfect Being contains the notion of actual existence; therefore since we have the idea of an absolutely perfect Being such a Being must really exist.Descartes afirma el argumento de una manera ligeramente diferente de la siguiente manera: Todo lo que figura en una idea clara y distinta de una cosa debe ser predicado de esa cosa, pero una idea clara y distinta de un ser absolutamente perfecto contiene la noción de existencia real, por lo que ya que tenemos la idea de un ser absolutamente perfecto como un ser realmente debe existir.

To mention a third form of statement, Leibniz would put the argument thus: God is at least possible since the concept of Him as the Infinite implies no contradiction; but if He is possible He must exist because the concept of Him involves existence.Para mencionar una tercera forma de declaración, Leibniz pondría el argumento de esta manera: Dios es al menos posible ya que el concepto de Él como el Infinito no implica contradicción, pero si le es posible Él tiene que existir porque el concepto de él implica la existencia.In St. Anselm's own day this argument was objected to by Gaunilo, who maintained as a reductio ad absurdum that were it valid one could prove by means of it the actual existence somewhere of an ideal island far surpassing in riches and delights the fabled Isles of the Blessed.En el propio día de San Anselmo este argumento fue objetado por Gaunilo, que mantiene como una reductio ad absurdum que estaban válida podría ser por medio de ella la existencia real en algún lugar de la isla ideal que supera en las riquezas y los placeres de las islas legendarias de el Santísimo.But this criticism however smart it may seem is clearly unsound, for it overlooks the fact that the argument is not intended to apply to finite ideals but only to the strictly infinite; and if it is admitted that we possess a true idea of the infinite, and that this idea is not self-contradictory, it does not seem possible to find any flaw in the argument.Pero esta crítica no obstante inteligente que pueda parecer es claramente erróneo, pues pasa por alto el hecho de que el argumento no está destinada a aplicarse a los ideales finito pero sólo en la estrictamente infinito, y si se admite que contamos con una verdadera idea de lo infinito, y que esta idea no es contradictorio en sí mismo, no parece posible encontrar ninguna falla en el argumento.Actual existence is certainly included in any true concept of the Infinite, and the person who admits that he has a concept of an Infinite Being cannot deny that he conceives it as actually existing.existencia real es, sin duda incluido en cualquier verdadero concepto de lo infinito, y la persona que admite que él tiene un concepto de un ser infinito no se puede negar que él concibe como realmente existente. But the difficulty is with regard to this preliminary admission, which if challenged -- as it is in fact challenged by Agnostics -- requires to be justified by recurring to the a posteriori argument, ie to the inference by way of causality from contingency to self-existence and thence by way of deduction to infinity.Pero la dificultad está en relación con este reconocimiento preliminar, que en caso de impugnación - como de hecho es cuestionado por agnósticos - necesita ser justificado recurriendo al argumento a posteriori, es decir, la inferencia por medio de la causalidad de la contingencia a la libre -existencia y de allí a través de la deducción hasta el infinito.Hence the great majority of scholastic philosophers have rejected the ontological argument as propounded by St. Anselm and Descartes nor as put forward by Leibniz does it escape the difficulty that has been stated.De ahí que la gran mayoría de los filósofos escolásticos han rechazado el argumento ontológico tal como fue propuesto por San Anselmo y Descartes ni como formuladas por Leibniz hace escapar la dificultad que se ha dicho.

II. II.AS KNOWN THROUGH FAITHCOMO SE CONOCE A TRAVÉS DE LA FE

("THE GOD OF REVELATION")("EL DIOS DE LA REVELACIÓN")

A. Sacred ScripturesA. Sagradas Escrituras

Neither in the Old or New Testament do we find any elaborate argumentation devoted to proving that God exists.Ni en el Antiguo o Nuevo Testamento encontramos ninguna argumentación elaborada dedicada a probar que Dios existe.This truth is rather taken for granted, as being something, for example, that only the fool will deny in his heart [Ps.Esta verdad es más bien se da por sentado, como algo, por ejemplo, que sólo el necio se niega en su corazón [Ps.xiii (xiv), 1; lii (liii), 1]; and argumentation, when resorted to, is directed chiefly against polytheism and idolatry.xiii (xiv), 1; LII (LIII), 1], la argumentación y, cuando se recurre, se dirige principalmente contra el politeísmo y la idolatría. But in several passages we have a cursory appeal to some phase of the general cosmological argument: vg Ps. Pero en varios pasajes que tienen un atractivo superficial a alguna fase del argumento cosmológico general: Sal vg.xviii (xix), 1, xciii (xciv), 5 sqq., Is., xli, 26 sqq.; II Mach., vii, 28, etc.; and in some few others -- Wis. xiii, 1-9; Rom., i, 18,20 -- the argument is presented in a philosophical way, and men who reason rightly are held to be inexcusable for failing to recognize and worship the one true God, the Author and Ruler of the universe.xviii (xix), 1, XCIII (XCIV), 5 ss, es, xli, 26 ss; Mach II, VII, 28, etc, y en algunos otros pocos - Wis xiii, 1-9.... ; Rom, i, 18,20 - el argumento es presentado de una manera filosófica, y los hombres que razonan con razón se llevan a cabo para ser inexcusable para no reconocer y adorar al único y verdadero Dios, el Autor y Soberano del universo..

These two latter texts merit more than passing attention.Estos dos últimos textos más mérito que la aprobación de atención.Wis., xiii, 1-9 reads: Wisconsin, xiii, 1-9 se lee:

But all men are vain in whom there is not the knowledge of God: and who by these good things that are seen, could not understand him that is, neither by attending to the works have acknowledged who was the workman: but have imagined either the fire, or the wind, or the swift air or the circle of the stars, or the great water, or the sun and moon, to be the gods that rule the world.Pero todos los hombres son vanos en los que no existe el conocimiento de Dios: y que por esas cosas buenas que se ven, no podía entender que es, ni por atender a las obras han reconocido que fue el obrero: pero imaginar o la fuego, o el viento o el aire rápida o el círculo de las estrellas, o las grandes aguas, o el sol y la luna, que los dioses que gobiernan el mundo.With whose beauty, if they, being delighted, took them to be gods: let them know how much the Lord of them is more beautiful than they: for the first author of beauty made all those things.Con su belleza, si, al ser encantados, les llevó a ser dioses: hacerles saber lo mucho que el Señor de ellos es más hermoso de lo que: para el primer autor de la belleza hizo todas esas cosas.Or if they admired their power and effects, let them understand by them that he that made them, is mightier than they: for by the greatness of the beauty, and of the creature, the creator of them may be seen, so as to be known thereby.O si se admiraba de su poder y los efectos, vamos a entender por ellos que el que los hizo, es más fuerte que ellos, por cuanto por la grandeza de la belleza, y de la criatura, el creador de ellos pueden ser vistos, para ser conocida por el mismo.But yet as to these they are less to be blamed.Pero sin embargo, que estos son menos de ser culpados. For they perhaps err, seeking God, and desirous to find him.Para que tal vez cometió un error, buscar a Dios, y deseosos de encontrarlo.For being conversant among his works, they search: and they are persuaded that the things are good which are seen.Para estar al corriente de entre sus obras, buscan, y están convencidos de que las cosas son buenas que se ven.But then again they are not to be pardoned.Pero, de nuevo no van a ser perdonados. For if they were able to know so much as to make a judgment of the world: how did they not more easily find out the Lord thereof?Por si fueran capaces de saber tanto como para hacer un juicio del mundo: ¿cómo no se encontrar más fácilmente el Señor mismo?

