Arguments for the Existence of God Alegaciones de la Existencia de Dios

General Information Información General

Proofs FOR the Existence of God Las pruebas de la existencia de Dios

While theology may take God's existence as absolutely necessary on the basis of authority, faith, or revelation, many philosophers-and some theologians-have thought it possible to demonstrate by reason that there must be a God. Aunque la teología puede tomar la existencia de Dios como absolutamente necesario, sobre la base de la autoridad, la fe, o revelación, muchos de los filósofos y teólogos, algunos han pensado que puede demostrar por el hecho de que debe haber un Dios.

St. Thomas Aquinas, in the thirteenth century, formulated the famous "five ways" by which God's existence can be demonstrated philosophically: Santo Tomás de Aquino, en el siglo XIII, formuló la famosa "cinco vías" por las que la existencia de Dios puede ser demostrada filosóficamente:

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Two other historically important "proofs" are the ontological argument and the moral argument. The former, made famous by St. Anselm in the eleventh century and defended in another form by Descartes, holds that it would be logically contradictory to deny God's existence. Otros dos históricamente importantes "pruebas" son el argumento ontológico y el argumento moral. El primero, famoso por San Anselmo en el siglo XI y en otra forma defendido por Descartes, sostiene que sería contradictorio lógicamente a negar la existencia de Dios. St. Anselm began by defining God as "that [being] than which nothing greater can be conceived." San Anselmo comenzó por la definición de Dios como "que [se] de que nada más puede ser concebido". If God existed only in the mind, He then would not be the greatest conceivable being, for we could imagine another being that is greater because it would exist both in the mind and in reality, and that being would then be God. Si Dios existe sólo en la mente, él entonces no sería concebible que el mayor, para que podríamos imaginar otro es que es mayor, ya que existen tanto en la mente y en la realidad, y que luego se está Dios. Therefore, to imagine God as existing only in the mind but not in reality leads to a logical contradiction; this proves the existence of God both in the mind and in reality. Por lo tanto, imaginar a Dios como existente sólo en la mente pero no en realidad conduce a una contradicción lógica, lo que demuestra la existencia de Dios, tanto en la mente y en la realidad.

Immanuel Kant rejected not only the ontological argument but the teleological and cosmological arguments as well, based on his theory that reason is too limited to know anything beyond human experience. Immanuel Kant rechazó no sólo el argumento ontológico y teleológico pero los argumentos cosmológicos y, sobre la base de su teoría de que la razón es muy limitada para conocer nada más allá de la experiencia humana. However, he did argue that religion could be established as presupposed by the workings of morality in the human mind ("practical reason"). Sin embargo, él sí que la religión puede ser establecida como presuponía por el funcionamiento de la moral en la mente humana ( "razón práctica"). God's existence is a necessary presupposition of there being any moral judgments that are objective, that go beyond mere relativistic moral preferences; such judgments require standards external to any human mind-that is, they presume God's mind. De la existencia de Dios es una presuposición de que haya juicios morales que sean objetivos, que van más allá de las meras preferencias relativista moral; tales sentencias requieren normas ajenas a cualquier mente humana-es decir, se presume la mente de Dios.

Arguments AGAINST God's Existence Argumentos en contra de la existencia de Dios

Arguments against God's existence have been given by philosophers, atheists, and agnostics. Argumentos en contra de la existencia de Dios han sido dadas por filósofos, ateos y agnósticos. Some of these arguments find God's existence incompatible with observed facts; some are arguments that God does not exist because the concept of God is incoherent or confused. Algunos de estos argumentos encontrar a Dios incompatible con la existencia de hechos observados, algunos son argumentos de que Dios no existe porque el concepto de Dios es incoherente o confusa. Others are criticisms of the proofs offered for God's existence. Otros son críticas de los medios de prueba ofrecidos para la existencia de Dios.

One of the most influential and powerful "proofs" that there is no God proceeds from "The Problem From Evil." Uno de los más influyentes y poderosos "pruebas" de que no hay Dios procede de "El Problema Del Mal". This argument claims that the following three statements cannot all be true: (a) evil exists; (b) God is omnipotent; and (c) God is all-loving. Este argumento sostiene que los siguientes tres declaraciones no pueden ser verdad: (a) el mal existe, (b) Dios es omnipotente, y (c) Dios es amante de todos. The argument is as follows: El argumento es el siguiente:

Another argument claims that the existence of an all-knowing God is incompatible with the fact of free will-that humans do make choices. Otro argumento sostiene que la existencia de un conocimiento de Dios a todos-es incompatible con el hecho de la libre voluntad de los seres humanos que hacen opciones. If God is omniscient, He must know beforehand exactly what a person will do in a given situation. Si Dios es omnisciente, Él debe saber de antemano exactamente lo que una persona hará en una situación determinada. In that case, a person is not in fact free to do the alternative to what God knows he or she will do, and free will must be an illusion. En ese caso, una persona no es en realidad libre de hacer la alternativa a lo que Dios sabe que hará, y el libre albedrío debe ser una ilusión. To take this one step further, if one chooses to commit a sin, how can it then be said that one sinned freely? Para aprovechar esta un paso más allá, si se elige a la comisión de un pecado, entonces ¿cómo puede decir que un pecado libremente?

Hume provided powerful critiques of the main arguments for God's existence. Hume ofreció fuertes críticas de los principales argumentos para la existencia de Dios. Against the cosmological argument (Aquinas' third argument), he argued that the idea of a necessarily existing being is absurd. Contra el argumento cosmológico (Aquino 'tercer argumento), sostuvo que la idea de un ser necesariamente existente es absurdo. Hume stated, "Whatever we can conceive as existent, we can also conceive as nonexistent." Hume dijo, "Todo lo que podemos concebir como existente, también podemos concebir como inexistente". He also asked why the ultimate source of the universe could not be the entire universe itself, eternal and uncaused, without a God? También pregunta por qué la fuente última del universo no puede ser todo el universo en sí, eterna y uncaused, sin un Dios?

Hume also criticized the argument from design (Aquinas' fifth argument). Hume también criticó el argumento del diseño (de Aquino «quinto argumento). In particular, he emphasized that there is no legitimate way we can infer the properties of God as the creator of the world from the qualities of His creation. En particular, hizo hincapié en que no existe una legítima manera podemos inferir las propiedades de Dios como el creador del mundo a partir de las cualidades de su creación. For instance, Hume questioned how we can be sure that the world was not created by a team; or that this is not one of many attempts at creations, the first few having been botched; or, on the other hand, that our world is not a poor first attempt "of an infant deity who afterwards abandoned it, ashamed of his lame performance." Por ejemplo, Hume se preguntó de qué manera podemos estar seguros de que el mundo no fue creado por un equipo, o que este no es uno de los muchos intentos de las creaciones, las primeras de haber sido frustrado, o, por el contrario, que nuestro mundo es No un pobre primer intento "de una deidad infantil que después lo abandonaron, avergonzado de su desempeño cojo".


Arguments for the Existence of God Alegaciones de la Existencia de Dios

Advanced Information Información Avanzada

The arguments for the existence of God constitute one of the finest attempts of the human mind to break out of the world and go beyond the sensible or phenomenal realm of experience. Los argumentos para la existencia de Dios constituye uno de los mejores intentos de la mente humana para salir del mundo y van más allá de lo sensible o fenomenal reino de la experiencia.

Certainly the question of God's existence is the most important question of human philosophy. It affects the whole tenor of human life, whether man is regarded as the supreme being in the universe or whether it is believed that man has a superior being that he must love and obey, or perhaps defy. Ciertamente, la cuestión de la existencia de Dios es la cuestión más importante de la filosofía humana. Afecta a todo el tenor de la vida humana, si el hombre es considerado como el ser supremo en el universo o si se cree que el hombre tiene un superior que debe ser el amor Y obedecer, o tal vez desafiando.

There are three ways one can argue for the existence of God. Hay tres maneras se puede argumentar la existencia de Dios.

The A Priori Approach A priori el planteamiento

This approach is the heart of the famous ontological argument, devised by Anselm of Canterbury though adumbrated earlier in the system of Augustine. Este enfoque es el corazón del famoso argumento ontológico, ideada por Anselmo de Canterbury aunque esbozados anteriormente en el sistema de Agustín. This argument begins with a special definition of God as infinite, perfect, and necessary. Este argumento comienza con una definición de Dios como infinito, perfecto, y necesario.

Anselm said that God cannot be conceived in any way other than "a being than which nothing greater can be conceived." Anselmo dice que Dios no puede ser concebida de otra forma que no "un ser mayor que el que nada puede ser concebido." Even the fool knows what he means by "God" when he asserts, "There is no God" (Ps. 14:1). Incluso el tonto sabe lo que se entiende por "Dios", cuando afirma, "No hay Dios" (Sl 14:1). But if the most perfect being existed only in thought and not in reality, then it would not really be the most perfect being, for the one that existed in reality would be more perfect. Therefore, concludes Anselm, "no one who understands what God is, can conceive that God does not exist." In short, it would be self contradictory to say, "I can think of a perfect being that doesn't exist," because existence would have to be a part of perfection. Pero si la más perfecta que existe sólo en el pensamiento y no en la realidad, entonces no iba a ser realmente el más perfecto ser, de la que existía en la realidad sería más perfecto. Por lo tanto, llega a la conclusión de Anselmo, "que nadie entiende lo que Dios Es decir, puede concebir que Dios no existe. "En resumen, sería contradictorio libre de decir," No puedo pensar en un ser perfecto que no existe ", porque la existencia tendría que ser parte de la perfección. One would be saying, "I can conceive of something greater than that which nothing greater can be conceived", which is absurd. Una de las formas es decir, "no puedo concebir algo mayor que la que nada puede ser concebido más", lo cual es absurdo.

The ontological argument has had a long and stormy history. El argumento ontológico ha tenido una larga y tormentosa historia. It has appealed to some of the finest minds in Western history, usually mathematicians like Descartes, Spinoza, and Leibniz. Se ha hecho un llamamiento a algunas de las mejores mentes en la historia occidental, por lo general matemáticos como Descartes, Spinoza y Leibniz. However, it fails to persuade most people, who seem to harbor the same suspicion as Kant that "the unconditioned necessity of a judgment does not form the absolute necessity of a thing." Sin embargo, fracasa en persuadir a la mayoría de las personas, que parecen el mismo puerto como Kant la sospecha de que "la necesidad incondicional de una sentencia no forma la necesidad absoluta de una cosa." That is, perfection may not be a true predicate and thus a proposition can be logically necessary without being true in fact. Es decir, la perfección no puede ser un verdadero predicado y, por tanto, una proposición lógica puede ser necesario sin ser cierto, en realidad.

The A Posteriori Approach El enfoque a posteriori

Popular mentality seems to appreciate the a posteriori approach better. The ontological argument can be made without ever appealing to sensation, but the cosmological and teleological arguments require a careful look at the world. Popular mentalidad parece apreciar el enfoque a posteriori mejor. El argumento ontológico se pueden hacer sin tener que apelar a la sensación, pero la cosmológica y teleológica argumentos requieren un cuidado de ver el mundo. The former focuses on the cause, while the latter stresses the design of the universe. El primero se centra en la causa, mientras que la segunda hace hincapié en el diseño del universo.

The Cosmological Argument El argumento cosmológico

This has more than one form. Esto tiene más de una forma. The earliest occurs in Plato (Laws, Book X) and Aristotle (Metaphysics, Book VIII) and stresses the need to explain the cause of motion. Los primeros se produce en Platón (Leyes, Libro X) y Aristóteles (Metafísica, Libro VIII), y subraya la necesidad de explicar la causa de la moción. Assuming that rest is natural and motion is unnatural, these thinkers arrived at God as the necessary Prime Mover of all things. Suponiendo que el resto es natural y el movimiento es antinatural, estos pensadores llegó a Dios como el Primer Movers necesario de todas las cosas. Thomas Aquinas used motion as his first proof in the Summa Theologica (Q.2, Art.3). Tomás de Aquino utiliza como su primera moción de la prueba en la Suma Teológica (Q.2, art. 3). Everything that moves has to be moved by another thing. Todo lo que se mueve tiene que ser movido por otra cosa. But this chain of movers cannot go on to infinity, a key assumption, because there would then be no first mover and thus no other mover. Pero esta cadena de motores no puede continuar hasta el infinito, una de las principales hipótesis, ya que no sería entonces el primer paso y, por tanto, ninguna otra iniciativa. We must arrive, therefore, at a first mover, Aquinas concludes, "and this everyone understands to be God." Tenemos que llegar, por lo tanto, en un primer paso, se llega a la conclusión de Aquino ", y esto todo el mundo entiende a ser Dios".

This argument from motion is not nearly as cogent for our scientific generation because we take motion to be natural and rest to be unnatural, as the principle of inertia states. Este argumento de la moción no es tan convincente para nuestra generación científica, puesto que nos tomamos moción que se naturales y el resto a ser antinaturales, como el principio de inercia de los estados. Many philosophers insist that the notion of an infinite series of movers is not at all impossible or contradictory. Muchos filósofos insisten en que la idea de una serie infinita de motores no es en absoluto imposible o contradictoria.

The most interesting, and persuasive, form of the cosmological argument is Aquinas's "third way," the argument from contingency. Its strength derives from the way it employs both permanence and change. Lo más interesante, y persuasiva, la forma del argumento cosmológico de Aquino es la "tercera vía", el argumento de la contingencia. Su fuerza reside en la forma en que se emplean a la vez permanencia y cambio. Epicurus stated the metaphysical problem centuries ago: "Something obviously exists now, and something never sprang from nothing." Epicurus declaró la metafísica problema hace siglos: "Algo, evidentemente, existe ahora, y algo nunca surgió de la nada." Being, therefore, must have been without beginning. Quedando, por tanto, debe haber sido sin comienzo. An Eternal Something must be admitted by all, theist, atheist, and agnostic. Un Eterno Algo debe ser admitido por todos, theist, ateo, y agnóstico.

But the physical universe could not be this Eternal Something because it is obviously contingent, mutable, subject to decay. How could a decomposing entity explain itself to all eternity? If every present contingent thing / event depends on a previous contingent thing / event and so on ad infinitum, then this does not provide an adequate explanation of anything. Pero el universo físico no podría ser este Eterna Algo, evidentemente, porque es contingente, mutable, con sujeción a la decadencia. ¿Cómo puede una entidad en descomposición explicar a sí mismo en toda la eternidad? Si cada cosa presente contingente y depende de un evento anterior contingente cosa / evento y así En el infinito, entonces esta no dar una explicación adecuada de nada.

Hence, for there to be anything at all contingent in the universe, there must be at least one thing that is not contingent, something that is necessary throughout all change and self established. In this case "necessary" does not apply to a proposition but to a thing, and it means infinite, eternal, everlasting, self caused, self existent. Por lo tanto, para que haya nada en absoluto contingente en el universo, debe haber por lo menos una cosa que no es contingente, algo que es necesario en todo cambio y la libre. En este caso "necesaria" no se aplica a una proposición, pero A una cosa, y significa infinito, eterno, eterno, libre causado, la libre existente.

It is not enough to say that infinite time will solve the problem of contingent being. No basta con decir que el tiempo infinito va a solucionar el problema de los contingentes ser. No matter how much time you have, dependent being is still dependent on something. No importa cuanto tiempo tenga, que dependen de que se sigue dependiendo de algo. Everything contingent within the span of infinity will, at some particular moment, not exist. Todo contingente en el lapso de infinito, en algún momento, no existe. But if there was a moment when nothing existed, then nothing would exist now. Pero si hubo un momento en que nada existía, entonces nada existiría ahora.

The choice is simple: one chooses either a self existent God or a self existent universe, and the universe is not behaving as if it is self existent. In fact, according to the second law of thermodynamics, the universe is running down like a clock or, better, cooling off like a giant stove. La elección es simple: que se elija, ya sea por cuenta propia o de un inexistente Dios libre existente universo, y el universo no se comporta como si se trata de la libre existente. De hecho, de acuerdo a la segunda ley de la termodinámica, el universo está en funcionamiento como a un reloj O, mejor, la reflexión como un gigante estufa. Energy is constantly being diffused or dissipated, that is, progressively distributed throughout the universe. Energía está en constante difusa o se disipa, es decir, progresivamente se distribuyen en todo el universo. If this process goes on for a few billion more years, and scientists have never observed a restoration of dissipated energy, then the result will be a state of thermal equilibrium, a "heat death," a random degradation of energy throughout the entire cosmos and hence the stagnation of all physical activity. Si este proceso continúa durante unos pocos millones de años más, y los científicos nunca han observó un restablecimiento de la energía disipada, entonces el resultado será un estado de equilibrio térmico, una "muerte de calor", un azar degradación de la energía en todo el cosmos y Por lo tanto, la paralización de todos la actividad física.

Naturalists from Lucretius to Sagan have felt that we need not postulate God as long as nature can be considered a self explanatory entity for all eternity. But it is difficult to hold this doctrine if the second law [of thermodynamics] is true and entropy is irreversible. Naturalistas de Lucretius a Sagan han sentido que no necesitamos un Dios postular siempre y cuando la naturaleza puede ser considerada como una entidad explica por sí misma para toda la eternidad. Pero es difícil mantener esta doctrina si la segunda ley [de la termodinámica] es cierto es irreversible y la entropía . If the cosmos is running down or cooling off, then it could not have been running and cooling forever. Si el cosmos está en funcionamiento o de reflexión, entonces no se habría podido ejecutar y refrigeración para siempre. It must have had a beginning. No debe haber tenido un comienzo.

A popular retort to the cosmological argument is to ask, "If God made the universe, then who made God?" If one insists that the world had a cause, must one not also insist that God had a cause? Una réplica popular a la cosmológica argumento es preguntarse: "Si Dios hizo el universo, que hizo Dios?" Si se insiste en que el mundo tiene una causa, uno debe también insistir en que no había una causa de Dios? No, because if God is a necessary being, this is established if one accepts the proof, then it is unnecessary to inquire into his origins. No, porque si Dios es un ser necesario, esto es establecido si se acepta la prueba, entonces no es necesario investigar su origen. It would be like asking, "Who made the unmakable being?" Sería como preguntar: "¿Quién hizo la unmakable ser? or "Who caused the uncausable being?" O "¿Quién causó el uncausable ser?

