Gift of Tongues Don de lenguas

Catholic Information Información Católica

(Glossolaly, glossolalia). (Glossolaly, glossolalia).

A supernatural gift of the class gratiae gratis datae, designed to aid in the outer development of the primitive Church. Un don de la clase agradece gratis datae, destinados a la ayuda exterior en el desarrollo de la primitiva Iglesia. The theological bearing of the subject is treated in the article CHARISMATA. La influencia teológica de la cuestión es tratada en el artículo CHARISMATA. The present article deals with its exegetical and historical phases. El presente artículo trata de su exegética y fases históricas.

St. Luke relates (Acts 2:1-15) that on the feast of Pentecost following the Ascension of Christ into heaven one hundred and twenty disciples of Galilean origin were heard speaking "with divers tongues, according as the Holy Ghost gave them to speak." San Lucas se refiere (Hechos 2:1-15) que en la fiesta de Pentecostés después de la Ascensión de Cristo al cielo en un ciento veinte discípulos de origen galileo se escucharon hablar "con buceadores lenguas, según el Espíritu Santo les dio de hablar ". Devout Jews then dwelling at Jerusalem, the scene of the incident, were quickly drawn together to the number of approximately three thousand. Judios devotos, luego de vivienda en Jerusalén, el lugar de los hechos, rápidamente se señala junto al número de aproximadamente tres mil. The multitude embraced two religious classes, Jews and proselytes, from fifteen distinct lands so distributed geographically as to represent "every nation under heaven". La multitud abarca dos clases religiosas, Judios y prosélitos, de quince distintas tierras de manera distribuida geográficamente como para representar a "todas las naciones bajo el cielo". All were "confounded in mind" because every man heard the disciples speaking the "wonderful things of God" in his own tongue, namely, that in which he was born. Todos fueron "confundidos en cuenta", porque cada hombre escuchó a los discípulos hablando de la "cosas maravillosas de Dios" en su propia lengua, es decir, que, en la que nació. To many the disciples appeared to be in a state of inebriation, wherefore St. Peter undertook to justify the anomaly by explaining it in the light of prophecy as a sign of the last times. Para muchos de los discípulos parece estar en un estado de inebriation, tanto de San Pedro llevó a cabo para justificar la anomalía explicando que a la luz de la profecía como una señal de los últimos tiempos.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestra Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mail E-mail
The glossolaly thus described was historic, articulate, and intelligible. El glossolaly, por tanto, fue histórica, articular, e inteligible. Jerusalem was then as now a polyglottal region and could easily have produced one hundred and twenty persons who, in the presence of a cosmopolitan assemblage, might express themselves in fifteen different tongues. Jerusalén era entonces como ahora un polyglottal región, y podría fácilmente haber producido un ciento veinte personas que, en presencia de un ensamble cosmopolita, podría expresarse en quince lenguas diferentes. Since the variety of tongues is attributed to the group and not to individuals, particular disciples may not have used more than their native Aramaic, though it is difficult to picture any of them historically and socially without at least a smattering of other tongues. Dado que la variedad de lenguas se atribuye al grupo y no a las personas, especialmente los discípulos que no han usado más de su nativo arameo, aunque es difícil para cualquiera de ellos la imagen histórica y socialmente sin tener al menos una smattering de otras lenguas. The linguistic conditions of the country were far more diverse than those of Switzerland today. La lingüística condiciones del país son mucho más variados que los de la Suiza de hoy. The number of languages spoken equalled the number of those in which the listeners "were born". El número de idiomas que se hablan igualado el número de aquellos en los que los oyentes "nacieron". But for these Greek and Aramaic would suffice with a possible admixture of Latin. Pero para que estos griego y arameo sería suficiente con una posible mezcla de latín. The distinction of "tongues" (v. 6, dialektos; v. 11, glossa) was largely one of dialects and the cause of astonishment was that so many of them should be heard simultaneously and from Galileans whose linguistic capacities were presumably underrated. La distinción de "lenguas" (v. 6, dialektos, v. 11, glossa) fue en gran medida uno de los dialectos y de la causa de la sorpresa fue que muchos de ellos se deben conocer simultáneamente y de las capacidades lingüísticas galileos cuya presumiblemente se subestimada. It was the Holy Ghost who impelled the disciples "to speak", without perhaps being obliged to infuse a knowledge of tongues unknown. Es el Espíritu Santo quien impulsó a los discípulos "a hablar", quizás sin estar obligado a infundir un conocimiento de lenguas desconocidas. The physical and psychic condition of the auditors was one of ecstasy and rapture in which "the wonderful things of God" would naturally find utterance in acclamations, prayers or hymns, conned, if not already known, during the preceding week, when they were "always in the temple", side by side with the strangers from afar, "praising and blessing God" (Luke 24:52-53). La condición física y psíquica de los auditores fue una de éxtasis y arrebato en el que "las cosas maravillosas de Dios" naturalmente encontrar expresión en acclamations, oraciones o himnos, a, si no ya se sabe, durante la semana anterior, en que fueron " Siempre en el templo ", al lado de los extraños desde lejos", alabando y bendiciendo a Dios "(Lucas 24:52-53).