Here it is clearly taughtAquí se enseña claramente

that the phenomenal or contingent world -- the things that are seen -- requires a cause distinct from and greater than itself or any of its elements;que el mundo fenoménico o contingentes - las cosas que se ven - requiere una causa distinta y superior a sí mismo o alguno de sus elementos;

that this cause who is God is not unknowable, but is known with certainty not only to exist but to possess in Himself, in a higher degree, whatever beauty, strength, or other perfections are realized in His works, that this conclusion is attainable by the right exercise of human reason, without reference to supernatural revelation, and that philosophers, therefore, who are able to interpret the world philosophically, are inexcusable for their ignorance of the true God, their failure, it is implied, being due rather to lack of good will than to the incapacity of the human mind.que esta causa es que Dios no es desconocido, pero se sabe con certeza no sólo a existir, pero que posee en sí mismo, en un grado superior, con independencia de belleza, fuerza, o de otras perfecciones se realizan en sus obras, que esta conclusión se puede alcanzar por el ejercicio correcto de la razón humana, sin hacer referencia a la revelación sobrenatural, y que los filósofos, por lo tanto, que sean capaces de interpretar el mundo filosófico, se excusa por su ignorancia del verdadero Dios, su fracaso, se da a entender, se debe más bien a la falta de buena voluntad que a la incapacidad de la mente humana.

Substantially the same doctrine is laid down more briefly by St. Paul in Romans 1:18-20: Sustancialmente la misma doctrina se establece más brevemente por St. Paul en Romanos 1:18-20:

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and injustice of those men that detain the truth of God in injustice: because that which is known of God is manifest in them.Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que detienen la verdad de Dios en la injusticia: porque lo que se conoce de Dios se manifiesta en ellos.For God hath manifested it unto them.Porque Dios ha manifestado que a ellos. For the invisible things of him, from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made, his eternal power also and divinity: so that they are inexcusable.Porque las cosas invisibles de él, desde la creación del mundo, se ven claramente, siendo entendidas por las cosas que se hacen, también, su eterno poder y divinidad: de modo que son inexcusables.

It is to be observed that the pagans of whom St. Paul is speaking are not blamed for their ignorance of supernatural revelation and the Mosaic law, but for failing to preserve or for corrupting that knowledge of God and of man's duty towards Him which nature itself ought to have taught them.Es preciso señalar que los paganos de los cuales St. Paul está hablando no son culpa de su ignorancia de la revelación sobrenatural y la ley de Moisés, pero por no conservar o para corromper a que el conocimiento de Dios y del deber del hombre hacia lo que la naturaleza se debería haber enseñado.Indeed it is not pure ignorance as such they are blamed for, but that wilful shirking of truth which renders ignorance culpable.En realidad no es pura ignorancia, como tales, se les acusa de, sino que deliberada de eludir la verdad que hace la ignorancia culpable. Even under the corruptions of paganism St. Paul recognized the indestructible permanency of germinal religious truth (cf. Romans 2:14-15).Incluso bajo la corrupción del paganismo St. Paul reconoció la permanencia indestructible de la verdad religiosa germinales (cf. Romanos 2:14-15).

It is clear from these passages that Agnosticism and Pantheism are condemned by revelation, while the validity of the general proof of God's existence given above is confirmed.Se desprende de estos pasajes que el agnosticismo y el panteísmo son condenados por la revelación, mientras que la validez de la prueba general de la existencia de Dios dadas anteriormente se confirma.It is also clear that the extreme form of Traditionalism, which would hold that no certain knowledge of God's existence or nature is attainable by human reason without the aid of supernatural revelation, is condemned.También es claro que la forma extrema de tradicionalismo, que sostienen que no hay certeza de la existencia de Dios o la naturaleza es alcanzable por la razón humana sin la ayuda de la revelación sobrenatural, es condenado.

B. Church CouncilsB. Concilios de la Iglesia

What the author of Wisdom and St. Paul and after them the Fathers and theologians had constantly taught, has been solemnly defined by the Vatican Council.Lo que el autor de la Sabiduría y San Pablo y después de ellos los Padres y teólogos han enseñado constantemente, ha sido definido solemnemente por el Concilio Vaticano II.In the first place, as against Agnosticism and Traditionalism, the council teaches (cap. ii, De revelat.)En primer lugar, frente al agnosticismo y el tradicionalismo, el Concilio enseña (cap. II, De revelat.)

that God, the first cause (principium) and last end of all things, can, from created things, be known with certainty by the natural light of human reason (Denz., 1785-old no. 1634)que Dios, la primera causa (principium) y el fin último de todas las cosas, puede, de las cosas creadas, ser conocido con certeza por la luz natural de la razón humana (Denz. de 1785 de edad que no. 1634)

and in the corresponding canon (can. i, De revelat.) it anathematizes anyone who would sayy en el canon correspondiente (can. i, De revelat.) se anatematiza a todo aquel que diría

that the one true God our Creator and Lord, cannot, through the things that are made, be known with certainty by the natural light of human reason (Denz., 1806-old no. 1653).que el único y verdadero Dios, nuestro Creador y Señor, no puede, a través de las cosas que se hacen, ser conocido con certeza por la luz natural de la razón humana (Denz. de 1806 de edad, no. 1653).