More serious is the objection that the proof is based on an uncritical acceptance of the "principle of sufficient reason," the notion that every event / effect has a cause. If this principle is denied, even if it is denied in metaphysics, the cosmological argument is defanged. Más seria es la objeción de que la prueba se basa en una aceptación acrítica del "principio de razón suficiente," la noción de que todos los acontecimientos / efecto tiene una causa. Si este principio se niega, incluso si se les niega en la metafísica, la cosmológica Argumento es defanged. Hume argued that causation is a psychological, not a metaphysical, principle, one whose origins lay in the human propensity to assume necessary connections between events when all we really see is contiguity and succession. Hume sostuvo que es una causalidad psicológica, y no una metafísica, el principio, uno cuyo origen reside en la humana propensión a asumir conexiones necesarias entre los eventos cuando en realidad todo lo que ve es la contigüidad y sucesión. Kant seconded Hume by arguing that causation is a category built into our minds as one of the many ways in which we order our experience. Kant Hume adscrito el argumento de que la causalidad es una categoría construida en nuestras mentes como una de las muchas maneras en que el orden de nuestra experiencia. Sartre felt that the universe was "gratuitous." Sartre consideró que el universo era "gratuita". Bertrand Russell claimed that the question of origins was tangled in meaningless verbiage and that we must be content to declare that the universe is "just there and that's all." Bertrand Russell afirmó que la cuestión de los orígenes se enreden en la palabrería sin sentido y que debe ser el contenido de declarar que el universo es "justo allí y eso es todo."

One does not prove the principle of causality easily. It is one of those foundational assumptions that is made in building a world view. Uno no prueba el principio de causalidad fácilmente. Es uno de los supuestos fundamentales que se hace en la construcción de una visión del mundo. It can be pointed out, however, that if we jettison the idea of sufficient reason, we will destroy not only metaphysics but science as well. Vale destacar, sin embargo, que si queremos abandonar la idea de razón suficiente, vamos a destruir no sólo la metafísica, sino la ciencia también. When one attacks causality, one attacks much of knowledge per se, for without this principle the rational connection in most of our learning falls to pieces. Cuando uno ataques de la causalidad, una gran parte de los ataques en sí mismos los conocimientos, ya que sin este principio racional de la conexión en la mayor parte de nuestro aprendizaje cae a pedazos. Surely it is not irrational to inquire into the cause of the entire universe. Sin duda no es irracional para investigar la causa de todo el universo.

The Teleological or Design Argument El argumento teleológico o diseño

This is one of the oldest and most popular and intelligible of the theistic proofs. It suggests that there is a definite analogy between the order and regularity of the cosmos and a product of human ingenuity. Esta es una de las más antiguas y más populares y más inteligible de las pruebas theistic. Sugiere que hay una clara analogía entre el orden y la regularidad del cosmos y un producto de la inventiva humana. Voltaire put it in rather simplistic terms: "If a watch proves the existence of a watchmaker but the universe does not prove the existence of a great Architect, then I consent to be called a fool." Voltaire ponerlo en términos más bien simplista: "Si un reloj prueba la existencia de un relojero, pero el universo no prueba la existencia de un gran arquitecto, entonces el consentimiento para ser llamado un tonto."

No one can deny the universe seems to be designed; instances of purposive ordering are all around us. Nadie puede negar el universo parece estar diseñado; finalista de los casos se ordena alrededor de nosotros. Almost anywhere can be found features of being that show the universe to be basically friendly to life, mind, personality, and values. Casi en cualquier lugar se pueden encontrar las características de ser mostrar que el universo es básicamente amigable a la vida, la mente, la personalidad, y los valores. Life itself is a cosmic function, that is, a very complex arrangement of things both terrestrial and extraterrestrial must obtain before life can subsist. La vida misma es una función cósmica, es decir, un acuerdo muy complejo tanto de las cosas terrestres y extraterrestres debe obtener antes de que la vida puede subsistir. The earth must be just the right size, its rotation must be within certain limits, its tilt must be correct to cause the seasons, its land - water ratio must be a delicate balance. La tierra debe de ser del tamaño correcto, su rotación debe estar dentro de ciertos límites, su inclinación debe ser correcta para causar las estaciones, su tierra - proporción de agua debe ser un delicado equilibrio. Our biological structure is very fragile. Nuestra estructura biológica es muy frágil. A little too much heat or cold and we die. Un poco demasiado calor o frío y morimos. We need light, but not too much ultraviolet. Necesitamos luz, pero no demasiado ultravioleta. We need heat, but not too much infrared. Necesitamos calor, pero no demasiado infrarrojos. We live just beneath an airscreen shielding us from millions of missiles every day. Vivimos justo debajo de un airscreen nos blindaje de los misiles de millones todos los días. We live just ten miles above a rock screen that shields us from the terrible heat under our feet. Who created all these screens and shields that make our earthly existence possible? Vivimos tan sólo diez millas sobre una roca pantalla que nos protege de la terrible calor bajo nuestros pies. ¿Quién creó estas pantallas y todos los escudos que hacen posible nuestra existencia terrenal?

Once again we are faced with a choice. Either the universe was designed or it developed all these features by chance. Una vez más nos enfrentamos a una elección. O bien el universo fue diseñado o elaborado, todas estas características por casualidad. The cosmos is either a plan or an accident! El cosmos es o bien un plan o un accidente!

Most people have an innate repugnance to the notion of chance because it contradicts the way we ordinarily explain things. La mayoría de la gente tiene una innata repugnancia a la noción de azar, ya que contradice la forma en que normalmente explicar las cosas. Chance is not an explanation but an abandonment of explanation. Oportunidad no es una explicación, sino un abandono de la explicación. When a scientist explains an immediate event, he operates on the assumption that this is a regular universe where everything occurs as a result of the orderly procession of cause and effect. Yet when the naturalist comes to metaphysics, to the origin of the entire cosmos, he abandons the principle of sufficient reason and assumes that the cause of everything is an unthinkable causelessness, chance, or fate. Cuando un científico explica de manera inmediata evento, que opera en el supuesto de que se trata de un universo donde todo se produce como consecuencia de la procesión ordenada de la causa y el efecto. Sin embargo, cuando el naturalista llega a la metafísica, al origen de todo el cosmos, Abandona el principio de razón suficiente y asume que la causa de todo es un impensable causelessness, casualidad, o el destino.

Suppose you were standing facing a target and you saw an arrow fired from behind you hit the bull's eye. Supongamos que se encontraban frente a una meta y que vio una flecha que le disparó desde atrás golpeó el ojo de buey. Then you saw nine more arrows fired in rapid succession all hitting the same bull's eye. Entonces vio nueve flechas disparados en rápida sucesión todos de golpe el mismo ojo de buey. The aim is so accurate that each arrow splits the previous arrow as it hits. El objetivo es tan precisa que cada flecha se divide la anterior, ya que la flecha de visitas. Now an arrow shot into the air is subject to many contrary and discordant processes, gravity, air pressure, and wind. When ten arrows reach the bull's eye, does this not rule out the possibility of mere chance? Ahora disparó una flecha en el aire está sujeta a muchos procesos contrarios y discordantes, la gravedad, la presión del aire, y el viento. Cuando diez flechas llegar al ojo de buey, ¿esto no excluye la posibilidad de casualidad? Would you not say that this was the result of an expert archer? ¿No dicen que este es el resultado de un experto arquero? Is this parable not analogous to our universe? Esta parábola no es análogo a nuestro universo?

It is objected that the design argument, even if valid, does not prove a creator but only an architect, and even then only an architect intelligent enough to produce the known universe, not necessarily an omniscient being. Se objetó que el argumento de diseño, aunque sean válidas, no demuestra un creador, pero sólo un arquitecto, e incluso entonces sólo un arquitecto lo suficientemente inteligente como para producir el universo conocido, no necesariamente un ser omnisciente. This objection is correct. We must not try to prove more than the evidence will allow. We will not get the 100 percent Yahweh of the Bible from any evidence of natural theology. However, this universe of ours is so vast and wonderful we can safely conclude that its designer would be worthy of our worship and devotion. Esta objeción es correcta. No hay que tratar de probar más de las pruebas permitirá. No vamos a obtener el 100 por ciento de Yahvé de la Biblia de las pruebas de la teología natural. Sin embargo, este universo nuestro es tan inmensa y maravillosa que se puede La conclusión de que su diseño sería digno de nuestra adoración y devoción.

Many object that the theory of evolution takes most of the wind out of the design argument. Muchos objeto de que la teoría de la evolución toma la mayoría de los vientos de la concepción argumento. Evolution shows that the marvelous design in living organisms came about by slow adaptation to the environment, not by intelligent creation. La evolución muestra que el maravilloso diseño en los organismos vivos se produjo por la lenta adaptación al medio, no por la inteligente creación. This is a false claim. Se trata de una falsa reivindicación. Even if admitted, evolution only introduces a longer time frame into the question of design. Aun cuando admitió, sólo introduce una evolución a más largo plazo en la cuestión del diseño. Proving that watches came from a completely automated factory with no human intervention would not make us give up interest in a designer, for if we thought a watch was wonderful, what must we think of a factory that produces watches? Relojes de demostrar que provenía de una fábrica totalmente automatizada, sin intervención humana no nos hacen renunciar a los intereses de un diseñador, para no pensar en un reloj es maravilloso, ¿qué debemos pensar de una fábrica que produce relojes? Would it not suggest a designer just as forcefully? Religious people have been overly frightened by the theory of evolution. ¿No acaba de sugerir un diseñador de la misma fuerza? Religiosos de personas han sido demasiado asustados por la teoría de la evolución.

Even the great critics of natural theology, Hume and Kant, betrayed an admiration for the teleological argument. Incluso los grandes críticos de la teología natural, Hume y Kant, traicionó a la admiración por el argumento teleológico. Hume granted it a certain limited validity. Hume le concedió una cierta validez limitada. Kant went even further: "This proof will always deserve to be treated with respect. It is the oldest, the clearest and most in conformity with human reason . . . We have nothing to say against the reasonableness and utility of this line of argument, but wish, on the contrary, to commend and encourage it." Kant fue aún más lejos: "Esta prueba siempre merecen ser tratados con respeto. Es la más antigua, la más clara y más en conformidad con la razón humana... No tenemos nada que decir en contra de la racionalidad y la utilidad de esta línea de argumento, Pero desean, por el contrario, para felicitar y alentar ".

The Moral Argument El argumento moral

This is the most recent of the theistic proofs. The first major philosopher to use it was Kant, who felt that the traditional proofs were defective. Este es el más reciente de las pruebas theistic. El primer gran filósofo al uso para el que fue Kant, quien consideraba que las tradicionales pruebas eran defectuosos. Kant held that the existence of God and the immortality of the soul were matters of faith, not ordinary speculative reason, which, he claimed, is limited to sensation. Kant sostuvo que la existencia de Dios y la inmortalidad del alma son asuntos de fe, no ordinarios de la razón especulativa, que, afirmó, se limita a la sensación.

Kant reasoned that the moral law commands us to seek the summum bonum (highest good), with perfect happiness as a logical result. Kant motivado que la ley moral comandos a buscar el summum bonum (la más alta bueno), con la felicidad perfecta como una consecuencia lógica. But a problem arises when we contemplate the unpleasant fact that "there is not the slightest ground in the moral law for a necessary connexion between morality and proportionate happiness in a being that belongs to the world as a part of it." Pero surge un problema cuando contemplamos el desagradable hecho de que "no hay ni el más mínimo terreno en la ley moral necesaria para una relación proporcional entre la moralidad y la felicidad en un ser que pertenece al mundo como una parte de ella." The only postulate, therefore, that will make sense of man's moral experience is "the existence of a cause of all nature, distinct from nature itself," i.e., a God who will properly reward moral endeavor in another world. El único postulado, por lo tanto, que tendrá sentido de la experiencia moral del hombre es "la existencia de una causa de toda la naturaleza, distinta de la propia naturaleza", es decir, un Dios que se recompensa debidamente esfuerzo moral en otro mundo. In a godless universe man's deepest experience would be a cruel enigma. En un universo godless experiencia más profunda del hombre sería una cruel enigma.

In his Rumor of Angels, Peter Berger gives an interesting negative version of the moral argument, which he calls "the argument from damnation." En su Rumores de Ángeles, Peter Berger da una interesante versión de la negativa argumento moral, que él llama "el argumento de la condenación." Our apodictic moral condemnation of such immoral men as Adolf Eichmann seems to transcend tastes and mores; it seems to demand a condemnation of supernatural dimensions. Nuestro apodictic condena moral de los hombres inmorales tales como Adolf Eichmann parece trascender los gustos y las costumbres, sino que parece exigir una condena de dimensiones sobrenaturales.

Some deeds are not only evil but monstrously evil; they appear immune to any kind of moral relativizing. Algunos hechos no sólo son monstruosamente mal, pero mal, que parece inmune a cualquier tipo de relativización moral. In making such high voltage moral judgments, as when we condemn slavery and genocide, we point to a transcendent realm of moral absolutes. Al hacer tales juicios morales de alta tensión, como cuando condenamos la esclavitud y el genocidio, que apuntan a un ámbito trascendente de absolutos morales. Otherwise, all our moralizing is pointless and groundless. De lo contrario, todos nuestros moralización tiene sentido y fundamento. A "preaching relativist" is one of the most comical of self contradictions. A "la predicación relativista" es una de las más cómico de la libre contradicciones.

Most modern thinkers who use the moral argument continue Kant's thesis that God is a necessary postulate to explain moral experience. Kant thought the moral law could be established by reason, but he called in God to guarantee the reward for virtue. La mayoría de los pensadores modernos que utilizan el argumento moral de Kant seguir la tesis de que Dios es un postulado necesario para explicar la experiencia moral. Kant pensaba que la ley moral se podría establecer por la razón, pero él pidió a Dios en garantía de la recompensa por la virtud. Modern thinkers do not use God so much for the reward as for providing a ground for the moral law in the first place. Pensadores modernos no usan tanto para Dios la recompensa como para proporcionar un motivo de la ley moral, en primer lugar.

The moral argument starts with the simple fact of ethical experience. The pressure to do one's duty can be felt as strongly as the pressure of an empirical object. El argumento moral comienza con el simple hecho de la experiencia ética. La presión de hacer su deber se puede sentir tanto como la presión de un objeto empírico. Who or what is causing this pressure? It is not enough to say that we are conditioned by society to feel those pressures. ¿Quién o qué es lo que causa esta presión? No basta con decir que estamos condicionados por la sociedad a sentir esas presiones. Some of the greatest moralists in history have acquired their fame precisely because they criticized the moral failings of their group, tribe, class, race, or nation. Algunos de los más grandes moralistas de la historia han adquirido la fama precisamente porque criticó a los defectos morales de su grupo, tribu, clase, raza o nación. If social subjectivism is the explanation of moral motivation, then we have no right to criticize slavery or genocide or anything! Si subjetivismo social es la explicación de la motivación moral, entonces no tenemos derecho a criticar la esclavitud o el genocidio o cualquier cosa!

Evolutionists attack the moral argument by insisting that all morality is merely a long development from animal instincts. Evolucionistas ataque el argumento moral al insistir en que la moral no es más que todo un largo desarrollo de los instintos animales. Men gradually work out their ethical systems by living together in social communities. Los hombres poco a poco el trabajo de sus sistemas éticos de la convivencia en las comunidades sociales. But this objection is a two edged sword: if it kills morality, it also kills reason and the scientific method. Pero esta objeción es una espada de dos filos: si se mata a la moral, sino que también mata a la razón y el método científico. The evolutionist believes that the human intellect developed from the physical brain of the primates, yet he assumes that the intellect is trustworthy. El evolucionista cree que el intelecto humano se desarrolló a partir de la física del cerebro de los primates y, sin embargo, asume que el intelecto es digno de confianza. If the mind is entitled to trust, though evolved from the lower forms, why not the moral nature also? Si la mente tiene derecho a la confianza, aunque evolucionó de la forma más baja, ¿por qué no también la naturaleza moral?

Many people will go part way and accept moral objectivism, but they want to stop with a transcendent realm of impersonal moral absolutes. Mucha gente irá forma parte objetivismo moral y aceptar, pero que quieren dejar de un reino trascendente de absolutos morales impersonales. They deny that one must believe in a Person, Mind, or Lawgiver. Niegan que uno debe creer en la persona, la mente, o Lawgiver. This seems reductive. It is difficult to imagine an "impersonal mind." How could a thing make us feel duty bound to be kind, helpful, truthful, and loving? Esto parece reductiva. Es difícil imaginar un "impersonal mente." ¿Cómo puede una cosa nos hace sentir la obligación de ser amables, serviciales, veraz, y amante? We should press on, all the way to a Person, God, the Lawgiver. Debemos prensa sobre, todo el camino a una Persona, a Dios, la Lawgiver. Only then is the moral experience adequately explained. Sólo entonces es la experiencia moral explicado adecuadamente.

The Question of Validity La cuestión de la validez

How valid are all these theistic proofs? This question raises issues in a number of fields: logic, metaphysics, physics, and theory of knowledge. ¿Cómo son válidas todas estas pruebas theistic? Esta cuestión plantea problemas en una serie de ámbitos: la lógica, metafísica, la física y la teoría del conocimiento. Some thinkers like Aquinas feel that the proofs reach the level of demonstration. Algunos pensadores como Aquino consideran que las pruebas alcanzar el nivel de demostración. Others like Hume say that we should just suspend judgment and remain skeptics. Otros, como Hume decir que tengamos que suspender el juicio y sólo siguen siendo escépticos. Still others like Pascal and Kant reject the traditional proofs but offer instead practical grounds or reasons for accepting God's existence. Otros, como Pascal y Kant rechazar la oferta tradicional de las pruebas, pero en vez razones prácticas o razones para aceptar la existencia de Dios. Pascal's famous wager is an appeal to pragmatism; it makes sense, in view of the eternal consequences, to bet on the existence of God. La famosa apuesta de Pascal es un llamamiento al pragmatismo, que tiene sentido, en vista de la eterna consecuencias, que apuesta sobre la existencia de Dios.