Subsequent manifestations occurred at Caesarea, Palaestina, Ephesus, and Corinth, all polyglottal regions. Con posterioridad se produjeron manifestaciones en Cesarea, Palaestina, Éfeso, y Corinto, polyglottal todas las regiones. St. Peter identifies that of Caesarea with what befell the disciples "in the beginning" (Acts 11:15). San Pedro de Cesarea que se identifica con lo que le sucedió a los discípulos "en el comienzo" (Hechos 11:15). There, as at Ephesus and Jerusalem, the strange incident marked the baptism of several converts, who operated in groups. Allí, como en Éfeso y Jerusalén, el extraño incidente marcó el bautismo de varios conversos, que operaban en grupos. Corinth, standing apart in this and other respects, is reserved for special study. Corinto, aparte de pie en este y otros aspectos, se reserva para estudio especial.

In post-Biblical times St. Irenæus tells us that "many" of his contemporaries were heard "speaking through the Spirit in all kinds (pantodapais) of tongues" ("Contra haer.", V, vii; Eusebius, "Hist. eccl.", V, vii). Después de los tiempos bíblicos San Irenæus nos dice que "muchos" de sus contemporáneos, se escucharon "que habla a través del Espíritu en todas las clases (pantodapais), de lenguas" ( "Contra haer.", V, vii; Eusebio, "Hist. Eccl "., V, vii). St. Francis Xavier is said to have preached in tongues unknown to him and St. Vincent Ferrer while using his native tongue was understood in others. San Francisco Javier se dice que predicó en lenguas desconocidas a él y San Vicente Ferrer durante el uso de su lengua materna se entendía en otras. From this last phenomenon Biblical glossolaly differs in being what St. Gregory Nazianzen points out as a marvel of speaking and not of hearing. A partir de este último fenómeno Bíblica glossolaly difiere en lo que San Gregorio Nazianzen señala como una maravilla de hablar, y no de oído. Exegetes observe too that it was never used for preaching, although Sts. Exégetas observar también que nunca se utilizó para la predicación, aunque Sts. Augustine and Thomas seem to have overlooked this detail. Agustín y Thomas parecen haber pasado por alto este detalle.

St. Paul's Concept (I Corinthians 12-14).-For the Biblical data thus far examined we are indebted to the bosom friend and companion of St. Paul - St. Luke. St. Paul's Concept (I Corintios 12-14) .- Para el Bíblica datos examinados hasta el momento estamos en deuda con el pecho amigo y compañero de St. Paul - San Lucas. That being true, the views of St. Paul on supernatural glossolaly must have coincided with those of St. Luke. Siendo cierto, los puntos de vista de St. Paul sobrenatural sobre glossolaly debe haber coincidido con las de San Lucas.