As against Agnosticism this definition needs no explanation.En contraste con el agnosticismo esta definición no necesita explicación.As against Traditionalism, it is to be observed that the definition is directed only against the extreme form of that theory, as held by Lamennais and others according to which -- taking human nature as it is -- there would not, and could not, have been any true or certain knowledge of God, among men, had there not been at least a primitive supernatural revelation -- in other words, natural religion as such is an impossibility.En contraste con el tradicionalismo, es preciso señalar que la definición se dirige sólo contra la forma extrema de esta teoría, como en manos de Lamennais y otros, según el cual - al tomar la naturaleza humana tal como es - no lo haría, y no podía, ha habido ningún verdadero conocimiento o de algunas de Dios, entre los hombres, si no hubiera sido por lo menos una revelación sobrenatural primitiva - en otras palabras, la religión natural como tal es un imposible.There is no reference to milder forms of Traditionalism which hold social tradition and education to be necessary for the development of man's rational powers, and consequently deny, for example, that an individual cut off from human society from his infancy, and left entirely to himself, could ever attain a certain knowledge of God, or any strictly rational knowledge at all.No hay referencia a formas más leves de tradicionalismo que mantienen la tradición social y la educación necesaria para el desarrollo de las competencias racional del hombre, y negar en consecuencia, por ejemplo, que un individuo aislado de la sociedad humana desde su infancia, y dejó por completo a sí mismo , jamás podría alcanzar un cierto conocimiento de Dios, o cualquier conocimiento estrictamente racional en absoluto.That is a psychological problem on which the council has nothing to say.Ese es un problema psicológico en el que el consejo no tiene nada que decir.Neither does it deny that even in case of the homo socialis a certain degree of education and culture may be required in order that he may, by independent reasoning, arrive at a knowledge of God; but it merely affirms the broad principle that by the proper use of their natural reasoning power, applied to the phenomena of the universe, men are able to know God with certainty.Tampoco niega que incluso en el caso del homo socialis un cierto grado de la educación y la cultura puede ser necesaria a fin de que se le permitirá, por un razonamiento independiente, llegar a un conocimiento de Dios, sino que se limita a afirmar el principio general de que por la propia uso de su poder de razonamiento natural, aplicada a los fenómenos del universo, los hombres son capaces de conocer a Dios con certeza. In the next place, as against Pantheism, the council (cap. i, De Deo) teaches that God, "since He is one singular, altogether simple and incommutable spiritual substance, must be proclaimed to be really and essentially [re et essentia) distinct from the world most happy in and by Himself, and ineffably above and beyond all things, actual or possible, besides Himself" (Denzinger, 1782-old no. 1631); and in the corresponding canons (ii-iv, De Deo) anathema is pronounced against anyone who would say "that nothing exists but matter"; or "that the substance or essence of God and of all things is one and the same"; or "that finite things both corporeal and spiritual, or at least spiritual, have emanated from the Divine substance; or that the Divine essence by a manifestation or evolution of itself becomes all things; or that God is universal or indefinite being, which by determining itself constitutes the universe of things distinguished into genera, species and individuals" (Denzinger, 1802-4; old no. 1648).En segundo lugar, frente al panteísmo, el consejo (cap. I, De Deo) enseña que Dios, "ya que Él es una sustancia singular, espiritual, sencillo y totalmente inconmutables, debe ser proclamado para ser real y esencialmente la [re et essentia) distinto del mundo más feliz en y por sí mismo, y el inefable más allá de todas las cosas, reales o posibles, además de a sí mismo "(Denzinger, 1782-edad no 1631.), y en los cánones correspondientes (ii-iv, De Deo) anatema se pronuncia en contra de cualquiera a quien le dicen "que no existe nada más que materia", o "que la sustancia o esencia de Dios y de todas las cosas es una y la misma", o "que las cosas finitas, tanto corporales como espirituales, o espiritual, por lo menos , han emanado de la sustancia divina, o que la esencia divina por una manifestación o evolución de la misma se convierte en todas las cosas, o que Dios es universal e indefinido, que mediante la determinación de sí, constituye el universo de las cosas distinguido en géneros, especies e individuos " (Denzinger, 1802-4; edad no 1648.).

These definitions are framed so as to cover and exclude every type of the pantheistic theory, and nobody will deny that they are in harmony with Scriptural teaching.Estas definiciones se enmarcan el fin de cubrir y excluir todo tipo de la teoría panteísta, y nadie negará que están en armonía con la enseñanza de la Escritura.The doctrine of creation, for example, than which none is more clearly taught or more frequently emphasized in Sacred Scripture, is radically opposed to Pantheism -- creation as the sacred writers understand it being the voluntary act of a free agent bringing creatures into being out of nothingness.La doctrina de la creación, por ejemplo, de los cuales ninguno es más claramente enseñada o con mayor frecuencia hincapié en la Sagrada Escritura, se opone radicalmente al panteísmo - la creación como los escritores sagrados entender que es el acto voluntario de un agente libre de traer criaturas a la existencia de de la nada.

C. The Knowability of GodC. La cognoscibilidad de Dios

It will be observed that neither the Scriptural texts we have quoted nor the conciliar decrees say that God's existence can be proved or demonstrated; they merely affirm that it can be known with certainty.Se observará que ni los textos de la Escritura que hemos citado, ni los decretos conciliares decir que la existencia de Dios puede ser probado o demostrado, sino que simplemente afirmar que puede ser conocido con certeza.Now one may, if one wishes, insist on the distinction between what is knowable and what is demonstrable, but in the present connection this distinction has little real import.Ahora se puede, si se quiere, insistir en la distinción entre lo que es cognoscible y lo que es demostrable, pero en el presente contexto esta distinción tiene poco contenido real.It has never been claimed that God's existence can be proved mathematically, as a proposition in geometry is proved, and most Theists reject every form of the ontological or deductive proof.Nunca se ha afirmado que la existencia de Dios puede ser probado matemáticamente, como una proposición en la geometría se demuestra, y la mayoría de los teístas rechazar todas las formas de la prueba ontológica o deductivo.But if the term proof or demonstration may be, as it often is, applied to a posteriori or inductive inference, by means of which knowledge that is not innate or intuitive is acquired by the exercise of reason, then it cannot fairly be denied that Catholic teaching virtually asserts that God's existence can be proved. Pero si la prueba de plazo o manifestación puede ser, ya que a menudo es aplicado a una deducción a posteriori o inductiva, por medio de la cual el conocimiento que no es innata ni intuitiva se adquiere por el ejercicio de la razón, entonces no sería justo negar que católicos la enseñanza de prácticamente afirma que la existencia de Dios puede ser probada.Certain knowledge of God is declared to be attainable "by the light of reason", ie of the reasoning faculty as such from or through "the things that are made"; and this clearly implies an inferential process such as in other connections men do not hesitate to call proof. cierto conocimiento de Dios se declara posible "a la luz de la razón", es decir, de la facultad de razonamiento, como tal, desde oa través de "las cosas que se hacen", y esto implica claramente un proceso inferencial, como en los hombres otras conexiones no dude en llamar a la prueba.