Paul seems to demand a high view of the theistic proofs when he says that the unbelievers are "without excuse." Paul parece exigir un alto vista de las pruebas theistic cuando dice que son los incrédulos "sin excusa." "What can be known about God is plain to them, because God has shown it to them. Ever since the creation of the world his invisible nature, namely his eternal power and deity, has been clearly perceived in the things that have been made" (Rom. 1:19 - 20). "Lo que se puede conocer acerca de Dios es evidente para ellos, porque Dios lo ha demostrado a ellos. Desde la creación del mundo invisible de su naturaleza, a saber, su eterno poder y deidad, se ha percibido claramente en las cosas que se han hecho" (Rom. 1:19 - 20).

Paul was not necessarily affirming that the arguments are deductive, analytical, or demonstrative. If someone rejected a proposition of high probability, we could still say that he was "without excuse." The arguments, in their cumulative effect, make a very strong case for the existence of God, but they are not logically inexorable or rationally inevitable. If we define proof as probable occurrence based on empirically produced experiences and subject to the test of reasonable judgment, then we can say the arguments prove the existence of God. Paul no es necesariamente la afirmación de que los argumentos son deductivos, analíticos, o demostrativo. Si alguien rechaza una propuesta de alta probabilidad, todavía podríamos decir que él era "sin excusa." Los argumentos, en su efecto acumulativo, de manera muy fuerte caso De la existencia de Dios, pero no son racionalmente lógica inexorable o inevitable. Si definimos la prueba como probable ocurrencia empíricamente producido sobre la base de experiencias y sujetos a la prueba de un juicio razonable, entonces podemos decir los argumentos que demuestran la existencia de Dios.

If God truly exists, then we are dealing with a factual proposition, and what we really want when we ask for proof of a factual proposition is not a demonstration of its logical impossibility but a degree of evidence that will exclude reasonable doubt. Something can be so probable that it excludes reasonable doubt without being deductive or analytical or demonstrative or logically inevitable. Si Dios realmente existe, entonces se trata de una proposición de hecho, y lo que de verdad queremos que cuando nos piden una prueba de los hechos de una proposición no es una demostración de su imposibilidad lógica, pero un grado de evidencia de que se excluya toda duda razonable. Algo puede ser Tan probable que excluye toda duda razonable sin ser deductivo o analítico o demostrativo o lógicamente inevitable. We feel that the theistic proofs, excluding the ontological argument, fall into this category. Creemos que la theistic pruebas, la exclusión de argumento ontológico, caen en esta categoría.

Natural theology, however, can never establish the existence of the biblical God. La teología natural, sin embargo, nunca puede demostrar la existencia del Dios bíblico. These proofs may make one a deist, but only revelation will make one a Christian. Estas pruebas pueden hacer uno un deist, pero sólo hará una revelación cristiana. Reason operating without revelation always turns up with a deity different from Yahweh, the Father of Our Lord Jesus Christ. One can confirm this easily by comparing Yahweh with the deities of Aristotle, Spinoza, Voltaire, and Thomas Paine. Razón de funcionamiento sin revelación siempre se presenta con una deidad distinta de Yahvé, el Padre de Nuestro Señor Jesucristo. Se puede confirmar fácilmente comparando Yahvé con las deidades de Aristóteles, Spinoza, Voltaire, y Thomas Paine.

A J Hoover AJ Hoover
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
J Baillie, Our Knowledge of God; D Burrill, The Cosmological Argument; G H Clark, A Christian View of Men and Things; R E D Clark, The Universe: Plan or Accident? J Baillie, del conocimiento de Dios; D Burrill, La Cosmológica Argumento; GH Clark, A Ver cristiana de los hombres y las cosas; RED Clark, The Universe: Plan o accidentes? H H Farmer, Towards Belief in God; R Hazelton, On Proving God; J Hick, The Existence of God; D Hicks, The Philosophical Basis of Theism; A J Hoover, The Case for Christian Theism; S Jaki, The Road of Science and the Ways to God; C E M Joad, God and Evil; J Maritain, Approaches to God; E L Mascall, The Openness of Being; G Mavrodes, The Rationality of Belief in God; A Plantinga, ed., The Ontological Argument; R C Sproul, If There Is a God, Why Are There Atheists? HH Farmer, Hacia la creencia en Dios; R Hazelton, El Dios de demostrar; J Hick, La Existencia de Dios; D Hicks, La Base filosófica de Theism; AJ Hoover, el caso de Christian Theism; S Jaki, El camino de la Ciencia y la Formas de Dios; CEM Joad, Dios y el mal; J Maritain, Aproximaciones a Dios; EL Mascall, La apertura del Ser; Mavrodes G, La racionalidad de la creencia en Dios; Un Plantinga, ed., El argumento ontológico; RC Sproul, Si Hay un Dios, ¿por qué hay ateos? A E Taylor, Does God Exist? Taylor AE, ¿Existe Dios?


The Existence of God La existencia de Dios

Catholic Information Información Católica

The topic will be treated as follows: El tema será tratado de la siguiente manera:

I. As Known Through Natural Reason I. Como se sabe a través de la razón natural

A. The Problem Stated A. El problema planteado

1. Formal Anti-Theism Formal anti-theism

2. Types of Theism Tipos de Theism

B. Theistic Proofs B. Pruebas de Theistic

1. A Posteriori Argument A posteriori argumento

(a) The general causality argument (A) El argumento de la causalidad en general

(b) The argument from design (B) El argumento de diseño

(c) The argument from conscience (C) El argumento de conciencia

(d) The argument from universal consent (D) El argumento del consentimiento universal

2. A Priori, or Ontological, Argument A Priori, o ontológicos, Argumento

II. As Known Through Faith Como se sabe a través de la fe

A. Sacred Scriptures A. Sagradas Escrituras

B. Church Councils B. Iglesia consejos

C. The Knowability of God C. La de Dios sea conocida

I. AS KNOWN THROUGH NATURAL REASON I. conocida como natural a través de la razón

("THE GOD OF THE PHILOSOPHERS") ( "EL DIOS DE LA PHILOSOPHERS")

A. THE PROBLEM STATED A. el problema

1. Formal Anti-Theism Formal anti-theism

Had the Theist merely to face a blank Atheistic denial of God's existence, his task would he comparatively a light one. Tuvo la Theist simplemente para hacer frente a un blanco Atheistic negación de la existencia de Dios, su tarea que comparativamente una luz. Formal dogmatic Atheism is self-refuting, and has never de facto won the reasoned assent of any considerable number of men. Formal ateísmo dogmático se auto-refutar, y de hecho nunca ha ganado el dictamen motivado de cualquier número considerable de los hombres. Nor can Polytheism, however easily it may take hold of the popular imagination, ever satisfy the mind of a philosopher. Tampoco puede politeísmo, sin embargo fácilmente se puede tomar posesión de la imaginación popular, siempre satisfacer la mente de un filósofo. But there are several varieties of what may be described as virtual Atheism which cannot be dismissed so summarily. Pero hay varios tipos de lo que puede describirse como virtual ateísmo que no puede descartarse de manera sumaria.

There is the Agnosticism, for instance, of Herbert Spencer, which, while admitting the rational necessity of postulating the Absolute or Unconditioned behind the relative and conditioned objects of our knowledge declares that Absolute to be altogether unknowable, to be in fact the Unknowable, about which without being guilty of contradiction we can predicate nothing at all, except perhaps that It exists; and there are other types of Agnosticism. No es el Agnosticismo, por ejemplo, de Herbert Spencer, que, en tanto racional de la admisión de la necesidad de postular la Absoluta o Unconditioned detrás de la relativa y condicionada objetos de nuestro conocimiento de que declara ser totalmente absolutos incognoscible, que será, de hecho, la Unknowable, sobre Que sin ser culpables de contradicción podemos predicado nada en absoluto, excepto, quizá, lo que existe, y hay otros tipos de Agnosticismo. Then again there is Pantheism in an almost endless variety of forms, all of which, however, may be logically reduced to the three following types: Luego de nuevo hay Panteísmo en una casi interminable variedad de formas, todas las cuales, sin embargo, puede ser lógicamente reducidos a los tres tipos siguientes:

the purely materialistic, which, making matter the only reality, would explain life by mechanics and chemistry, reduce abstract thought to the level of an organic process deny any higher ultimate moral value to the Ten Commandments than to Newton's law of gravitation, and, finally, identify God Himself with the universe thus interpreted (see MATERIALISM; MONISM); La puramente materialista, que, haciendo realidad el único asunto, que explicará la vida de la mecánica y la química, pensamiento abstracto a reducir el nivel de un proceso orgánico negar cualquier valor moral superior definitiva a los Diez Mandamientos que a la ley de Newton de la gravitación, y, por último , Identificar Dios mismo con el universo ha sido interpretada (véase MATERIALISM; MONISM);

the purely idealistic, which, choosing the contrary alternative, would make mind the only reality, convert the material universe into an idea, and identify God with this all-embracing mind or idea, conceived as eternally evolving itself into passing phases or expressions of being and attaining self-consciousness in the souls of men; and La puramente idealista, que, la elección de la alternativa contraria, haría que sólo cuenta la realidad, convertir el universo material en una idea, e identificar a Dios con este omnímodo cuenta o idea, concebida como eternamente pasando en la propia evolución de las fases o las expresiones que se Y el logro de la libre conciencia en las almas de los hombres, y

the combined materialistic-idealistic, which tries to steer a middle course and without sacrificing mind to matter or matter to mind, would conceive the existing universe, with which God is identified, as some sort of "double-faced" single entity. El combinado materialista-idealista, que intenta dirigir a una solución intermedia y sin sacrificar la mente a la materia o asunto a la mente, sería concebir el universo existente, con la que Dios se identifica, como una especie de "doble cara" entidad única.

Thus to accomplish even the beginning of his task the Theist has to show, against Agnostics, that the knowledge of God attainable by rational inference -- however inadequate and imperfect it may be -- is as true and valid, as far as it goes, as any other piece of knowledge we possess; and against Pantheists that the God of reason is a supra-mundane personal God distinct both from matter and from the finite human mind -- that neither we ourselves nor the earth we tread upon enter into the constitution of His being. Así, para lograr incluso el inicio de su tarea, el Theist tiene que demostrar, en contra de Agnósticos, que el conocimiento de Dios alcanzable por inferencia racional - no obstante insuficiente e imperfecto que sea - como es verdadera y válida, en la medida de lo que va, Como cualquier otra pieza de los conocimientos que poseemos; Pantheists y en contra de que el Dios de la razón es una supra-mundanas Dios personal distinto tanto de la materia y de la mente humana finita - que ni nosotros ni la rodadura a la tierra que entrará en la constitución De Su ser.

2. Types of Theism Tipos de Theism

But passing from views that are formally anti-theistic, it is found that among Theists themselves certain differences exist which tend to complicate the problem, and increase the difficulty of stating it briefly and clearly. Pero pasar de opiniones que son formalmente anti-theistic, se comprueba que entre Theists sí existen ciertas diferencias que tienden a complicar el problema, y aumentar la dificultad de exponer brevemente y con claridad. Some of these differences are brief and clear. Algunas de estas diferencias son breves y claras.

Some of these differences are merely formal and accidental and do not affect the substance of the theistic thesis, but others are of substantial importance, as, for instance, whether we can validly establish the truth of God's existence by the same kind of rational inference (e.g. from effect to cause) as we employ in other departments of knowledge, or whether, in order to justify our belief in this truth, we must not rather rely on some transcendental principle or axiom, superior and antecedent to dialectical reasoning; or on immediate intuition; or on some moral, sentimental, emotional, or æsthetic instinct or perception, which is voluntary rather than intellectual. Algunas de estas diferencias son meramente formales y accidental y no afectan el fondo de la theistic tesis, pero otros son de sustancial importancia, como, por ejemplo, si podemos válidamente establecer la verdad de Dios por la existencia del mismo tipo de inferencia racional ( Por ejemplo, de efecto a causa) como empleamos en otros departamentos del conocimiento, o si, a fin de justificar nuestra fe en esta verdad, no debemos y no depender de algunos trascendental principio o axioma, superior y anterior al razonamiento dialéctico, o de inmediato La intuición, o en algunos moral, sentimental, emocional, o æsthetic instinto o percepción, que es voluntaria y no intelectual.

Kant denied in the name of "pure reason" the inferential validity of the classical theistic proofs, while in the name of "practical reason" he postulated God's existence as an implicate of the moral law, and Kant's method has been followed or imitated by many Theists -- by some who fully agree with him in rejecting the classical arguments; by others, who, without going so far, believe in the apologetical expediency of trying to persuade rather than convince men to be Theists. Kant negó en nombre de la "razón pura" inferencial la validez de la clásica theistic pruebas, en tanto que en nombre de la "razón práctica" que postula la existencia de Dios como una implicar de la ley moral, Kant y el método que se ha seguido o imitado por muchos Theists - por algunos que totalmente de acuerdo con él en el rechazo de los argumentos clásicos; por otros, que, sin ir tan lejos, creo en la apologética conveniencia de tratar de convencer en lugar de persuadir a los hombres a ser Theists. A moderate reaction against the too rigidly mathematical intellectualism of Descartes was to be welcomed, but the Kantian reaction by its excesses has injured the cause of Theism and helped forward the cause of anti-theistic philosophy. Una reacción moderada contra el intelectualismo demasiado rígida matemática de Descartes fue positivo, pero la reacción kantiana por sus excesos ha perjudicado la causa de Theism y ayudó a avanzar la causa de la filosofía anti-theistic. Herbert Spencer, as is well known, borrowed most of his arguments for Agnosticism from Hamilton and Mansel, who had popularized Kantian criticism in England, while in trying to improve on Kant's reconstructive transcendentalism, his German disciples (Fichte, Schelling, Hegel) drifted into Pantheism. Herbert Spencer, como es bien sabido, la mayor parte tomados en préstamo de sus argumentos para Agnosticismo de Hamilton y Mansel, que habían popularizado la crítica kantiana en Inglaterra, mientras que en el intento de mejorar en Kant reconstructiva del transcendentalism, sus discípulos alemán (Fichte, Schelling, Hegel) a la deriva Panteísmo. Kant also helped to prepare the way for the total disparagement of human reason in relation to religious truth, which constitutes the negative side of Traditionalism, while the appeal of that system on the positive side to the common consent and tradition of mankind as the chief or sole criterion of truth and more especially of religious truth -- its authority as a criterion being traced ultimately to a positive Divine revelation -- is, like Kant's refuge in practical reason, merely an illogical attempt to escape from Agnosticism. Kant también ayudó a preparar el camino para el total desprecio de la razón humana en relación con la verdad religiosa, que constituye el aspecto negativo de Traditionalism, mientras que el llamamiento de este sistema, en el lado positivo a la tradición común de la humanidad y como principal o Único criterio de verdad y sobre todo de la verdad religiosa - su autoridad como criterio que se remontan al fin a una positiva revelación divina - es, al igual que Kant refugio en la razón práctica, simplemente un lógico intento de escapar de Agnosticismo.

Again, though Ontologism -- like that of Malebranche (d. 1715) -- is older than Kant, its revival in the nineteenth century (by Gioberti, Rosmini, and others) has been inspired to some extent by Kantian influences. Una vez más, aunque Ontologism - al igual que el de Malebranche (d. 1715) - tiene más de Kant, su renacimiento en el siglo XIX (por Giobert, Rosmini, y otros) se ha inspirado en cierta medida por las influencias de Kant. This system maintains that we have naturally some immediate consciousness, however dim at first, or some intuitive knowledge of God -- not indeed that we see Him in His essence face to face but that we know Him in His relation to creatures by the same act of cognition -- according to Rosmini, as we become conscious of being in general -- and therefore that the truth of His existence is as much a datum of philosophy as is the abstract idea of being. Este sistema mantiene que, naturalmente, hemos de inmediato la conciencia, sin embargo poco clara en la primera, o algún conocimiento intuitivo de Dios - de hecho, no vemos que él en su esencia, cara a cara, pero sabemos que a él en su relación con las criaturas por el mismo hecho De la cognición - según Rosmini, como nos volvemos conscientes de ser en general - y, por tanto, que la verdad de Su existencia es tanto un dato de la filosofía como es la idea abstracta de ser.

Finally, the philosophy of Modernism -- about which there has recently been such a stir -- is a somewhat complex medley of these various systems and tendencies; its main features as a system are: Por último, la filosofía de la modernidad - sobre el que recientemente se ha registrado tal revuelo - es un poco compleja mezcla de estos distintos sistemas y tendencias; sus principales características como sistema son los siguientes:

negatively, a thoroughgoing intellectual Agnosticism, and positively, the assertion of an immediate sense or experience of God as immanent in the life of the soul -- an experience which is at first only subconscious, but which, when the requsite moral dispositions are present, becomes an object of conscious certainty. Negativamente, una profundidad intelectual Agnosticismo, y positivamente, la afirmación de un sentido inmediato o de la experiencia de Dios como inmanente en la vida del alma - que es una experiencia única en la primera subconsciente, pero que, cuando la requsite disposiciones morales están presentes, Se convierte en un objeto consciente de la certidumbre.

Now all these varying types of Theism, in so far as they are opposed to the classical and traditional type, may be reduced to one or other of the two following propositions: Ahora todos estos diferentes tipos de Theism, en la medida en que se opone a la clásica y tradicional tipo, puede reducirse a uno u otro de los dos siguientes proposiciones:

that we have naturally an immediate consciousness or intuition of God's existence and may therefore dispense with any attempt to prove this truth inferentially; Que tenemos, naturalmente, una inmediata intuición o conciencia de la existencia de Dios ya pueden, por tanto, prescindir de cualquier intento de demostrar esta verdad inferentially;

that, though we do not know this truth intuitively and cannot prove it inferentially in such a way as to satisfy the speculative reason, we can, nevertheless, and must conscientiously believe it on other than strictly intellectual grounds. Que, aunque no conoce esta verdad de manera intuitiva y no puede demostrar que inferentially de tal manera que satisfaga las especulativas razón, podemos, sin embargo, y creo que hay conciencia de que no sea estrictamente intelectual motivos.