Now St. Paul had seen the gift conferred at Ephesus and St. Luke does not distinguish Ephesian glossolaly from that of Jerusalem. Ahora St. Paul había visto el don conferido en Éfeso y San Lucas no distingue Ephesian glossolaly de la de Jerusalén. They must therefore have been alike and St. Paul seems to have had both in mind when he commanded the Corinthians (14:37) to employ none but articulate and "plain speech" in their use of the gift (9), and to refrain from such use in church unless even the unlearned could grasp what was said (16). En consecuencia, habrá sido por igual y St. Paul parece haber tenido en cuenta a la hora mandó los Corintios (14:37), pero ninguno en el empleo de articular y "simple discurso" en el uso de la donación (9), y que se abstengan De tal uso en la iglesia a menos que aún no podía entender lo que se ha dicho (16). No tongue could be genuine "without voice" and to use such a tongue would be the act of a barbarian (10, 11). No podría ser una verdadera lengua "sin voz" y de utilizar esa lengua sería el acto de un bárbaro (10, 11). For him the impulse to praise God in one or more strange tongues should proceed from the Holy Ghost. It was even then an inferior gift which he ranked next to last in a list of eight charismata. Para él el impulso a alabar a Dios en una o más lenguas extrañas debería proceder del Espíritu Santo. Fue entonces incluso inferior regalo que ocupó el siguiente a la última en una lista de ocho charismata. It was a mere "sign" and as such was intended not for believers but for unbelievers (22). Se trataba de un mero "signo" y, como tal, no era para los creyentes, sino para los incrédulos (22).

Corinthian Abuses (I Corinthians 14 passim).-Medieval and modern writers wrongly take it for granted that the charism existed permanently at Corinth &151; as it did nowhere else-and that St. Paul, in commending the gift to the Corinthians, therewith gave his guaranty that the characteristics of Corinthian glossolaly were those of the gift itself. Los abusos corintios (I Corintios 14 passim) .- medieval y moderna escritores erróneamente se da por supuesto que existe el carisma permanente en Corinto &151; como lo hizo en ninguna otra parte-y que St. Paul, en el don elogiando a los Corintios, dio con ella Su garantía de que las características de los corintios glossolaly fueron los de el regalo en sí. Traditional writers in overlooking this point place St. Luke at variance with St. Paul, and attribute to the charism properties so contrary as to make it inexplicable and prohibitively mysterious. Tradicionales de los escritores en este punto con vistas a cabo San Lucas en contradicción con St. Paul, y atribuyen al carisma propiedades de manera contraria a como lo hacen prohibitivamente inexplicable y misteriosa. There is enough in St. Paul to show us that the Corinthian peculiarities were ignoble accretions and abuses. Existe suficiente en St. Paul nos muestran a los corintios que se peculiaridades innoble acumulaciones y abusos. They made of "tongues" a source of schism in the Church and of scandal without (14:23). Ellos hicieron de "lenguas" una fuente de cisma en la Iglesia y de escándalo sin (14:23). The charism had deteriorated into a mixture of meaningless inarticulate gabble (9, 10) with an element of uncertain sounds (7, 8), which sometimes might be construed as little short of blasphemous (12:3). El carisma se ha deteriorado en una mezcla de sentido inarticulados gabble (9, 10) con un elemento de incertidumbre en cuanto a los sonidos (7, 8), que a veces puede ser interpretado como poco menos que blasfemo (12:3). The Divine praises were recognized now and then, but the general effect was one of confusion and disedification for the very unbelievers for whom the normal gift was intended (14:22, 23, 26). La Divina alabanzas fueron reconocidos ahora y entonces, pero el efecto general fue una de confusión y de la disedification muy incrédulos para los que el regalo era normal (14:22, 23, 26). The Corinthians, misled not by insincerity but by simplicity and ignorance (20), were actuated by an undisciplined religious spirit (pneuma), or rather by frenzied emotions and not by the understanding (nous) of the Spirit of God (15). El Corinthians, engañados por sinceridad, pero no por la ignorancia y simplicidad (20), fueron accionados por un espíritu religioso indisciplinados (pneuma), o más bien frenética por emociones y no por el entendimiento (nous), de que el Espíritu de Dios (15). What today purports to be the "gift of tongues" at certain Protestant revivals is a fair reproduction of Corinthian glossolaly, and shows the need there was in the primitive Church of the Apostle's counsel to do all things "decently, and according to order" (40). Lo que hoy pretende ser el "don de lenguas" en ciertos protestantes renacer es un justo glossolaly reproducción de los corintios, y muestra la necesidad que había en la primitiva Iglesia del Apóstol del abogado para hacer todas las cosas "decentemente, y de acuerdo a la orden" ( 40). Faithful adherence to the text of Sacred Scripture makes it obligatory to reject those opinions which turn the charism of tongues into little more than infantile babbling (Eichhorn, Schmidt, Neander), incoherent exclamations (Meyer), pythonic utterances (Wiseler), or prophetic demonstrations of the archaic kind (see 1 Samuel 19:20, 24). Fiel adhesión al texto de la Sagrada Escritura hace que sea obligatorio para rechazar esas opiniones que a su vez el carisma de lenguas en poco más que infantil babbling (Eichhorn, Schmidt, Neander), incoherente exclamaciones (Meyer), pythonic declaraciones (Wiseler), profética o manifestaciones Arcaica de la especie (véase 1 Samuel 19:20, 24). The unalloyed charism was as much an exercise of the intelligence as of the emotions. El carisma sin alear es tanto un ejercicio de la inteligencia como de las emociones. Languages or dialects, now kainais (Mark 16:17) for their present purpose, and now spontaneously borrowed by the conservative Hebrew from Gentile foreigners (eteroglossois, cheilesin eteron, 1 Corinthians 14:21), were used as never before. Idiomas o dialectos, ahora kainais (Marcos 16:17), por su presente propósito, y ahora espontáneamente tomados por el conservador hebreo Gentile de los extranjeros (eteroglossois, cheilesin eteron, 1 Corintios 14:21), se utilizaron como nunca antes. But they were understood even by those who used them. Pero ellos se entiende por las personas que los utilizan. Most Latin commentators have believed the contrary, but the ancient Greeks, St. Cyril of Alexandria, Theodoret, and others who were nearer the scene, agree to it and the testimony of the texts as above studied seems to bear them out. Latina la mayoría de los comentaristas han creído el contrario, pero los antiguos griegos, San Cirilo de Alejandría, Theodoret, y otros que estaban más cerca de la escena, de acuerdo a la misma y el testimonio de los textos estudiados anteriormente como parece llevar a cabo.