Hence it is fair to conclude that the Vatican Council, following Sacred Scripture, has virtually condemned the Scepticism which rejects the a posteriori proof.Por lo tanto, es justo concluir que el Concilio Vaticano II, a raíz de la Sagrada Escritura, prácticamente ha condenado el escepticismo que rechaza la prueba a posteriori.But it did not deal directly with Ontologism, although certain propositions of the Ontologists had already been condemned as unsafe (tuto tradi non posse) by a decree of the Holy Office (18 September, 1861), and among the propositions of Rosmini subsequently condemned (14 December, 1887) several reassert the ontologist principle.Pero no tratar directamente con ontologismo, aunque ciertas proposiciones de la Ontologists ya había sido condenado como inseguras (tuto posse tradición no) por un decreto del Santo Oficio (18 de septiembre de 1861), y entre las proposiciones de Rosmini posteriormente condenado ( 14 de diciembre 1887) varios reafirmar el principio ontologista.This condemnation by the Holy Office is quite sufficient to discredit Ontologism, regarding which it is enough to say hereEsta condena por el Santo Oficio es más que suficiente para desacreditar ontologismo, respecto de los cuales es suficiente para decir aquí

that, as already observed, experience contradicts the assumption that the human mind has naturally or necessarily an immediate consciousness or intuition of the Divine,que, como ya se observó, la experiencia contradice el supuesto de que la mente humana tiene de forma natural o necesariamente una inmediata intuición o conciencia de lo Divino,

that such a theory obscures, and tends to do away with, the difference, on which St. Paul insists (1 Corinthians 13:12), between our earthly knowledge of God ("through a glass in a dark manner") and the vision of Him which the blessed in heaven enjoy ("face to face") and seems irreconcilable with the Catholic doctrine, defined by the Council of Vienne, that, to be capable of the face to face or intuitive vision of God, the human intellect needs to be endowed with a special supernatural light, the lumen gloriae and finally that, in so far as it is clearly intelligible, the theory goes dangerously near to Pantheism.que tal teoría oculta, y tiende a acabar con la diferencia, en la que insiste en St. Paul (1 Corintios 13:12), entre nuestro conocimiento terrenal de Dios ("a través de un vidrio de una manera oscura") y la visión de lo que los bienaventurados en el cielo disfrutar ("cara a cara") y parece inconciliable con la doctrina católica, definida por el Concilio de Vienne, que, para ser capaz de hacer frente a la cara o la visión intuitiva de Dios, el intelecto humano necesita estar dotado de una luz especial sobrenatural, el lumen gloriae y, finalmente, que, en la medida en que es claramente inteligible, la teoría va peligrosamente cerca de panteísmo.

In the decree "Lamentabili" (3 July, 1907) and the Encyclical "Pascendi" (7 September, 1907), issued by Pope Pius X, the Catholic position is once more reaffirmed and theological Agnosticism condemned.En el decreto "Lamentabili" (3 de julio de 1907) y la "Pascendi" Encíclica (7 de septiembre de 1907), emitida por el Papa Pío X, la posición católica se reafirmó una vez más y condenado el agnosticismo teológico.In its bearing on our subject, this act of Church authority is merely a restatement of the teaching of St. Paul and of the Vatican Council, and a reassertion of the principle which has been always maintained, that God must be naturally knowable if faith in Him and His revelation is to be reasonable; and if a concrete example be needed to show how, of logical necessity, the substance of Christianity vanishes into thin air once the agnostic principle is adopted, one has only to point the finger at Modernism.En su relación con nuestro tema, este acto de autoridad de la Iglesia no es más que una reformulación de la enseñanza de St. Paul y del Concilio Vaticano II, y una reafirmación del principio que se ha mantenido siempre, que Dios debe ser, naturalmente, puede conocer si la fe en Él y su revelación ha de ser razonable, y si un ejemplo concreto se necesita para mostrar cómo, de la necesidad lógica, la sustancia del cristianismo se desvanece en el aire una vez que el principio agnóstico es adoptado, uno sólo tiene que señalar con el dedo en el Modernismo.Rational theism is a necessary logical basis for revealed religion; and that the natural knowledge of God and natural religion, which Catholic teaching holds to be possible, are not necessarily the result of grace, ie of a supernatural aid given directly by God Himself, follows from the condemnation by Clement XI of one of the propositions of Quesnel (prop. 41) in which the contrary is asserted (Denzinger, 1391; old no. 1256). teísmo racional es una base necesaria lógica de la religión revelada, y se deduce que el conocimiento natural de Dios y la religión natural, que la doctrina católica sostiene que es posible, no son necesariamente el resultado de la gracia, es decir, de una ayuda sobrenatural dada directamente por Dios mismo, de la condenación por el Papa Clemente XI, de una de las proposiciones de Quesnel (prop. 41) en el que se afirma lo contrario (Denzinger, 1391; de edad no 1256.).

Publication information Written by PJ Toner.Publicación de información escrita por el PJ de tóner.Transcribed by Tomas Hancil.Transcrito por Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume VI.La Enciclopedia Católica, Volumen VI. Published 1909.Publicado 1909.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 de septiembre de 1909.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York


Arguments for the Existence of GodAlegaciones de la Existencia de Dios

Personal Thoughts By the Editor of BELIEVEReflexiones personales por el Editor de creer

In general, BELIEVE does NOT contain any of MY thoughts or opinions, because BELIEVE is intended so as to present only the best scholarly authorities on religious subjects.En general, creo que no contiene ninguno de mis pensamientos u opiniones, porque CREE se destina a fin de presentar sólo las autoridades mejores académicos sobre temas religiosos.However, after 14 years of this presentation ending here, including nine years on the Internet, I see it as potentially useful to include my own thoughts here.Sin embargo, después de 14 años de esta presentación termina aquí, entre ellos nueve años en el Internet, yo lo veo como potencialmente útil para incluir mis propios pensamientos aquí.A reader needs to evaluate whether there is any value or not.Un lector tiene que evaluar si existe algún valor o no.