But an appeal to experience, not to mention other objections, is sufficient to negative the first proposition -- and the second, which, as history has already made clear, is an illogical compromise with Agnosticism, is best refuted by a simple statement of the theistic Proofs. Pero un llamamiento a la experiencia, por no hablar de otras objeciones, la negativa es suficiente para la primera propuesta - y la segunda, que, como la historia ya ha dejado claro, es un compromiso con Agnosticismo ilógico, es mejor refutada por una simple declaración de la Las pruebas theistic. It is not the proofs that are found to be fallacious but the criticism which rejects them. No se trata de las pruebas que se consideren falaz, pero las críticas que las rechaza. It is true of course -- and no Theist denies it -- that for the proper intellectual appreciation of theistic proofs moral dispositions are required, and that moral consciousness, the æsthetic faculty, and whatever other powers or capacities belong to man's spiritual nature, constitute or supply so many data on which to base inferential proofs. Es verdad por supuesto - y no lo niega Theist - que para el debido reconocimiento intelectual de las pruebas theistic disposiciones morales son necesarias, y que la conciencia moral, la æsthetic profesores, y todo lo demás competencias o capacidades pertenecen a la naturaleza espiritual del hombre, constituyen O el suministro de tantos datos en los que basar las pruebas inferenciales. But this is very different from holding that we possess any faculty or power which assures us of God's existence and which is independent of, and superior to, the intellectual laws that regulate our assent to truth in general -- that in the religious sphere we can transcend those laws without confessing our belief in God to be irrational. Pero esto es muy diferente a la que tenemos la celebración de cualquier facultad o poder que nos asegura de la existencia de Dios ya que es independiente de, y superior a, el intelectual de las leyes que regulan nuestro asentimiento a la verdad en general - que en el ámbito religioso podemos Trascender esas leyes sin confesar nuestra fe en Dios para ser irracional. It is also true that a mere barren intellectual assent to the truth of God's existence -- and such an assent is conceivable -- falls very far short of what religious assent ought to be; that what is taught in revealed religion about the worthlessness of faith uninformed by charity has its counterpart in natural religion; and that practical Theism, if it pretends to be adequate, must appeal not merely to the intellect but to the heart and conscience of mankind and be capable of winning the total allegiance of rational creatures. También es cierto que un mero asentimiento intelectual estéril a la verdad de la existencia de Dios - y tal dictamen es concebible - cae muy lejos de lo religioso dictamen debe ser, que lo que se enseña en la religión revelada acerca de la inutilidad de la fe Ayuno por la caridad tiene su contrapartida en la religión natural, y que Theism práctica, en caso de que pretenda ser adecuada, debe apelar no sólo al intelecto, sino al corazón y la conciencia de la humanidad y ser capaz de ganar la total obediencia de las criaturas racionales. But here again we meet with exaggeration and confusion on the part of those Theists who would substitute for intellectual assent something that does not exclude but presupposes it and is only required to complement it. Pero, una vez más nos reunimos con la exageración y la confusión por parte de aquellos que Theists sustituto de asentimiento intelectual de algo que no excluye, sino que presupone y sólo se requiere que lo complementan. The truth and pertinency of these observations will be made clear by the following summary of the classical arguments for God's existence. La verdad y la pertinencia de estas observaciones se hará evidente por el siguiente resumen de los clásicos argumentos de la existencia de Dios.

B. THEISTIC PROOFS B. THEISTIC pruebas

The arguments for God's existence are variously classified and entitled by different writers, but all agree in recognizing the distinction between a priori, or deductive, and a posteriori, or inductive reasoning in this connection. Los argumentos para la existencia de Dios son en diversas clasificados y titulado por diferentes escritores, pero todos de acuerdo en reconocer la distinción entre, a priori, o deductivo, y a posteriori, o razonamiento inductivo en este sentido. And while all admit the validity and sufficiency of the latter method, opinion is divided in regard to the former. Y si bien todos admiten la validez y suficiencia de este último método, la opinión está dividida en cuanto a la primera. Some maintain that a valid a priori proof (usually called the ontological) is available; others deny this completely; while some others maintain an attitude of compromise or neutrality. Algunos sostienen que una prueba válida a priori (normalmente llamado el ontológico) está disponible, otros lo niegan completamente, mientras que otros mantienen una actitud de compromiso o de neutralidad. This difference, it should be observed, applies only to the question of proving God's actual existence; for, His self-existence being admitted, it is necessary to employ a priori or deductive inference in order to arrive at a knowledge of His nature and attributes, and as it is impossible to develop the arguments for His existence without some working notion of His nature, it is necessary to some extent to anticipate the deductive stage and combine the a priori with the a posteriori method. Esta diferencia, debe señalarse, se aplica sólo a la cuestión de probar la existencia real de Dios; para, Su existencia libre de ser admitido, es necesario emplear a priori o inferencia deductiva para llegar a un conocimiento de su naturaleza y atributos , Y ya que es imposible desarrollar los argumentos para Su existencia, sin noción alguna de trabajo de Su naturaleza, es necesario, en cierta medida, de anticipar el deductivo y la combinación de la etapa, a priori, a posteriori con el método. But no strictly a priori conclusion need be more than hypothetically assumed at this stage. Pero ninguna conclusión a priori estrictamente necesario ser más que hipotéticamente asumido en esta etapa.

1. A Posteriori Argument A posteriori argumento

St. Thomas (Summa Theologica I:2:3; Cont. Gent., I, xiii) and after him many scholastic writers advance the five following arguments to prove the existence of God: Santo Tomás (Summa Theologica I: 2:3; Cont. Gent., I, xiii) y después de él muchos escritores escolar antes de los cinco siguientes argumentos para demostrar la existencia de Dios:

Motion, i.e. the passing from power to act, as it takes place in the universe implies a first unmoved Mover (primum movens immobile), who is God; else we should postulate an infinite series of movers, which is inconceivable. Motion, es decir, el paso del poder de actuar, ya que tiene lugar en el universo implica un primer impasible Movers (primum movens inmóvil), que es Dios, más que deberíamos postular una serie infinita de motores, que es inconcebible. For the same reason efficient causes, as we see them operating in this world, imply the existence of a First Cause that is uncaused, i.e. that possesses in itself the sufficient reason for its existence; and this is God. Por la misma razón, las causas eficientes, como los vemos que operan en este mundo, implica la existencia de una Causa Primera que es uncaused, es decir, que posee en sí mismo la razón suficiente de su existencia, y ésta es Dios. The fact that contingent beings exist, i.e. beings whose non-existence is recognized as possible, implies the existence of a necessary being, who is God. El hecho de que existen seres contingentes, es decir, seres cuya existencia no es reconocida como posible, implica la existencia de un ser necesario, que es Dios.

The graduated perfections of being actually existing in the universe can be understood only by comparison with an absolute standard that is also actual, i.e., an infinitely perfect Being such as God. El graduado perfecciones de ser realmente existente en el universo se pueden entender sólo en relación con una norma absoluta que también es real, es decir, un ser infinitamente perfecto, como Dios. The wonderful order or evidence of intelligent design which the universe exhibits implies the existence of a supramundane Designer, who is no other than God Himself. El maravilloso orden o de las pruebas de diseño inteligente que exhibe el universo implica la existencia de un supramundane Designer, que no es otro que Dios mismo.

To these many Theists add other arguments: Para muchos estos Theists añadir otros argumentos:

the common consent of mankind (usually described by Catholic writers as the moral argument), El consentimiento común de la humanidad (por lo general descrita por escritores católicos como el argumento moral),

from the internal witness of conscience to the supremacy of the moral law, and, therefore, to the existence of a supreme Lawgiver (this may be called the ethical argument, or Desde el interior de la conciencia testigo a la supremacía de la ley moral, y, por lo tanto, a la existencia de un supremo Lawgiver (esto puede ser llamado el argumento ético, o

from the existence and perception of beauty in the universe (the aesthetical argument). De la existencia y la percepción de la belleza en el universo (el argumento estético).

One might go on, indeed, almost indefinitely multiplying and distinguishing arguments; but to do so would only lead to confusion. Se podría continuar, de hecho, casi multiplicando indefinidamente y distinguir argumentos, pero para hacerlo sólo llevaría a la confusión.

The various arguments mentioned -- and the same is true of others that might be added -- are not in reality distinct and independent arguments, but only so many partial statements of one and the same general argument, which is perhaps best described as the cosmological. Los diversos argumentos mencionados - y lo mismo se puede decir de otros que podrían añadirse - no son en realidad argumentos distintos e independientes entre sí, pero sólo de manera parcial muchas declaraciones de un solo y mismo argumento general, que es tal vez mejor descrito como el cosmológica . This argument assumes the validity of the principle of causality or sufficient reason and, stated in its most comprehensive form, amounts to this: that it is impossible according to the laws of human thought to give any ultimate rational explanation of the phenomena of external experience and of internal consciousness -- in other words to synthesize the data which the actual universe as a whole supplies (and this is the recognized aim of philosophy) -- unless by admitting the existence of a self-sufficient and self-explanatory cause or ground of being and activity, to which all these phenomena may be ultimately referred. Este argumento asume la validez del principio de causalidad o razón suficiente y, declaró en su forma más completa, equivale a esto: que es imposible de acuerdo a las leyes del pensamiento humano para dar cualquier explicación racional último de los fenómenos de la experiencia externa y Interior de la conciencia - en otras palabras, para sintetizar los datos reales de que el universo en su totalidad los suministros (y este es el objetivo reconocido de la filosofía) - a menos de admitir la existencia de una auto-suficiente y explica por sí misma la causa o motivo de Ser y de la actividad, a la que todos estos fenómenos pueden ser en última instancia se refiere.

It is, therefore, mainly a question of method and expediency what particular points one may select from the multitude available to illustrate and enforce the general a posteriori argument. Por lo tanto, es principalmente una cuestión de método y rapidez lo particular, los puntos se pueden seleccionar de la multitud disponibles para ilustrar y hacer valer el argumento general a posteriori. For our purpose it will suffice to state as briefly as possible Para nuestros efectos, será suficiente indicar lo más breve posible

the general argument proving the self-existence of a First Cause, El argumento general que prueben la libre existencia de una Causa Primera,

the special arguments proving the existence of an intelligent Designer and of a Supreme Moral Ruler, and La especial argumentos probar la existencia de un diseñador inteligente y de un Gobernante Supremo Moral, y

the confirmatory argument from the general Consent of mankind. La confirmación de la tesis general de consentimiento de la humanidad.

(a) The general causality argument (A) El argumento de la causalidad en general

We must start by assuming the objective certainty and validity of the principle of causality or sufficient reason -- an assumption upon which the value of the physical sciences and of human knowledge generally is based. Debemos comenzar por asumir el objetivo de la certeza y la validez del principio de causalidad o razón suficiente - una hipótesis sobre la que el valor de la física y las ciencias del conocimiento humano en general se basa. To question its objective certainty, as did Kant, and represent it as a mere mental a priori, or possessing only subjective validity, would open the door to subjectivism and universal scepticism. A la certeza de su objetivo, al igual que Kant, y lo representan como un mero mental a priori, o poseer sólo validez subjetiva, dejaría la puerta abierta a subjetivismo y el escepticismo universal. It is impossible to prove the principle of causality, just as it is impossible to prove the principle of contradiction; but it is not difficult to see that if the former is denied the latter may also be denied and the whole process of human reasoning declared fallacious. Es imposible de probar el principio de causalidad, al igual que la imposibilidad de probar el principio de contradicción, pero no es difícil ver que si la anterior se negó este último también puede ser negada y todo el proceso de razonamiento humano declarado falaz . The principle states that whatever exists or happens must have a sufficient reason for its existence or occurrence either in itself or in something else ; in other words that whatever does not exist of absolute necessity - whatever is not self-existent -- cannot exist without a proportionate cause external to itself; and if this principle is valid when employed by the scientist to explain the phenomena of physics it must be equally valid when employed by the philosopher for the ultimate explanation of the universe as a whole. El principio establece que todo lo que existe o sucede debe tener una razón suficiente para su existencia o la aparición ya sea en sí misma o en otra cosa, en otras palabras, que no existe independientemente de la necesidad absoluta - lo que sea libre no existe - no puede existir sin un Proporcionadas causa ajena a sí misma, y si este principio es válido cuando empleados por el científico para explicar los fenómenos de la física debe ser igualmente válida cuando empleados por el filósofo de la última explicación del universo en su conjunto. In the universe we observe that certain things are effects, i.e. they depend for their existence on other things, and these again on others; but, however far back we may extend this series of effects and dependent causes, we must, if human reason is to be satisfied, come ultimately to a cause that is not itself an effect, in other words to an uncaused cause or self-existent being which is the ground and cause of all being. En el universo que observamos que algunas cosas son efectos, es decir, que dependen para su existencia en otras cosas, y estos de nuevo a los demás, pero, sin embargo desde que podrá ampliar esta serie de efectos y causas dependientes, tenemos que, si la razón humana es Que deben cumplir, en definitiva, llegar a una causa que no es en sí misma un efecto, en otras palabras a una uncaused causa o que se auto-existente, que es el terreno y la causa de todos los que se. And this conclusion, as thus stated, is virtually admitted by agnostics and Pantheists, all of whom are obliged to speak of an eternal something underlying the phenomenal universe, whether this something be the "Unknown", or the "Absolute", or the "Unconscious", or "Matter" itself, or the "Ego", or the "Idea" of being, or the "Will"; these are so many substitutes for the uncaused cause or self-existent being of Theism. Y esta conclusión, por lo tanto, como dijo, está prácticamente admitido por agnósticos y Pantheists, todos los cuales están obligados a hablar de una cosa eterna subyacente a la fenomenal universo, si esta algo ser el "desconocido", o la "absoluta", o la " Inconsciente ", o" Materia "en sí, o el" Yo ", o la" idea "de ser, o de la" Voluntad ", que son tantos sustitutos de la uncaused causa o que se auto-existente de Theism. What anti-Theists refuse to admit is not the existence of a First Cause in an indeterminate sense, but the existence of an intelligent and free First Cause, a personal God, distinct from the material universe and the human mind. ¿Qué anti-Theists se niegan a admitir que no es la existencia de una Causa Primera en un indeterminado sentido, pero la existencia de un inteligente y libre Primera Causa, un Dios personal, distinto del universo material y de la mente humana. But the very same reason that compels us to postulate a First Cause at all requires that this cause should be a free and intelligent being. Pero la misma razón que nos obliga a postular un Primera Causa en todos requiere que esta causa debe ser un ser libre e inteligente. The spiritual world of intellect and free will must be recognized by the sane philosopher to be as real as the world of matter; man knows that he has a spiritual nature and performs spiritual acts as clearly and as certainly as he knows that he has eyes to see with and ears to hear with; and the phenomena of man's spiritual nature can only be explained in one way -- by attributing spirituality, i.e. intelligence and free will, to the First Cause, in other words by recognizing a personal God. El mundo espiritual de la inteligencia y de libre albedrío debe ser reconocido por el filósofo cuerdo para ser tan real como el mundo de la materia, el hombre sabe que tiene una naturaleza espiritual y realiza actos espirituales con la mayor claridad, y como sin duda como él sabe que él tiene ojos para Ver con los oídos y escuchar con, y los fenómenos de la naturaleza espiritual del hombre sólo se explica de una manera - por la atribución de la espiritualidad, es decir, de inteligencia y de libre albedrío, a la Primera Causa, en otras palabras, por el reconocimiento de un Dios personal. For the cause in all cases must be proportionate to the effect, i.e. must contain somehow in itself every perfection of being that is realized in the effect. Por la causa en todos los casos debe ser proporcional al efecto, es decir, debe contener en sí misma de alguna manera la perfección de cada ser que se realiza en el efecto.

The cogency of this argument becomes more apparent if account be taken of the fact that the human species had its origin at a comparatively late period in the history of the actual universe. El fundamento de este argumento se hace más evidente si se tuviera en cuenta el hecho de que la especie humana tiene su origen en un período relativamente tardío en la historia del universo real. There was a time when neither man nor any other living thing inhabited this globe of ours; and without pressing the point regarding the origin of life itself from inanimate matter or the evolution of man's body from lower organic types, it may be maintained with absolute confidence that no explanation of the origin of man's soul can be made out on evolutionary lines, and that recourse must be had to the creative power of a spiritual or personal First Cause. Hubo un momento en que ni el hombre ni ningún otro ser viviente de este planeta habitado de la nuestra, y sin presionar el punto sobre el origen de la vida misma de la materia inanimada o de la evolución del hombre, el cuerpo orgánico de la reducción de los tipos, puede ser mantenido con absoluta confianza Que ninguna explicación del origen del hombre, el alma puede ser extendido sobre líneas evolutivas, y que el recurso debe ser tenido en el poder creador de una personal o espiritual Primera Causa. It might also be urged, as an inference from the physical theories commonly accepted by present-day scientists, that the actual organization of the material universe had a definite beginning in time. También podría ser instó, como una inferencia a partir de la física teorías comúnmente aceptadas por los científicos de hoy, que la organización real del universo material tiene un comienzo definido en el tiempo. If it be true that the goal towards which physical evolution is tending is the uniform distribution of heat and other forms of energy, it would follow clearly that the existing process has not been going on from eternity; else the goal would have been reached long ago. En caso de que sea cierto que el objetivo hacia el que tiende la evolución física es la distribución uniforme del calor y otras formas de energía, que sigue claramente que el proceso actual no se ha pasa de la eternidad, de lo contrario el objetivo se habría alcanzado hace mucho tiempo . And if the process had a beginning, how did it originate? Y si el proceso tiene un comienzo, ¿cómo se originan? If the primal mass was inert and uniform, it is impossible to conceive how motion and differentiation were introduced except from without, while if these are held to be coeval with matter, the cosmic process, which is ex hypothesi is temporal, would be eternal, unless it be granted that matter itself had a definite beginning in time. Si la masa primitiva era inerte y uniforme, es imposible concebir cómo el movimiento y la diferenciación se introdujeron excepto desde fuera, mientras que si éstas se celebran a ser coetáneo con la materia, el proceso cósmico, que es ex hypothesi es temporal, sería eterna, A menos que se le otorgue la condición de que tenía un carácter propio a partir de determinado momento.