Publication information Written by Thomas A' K. Reilly. Publicación de información escrita por Thomas A 'K. Reilly. Transcribed by Thomas M. Barrett. Transcritas por Thomas M. Barrett. Dedicated to Elizabeth Brown Knight The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Dedicado a Elizabeth Brown Knight la Enciclopedia Católica, Volumen XIV. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, el 1 de julio de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía
CORLUY in JAUGEY, Dict. CORLUY en JAUGEY, Dict. apolegetique (Paris, 1889); MELVILLE, Observationes theologico-exegeticae de dono linguarum etc. (Basle, 1816); HILGENFELD, Die Glossolalie in der alten Kirche (Leipzig, 1850); FOUARD, St. Paul, ses missions (Paris, 1892); BLEEK, Ueber die Gabe etc. in Theologische Studien und Kritiken, II (1829); REUSS, La glossolalie in Revue de theologie, III (Strasburg, 1851); SHEPPARD, The Gift of Tongues in the Early Church in Amer. Apolegetique (París, 1889); MELVILLE, Observationes teológico-exegeticae de dono linguarum etc (Basilea, 1816); HILGENFELD, en Glossolalie Die alten der Kirche (Leipzig, 1850); FOUARD, St. Paul, ses misiones (París, 1892 ); BLEEK, Ueber die Gabe etc, en Theologische Studien und Kritiken, II (1829); REUSS, La glossolalie en Revue de theologie, III (Estrasburgo, 1851); SHEPPARD, El regalo de las lenguas en la Iglesia Primitiva en Amer. Eccl. Rev., XLII (Philadelphia, May, 1910), 513-22; REILLY, The Gift of Tongues, What was it? Rev, XLII (Filadelfia, mayo, 1910), 513-22; REILLY, El don de lenguas, ¿Qué es? in Amer. En Amer. Eccl. Rev XLIII (Philadelphia, July, 1910), 3-25. Rev XLIII (Filadelfia, julio de 1910), 3-25.


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html