First, Logical Reverse ReasoningEn primer lugar, Razonamiento Lógico inversa

A person is certainly free to decide whether the Bible has any value or not.Una persona es libre de decidir si la Biblia tiene algún valor o no.A central issue in that matter is usually regarding whether God "inspired" the Bible's human authors.Una cuestión central en este asunto es por lo general con respecto a si Dios "inspiró" los autores humanos de la Biblia.Consider the possibilities. Considere las posibilidades.

IF a person does NOT think that God inspired the Bible, or that God doesn't even actually exist, then the Book would seem to have very limited value, and it would certainly not deserve to be the central focus of Faith.Si una persona no cree que Dios inspiró la Biblia, o que Dios ni siquiera existe en realidad, el libro parece tener un valor muy limitado, y sin duda no merecen ser el foco central de la fe.

On the other hand, if one accepts the idea that God participated in inspiring the Bible, it becomes an important Book.Por otro lado, si se acepta la idea de que Dios participó en la inspiración de la Biblia, se convierte en un libro importante.Technically, there would still be three possibilities to consider.Técnicamente, todavía habría tres posibilidades a considerar.

  1. If God inspired the Bible, and it is all absolutely and precisely true (in its Original language and the Original Manuscripts) and accurate, then we should carefully pay attention to every detail of it.Si Dios inspiró la Biblia, y todo es absolutamente cierto y exacto (en su idioma original y los manuscritos originales) y precisa, entonces con cuidado debe prestar atención a cada detalle de la misma.Traditionally, this has always been the case for both Christians and Jews.Tradicionalmente, esto siempre ha sido el caso de los cristianos y los Judios.

  2. If God inspired the Bible, but He is Evil, then it is likely to nearly all be untrue and deceptive.Si Dios inspiró la Biblia, sino que está mal, entonces es probable que casi todas son falsas y engañosas.However, no accepted concept of God would see that as possible of Him.Sin embargo, no aceptó concepto de Dios que se vea como sea posible de él.

  3. If God inspired the Bible, but it Originally contained both Truths and untruths, and it contained inaccuracies or distortions, this appears to be the only possible assumption of those Christians who feel they can freely select the parts of the Bible they want to obey.Si Dios inspiró la Biblia, pero que originalmente contenía las dos verdades y falsedades, y contenía imprecisiones o distorsiones, esta parece ser la única hipótesis posible de los cristianos que sienten que pueden elegir libremente las partes de la Biblia que quieren obedecer.(Many thousands of researchers have compared the more than 20,000 existing Scribe-written Manuscripts to ensure that we accurately know the Original text.) If God is even remotely as Powerful and Considerate and Compassionate as we believe Him to be, would He intentionally include such faults in the Book He provided us as a Guide?(Miles de investigadores han comparado los más de 20.000 manuscritos existentes Scribe-escritos para asegurar que se conocen con precisión el texto original.) Si Dios es ni remotamente tan poderoso y considerado y compasivo, ya que creemos que Él es, que Él intencionalmente incluir tales fallas en el libro nos proporcionó una guía?Or, could He be so sloppy as to unintentionally include such flaws in it?O bien, puede Él ser tan chapucera como involuntariamente a incluir tales defectos en ella?

For this last matter, it seems impossible that the God we know and Worship would be either intentionally deceptive or incompetent.Por esta última cuestión, parece imposible que el Dios que conocemos y Culto sería engañoso ya sea intencionadamente o incompetentes.For, if He was, then the consistency and reliability of our Universe would be an unexpected and unintentional effort of His.Porque, si Él era, entonces, la coherencia y la fiabilidad de nuestro Universo sería un esfuerzo inesperado y no intencional de His. When you step out the door of your house, you might fall into a bottomless pit, rather than stepping out on the sidewalk that you know is there.Cuando paso por la puerta de su casa, puede caer en un pozo sin fondo, en lugar de salir por la acera que sabe que está allí.

For these reasons, it seems inappropriate to feel that a person could pick and choose various parts of the Bible to accept and obey.Por estas razones, no parece adecuado a sentir que una persona puede escoger y elegir las distintas partes de la Biblia para aceptar y obedecer.If you accept ANY of it as being valid and valuable, then you are implicitly accepting that God participated in its creation.Si acepta CUALQUIERA de que como documento válido y valioso, entonces usted está aceptando implícitamente que Dios participó en su creación.And if God participated in the Bible being composed, that seems to necessarily imply that ALL of it was Originally precisely correct and accurate, in its Original language.Y si Dios participó en la Biblia está compuesta, que parece implicar necesariamente que todos los de su origen, precisamente, correcta y precisa, en su idioma original.

These observations do not make such claims regarding any specific modern Bible translation.Estas observaciones no hacen tales afirmaciones con respecto a cualquier traducción específica modernas de la Biblia.Given that we see the inconsistencies between various translated Versions, we should certainly be somewhat cautious at totally accepting any one of them.Habida cuenta de que vemos las contradicciones entre las diversas versiones traducidas, sin duda debe ser algo totalmente prudente en la aceptación de cualquiera de ellos.Either use two or more different Bible Versions in your studies, or have a Strongs handy, or both!Utilice dos o más diferentes versiones de la Biblia en sus estudios, o tienen un Strong mano, o ambos!As long as you can get to an understanding of what the Original texts said and meant, you will have the true meaning!Mientras se puede llegar a un entendimiento de lo que dice el texto original y significaba, tendrá el verdadero significado!


I sometimes present this all in a different way.A veces me presente todo esto de una manera diferente.


Each person must decide for himself/herself regarding a variety of religious subjects.Cada persona debe decidir por sí mismo respecto a una variedad de temas religiosos. Churches and religions and "experts" can give opinions, but that is really what they are, opinions.Las iglesias y las religiones y de "expertos" pueden dar opiniones, pero eso es realmente lo que son, las opiniones.

It seems to me that it is reasonable to ask several logical questions in the pursuit of Truth.Me parece que es razonable pedir a varias preguntas lógicas en la búsqueda de la verdad.

The first is, does God exist?La primera es, ¿Dios existe?
If your answer is no, then the subject is pretty much closed!Si su respuesta es no, entonces el tema es más o menos cerrado!