But the argument, strictly speaking, is conclusive even if it be granted that the world may have existed from eternity, in the sense, that is, that, no matter how far back one may go, no point of time can be reached at which created being was not already in existence. Pero el argumento, en rigor, es concluyente, aunque se le otorgue la condición de que el mundo puede haber existido desde la eternidad, en el sentido, es decir, que, no importa cuán lejos se puede ir atrás, no tiene sentido del tiempo se puede llegar a la que Que se creó no era ya existentes. In this sense Aristotle held matter to be eternal and St. Thomas, while denying the fact, admitted the possibility of its being so. En este sentido Aristóteles asunto que se celebrará eterna y Santo Tomás, al tiempo que niega el hecho, admitió la posibilidad de que sea así. But such relative eternity is nothing more in reality than infinite or indefinite temporal duration and is altogether different from the eternity we attribute to God. Pero esa relativa eternidad no es nada más que en la realidad infinita duración temporal o indefinida y es totalmente diferente de la eternidad que atribuimos a Dios. Hence to admit that the world might possibly be eternal in this sense implies no denial of the essentially finite and contingent character of its existence. De ahí a admitir que el mundo podría ser eterna, en este sentido, no implica la negación de la esencia y de los contingentes carácter finito de su existencia. On the contrary it helps to emphasize this truth, for the same relation of dependence upon a self-existing cause which is implied in the contingency of any single being is implied a fortiori in the existence of an infinite series of such beings, supposing such a series to be possible. Por el contrario, contribuye a subrayar esta verdad, por la misma relación de dependencia por cuenta propia existentes causa que está implícito en el de cualquier contingencia que se está implícito, a fortiori, en la existencia de una serie infinita de esos seres, suponiendo tal Serie a ser posible. Nor can it be maintained with Pantheists that the world, whether of matter or of mind or of both, contains within itself the sufficient reason of its own existence. Tampoco puede ser mantenido con Pantheists que el mundo, ya sea de la materia o de la mente o de ambos, contiene dentro de sí mismo la razón suficiente de su propia existencia. A self-existing world would exist of absolute necessity and would be infinite in every kind of perfection; but of nothing are we more certain than that the world as we know it, in its totality as well as in its parts, realizes only finite degrees of perfection. Un mundo libre existente existiría de necesidad absoluta y sería infinito en todo tipo de perfección, pero de nada nos son más cierto que que el mundo tal como lo conocemos, en su totalidad, así como en sus partes, sólo se da cuenta de finitos grados De la perfección. It is a mere contradiction in terms, however much one may try to cover up and conceal the contradiction by an ambiguous and confusing use of language, to predicate infinity of matter or of the human mind, and one or the other or both must be held by the Pantheist to be infinite. Se trata de una mera contradicción en términos, por mucho que se puede tratar de encubrir y ocultar la contradicción de un ambiguo y confuso uso de la lengua, a predicado infinito de la materia o de la mente humana, y uno u otro o ambos deben ser declarados Por el Pantheist a ser infinito. In other words the distinction between the finite and the infinite must be abolished and the principle of contradiction denied. En otras palabras la distinción entre lo finito y lo infinito debe ser abolida y el principio de contradicción negada. This criticism applies to every variety of Pantheism strictly so called, while crude, materialistic Pantheism involves so many additional and more obvious absurdities that hardly any philosopher deserving of the name will be found to maintain it in our day. Esta crítica es aplicable a cualquier variedad de Panteísmo estrictamente dicha, mientras crudo, materialista Panteísmo implica tantos adicionales y más absurdos evidentes que casi ningún filósofo que merece el nombre se encuentra a la mantienen en nuestros días. On the other hand, as regards idealistic Pantheism, which enjoys a considerable vogue in our day, it is to be observed in the first place that in many cases this is a tendency rather than a formal doctrine, that it is in fact nothing more than a confused and perverted form of Theism, based especially upon an exaggerated and one-sided view of Divine immanence (see below, iii). Por otra parte, en lo que respecta idealista Panteísmo, que goza de un considerable boga en nuestros días, es que se observó en primer lugar que, en muchos casos, se trata de una tendencia más que una doctrina formal, que es en realidad nada más que Una situación confusa y perversa forma de Theism, basada sobre todo en una exagerada y parcial opinión de la Divina inmanencia (véase infra, iii). And this confusion works to the advantage of Pantheism by enabling it to make a specious appeal to the very arguments which justify Theism. Y esta confusión funciona en beneficio de Panteísmo por que le permitan hacer un llamamiento a los especiosos argumentos que justifican muy Theism. Indeed the whole strength of the pantheistic position as against Atheism lies in what it holds in common with Theism; while, on the other hand, its weakness as a world theory becomes evident as soon as it diverges from or contradicts Theism. De hecho toda la fuerza de la pantheistic contra el ateísmo como posición radica en lo que tiene en común con Theism; mientras que, por otro lado, su debilidad como un mundo en teoría se hace evidente tan pronto como se contradice o difiere del Theism. Whereas Theism, for example, safeguards such primary truths as the reality of human personality, freedom, and moral responsibility, Pantheism is obliged to sacrifice all these, to deny the existence of evil, whether physical or moral, to destroy the rational basis of religion, and, under pretence of making man his own God, to rob him of nearly all his plain, common sense convictions and of all his highest incentives to good conduct. Considerando que Theism, por ejemplo, el control de seguridad, tales como verdades primaria la realidad de la personalidad humana, la libertad, y la responsabilidad moral, Panteísmo está obligado a sacrificar todo esto, para negar la existencia del mal, ya sea física o moral, para destruir la base racional de la religión , Y, bajo pretexto de que el hombre de su propio Dios, robarle a la casi totalidad de su llanura, el sentido común y las convicciones de todos los incentivos más altos a su buena conducta. The philosophy which leads to such results cannot but be radically unsound. La filosofía que conduce a tales resultados, pero no puede ser radicalmente irracionales.

(b) The argument from design (B) El argumento de diseño

The special argument based on the existence of order or design in the universe (also called the teleological argument) proves immediately the existence of a supramundane mind of vast intelligence, and ultimately the existence of God. El argumento especial basada en la existencia de orden o de diseño en el universo (también llamado el argumento teleológico) demuestra inmediatamente la existencia de un supramundane cuenta de la gran inteligencia, y, en definitiva, la existencia de Dios. This argument is capable of being developed at great length, but it must be stated here very briefly. Este argumento es susceptible de ser desarrollado en profundidad, pero hay que señalar aquí muy brevemente. It has always been a favourite argument both with philosophers and with popular apologists of Theism; and though, during the earlier excesses of enthusiasm for or against Darwinianism, it was often asserted or admitted that the evolutionary hypothesis had overthrown the teleological argument, it is now recognized that the very opposite is true, and that the evidences of design which the universe exhibits are not less but more impressive when viewed from the evolutionary standpoint. Siempre ha sido un argumento favorito con ambos y con los filósofos apologistas de Theism popular, y sin embargo, durante los primeros excesos de entusiasmo a favor o en contra Darwinianism, se afirma a menudo o admitió que la hipótesis evolutiva había derrocado al argumento teleológico, es ahora Reconoció que todo lo contrario es cierto, y que las evidencias de diseño que exhibe el universo no son menos pero más impresionante cuando se considera desde el punto de vista evolutivo. To begin with particular examples of adaptation which may be appealed to in countless number -- the eye, for instance, as an organ of sight is a conspicuous embodiment of intelligent purpose -- and not less but more so when viewed as the product of an evolutionary process rather than the immediate handiwork of the Creator. Para comenzar con ejemplos de la adaptación que puede ser apelada a innumerables en número - el ojo, por ejemplo, como órgano de la vista es un notable encarnación de propósito inteligente - y no menos, pero más aún cuando se considera como producto de un Proceso evolutivo en lugar de la inmediata obra del Creador. There is no option in such cases between the hypothesis of a directing intelligence and that of blind chance, and the absurdity of supposing that the eye originated suddenly by a single blind chance is augmented a thousand-fold by suggesting that it may be the product of a progressive series of such chances. No hay ninguna opción en estos casos entre la hipótesis de una dirección de inteligencia y la de ciego azar, y el absurdo de pensar que el ojo de repente se originó por un solo ciego azar es aumentada mil veces sugiriendo que podría ser el producto de Una serie progresiva de esas posibilidades. "Natural selection", "survival of the fittest", and similar terms merely describe certain phases in the supposed process of evolution without helping the least to explain it; and as opposed to teleology they mean nothing more than blind chance. "La selección natural", la "supervivencia del más apto", y términos similares se limita a describir algunas fases en el proceso de evolución supone sin ayudar a los menos de explicarlo, y en oposición a la teleología que significan nada más que ciego azar. The eye is only one of the countless examples of adaptation to particular ends discernible in every part of the universe, inorganic as well as organic; for the atom as well as the cell contributes to the evidence available. El ojo es sólo uno de los innumerables ejemplos de la adaptación a determinados fines discernible en todas partes del universo, así como inorgánicos como orgánicos, para el átomo, así como la célula contribuye a la evidencia disponible. Nor is the argument weakened by our inability in many cases to explain the particular purpose of certain structures or organisms. Tampoco es el argumento debilitado por nuestra incapacidad, en muchos casos, a explicar el propósito particular de ciertos organismos o estructuras. Our knowledge of nature is too limited to be made the measure of nature's entire design, while as against our ignorance of some particular purposes we are entitled to maintain the presumption that if intelligence is anywhere apparent it is dominant everywhere. Nuestro conocimiento de la naturaleza es demasiado limitados para ser la medida de la naturaleza de todo el diseño, mientras que frente a nuestra ignorancia de algunos objetivos particulares tenemos el derecho para mantener la presunción de que si la inteligencia es evidente en cualquier parte es dominante en todo el mundo. Moreover, in our search for particular instances of design we must not overlook the evidence supplied by the harmonious unity of nature as a whole. Además, en nuestra búsqueda de casos particulares de diseño, no debemos pasar por alto los elementos aportados por la armoniosa unidad de la naturaleza en su conjunto. The universe as we know it is a cosmos, a vastly complex system of correlated and interdependent parts, each subject to particular laws and all together subject to a common law or a combination of laws as the result of which the pursuit of particular ends is made to contribute in a marvellous way to the attainment of a common purpose; and it is simply inconceivable that this cosmic unity should be the product of chance or accident. El universo como lo conocemos es un cosmos, un muy complejo sistema de correlación y de partes interdependientes, cada uno de ellos sujeto a todas las leyes y en particular junto a un sujeto de derecho común o una combinación de las leyes como resultado de que la búsqueda de fines particulares se haga Para contribuir de una manera maravillosa a la consecución de un fin común, y que es simplemente inconcebible que esta unidad cósmica debe ser el producto de la casualidad o accidente. If it be objected that there is another side to the picture, that the universe abounds in imperfections -- maladjustments, failures, seemingly purposeless waste -- the reply is not far to seek. Si se objeta que hay otro aspecto a la imagen, que abunda en el universo imperfecciones - desajustes, fracasos, aparentemente propósito de residuos - La respuesta no está lejos de buscar. For it is not maintained that the existing world is the best possible, and it is only on the supposition of its being so that the imperfections referred to would be excluded. Para que no se mantiene que el mundo actual es la mejor posible, y es sólo en el supuesto de que se de modo que las imperfecciones a que se refiere quedarían excluidos. Admitting without exaggerating their reality -- admitting, that is, the existence of physical evil -- there still remains a large balance on the side of order and harmony, and to account for this there is required not only an intelligent mind but one that is good and benevolent, though so far as this special argument goes this mind might conceivably be finite. Admitiendo sin exagerar su realidad - la admisión, es decir, la existencia del mal físico - aún queda un gran equilibrio en el lado del orden y la armonía, y dar cuenta de ello se requiere no sólo una mente inteligente, pero que es Bueno y benevolente, aunque de manera especial en lo que respecta a este argumento va esta mente puede ser perfectamente finito. To prove the infinity of the world's Designer it is necessary to fall back on the general argument already explained and on the deductive argument to be explained below by which infinity is inferred from self-existence. Para demostrar el infinito del mundo Designer es necesario caer en el argumento general se ha explicado y en el argumento deductivo que se explica a continuación por la que el infinito se deduce de la libre existencia. Finally, by way of direct reply to the problem suggested by the objection, it is to be observed that, to appreciate fully the evidence for design, we must, in addition to particular instances of adaptation and to the cosmic unity observable in the world of today, consider the historical continuity of nature throughout indefinite ages in the past and indefinite ages to come. Por último, a modo de respuesta directa al problema sugerido por la protesta, es que se observó que, para apreciar plenamente las pruebas de diseño, tenemos que, además de los casos particulares y de la adaptación a la unidad cósmica observables en el mundo de la Hoy, considere la posibilidad de la continuidad histórica de la naturaleza a través indefinida edades en el pasado indefinido y las edades por venir. We do not and cannot comprehend the full scope of nature's design, for it is not a static universe we have to study but a universe that is progressively unfolding itself and moving towards the fulfilment of an ultimate purpose under the guidance of a master mind. No y no puede comprender todo el alcance del diseño de la naturaleza, ya que no se trata de un universo que hemos de estudiar, pero es un universo que se desarrolla progresivamente en sí y avanzar hacia el cumplimiento de un objetivo final bajo la dirección de un maestro de la mente. And towards that purpose the imperfect as well as the perfect -- apparent evil and discord as well as obvious good order -- may contribute in ways which we can but dimly discern. Y con ese fin, el imperfecto, así como el perfecto - aparente maldad y discordia, así como el buen orden evidente - puede contribuir de forma que podemos discernir, pero débilmente. The well-balanced philosopher, who realizes his own limitations in the presence of nature's Designer, so far from claiming that every detail of that Designer's purpose should at present be plain to his inferior intelligence, will be content to await the final solution of enigmas which the hereafter promises to furnish. El filósofo bien equilibrado, que da cuenta de sus propias limitaciones en la presencia del diseñador de la naturaleza, hasta el momento de reclamar que todos los detalles del fin del Diseñador que en la actualidad debe ser liso a su inteligencia inferior, será contenido a la espera de la solución final de enigmas que El más allá que promete aportar.

(c) The argument from conscience (C) El argumento de conciencia

To Newman and others the argument from conscience, or the sense of moral responsibility, has seemed the most intimately persuasive of all the arguments for God's existence, while to it alone Kant allowed an absolute value. Para Newman y otros, el argumento de la conciencia, o el sentido de la responsabilidad moral, ha parecido el más íntimamente persuasiva de los argumentos a favor de la existencia de Dios, mientras que a Kant solo permitió un valor absoluto. But this is not an independent argument, although, properly understood, it serves to emphasize a point in the general a posteriori proof which is calculated to appeal with particular force to many minds. Pero este no es un argumento independiente, a pesar de que, bien entendida, la que sirve para hacer hincapié en un punto en la general a posteriori de la prueba que se calcula para hacer un llamamiento con especial fuerza a muchas mentes. It is not that conscience, as such, contains a direct revelation or intuition of God as the author of the moral law, but that, taking man's sense of moral responsibility as a phenomenon to be explained, no ultimate explanation can be given except by supposing the existence of a Superior and Lawgiver whom man is bound to obey. No es que la conciencia, como tal, contiene una intuición o revelación directa de Dios como el autor de la ley moral, sino que, teniendo el hombre el sentido de la responsabilidad moral como un fenómeno que se explica, en última instancia no se puede dar explicación a excepción por supuesto de La existencia de un Lawgiver Superior y de los cuales el hombre está obligado a obedecer. And just as the argument from design brings out prominently the attribute of intelligence, so the argument from science brings out the attribute of holiness in the First Cause and self-existent Personal Being with whom we must ultimately identify the Designer and the Lawgiver. Y así como el argumento de diseño lleva a cabo prominente el atributo de la inteligencia, por lo que el argumento de la ciencia lleva a cabo el atributo de la santidad en la Primera Causa y autonomía personal existente Estar con los que deben determinar en última instancia el Diseñador y el Lawgiver.

(d) The argument from universal consent (D) El argumento del consentimiento universal

The confirmatory argument based on the consent of mankind may be stated briefly as follows: mankind as a whole has at all times and everywhere believed and continues to believe in the existence of some superior being or beings on whom the material world and man himself are dependent, and this fact cannot be accounted for except by admitting that this belief is true or at least contains a germ of truth. La confirmación argumento basado en el consentimiento de la humanidad podrá ser declarado brevemente de la siguiente manera: la humanidad en su conjunto tiene en todo momento y en todo el mundo creía y sigue creyendo en la existencia de algún ser superior o seres sobre los cuales el mundo material y el hombre mismo son dependientes , Y este hecho no puede tenerse en cuenta para admitir a salvo por que esta creencia es verdadera o, al menos, contiene un germen de verdad. It is admitted of course that Polytheism, Dualism, Pantheism, and other forms of error and superstition have mingled with and disfigured this universal belief of mankind, but this does not destroy the force of the argument we are considering. Es admitido por supuesto que politeísmo, Dualism, Panteísmo, y otras formas de error y la superstición han mezclado con desfigurado y esta creencia universal de la humanidad, pero esto no destruye la fuerza del argumento que estamos considerando. For at least the germinal truth which consists in the recognition of some kind of deity is common to every form of religion and can therefore claim in its support the universal consent of mankind. Por lo menos la verdad germinales que consiste en el reconocimiento de algún tipo de deidad es común a toda forma de religión y, por lo tanto, puede reclamar su apoyo en el consenso universal de la humanidad. And how can this consent be explained except as a result of the perception by the minds of men of the evidence for the existence of deity? Y ¿cómo se puede explicar este consentimiento, salvo como consecuencia de la percepción por la mente de los hombres de las pruebas de la existencia de la deidad? It is too large a subject to be entered upon here -- the discussion of the various theories that have been advanced to account in some other way for the origin and universality of religion; but it may safely be said that, abstracting from revelation, which need not be discussed at this stage, no other theory will stand the test of criticism. Es un tema demasiado grande para ser introducido aquí - la discusión de las diversas teorías que se han avanzado a la cuenta de alguna otra manera por el origen y la universalidad de la religión, pero es posible que se dice que con seguridad, abstracción de la revelación, que No tiene por qué ser discutido en este momento, ninguna otra teoría de la prueba de la crítica. And, assuming that this is the best explanation philosophy has to offer, it may further be maintained that this consent of mankind tells ultimately in favour of Theism. Y, en el supuesto de que ésta es la mejor explicación filosofía tiene para ofrecer, es posible que se mantenga más este consentimiento de la humanidad en definitiva, le dice a favor de Theism. For it is clear from history that religion is liable to degenerate, and has in many instances degenerated instead of progressing; and even if it be impossible to prove conclusively that Monotheism was the primitive historical religion, there is nevertheless a good deal of positive evidence adducible in support of this contention. Para que se desprende de la historia que la religión es susceptible de degenerar, y en muchos casos ha degenerado en lugar de progresar, y aunque sea imposible de demostrar de manera concluyente que fue el primitivo monoteísmo histórico de la religión, sin embargo, hay una buena cantidad de pruebas positivas adducible En apoyo de esta alegación. And if this be the true reading of history, it is permissible to interpret the universality of religion as witnessing implicitly to the original truth which, however much obscured it may have become, in many cases could never be entirely obliterated. Y si esta es la verdadera lectura de la historia, es permisible interpretar la universalidad de la religión como testigos implícitamente a la original de la verdad que, por mucho que quede oculta tal vez se haya convertido, en muchos casos, nunca podría ser totalmente borrado. But even if the history of religion is to read as a record of progressive development one ought in all fairness, in accordance with a well-recognized principle, to seek its true meaning and significance not at the lowest but at the highest point of development; and it cannot be denied that Theism in the strict sense is the ultimate form which religion naturally tends to assume. Pero aunque la historia de la religión es leer como un registro de desarrollo progresivo se debe con toda justicia, de acuerdo con un principio bien reconocido, a buscar su verdadero significado y la importancia no en el más bajo, pero en el punto más alto de desarrollo; Y no se puede negar que Theism en el sentido estricto es la última forma de religión que, naturalmente, tiende a asumir. If there have been and are today atheistic philosophers who oppose the common belief of mankind, these are comparatively few and their dissent only serves to emhasize more strongly the consent of normal humanity. Si se han producido y son hoy atea filósofos que se oponen a la creencia común de la humanidad, estos son relativamente pocos y su disidencia sólo sirve para emhasize con más fuerza el consentimiento de la humanidad normal. Their existence is an abnormality to be accounted for as such things usually are. Su existencia es una anomalía que se contabilizan como tales cosas son por lo general. Could it be claimed on their behalf, individually or collectively, that in ability, education, character, or life they excel the infinitely larger number of cultured men who adhere on conviction to what the race at large has believed, then indeed it might be admitted that their opposition would be somewhat formidable. ¿Podría ser reivindicada en su nombre, a título individual o colectivo, que en capacidad, la educación, el carácter, o la vida que sobresalen infinitamente mayor número de hombres cultos que se adhieren sobre la condena a la carrera de lo que en general se ha creído, y luego de hecho, podría ser admitido Que su oposición sería algo formidable. But no such claim can be made; on the contrary, if a comparison were called for it would be easy to make out an overwhelming case for the other side. Sin embargo, dicha reclamación no puede hacerse, por el contrario, si la comparación se pidió que sería fácil de realizar a cabo una abrumadora caso de la otra parte. Or again, if it were true that the progress of knowledge had brought to light any new and serious difficulties against religion, there would, especially in view of the modern vogue of Agnosticism, be some reason for alarm as to the soundness of the traditional belief. O, si fuera cierto que el progreso del conocimiento ha sacado a la luz nuevas y serias dificultades en contra de la religión, no sería, especialmente a la vista de la moda moderna de Agnosticismo, que algún motivo de alarma en cuanto a la solidez de la creencia tradicional . But so far is this from being the case that in the words of Professor Huxley -- an unsuspected witness -- "not a solitary problem presents itself to the philosophical Theist at the present day which has not existed from the time that philosophers began to think out the logical grounds and the logical consequences of Theism" (Life and Letters of Ch. Darwin by F. Darwin, II, p. 203). Pero hasta el momento es de ser este el caso en que las palabras del Profesor Huxley - un insospechado testigo - "no es un problema de la incomunicación se presenta a sí mismo en la Theist filosófico en el día de hoy que no ha existido desde el momento en que los filósofos empezaron a pensar A la lógica y las razones lógicas consecuencias de Theism "(Vida y Cartas de Ch. Darwin por F. Darwin, II, p. 203). Substantially the same arguments as are used today were employed by old-time sceptical Atheists in the effort to overthrow man's belief in the existence of the Divine, and the fact that this belief has withstood repeated assaults during so many ages in the past is the best guarantee of its permanency in the future. Sustancialmente los mismos argumentos que se utilizan hoy en día son empleadas por los antiguos escépticos ateos tiempo en el esfuerzo para derrocar el hombre cree en la existencia de la Divinidad, y el hecho de que esta creencia ha soportado agresiones repetidas durante tantos años en el pasado es la mejor Garantía de su permanencia en el futuro. It is too firmly implanted in the depths of man's soul for little surface storms to uproot it. Es demasiado firmemente implantado en las profundidades del alma del hombre de poca superficie tormentas desarraigarla.

2. A Priori, or Ontological, Argument A Priori, o ontológicos, Argumento

This argument undertakes to deduce the existence of God from the idea of Him as the Infinite which is present to the human mind; but as already stated, theistic philosophers are not agreed as to the logical validity of this deduction. Este argumento se compromete a deducir la existencia de Dios a partir de la idea de lo infinito como el que está presente a la mente humana, pero como ya se ha indicado, theistic filósofos no están de acuerdo en cuanto a la validez de esta lógica deducción. As stated by St. Anselm, the argument runs thus: The idea of God as the Infinite means the greatest Being that can be thought of, but unless actual existence outside the mind is included in this idea, God would not be the greatest conceivable Being since a Being that exists both in the mind as an object of thought, and outside the mind or objectively, would be greater than a Being that exists in the mind only; therefore God exists not only in the mind but outside of it. Como dijo San Anselmo, el argumento funciona así: La idea de Dios como el Infinito significa el mayor que puede ser de pensamiento, pero a menos que fuera de la existencia real de cuenta se incluye en esta idea, Dios no sería concebible el mayor Ser Ya que un Ser que existe tanto en la mente como un objeto del pensamiento, y fuera de la mente o de forma objetiva, sería mayor que en un Ser que existe en la mente sólo por lo que Dios existe no sólo en la mente, sino fuera de él.

Descartes states the argument in a slightly different way as follows: Whatever is contained in a clear and distinct idea of a thing must be predicated of that thing; but a clear and distinct idea of an absolutely perfect Being contains the notion of actual existence; therefore since we have the idea of an absolutely perfect Being such a Being must really exist. Descartes afirma en el argumento de una forma ligeramente diferente de la siguiente manera: Sea cual está contenida en una idea clara y distinta de una cosa debe basarse de esa cosa, pero una idea clara y distinta de un ser absolutamente perfecto contiene la noción de existencia real, por lo tanto, Ya que tenemos la idea de un Ser absolutamente perfecto tal debe ser realmente existen.

To mention a third form of statement, Leibniz would put the argument thus: God is at least possible since the concept of Him as the Infinite implies no contradiction; but if He is possible He must exist because the concept of Him involves existence. Para mencionar una tercera forma de declaración, Leibniz pondría el argumento de este modo: Dios es por lo menos posible ya que el concepto de Él como el Infinito implica ninguna contradicción, pero si es posible Él debe existir, porque el concepto de él implica la existencia. In St. Anselm's own day this argument was objected to by Gaunilo, who maintained as a reductio ad absurdum that were it valid one could prove by means of it the actual existence somewhere of an ideal island far surpassing in riches and delights the fabled Isles of the Blessed. En San Anselmo de la propia día este argumento fue criticada por Gaunilo, que se mantiene como una reductio ad absurdum que se le podría resultar válida por medio de la existencia real de alguna de la isla ideal superando en la medida riquezas y placeres de la legendaria Islas El Santísimo. But this criticism however smart it may seem is clearly unsound, for it overlooks the fact that the argument is not intended to apply to finite ideals but only to the strictly infinite; and if it is admitted that we possess a true idea of the infinite, and that this idea is not self-contradictory, it does not seem possible to find any flaw in the argument. Pero esta crítica no obstante inteligente que pueda parecer es claramente poco riguroso, ya que pasa por alto el hecho de que el argumento no es aplicable a los ideales finitos, pero sólo a los estrictamente infinito, y si se admite que tenemos una verdadera idea de lo infinito, Y que esta idea no es en sí contradictorio, no parece posible encontrar alguna falla en el argumento. Actual existence is certainly included in any true concept of the Infinite, and the person who admits that he has a concept of an Infinite Being cannot deny that he conceives it as actually existing. Reales de existencia es, sin duda alguna cierto incluido en el concepto de infinito, y la persona que admite que tiene un concepto de un ser infinito no puede negar que él concibe como realmente existente. But the difficulty is with regard to this preliminary admission, which if challenged -- as it is in fact challenged by Agnostics -- requires to be justified by recurring to the a posteriori argument, i.e. to the inference by way of causality from contingency to self-existence and thence by way of deduction to infinity. Pero la dificultad es con respecto a este anteproyecto de admisión, en caso de que - como lo es, de hecho, cuestionada por Agnósticos - exige que se justifica por recurrir a la argumentación a posteriori, es decir, a la inferencia por medio de la causalidad de contingencia a la libre - Existencia y, de ahí, a modo de deducción hasta el infinito. Hence the great majority of scholastic philosophers have rejected the ontological argument as propounded by St. Anselm and Descartes nor as put forward by Leibniz does it escape the difficulty that has been stated. De ahí que la gran mayoría de los filósofos escolar han rechazado el argumento ontológico como lo propone San Anselmo y Descartes ni como formuladas por Leibniz hace escapar de la dificultad que se ha dicho.

II. AS KNOWN THROUGH FAITH Como conocido a través de la fe

("THE GOD OF REVELATION") ( "EL DIOS DE REVELATION")

A. Sacred Scriptures A. Sagradas Escrituras

Neither in the Old or New Testament do we find any elaborate argumentation devoted to proving that God exists. Ni en el Antiguo o el Nuevo Testamento encontramos ninguna argumentación dedicada a la elaboración de demostrar que Dios existe. This truth is rather taken for granted, as being something, for example, that only the fool will deny in his heart [Ps. Esta es la verdad y no dar por sentado, como algo que, por ejemplo, que sólo el necio se niega en su corazón [Ps. xiii (xiv), 1; lii (liii), 1]; and argumentation, when resorted to, is directed chiefly against polytheism and idolatry. (Xiv) xiii, 1; lii (liii), 1], y la argumentación, cuando recurrió a, se dirige principalmente contra el politeísmo y la idolatría. But in several passages we have a cursory appeal to some phase of the general cosmological argument: v.g. Pero en varios pasajes tenemos una somera llamamiento a alguna de las fases del argumento cosmológico general: vg Ps. xviii (xix), 1, xciii (xciv), 5 sqq., Is., xli, 26 sqq.; II Mach., vii, 28, etc.; and in some few others -- Wis. xiii, 1-9; Rom., i, 18,20 -- the argument is presented in a philosophical way, and men who reason rightly are held to be inexcusable for failing to recognize and worship the one true God, the Author and Ruler of the universe. Xviii (xix), 1, xciii (xciv), 5 sqq., Is., Xli, 26 sqq.; II Mach., Vii, 28, etc, y en algunos pocos otros - Wis xiii, 1-9 ; Rom., I, 18,20 - el argumento se presenta en una forma filosófica, y los hombres que con razón, la razón se considera inexcusable para no reconocer y adorar al único Dios verdadero, el Autor y el Gobernante del universo.

These two latter texts merit more than passing attention. Estos dos últimos textos mérito más de la atención que pasa. Wis., xiii, 1-9 reads: Wis, xiii, 1-9 dice:

But all men are vain in whom there is not the knowledge of God: and who by these good things that are seen, could not understand him that is, neither by attending to the works have acknowledged who was the workman: but have imagined either the fire, or the wind, or the swift air or the circle of the stars, or the great water, or the sun and moon, to be the gods that rule the world. Pero todos los hombres son en vano los cuales no existe el conocimiento de Dios: y que por esas cosas buenas que se considere, no puede comprender lo que es, ni por atender a las obras que se han reconocido al trabajador: pero imaginar ni a la Fuego, o el viento, o la rápida aire o el círculo de las estrellas, o los grandes de agua, o el sol y la luna, que se los dioses que gobiernan el mundo. With whose beauty, if they, being delighted, took them to be gods: let them know how much the Lord of them is more beautiful than they: for the first author of beauty made all those things. Con cuya belleza, en caso de que, siendo un placer, los llevó a ser dioses: hacerles saber lo mucho que el Señor de ellos es más hermoso que lo que: para el primer autor de la belleza hizo todas esas cosas. Or if they admired their power and effects, let them understand by them that he that made them, is mightier than they: for by the greatness of the beauty, and of the creature, the creator of them may be seen, so as to be known thereby. O si se admiraba de su poder y de los efectos, vamos a entender por ellos que el que los hizo, es más poderoso que ellos: en lugar de por la grandeza de la belleza, y de la criatura, el creador de ellas puede verse, a fin de que se Conocidas por el mismo. But yet as to these they are less to be blamed. Pero aún en cuanto a que estas son menos de ser culpados. For they perhaps err, seeking God, and desirous to find him. Para que tal vez equivocarse, la búsqueda de Dios, y deseosa de encontrar él. For being conversant among his works, they search: and they are persuaded that the things are good which are seen. Por ser de entre sus obras, que realicen búsquedas: y están persuadidos de que las cosas son buenas, que son vistos. But then again they are not to be pardoned. Pero a la vez no son para ser perdonados. For if they were able to know so much as to make a judgment of the world: how did they not more easily find out the Lord thereof? Por si fueran capaces de saber tanto como para hacer un juicio del mundo, ¿cómo fue que no más fácil saber en el Señor de ella?

Here it is clearly taught En este caso es claramente enseñado

that the phenomenal or contingent world -- the things that are seen -- requires a cause distinct from and greater than itself or any of its elements; Que el mundo fenomenal o contingente - las cosas que se consideran - se requiere una de las causas distintas y más de sí misma o cualquiera de sus elementos;

that this cause who is God is not unknowable, but is known with certainty not only to exist but to possess in Himself, in a higher degree, whatever beauty, strength, or other perfections are realized in His works, that this conclusion is attainable by the right exercise of human reason, without reference to supernatural revelation, and that philosophers, therefore, who are able to interpret the world philosophically, are inexcusable for their ignorance of the true God, their failure, it is implied, being due rather to lack of good will than to the incapacity of the human mind. Que esta causa es que Dios no es incognoscible, pero se sabe con certeza no sólo de existir, sino que posee en sí mismo, en un mayor grado, independientemente de la belleza, la fuerza, o de otras perfecciones se realizan en sus obras, que esta conclusión se puede alcanzar por Ejercer el derecho de la razón humana, sin hacer referencia a la revelación sobrenatural, y que los filósofos, por lo tanto, que son capaces de interpretar el mundo filosófico, son inexcusables para su ignorancia de la verdad de Dios, su fracaso, es implícita, que se debió más bien a la falta De buena voluntad que a la incapacidad de la mente humana.

Substantially the same doctrine is laid down more briefly by St. Paul in Romans 1:18-20: Sustancialmente la misma doctrina se establece más brevemente por St. Paul en Romanos 1:18-20:

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and injustice of those men that detain the truth of God in injustice: because that which is known of God is manifest in them. Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que detienen la verdad de Dios en la injusticia: porque lo que se conoce de Dios se manifiesta en ellos. For God hath manifested it unto them. Por Dios que se manifiesta a ellos. For the invisible things of him, from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made, his eternal power also and divinity: so that they are inexcusable. Para la cosas invisibles de él, desde la creación del mundo, se percibe claramente, por el entendimiento de las cosas que se hacen, su eterno poder y divinidad también: de modo que sean inexcusables.

It is to be observed that the pagans of whom St. Paul is speaking are not blamed for their ignorance of supernatural revelation and the Mosaic law, but for failing to preserve or for corrupting that knowledge of God and of man's duty towards Him which nature itself ought to have taught them. Es de señalar que los paganos de los cuales St. Paul está hablando no son culpa de su ignorancia de la revelación sobrenatural y el mosaico de la ley, sino por no preservar o corromper para que el conocimiento de Dios y del hombre tiene el deber hacia él, que la naturaleza en sí misma Debería haber enseñado. Indeed it is not pure ignorance as such they are blamed for, but that wilful shirking of truth which renders ignorance culpable. En realidad no es pura ignorancia, como tales, son culpa de, pero que rehuye deliberada de la verdad que hace la ignorancia culpable. Even under the corruptions of paganism St. Paul recognized the indestructible permanency of germinal religious truth (cf. Romans 2:14-15). Incluso bajo la corrupción de paganismo St. Paul reconoció la permanencia indestructible germinal de la verdad religiosa (cf. Romanos 2:14-15).

It is clear from these passages that Agnosticism and Pantheism are condemned by revelation, while the validity of the general proof of God's existence given above is confirmed. Se desprende de estos pasajes que Agnosticismo y Panteísmo están condenados por revelación, mientras que la validez de la prueba de la existencia de Dios proporcionada es confirmado. It is also clear that the extreme form of Traditionalism, which would hold that no certain knowledge of God's existence or nature is attainable by human reason without the aid of supernatural revelation, is condemned. También es evidente que la forma extrema de Traditionalism, que sostienen que ciertos conocimientos no la existencia de Dios o la naturaleza es alcanzable por la razón humana sin la ayuda de la revelación sobrenatural, es condenado.

B. Church Councils B. Iglesia consejos

What the author of Wisdom and St. Paul and after them the Fathers and theologians had constantly taught, has been solemnly defined by the Vatican Council. Lo que el autor de la Sabiduría y St. Paul y después de ellos los Padres y teólogos han enseñado constantemente, ha sido definido solemnemente por el Concilio Vaticano. In the first place, as against Agnosticism and Traditionalism, the council teaches (cap. ii, De revelat.) En primer lugar, frente a Agnosticismo y Traditionalism, el consejo enseña (cap. ii, De revelat.)

that God, the first cause (principium) and last end of all things, can, from created things, be known with certainty by the natural light of human reason (Denz., 1785-old no. 1634) Que Dios, la primera causa (principium) y fin último de todas las cosas, puede, de las cosas creadas, se conoce con certeza por la luz natural de la razón humana (Denz., 1785-viejo no. 1634)

and in the corresponding canon (can. i, De revelat.) it anathematizes anyone who would say Y en el correspondiente canon (can. i, De revelat.) Anathematizes que cualquiera que diría

that the one true God our Creator and Lord, cannot, through the things that are made, be known with certainty by the natural light of human reason (Denz., 1806-old no. 1653). Que el único Dios verdadero, Creador y Señor nuestro, no puede, a través de las cosas que se hacen, se conoce con certeza por la luz natural de la razón humana (Denz., 1806-viejo no. 1653).