If your answer is yes, He exists, or I think so, then a follow-up question seems logical:Si su respuesta es sí, Él existe, o eso creo, entonces un seguimiento pregunta parece lógica:

Does God have Principles, Ethics, Morals, Logic?¿Dios tiene principios, ética, moral, lógica?
If your answer is no, then we are all in a horrible situation, where God could choose to be irrational, unfair, capricious.Si su respuesta es no, entonces todos estamos en una situación horrible, donde Dios puede optar por ser irracional, injusto, caprichoso. There are people who believe this.Hay gente que cree esto. But I look at the history of everything that is known.Pero me veo en la historia de todo lo que se conoce.As far as is known, the Sun has risen at the proper time each day, gravity has worked consistently, no buildings or fields or cities just disappear or reappear illogically.Por lo que se sabe, el Sol se ha elevado a su debido tiempo cada día, la gravedad ha trabajado constantemente, sin edificios o campos o ciudades desaparecen o reaparecen ilógica.Based on this rather massive evidence of all history and all experience, I am tempted to think that the Universe appears to be consistent and logical.Con base en esta evidencia y no masivo de toda la historia y la experiencia de todo, me siento tentado a pensar que el Universo parece ser coherente y lógico.That suggests that God does not apply irrational actions or motives.Esto sugiere que Dios no se aplica acciones irracionales o motivos.I take that to suggest that He has at least several positive characteristics.¿Puedo considerar que sugerir que él tiene por lo menos varias características positivas.If we grant Him "several" admirable traits, I am willing to accept that He has additional admirable traits which we cannot confirm or deny.Si se le conceda "varios" rasgos admirables, estoy dispuesto a aceptar que él tiene otros rasgos admirables, que no podemos confirmar o negar.

So, if your answer is yes, He is ethical and moral and logical, then a follow-up question seems logical:Por lo tanto, si su respuesta es afirmativa, ¿Es ético y moral y lógica, entonces un seguimiento pregunta parece lógica:

Did He participate in the composition of the Bible?Él hizo participar en la composición de la Biblia?
If your answer is no, then you need to explain the specific sequence of events listed in Genesis 1.Si su respuesta es no, entonces usted necesita para explicar la secuencia específica de eventos que figuran en el Génesis 1.It has only been in the past hundred years or so that science has begun to establish just when those several events occurred.Sólo ha sido en los últimos cien años o más que la ciencia ha comenzado a establecer en el momento en que ocurrieron varios eventos.Even skeptics agree that the Bible has said that Light came first, for at least 3500 years!Incluso los escépticos están de acuerdo que la Biblia ha dicho que la luz vino primero, por lo menos a 3500 años!That statement must have seemed odd to many people.Esta exposición debe haber parecido extraño a mucha gente.Why Light first?¿Por qué primero la luz? Why not Man, to witness everything?¿Por qué no el hombre, a todo testigo? Why not the Earth, to stand on?¿Por qué no la Tierra, para estar en? But Genesis 1 starts by saying that Light was first.Pero Génesis 1 comienza diciendo que la luz fue el primero.It is only in the past hundred years that science has discovered that stars are older than anything else we know, and therefore that their light existed before anything else.Sólo en los últimos cien años que la ciencia ha descubierto que las estrellas son mayores que cualquier otra cosa que sabemos, y por lo tanto que su luz existió antes que nada.Prior to a hundred years ago, how could anyone have known that?Antes de hace cien años, ¿cómo puede alguien saber que?Or even guessed it?O incluso lo han adivinado?So, if God was NOT involved in composing Genesis 1, how could any ancient human have known to write down that Light came first?Por lo tanto, si Dios no estuvo involucrado en la composición de Génesis 1, ¿cómo podría cualquier antiguos humanos han sabido anotar que la luz vino primero?(more on this theme below) (Más sobre este tema más adelante)

So, if your answer is yes, God is ethical and moral and He participated in the composition of the Bible, then a follow-up question seems logical:Por lo tanto, si su respuesta es sí, Dios es ético y moral y Participó en la composición de la Biblia, entonces un seguimiento pregunta parece lógica:

Would such an ethical, moral, honorable God have either intentionally put falsehoods or misleading statements in His Book or even permitted the human authors to do such?Sería como un imperativo ético, moral y honorable Dios ha puesto deliberadamente falsedades o declaraciones engañosas en su libro e incluso permite a los autores humanos para hacer tal?
This represents the INTERESTING part!Esto representa la parte interesante! Given these seemingly logical questions and conclusions, it would seem that He would have assured that the (Original) Manuscripts of the Bible would have been precisely accurate and Truthful.Teniendo en cuenta estas preguntas aparentemente lógica y las conclusiones, parece que le habría asegurado que los originales (Original) de la Biblia hubiera sido, precisamente, precisa y veraz.

This seems to imply that, for an absolute fact, the Flood occurred, David slew Goliath, Moses received the Ten Commandments, and all the rest, EXACTLY as it was presented in those Original Manuscripts.Esto parece implicar que, por un hecho absoluto, el Diluvio ocurrió, David mató a Goliat, Moisés recibió los Diez Mandamientos, y todo lo demás, exactamente como se presentan en los manuscritos originales.

Now, it is well established that Scribes, in copying the roughly three million characters of the text of the Bible, have occasionally made minor errors (which are now known and have been corrected, through a comparison of thousands of early Manuscripts).Ahora bien, está bien establecido que escribas, en la copia de los aproximadamente tres millones de caracteres del texto de la Biblia, en ocasiones han cometido errores menores (que ahora se conocen y se han corregido, a través de una comparación de miles de manuscritos temprana).Amazingly, that (ongoing) research has also discovered that a few Scribes had (in the first few centuries after Christ) even added some text that was intended as clarifying statements, and those modifications, too, have been largely recognized and corrected. Sorprendentemente, que la investigación (en curso) también ha descubierto que una escribas pocos tenían (en los primeros siglos después de Cristo), aunque agregó un texto que tenía por objeto aclarar que las declaraciones, y las modificaciones, también, han sido ampliamente reconocidos y corregidos.

But the point is, all of the central Teachings of the Bible have NOT been altered or mis-copied.Pero el punto es que todas las enseñanzas centrales de la Biblia no han sido alterados o mal copiado.That means that, even without ANY (current) scientific documentation, we can confidently say that the Flood of Noah actually occurred.Esto significa que, incluso sin (actual) la documentación científica, podemos decir con confianza que el Diluvio de Noé realmente ocurrió.More than that: If God told us that He took Six Days to create the Universe, that statement MUST be the Truth. Más que eso: Si Dios nos dijo que tomó seis días para crear el Universo, que la declaración debe ser la verdad.Otherwise, He was either intentionally telling us a falsehood, or He made an error, or He permitted a central error to exist in the Bible.De lo contrario, fue de forma deliberada nos está diciendo una mentira, o hizo un error, o le permite un error fundamental que existe en la Biblia.