As against Agnosticism this definition needs no explanation. Como contra Agnosticismo esta definición no necesita explicación. As against Traditionalism, it is to be observed that the definition is directed only against the extreme form of that theory, as held by Lamennais and others according to which -- taking human nature as it is -- there would not, and could not, have been any true or certain knowledge of God, among men, had there not been at least a primitive supernatural revelation -- in other words, natural religion as such is an impossibility. Como contra Traditionalism, es que se observó que la definición se dirige sólo contra la forma extrema de la teoría de que, como en poder de Lamennais y otros, según la cual - teniendo la naturaleza humana como lo es - no existe, y no puede, Ha habido cierto o cierto conocimiento de Dios, entre los hombres, allí no ha sido, al menos, una primitiva revelación sobrenatural - en otras palabras, natural de la religión como tal, es una imposibilidad. There is no reference to milder forms of Traditionalism which hold social tradition and education to be necessary for the development of man's rational powers, and consequently deny, for example, that an individual cut off from human society from his infancy, and left entirely to himself, could ever attain a certain knowledge of God, or any strictly rational knowledge at all. No hay ninguna referencia a formas más leves de Traditionalism sociales que sostienen la tradición y la educación son necesarios para el desarrollo de las facultades del hombre racional, y, en consecuencia, negar, por ejemplo, que un individuo aislado de la sociedad humana desde su infancia, y deja totalmente a sí mismo , Nunca podría lograr un cierto conocimiento de Dios, o de cualquier estrictamente racional en todos los conocimientos. That is a psychological problem on which the council has nothing to say. Este es un problema psicológico en el que el consejo no tiene nada que decir. Neither does it deny that even in case of the homo socialis a certain degree of education and culture may be required in order that he may, by independent reasoning, arrive at a knowledge of God; but it merely affirms the broad principle that by the proper use of their natural reasoning power, applied to the phenomena of the universe, men are able to know God with certainty. Tampoco cabe negar que, incluso en caso de la homo socialis un cierto grado de la educación y la cultura sean necesarios a fin de que pueda, por razonamiento independiente, llegar a un conocimiento de Dios, sino que simplemente se afirma el principio general de que por el buen Uso de su poder de razonamiento natural, aplicado a los fenómenos del universo, los hombres son capaces de conocer a Dios con certeza. In the next place, as against Pantheism, the council (cap. i, De Deo) teaches that God, "since He is one singular, altogether simple and incommutable spiritual substance, must be proclaimed to be really and essentially [re et essentia) distinct from the world most happy in and by Himself, and ineffably above and beyond all things, actual or possible, besides Himself" (Denzinger, 1782-old no. 1631); and in the corresponding canons (ii-iv, De Deo) anathema is pronounced against anyone who would say "that nothing exists but matter"; or "that the substance or essence of God and of all things is one and the same"; or "that finite things both corporeal and spiritual, or at least spiritual, have emanated from the Divine substance; or that the Divine essence by a manifestation or evolution of itself becomes all things; or that God is universal or indefinite being, which by determining itself constitutes the universe of things distinguished into genera, species and individuals" (Denzinger, 1802-4; old no. 1648). En el siguiente lugar, como contra Panteísmo, el consejo (cap. i, De Deo) enseña que Dios ", puesto que Él es uno singular, sencilla y totalmente inconmutables sustancia espiritual, debe ser proclamado para ser realmente y en esencia [re et esencia) Distintos de las más felices en el mundo y por sí mismo, y ineffably encima y más allá de todas las cosas, real o posible, además de a sí mismo "(Denzinger, 1782-viejo no. 1631), y en los correspondientes cánones (ii-iv, De Deo) Anatema se pronuncia en contra de cualquiera que diría "que existe pero nada importa", o "que la sustancia o esencia de Dios y de todas las cosas es una y la misma", o "finitos que ambas cosas corporales y espirituales, o por lo menos espiritual , Han emanado de la sustancia divina, o que la esencia divina por una manifestación o evolución de la misma se convierte en todas las cosas, o que Dios es universal o ser indefinida, que constituye por sí misma determinar el universo de las cosas distinguida en géneros, especies e individuos " (Denzinger, 1802-4; viejo no. 1648).

These definitions are framed so as to cover and exclude every type of the pantheistic theory, and nobody will deny that they are in harmony with Scriptural teaching. Estas definiciones están redactadas de tal forma que incluya y excluir a cualquier tipo de la pantheistic teoría, y nadie puede negar que están en armonía con la enseñanza de las Escrituras. The doctrine of creation, for example, than which none is more clearly taught or more frequently emphasized in Sacred Scripture, is radically opposed to Pantheism -- creation as the sacred writers understand it being the voluntary act of a free agent bringing creatures into being out of nothingness. La doctrina de la creación, por ejemplo, de los que ninguno es más claramente enseñado o más frecuentemente hincapié en la Sagrada Escritura, se opone radicalmente a Panteísmo - como la creación de los escritores sagrados entender que sea el acto voluntario de un agente libre con lo que las criaturas en las que se De la nada.

C. The Knowability of God C. La de Dios sea conocida

It will be observed that neither the Scriptural texts we have quoted nor the conciliar decrees say that God's existence can be proved or demonstrated; they merely affirm that it can be known with certainty. Se observó que ni los textos bíblicos que hemos citado, ni los decretos conciliares decir que la existencia de Dios puede ser probado o demostrado, sino que se limita a afirmar que puede ser conocida con certeza. Now one may, if one wishes, insist on the distinction between what is knowable and what is demonstrable, but in the present connection this distinction has little real import. Ahora uno puede, si se quiere, insistir en la distinción entre lo que se puede saber y lo que es demostrable, pero en el presente respecto de esta distinción tiene poco real de importación. It has never been claimed that God's existence can be proved mathematically, as a proposition in geometry is proved, and most Theists reject every form of the ontological or deductive proof. Nunca se ha afirmado que la existencia de Dios puede ser demostrado matemáticamente, como una proposición en geometría está demostrado, y la mayoría de Theists rechazar toda forma de la prueba ontológica o deductivo. But if the term proof or demonstration may be, as it often is, applied to a posteriori or inductive inference, by means of which knowledge that is not innate or intuitive is acquired by the exercise of reason, then it cannot fairly be denied that Catholic teaching virtually asserts that God's existence can be proved. Pero si la prueba de la expresión o manifestación puede ser, como a menudo lo es, se aplica a posteriori o inferencia inductiva, a través de la que el conocimiento que no es intuitiva es innata o adquirida por el ejercicio de la razón, entonces no puede negarse que ser bastante católica Afirma que la enseñanza de prácticamente la existencia de Dios puede ser probada. Certain knowledge of God is declared to be attainable "by the light of reason", i.e. of the reasoning faculty as such from or through "the things that are made"; and this clearly implies an inferential process such as in other connections men do not hesitate to call proof. Cierto conocimiento de Dios se declara alcanzables "por la luz de la razón", es decir, de la facultad de razonamiento como tal o por medio de "las cosas que se hacen", y esto claramente implica un proceso inferencial, como en otras conexiones de los hombres no Dude en llamar la prueba.

Hence it is fair to conclude that the Vatican Council, following Sacred Scripture, has virtually condemned the Scepticism which rejects the a posteriori proof. De ahí que es justo concluir que el Concilio Vaticano, a raíz de la Sagrada Escritura, prácticamente ha condenado el escepticismo que rechaza la prueba a posteriori. But it did not deal directly with Ontologism, although certain propositions of the Ontologists had already been condemned as unsafe (tuto tradi non posse) by a decree of the Holy Office (18 September, 1861), and among the propositions of Rosmini subsequently condemned (14 December, 1887) several reassert the ontologist principle. Pero no se trata directamente con Ontologism, a pesar de ciertas proposiciones de la Ontologists ya había sido condenado como inseguras (tuto tradicionales no posse), por un decreto del Santo Oficio (18 de septiembre, 1861), y entre las proposiciones de Rosmini posteriormente condenado ( 14 de diciembre, 1887) varios ontologist reafirmar el principio. This condemnation by the Holy Office is quite sufficient to discredit Ontologism, regarding which it is enough to say here Esta condena por el Santo Oficio es más que suficiente para desacreditar Ontologism, respecto de los cuales es suficiente para decir aquí

that, as already observed, experience contradicts the assumption that the human mind has naturally or necessarily an immediate consciousness or intuition of the Divine, Que, como ya se ha observado, la experiencia contradice la hipótesis de que la mente humana ha natural o necesariamente una inmediata intuición o conciencia de la Divinidad,

that such a theory obscures, and tends to do away with, the difference, on which St. Paul insists (1 Corinthians 13:12), between our earthly knowledge of God ("through a glass in a dark manner") and the vision of Him which the blessed in heaven enjoy ("face to face") and seems irreconcilable with the Catholic doctrine, defined by the Council of Vienne, that, to be capable of the face to face or intuitive vision of God, the human intellect needs to be endowed with a special supernatural light, the lumen gloriae and finally that, in so far as it is clearly intelligible, the theory goes dangerously near to Pantheism. Que tal teoría oscurece, y tiende a eliminar la diferencia, en la que insiste en St. Paul (1 Corintios 13:12), entre nuestros conocimientos terrenales de Dios ( "a través de un vidrio en una forma oscura") y la visión De la que él en el cielo gozan de la bendición ( "cara a cara") y parece inconciliable con la doctrina católica, definida por el Consejo de Vienne, que, para ser capaz de hacer frente a la cara o de la visión intuitiva de Dios, el intelecto humano necesita A que se le dote de una luz sobrenatural, el lumen gloriae y, por último, que, en la medida en que es claramente inteligible, la teoría va peligrosamente cerca de Panteísmo.

In the decree "Lamentabili" (3 July, 1907) and the Encyclical "Pascendi" (7 September, 1907), issued by Pope Pius X, the Catholic position is once more reaffirmed and theological Agnosticism condemned. En el Decreto "Lamentabili" (3 de julio de 1907) y la Encíclica "Pascendi" (7 de septiembre de 1907), emitido por el Papa Pío X, la posición católica se reafirmó una vez más y teológica Agnosticismo condenado. In its bearing on our subject, this act of Church authority is merely a restatement of the teaching of St. Paul and of the Vatican Council, and a reassertion of the principle which has been always maintained, that God must be naturally knowable if faith in Him and His revelation is to be reasonable; and if a concrete example be needed to show how, of logical necessity, the substance of Christianity vanishes into thin air once the agnostic principle is adopted, one has only to point the finger at Modernism. En su influencia sobre nuestro tema, este acto de autoridad de la Iglesia no es más que una reformulación de la enseñanza de St. Paul y del Concilio Vaticano, y la reafirmación del principio que se ha mantenido siempre, que Dios debe ser, naturalmente, saber si la fe en Él y su revelación ha de ser razonable, y si es un ejemplo concreto se necesitaría para mostrar cómo, de la necesidad lógica, la sustancia del cristianismo se desvanece en el aire una vez que el principio se aprobó agnóstico, uno sólo tiene que señalar con el dedo a la modernidad. Rational theism is a necessary logical basis for revealed religion; and that the natural knowledge of God and natural religion, which Catholic teaching holds to be possible, are not necessarily the result of grace, i.e. of a supernatural aid given directly by God Himself, follows from the condemnation by Clement XI of one of the propositions of Quesnel (prop. 41) in which the contrary is asserted (Denzinger, 1391; old no. 1256). Rational theism es una base lógica para la religión revelada, y que el conocimiento natural de Dios y la religión natural, que mantiene la enseñanza católica a ser posible, no son necesariamente el resultado de la gracia, es decir, de una ayuda sobrenatural dada directamente por Dios mismo, sigue De la condena por Clemente XI de una de las proposiciones de Quesnel (prop. 41) en el que se afirma lo contrario (Denzinger, 1391; viejo no. 1256).

Publication information Written by P.J. Toner. Publicación de información escrito por PJ Toner. Transcribed by Tomas Hancil. Transcritas por Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. La Enciclopedia Católica, volumen VI. Published 1909. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, 1 de septiembre de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York


Arguments for the Existence of God Alegaciones de la Existencia de Dios

Personal Thoughts By the Editor of BELIEVE Personal pensamientos por el editor de creer

In general, BELIEVE does NOT contain any of MY thoughts or opinions, because BELIEVE is intended so as to present only the best scholarly authorities on religious subjects. En general, NO CREEN contiene ninguna de MI pensamientos u opiniones, porque se pretende creer a fin de presentar sólo los mejores autoridades académicas sobre temas religiosos. However, after 14 years if this presentation ending here, including nine years on the Internet, I see it as potentially useful to include my own thoughts here. Sin embargo, si después de 14 años que terminó aquí esta presentación, entre ellos nueve años en la Internet, lo veo como potencialmente útil incluir mis propios pensamientos aquí. A reader needs to evaluate whether there is any value or not. Un lector tiene que evaluar si existe algún valor o no.


First, Logical Reverse Reasoning En primer lugar, el razonamiento lógico invertir

A person is certainly free to decide whether the Bible has any value or not. Una persona es libre de decidir si la Biblia tiene algún valor o no. A central issue in that matter is usually regarding whether God "inspired" the Bible's human authors. Una cuestión central en este asunto es por lo general con respecto a si Dios "inspiró" la Biblia humanos de los autores. Consider the possibilities. Considere las posibilidades.

IF a person does NOT think that God inspired the Bible, or that God doesn't even actually exist, then the Book would seem to have very limited value, and it would certainly not deserve to be the central focus of Faith. SI NO una persona piensa que Dios inspiró la Biblia, o que Dios no existe realmente, incluso, a continuación, el libro parece tener muy poco valor, y que sin duda no merecen ser el foco central de la fe.

On the other hand, if one accepts the idea that God participated in inspiring the Bible, it becomes an important Book. Por otra parte, si se acepta la idea de que Dios inspirador participó en la Biblia, se convierte en un importante reservar. Technically, there would still be three possibilities to consider. Técnicamente, aún habría tres posibilidades a considerar.

  1. If God inspired the Bible, and it is all absolutely and precisely true (in its Original language and the Original Manuscripts) and accurate, then we should carefully pay attention to every detail of it. Si Dios inspiró la Biblia, y es, precisamente, y todos absolutamente cierto (en su idioma original y los manuscritos originales) y exacta, entonces debemos prestar atención cuidadosamente a cada detalle de la misma. Traditionally, this has always been the case for both Christians and Jews. Tradicionalmente, este siempre ha sido el caso de los cristianos y los Judios.

  2. If God inspired the Bible, but He is Evil, then it is likely to nearly all be untrue. Si Dios inspiró la Biblia, pero Él está mal, entonces es probable que casi todos ser falso. However, no accepted concept of God would see that as possible of Him. Sin embargo, no aceptó concepto de Dios que se vea como sea posible de Él.

  3. If God inspired the Bible, but it contains both Truths and untruths, and it contains inaccuracies or distortions, this appears to be the only possible assumption of those Christians who feel they can freely select the parts of the Bible they want to obey. Si Dios inspiró la Biblia, pero contiene las dos verdades y falsedades, y contiene imprecisiones o distorsiones, esta parece ser la única hipótesis posible de los cristianos que sienten que pueden elegir libremente las partes de la Biblia que quieren obedecer. If God is even remotely as Powerful and Considerate and Compassionate as we believe Him to be, would He intentionally include such faults in the Book He provided us as a Guide? Si Dios es aún remota y considerada como de gran alcance y Compasivo como creemos lo que se, que Él intencionalmente incluir tales fallas en el Libro Él nos proporcionó una guía? Or, could He be so sloppy as to unintentionally include such flaws in it? O bien, podría Él ser tan chapucera como involuntariamente a incluir tales defectos en ella?

For this last matter, it seems impossible that the God we know and Worship would be either intentionally deceptive or incompetent. Por esta última cuestión, parece imposible que el Dios que conocemos y Culto sería engañoso ya sea intencionadamente o incompetentes. For, if He was, then the consistency and reliability of our Universe would be an unexpected effort of His. Porque, si Él era, entonces, la coherencia y la fiabilidad de nuestro Universo sería un esfuerzo de Su inesperado. When you step out the door of your house, you might fall into a bottomless pit, rather than stepping out on the sidewalk that you know is there. Al paso de la puerta de su casa, puede caer en un pozo sin fondo, en lugar de salir por la acera que sepa que está ahí.

For these reasons, it seems inappropriate to feel that a person could pick and choose various parts of the Bible to accept and obey. Por estas razones, no parece adecuado a sentir que una persona puede escoger varias partes de la Biblia a aceptar y obedecer. If you accept ANY of it as being valid and valuable, then you are implicitly accepting that God participated in its creation. Si acepta CUALQUIERA de que como documento válido y valioso, entonces usted está aceptando implícitamente que Dios participado en su creación. And if God participated in the Bible being composed, that seems to necessarily imply that ALL of it was Originally precisely correct and accurate, in its Original language. Y si Dios participó en la Biblia está compuesta, que parece implica necesariamente que todos los de su origen, precisamente, es correcto y preciso, en su idioma original.

These observations do not make such claims regarding any specific modern Bible translation. Estas observaciones no hacen esas reclamaciones con respecto a cualquier específicas moderna traducción de la Biblia. Given that we see the inconsistencies between Versions, we should certainly be somewhat cautious at totally accepting any one of them. Habida cuenta de que vemos las contradicciones entre las versiones, que sin duda debe ser algo totalmente prudente en la aceptación de cualquiera de ellos. Either use two or more different Bible Versions in your studies, or have a Strongs handy, or both! Utilice dos o más diferentes versiones de la Biblia en sus estudios, o tiene una Strongs a mano, o los dos! As long as you can get to an understanding of what the Original texts said and meant, you will have the true meaning! Mientras se llega a un entendimiento de lo que dice el texto original y significaba, tendrá el verdadero significado!


I sometimes present this in a different way. Yo a veces esta presente de una manera diferente.


Each person must decide for himself/herself regarding a variety of religious subjects. Cada persona debe decidir por sí mismo acerca de una variedad de temas religiosos. Churches and religions and "experts" can give opinions, but that is really what they are, opinions. Las iglesias y las religiones y "expertos" pueden dar opiniones, pero que es realmente lo que son, opiniones.

It seems to me that it is reasonable to ask several logical questions in the pursuit of Truth. Me parece que es razonable pedir a varias preguntas lógicas en la búsqueda de la Verdad.

The first is, does God exist? La primera es, ¿Dios existe?
If your answer is no, then the subject is pretty much closed! Si su respuesta es no, entonces el tema es bastante cerrado!

If your answer is yes, He exists, or I think so, then a follow-up question seems logical: Si su respuesta es afirmativa, Él existe, o creo que es así, entonces una pregunta parece lógica:

Does God have Principles, Ethics, Morals, Logic? ¿Dios tiene principios, ética, moral, Lógica?
If your answer is no, then we are all in a horrible situation, where God could choose to be irrational, unfair, capricious. Si su respuesta es no, entonces estamos todos en una situación horrible, en donde Dios podía optar por ser irracional, injusto, caprichoso. There are people who believe this. Hay gente que cree esto. But I look at the history of everything that is known. Pero me fijo en la historia de todo lo que se conoce. As far as is known, the Sun has risen at the proper time each day, gravity has worked consistently, no buildings or fields or cities just disappear or reappear illogically. Por lo que se sabe, el Sol se ha elevado en el momento oportuno cada día, la gravedad ha trabajado constantemente, no los edificios o campos o ciudades que simplemente desaparecen o reaparecen illogically. Based on this rather massive evidence of all history and all experience, I am tempted to think that the Universe appears to be consistent and logical. Sobre la base de esta y no de todas las pruebas masivas de la historia y la experiencia de todos, me siento tentado a pensar que el Universo parece ser lógica y coherente. That suggests that God does not apply irrational actions or motives. Esto daba a entender que Dios no se aplican acciones irracionales o los motivos. I take that to suggest that He has at least several positive characteristics. Aprovecho para sugerir que los que él tiene por lo menos varias características positivas. If we grant Him "several" admirable traits, I am willing to accept that He has additional admirable traits which we cannot confirm or deny. Si le otorgamos a Él "varios" admirable rasgos, estoy dispuesto a aceptar que Él ha admirable rasgos adicionales que no podemos confirmar o negar.

So, if your answer is yes, He is ethical and moral and logical, then a follow-up question seems logical: Así que, si su respuesta es afirmativa, ¿Es ético y moral y lógica, entonces una pregunta parece lógica:

Did He participate in the composition of the Bible? ¿Él participar en la composición de la Biblia?
If your answer is no, then you need to explain the specific sequence of events listed in Genesis 1. Si su respuesta es no, entonces usted necesidad de explicar la secuencia de acontecimientos específicos enumerados en el Génesis 1. It has only been in the past hundred years or so that science has begun to establish just when those several events occurred. Ha sido sólo en los últimos cien años, o que la ciencia ha comenzado a establecer sólo cuando esos hechos ocurrieron varios. Even skeptics agree that the Bible has said that Light came first, for at least 3500 years! Incluso los escépticos de acuerdo en que la Biblia dice que la luz ha venido en primer lugar, para por lo menos 3500 años! That statement must have seemed odd to many people. Esa declaración debe haber parecido extraño a muchas personas. Why Light first? ¿Por qué Luz? Why not Man, to witness everything? ¿Por qué no el hombre, testigo de todo? Why not the Earth, to stand on? ¿Por qué no la Tierra, a ponerse de pie? But Genesis 1 starts by saying that Light was first. Pero Génesis 1 comienza diciendo que la luz por primera vez. It is only in the past hundred years that science has discovered that stars are older than anything else we know, and therefore that their light existed before anything else. Es sólo en los últimos cien años que la ciencia ha descubierto que las estrellas de más edad que nada sabemos, y por lo tanto, que su luz existía antes de cualquier otra cosa. Prior to a hundred years ago, how could anyone have known that? Antes de hace cien años, ¿cómo puede alguien saber que? Or even guessed it? O incluso adivinado? So, if God was NOT involved in composing Genesis 1, how could any ancient human have known to write down that Light came first? Por lo tanto, si Dios no fue involucrado en la composición Génesis 1, ¿cómo puede cualquier humanos antiguos han conocido de anotar que la Luz vino primero? (more on this theme below) (Más información sobre este tema más adelante)

So, if your answer is yes, God is ethical and moral and He participated in the composition of the Bible, then a follow-up question seems logical: Así que, si su respuesta es afirmativa, Dios es ética y moral y Participó en la composición de la Biblia, seguido de una pregunta de seguimiento parece lógico:

Would such an ethical, moral, honorable God have either intentionally put falsehoods or misleading statements in His Book or even permitted the human authors to do such? ¿Sería un imperativo ético, moral, honorable Dios han puesto falsedades ya sea intencionadamente o declaraciones engañosas en Su Libro, o incluso permitirse el ser humano a realizar los autores?
This represents the INTERESTING part! Esto representa la parte INTERESANTE! Given these seemingly logical questions and conclusions, it would seem that He would have assured that the (Original) Manuscripts of the Bible would have been precisely accurate and Truthful. Habida cuenta de estas cuestiones aparentemente lógica y conclusiones, parece que Él tendría la seguridad de que el (Original) Manuscritos de la Biblia habría sido, precisamente, precisa y Truthful.

This seems to imply that, for an absolute fact, the Flood occurred, David slew Goliath, Moses received the Ten Commandments, and all the rest, EXACTLY as it was presented in those Original Manuscripts. Esto parece dar a entender que, por un hecho absoluto, el Diluvio ocurrió, David mató a Goliat, Moisés recibió los Diez Mandamientos, y todo el resto, EXACTAMENTE como se presentan en los manuscritos originales.

Now, it is well established that Scribes, in copying the roughly three million characters of the text of the Bible, have occasionally made minor errors (which are now known and have been corrected, through a comparison of thousands of early Manuscripts). Ahora, es bien sabido que escribas, en la copia aproximadamente tres millones de caracteres del texto de la Biblia, han hecho de vez en cuando pequeños errores (que se conoce ahora y se han corregido, a través de la comparación de miles de principios de los manuscritos). Amazingly, that (ongoing) research has also discovered that a few Scribes had (in the first few centuries after Christ) even added some text that was intended as clarifying statements, and those modifications, too, have been largely recognized and corrected. Sorprendentemente, que (en curso) la investigación también ha descubierto que algunos escribas había (en los primeros siglos después de Cristo), incluso algún texto añade que se pretende aclarar las declaraciones, y esas modificaciones, también, en gran medida han sido reconocidos y corregidos.

But the point is, all of the central Teachings of the Bible have NOT been altered or mis-copied. Pero el punto es, de todas las centrales de la Doctrina de la Biblia no han sido alteradas o mal copiado. That means that, even without ANY (current) scientific documentation, we can confidently say that the Flood of Noah actually occurred. Esto significa que, incluso sin CUALQUIER (actual) la documentación científica, podemos decir con confianza que el Diluvio de Noé realmente ocurrió. More than that: If God told us that He took Six Days to create the Universe, that statement MUST be the Truth. Más que eso: Si Dios nos dijo que Él tomó seis días para crear el Universo, declaración que deberá ser la Verdad. Otherwise, He was either intentionally telling us a falsehood, or He made an error, or He permitted a central error to exist in the Bible. De lo contrario, ya sea intencionadamente Fue decirle a una falsedad, o que hayan incurrido en un error, o que permite un error de existir en la Biblia.


Now, none of this actually PROVES anything. Ahora, nada de esto resulte realmente nada. It will always come down to a person's personal choice as to what to believe, a matter of Faith. Que siempre se reducen a una persona de la elección personal en cuanto a lo que creen, de una cuestión de fe. These questions and discussion are only meant to suggest a way to look at the situation, to think through it. Estas preguntas y la discusión sólo se pretende sugerir una manera de mirar la situación, de pensar a través de él. My conclusion from this is that God exists, He is Good, He guided the composition of the Bible and He made sure it was all Correct and Truthful. Mi conclusión de todo esto es que Dios existe, él es bueno, Él dirigió la composición de la Biblia y Él se aseguró de que todo estaba correcto y Truthful. So, when many modern Christians see seemingly illogical stories in the Bible, especially things that modern science seems to challenge, I find it sad (and inappropriate) when they then begin to pick through the Bible's contents to decide which parts they want to believe and which they choose to disbelieve. Así que, cuando muchos cristianos modernos aparentemente ilógico ver historias en la Biblia, sobre todo las cosas que la ciencia moderna parece desafío, me parece triste (e inadecuado), cuando se empiezan a recoger a través de la Biblia del contenido para decidir qué partes quieren creer y Que se realiza la selección para descreer. In a word, Hogwash! En una palabra, Hogwash!

As a person who was educated as a serious scientist (my College Degree was in Nuclear Physics), I am familiar with logic and the value in analytical thought and all it has accomplished within the realm of science. Como una persona que fue educada como un científico serio (mi Colegio se Licenciatura en Física Nuclear), estoy familiarizado con la lógica y el valor en el pensamiento analítico y de todos los que ha realizado en el ámbito de la ciencia. I have little question regarding that, and accept nearly all of what science has so far figured out. Tengo pocas dudas acerca de que, y casi todos de aceptar lo que la ciencia ha descubierto hasta ahora. But at the same time, using the same scientific analytical approach, those questions above lead me to totally believe in the Bible. Pero al mismo tiempo, utilizando el mismo método de análisis científico, por encima de esas preguntas me llevan a creer totalmente en la Biblia.

My Second Line of Reasoning, Regarding Genesis 1 Mi segunda línea de razonamiento, cuanto a Génesis 1

It seems to me, as a scientist, that the Bible contains some solid facts, on which solid scientific conclusions might be based. Me parece, como un científico, que la Biblia contiene algunos hechos sólidos, científica sólida sobre la que podría ser la base de conclusiones. I specifically refer to Genesis 1. Me refiero específicamente a Génesis 1. A number of specific events are mentioned there, IN A SPECIFIC SEQUENCE. Una serie de acontecimientos concretos se mencionan allí, en un ESPECÍFICOS DE SECUENCIAS. I ask that you momentarily ignore the Days references, and simply make a sequential list of the events that you see there. Yo les pido que ustedes ignorar momentáneamente las referencias Días, y simplemente hacer una lista secuencial de los acontecimientos que usted ve allí. When I was 19 years old, I first made my list, on which I had 14 distinct events, the first being Light and the fourteenth being Man. Cuando tenía 19 años, hice por primera vez mi lista, en la que he tenido 14 eventos distintos, el primero de los cuales es la Luz y la decimocuarta ser hombre.

First, consider the possibility if God did NOT exist. En primer lugar, considerar la posibilidad, si Dios NO existe. That means that some ancient speaker or writer had devised the story of Creation, without ANY help from God. Esto significa que algunas antiguas orador o escritor ha ideado la historia de la Creación, sin la ayuda de Dios CUALQUIER. Such a writer had 14 events to mention, right? Esta escritora tuvo 14 eventos de mencionar, ¿no? In principle, he could have selected any of the 14 as the first to mention. En principio, se podría haber elegido cualquiera de los 14 como la primera en mención. Then he would have 13 left to select from for his second event. Luego habría que seleccionar 13 de la izquierda por su segundo evento. This choice making would continue until he eventually just had one left to choose as the fourteenth. Esta elección seguirá haciendo hasta que, eventualmente, sólo había una izquierda a elegir, como el decimocuarto.

It turns out that this is a large number of possible choices for his (human-written) storyline! Resulta que se trata de un gran número de opciones posibles para su (humano-escrito) historia! In fact, the number of choices is referred to in mathematics as 14 factorial (14!). De hecho, el número de opciones es a que se hace referencia en las matemáticas como 14 factorial (14). That seems like an innocent number, but it is actually HUGE! Eso parece como un inocente número, pero en realidad es ENORME! It is over 87 billion possible storylines! Se trata de más de 87 millones de posibles argumentos! (87,178,291,200) (87178291200)

Do you see why this is significant? ¿Ven por qué esto es importante? A HUMAN writer would have had to select from over 87 billion possible sequences in writing such a Creation story for Genesis 1. A HUMANOS escritor habría tenido que seleccionar entre más de 87 millones de posibles secuencias por escrito esa historia de la creación de Génesis 1. To put it a different way, there would have been one chance in 87 billion that a poorly educated ancient writer could have selected the CORRECT actual sequence which really occurred! Para decirlo de otra manera, no habría sido una posibilidad entre 87 millones de que un bajo nivel de educación antiguo escritor podría haber seleccionado el CORRECTA secuencia real que ocurrió realmente! In other words, it is scientifically and statistically IMPOSSIBLE for this to have happened! En otras palabras, es estadísticamente y científicamente imposible para que esto ha sucedido!

It has only been in the last hundred years where science has advanced enough to be able to determine WHEN (in scientific terms) each of those events happened, such as that nearly all stars turn out to be older than the Earth, and therefore "first" in creating starlight (and then sunlight). Ha sido sólo en los últimos cien años en los que la ciencia ha avanzado lo suficiente como para poder determinar el momento (en términos científicos), cada uno de estos eventos sucedió, como casi todas las estrellas que resultan ser mayores de la Tierra, y, por tanto, "en primer lugar "En la creación de las estrellas (y, a continuación, la luz solar). And that the appearance of man turns out to be the most recent of those 14 events. Y que la aparición del hombre, que resulta ser el más reciente de esos 14 eventos. And the relative timing of the other events mentioned in Genesis 1. Y la relativa calendario de los otros eventos mencionados en Génesis 1. ASTOUNDINGLY, very recent modern science has CONFIRMED the sequence of those events in Genesis 1, with only (in my opinion) a single minor discrepancy (regarding birds being one step different in the two sequential listings). ASTOUNDINGLY, muy reciente la ciencia moderna ha CONFIRMADO la secuencia de los eventos en el Génesis 1, con sólo (en mi opinión) una sola discrepancia menor (con respecto a las aves está un paso diferente en las dos listas secuencial). As far as I am concerned, THIS means that modern science has statistically PROVEN that Genesis 1 could NOT have been written by any human, UNLESS God was directly providing information that ancient writer could not have known! En la medida de lo que a mí respecta, PRESENTE significa que la ciencia moderna ha estadísticamente comprueben que Génesis 1 no podría haber sido escrito por cualquier humano, a menos que Dios era directamente el suministro de información que el escritor antiguo no podía saber!

I realize that this might seem overwhelming. Me doy cuenta de que esto puede parecer abrumador. So I have a simplified version for you to consider. Así que tengo una versión simplificada para que usted considere. Say that, without any reference books, YOU were given the task of writing a story regarding the beginnings of fish, trees, man, large animals and small animals (FIVE events). Decir que, sin ningún tipo de libros de referencia, USTED se les dio la tarea de escribir una historia acerca de los inicios de los peces, los árboles, el hombre, los animales grandes y pequeños animales (CINCO eventos). It turns out that you could create 5! Resulta que puede crear 5! or 120 different sequences or storylines for just those five incidents. O 120 diferentes secuencias o argumentos de los que sólo cinco incidentes. Think about it! Piensa en ello! Which of those five would YOU discuss first? ¿Cuál de esos cinco se USTED discutir primero? And then second? Y después la segunda?

Modern science now knows that there was no free oxygen in the early atmosphere, so that plants and trees HAD TO exist before any of the others, BECAUSE plants and trees GIVE OFF OXYGEN into the atmosphere. La ciencia moderna ya sabe que no hay oxígeno libre en la atmósfera temprana, de modo que las plantas y los árboles tuviera que existir antes de cualquiera de los otros, porque las plantas y los árboles DAR OXÍGENO OFF a la atmósfera. Did YOU know that, as an "ancient writer"? ¿USTED saber que, como un "antiguo escritor"? No, you could not have! No, usted no podría haber! It is also now known (rather recently) that the early atmosphere could not have stopped most of the deadly incoming ultraviolet and cosmic rays from getting to the Earth's surface. También es conocida ahora (más bien poco) de que los principios de la atmósfera no podría haber parado la mayoría de los mortales rayos ultravioleta y los rayos cósmicos de llegar a la superficie de la Tierra. So land-based animals would certainly have soon died. Por lo tanto, en tierra, sin duda, los animales han muerto antes. It was possible for fish to arise and to multiply and fill the seas, because the water protected them from that radiation. Es posible que los peces a surgir y multiplicarse y llenar el mar, porque el agua protegida de la radiación que. (The oxygen given off by plants and trees had first gradually gotten dissolved in the water by waves and such). (El oxígeno emitidas por plantas y árboles había llegado gradualmente disuelto en el agua por las olas y tal).

See the reasoning? Véase el razonamiento? IF you were given a lot of scientific evidence, you would have been able to get those five events in the correct sequence. SI ustedes se les dio una gran cantidad de pruebas científicas, que se han podido obtener esos cinco eventos en el orden correcto. But if you lived 3500 years ago, without any source of such information, you would have been on your own, and you might have selected ANY of the 120 possible sequences to use in writing your story! Pero si usted vivió 3500 años atrás, sin ninguna fuente de esta información, que hubiera sido por su propia cuenta, y es posible que haya seleccionado CUALQUIERA de los 120 posibles secuencias para su uso en la escritura de su historia! Even with just five events to mention, you would have had less than 1% chance of getting the order exactly right! Incluso con sólo cinco eventos de mencionar, habría tenido menos del 1% de posibilidades de obtener el pedido exactamente derecho!


I hope it is noted WHY I felt these personal comments needed to be added (after 14 years of struggling about that!) The reasoning presented here is so recent that it was not available to Augustine or Aquinas or Anselm. Espero que se observa POR QUÉ me sentía estos comentarios personales necesarios para ser añadido (después de 14 años de lucha acerca de eso!) El razonamiento que aquí se presenta es tan reciente que no estaba a disposición de Agustín o de Aquino o Anselm. I like to think that if they had had access to such recent scientific findings, they might have presented such science-based arguments along with their other approaches! Me gusta pensar que si hubieran tenido acceso a ese tipo de conclusiones científicas recientes, que podrían haber presentado tales argumentos basados en la ciencia, junto con sus otros enfoques! In any case, whether of value or not, these are MY personal "Arguments for the Existence of God"! En cualquier caso, ya sea de valor o no, estos son MIS personales "Argumentos de la Existencia de Dios"!


Also, see: Asimismo, véase:
God Dios

This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html