Now, none of this actually PROVES anything.Ahora, nada de esto realmente prueba algo. It will always come down to a person's personal choice as to what to believe, a matter of Faith.Siempre se reducirá a la elección personal de una persona en cuanto a lo de creer, una cuestión de fe.These questions and discussion are only meant to suggest a way to look at the situation, to think through it.Estas preguntas y la discusión sólo se pretende ofrecer una forma de ver la situación, de pensar a través de él.My conclusion from this is that God exists, He is Good, He guided the composition of the Bible and He made sure it was all Correct and Truthful.Mi conclusión de todo esto es que Dios existe, porque es bueno, guió la composición de la Biblia y Él se aseguró de que todo era correcto y veraz.So, when many modern Christians see seemingly illogical stories in the Bible, especially things that modern science seems to challenge, I find it sad (and inappropriate) when they then begin to pick through the Bible's contents to decide which parts they want to believe and which they choose to disbelieve.Así, cuando muchos cristianos modernos ver historias aparentemente ilógica en la Biblia, sobre todo las cosas que la ciencia moderna parece reto, me parece triste (e inadecuado), cuando a continuación, empezar a elegir por el contenido de la Biblia para decidir qué partes quieren creer y que optan por no creer.In a word, Hogwash!En una palabra, Bazofia!

As a person who was educated as a serious scientist (my College Degree was in Nuclear Physics), I am familiar with logic and the value in analytical thought and all it has accomplished within the realm of science.Como una persona que fue educada como un científico serio (mi grado de la universidad fue en Física Nuclear), estoy familiarizado con la lógica y el valor en el pensamiento analítico y todo lo que ha llevado a cabo en el ámbito de la ciencia. I have little question regarding that, and accept nearly all of what science has so far figured out.Tengo pocas dudas sobre eso, y acepta casi todo lo que la ciencia ha descubierto hasta ahora.But at the same time, using the same scientific analytical approach, those questions above lead me to totally believe in the validity of the WHOLE Bible.Pero al mismo tiempo, utilizando el mismo método de análisis científico, las preguntas anteriores me llevan a creer totalmente en la validez de toda la Biblia.

My Second Line of Reasoning, Regarding Genesis 1Mi segunda línea de razonamiento, respecto a Génesis 1

It seems to me, as a scientist, that the Bible contains a small number of solid facts, on which solid scientific conclusions might be based.Me parece a mí, como científico, que la Biblia contiene un pequeño número de hechos concretos, en que las conclusiones científicas sólidas pueden basarse.I specifically refer to Genesis 1.Me refiero, a Génesis 1. A number of specific, identifiable events are mentioned there, IN A SPECIFIC SEQUENCE.Una serie de eventos específicos, identificables se mencionan allí, en una secuencia específica.I ask that you momentarily ignore the Days references, and simply make a sequential list of the events that you see there.Les pido que momentáneamente ignorar las referencias días, y simplemente hacer una lista secuencial de los acontecimientos que usted ve allí.When I was 19 years old, I first made my list, on which I had 14 distinct events, the first being Light and the fourteenth being Man.Cuando tenía 19 años, primero hice mi lista, en la que había 14 eventos distintos, siendo la primera luz y el hombre se decimocuarto.

First, consider the possibility if God did NOT exist. That means that some ancient speaker or writer had devised the story of Creation, without ANY help from God.En primer lugar, considerar la posibilidad, si Dios no existiera. Eso significa que algunos altavoces antiguos o el escritor había inventado la historia de la Creación, sin la ayuda de Dios.Such a writer had 14 events to mention, right?Este escritor tuvo 14 eventos de mencionar, ¿no? In principle, he could have selected any of the 14 as the first to mention.En principio, podría haber elegido cualquiera de los 14 como el primero en mencionar.Then he would have 13 left to select from for his second event.Entonces tendría 13 izquierda para seleccionar a su segundo evento.This choice making would continue until he eventually just had one left to choose as the fourteenth.Esta toma de decisión seguiría hasta que finalmente acaba de tener una izquierda para elegir como el decimocuarto.

It turns out that this is a large number of possible choices for his (human-written) storyline!Resulta que se trata de un gran número de opciones posibles para su (humano-escrito) historia!In fact, the number of choices is referred to in mathematics as 14 factorial (14!).De hecho, el número de opciones se hace referencia en las matemáticas como factorial de 14 (14!).That seems like an innocent number, but it is actually HUGE!Eso parece como un número de inocentes, pero en realidad es ENORME!It is over 87 billion possible storylines!Se trata de más de 87 millones argumentos posibles! (87,178,291,200) (87,178,291,200)

Do you see why this is significant?¿Ves por qué es importante? A HUMAN writer would have had to select from over 87 billion possible sequences in writing such a Creation story for Genesis 1.Un escritor humano hubiera tenido que elegir entre más de 87 millones posibles secuencias por escrito esa historia de la creación de Génesis 1.To put it a different way, there would have been one chance in 87 billion that a poorly educated ancient writer could have selected the CORRECT actual sequence which really occurred!Para decirlo de una manera diferente, no habría sido una oportunidad en 87 millones de dólares que un escritor de poca educación antigua podría haber seleccionado la secuencia correcta reales que realmente ocurrió!In other words, it is scientifically and statistically IMPOSSIBLE for this to have happened!En otras palabras, es científicamente y estadísticamente IMPOSIBLE para que esto hubiera pasado!

It has only been in the last hundred years where science has advanced enough to be able to determine WHEN (in scientific terms) each of those events happened, such as that nearly all stars turn out to be far older than the Earth, and therefore "first" in creating starlight (and then sunlight).Sólo ha sido en los últimos cien años en los que la ciencia ha avanzado lo suficiente como para poder determinar cuándo (en términos científicos) cada uno de los sucesos ocurridos, como por ejemplo que casi todas las estrellas llegar a ser mucho más antiguo que la Tierra, y por lo tanto " primero "en la creación de las estrellas (y luego la luz del sol).And that the appearance of man turns out to be the most recent of those 14 events.Y que la aparición del hombre resulta ser el más reciente de los 14 eventos.And also the relative timing of the other events mentioned in Genesis 1.Y también el tiempo relativo de los eventos mencionados en Génesis 1.ASTOUNDINGLY, very recent modern science has CONFIRMED the sequence of those events in Genesis 1, with only (in my opinion) a single minor discrepancy (regarding birds being one step different in the two sequential listings).Sorprendentemente, la ciencia moderna muy recientes han confirmado la secuencia de los acontecimientos en el Génesis 1, con sólo (en mi opinión) una discrepancia menor en una sola (en relación con las aves estar un paso diferente en los dos listados secuencial).As far as I am concerned, THIS means that modern science has statistically PROVEN that Genesis 1 could NOT have been written by any human, UNLESS God was directly providing information that ancient writer could not possbily have known!En lo que a mí respecta, esto significa que la ciencia moderna ha probado científicamente que Génesis 1 no podría haber sido escrito por cualquier ser humano, a menos que Dios fue directamente el suministro de información que el escritor antiguo no podía saber possbily!

I realize that this might seem overwhelming.Me doy cuenta de que esto puede parecer abrumador.So I have a simplified version for you to consider.Así que tengo una versión simplificada para que usted considere.Say that, without any reference books, YOU were given the task of writing a story regarding the beginnings of fish, trees, man, large animals and small animals (FIVE events).Digamos que, sin ningún tipo de libros de referencia, se les dio la tarea de escribir una historia sobre los comienzos de los peces, los árboles, el hombre, los animales grandes y pequeños animales (cinco eventos).It turns out that you could create 5!Resulta que se pueden crear 5! or 120 different sequences or storylines for just those five incidents.o 120 diferentes secuencias o argumentos por sólo esos cinco incidentes.Think about it!Piense en esto!Which of those five would YOU discuss first?¿Cuál de los cinco que usted discute en primer lugar?And then second?Y a continuación, en segundo lugar?

Modern science now knows that there was no free oxygen in the early atmosphere, so that plants and trees HAD TO exist before any of the others, BECAUSE plants and trees GIVE OFF OXYGEN into the atmosphere.La ciencia moderna sabe ahora que no había oxígeno libre en la atmósfera primitiva, por lo que las plantas y los árboles tenían que existir antes que cualquiera de los otros, las plantas y los árboles PORQUE liberan oxígeno a la atmósfera.Did YOU know that, as an "ancient writer"?¿Sabía usted que, como un "antiguo escritor"? No, you could not have!No, no podía tener!It is also now known (rather recently) that the early atmosphere could not have stopped most of the deadly incoming ultraviolet and cosmic rays from getting to the Earth's surface.También es conocido ahora (y no poco) que la atmósfera primitiva no podría haber dejado la mayoría de los mortales rayos ultravioleta entrantes y los rayos cósmicos de llegar a la superficie de la Tierra.So land-based animals would certainly have soon died.Así que los animales terrestres sin duda habría muerto antes.It was possible for fish to arise and to multiply and fill the seas, because the water protected them from that radiation.Es posible que los peces a surgir y multiplicarse y llenar los mares, porque el agua que los protegía de la radiación.(The oxygen given off by plants and trees had first gradually gotten dissolved in the water by waves and such).(El oxígeno liberado por las plantas y los árboles habían llegado poco a poco primero disuelto en el agua por las olas y tal).

See the reasoning?Véase el razonamiento? IF you were given a lot of scientific evidence, you would have been able to get those five events in the correct sequence.Si le dieron una gran cantidad de evidencia científica, que habría sido capaz de obtener los cinco eventos en la secuencia correcta. But if you lived 3500 years ago, without any source of such information, you would have been on your own, and you might have selected ANY of the 120 possible sequences to use in writing your story!Pero si usted vivió hace 3500 años, sin ningún tipo de fuente de dicha información, que habría sido por su cuenta, y es posible que tenga seleccionado ninguna de las 120 secuencias posibles de usar en escribir su historia!Even with just five events to mention, you would have had less than 1% chance of getting the order exactly right!Incluso con sólo cinco eventos de mencionar, que habría tenido menos del 1% de posibilidades de conseguir el fin de la razón!

I have come up with a more personal example for you to try!He venido con un ejemplo más personal para que usted intente!Imagine that you are given an assignment, to write an essay of a few pages.Imagine que se le da una misión, para escribir un ensayo de unas pocas páginas.I give you a list of 14 various sports: Baseball, football, soccer, tennis, golf, basketball, rugby, cricket, field hockey, ice hockey, archery, gymnastics, track and field, and wrestling. Te doy una lista de 14 diferentes deportes: béisbol, fútbol, ​​fútbol, ​​tenis, golf, baloncesto, rugby, el cricket, el hockey, hockey sobre hielo, tiro con arco, gimnasia, atletismo y lucha libre.You are to write a brief essay indicating the "history" of sports (no computer or encyclopedia allowed!) The specific point is that you will have to put those 14 sports in some sort of order, a sequence over time.Usted debe escribir un breve ensayo que indica la "historia" de los deportes (ningún ordenador o una enciclopedia permitido!) El punto específico es que usted tendrá que poner los 14 deportes en algún tipo de orden, una secuencia en el tiempo.Which one do you think was first?¿Cuál crees que fue el primero? You have 14 choices to pick from.Usted tiene 14 opciones para elegir. Then, which was second? Entonces, lo que fue el segundo?You have 13 left to pick from, so you already have 182 different possible storylines for just the first two! Tienes 13 para elegir a la izquierda, por lo que ya tiene 182 historias posibles diferentes por tan sólo los dos primeros!

You might have some tremendous advantages over the Genesis source, as you may have read books or seen programs that gave you information regarding when specific of those sports first arose.Es posible que tenga algunas ventajas enormes sobre la fuente de Génesis, ya que puede haber leído libros o visto los programas que le dio información sobre cuándo específicas de los deportes surgió por primera vez.But even with that added information, you will have to do amazing things to beat the 87 billion to one odds against you getting the entire sequence exactly correct!Pero incluso con esa información adicional, usted tendrá que hacer cosas increíbles para vencer a los 87 millones de dólares para una probabilidades en su contra recibiendo toda la secuencia exactamente correcto!


I hope it is noted WHY I felt these personal comments needed to be added (after 14 years of struggling about doing that!) The reasoning presented here is so recent that it was not available to Augustine or Aquinas or Anselm.Espero que se observa por qué me sentía estos comentarios personales necesarias para ser añadido (después de 14 años de lucha de hacer eso!) El razonamiento que aquí se presenta es tan reciente que no estaba a disposición de Agustín o Santo Tomás de Aquino o San Anselmo. I like to think that if they had had access to such recent scientific findings, they might have presented such science-based arguments along with their other approaches!Me gusta pensar que si hubieran tenido acceso a tales descubrimientos científicos recientes, que podrían haber presentado tales argumentos basados ​​en la ciencia, junto con sus otros enfoques!In any case, whether of value or not, these are MY personal "Arguments for the Existence of God"!En cualquier caso, ya sea de valor o no, estas son mis personales "Argumentos de la Existencia de Dios"!


Also, see:Asimismo, véase:
God Dios

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html