Sinaiticus codex Codex Sinaiticus

General Information Información General

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestra Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mail E-mail


Sinaiticus codex Codex Sinaiticus

Advanced Information Información Avanzada

Sinaiticus codex, usually designated by the first letter of the Hebrew alphabet, is one of the most valuable of ancient MSS of the Greek New Testament. Códice Sinaiticus, generalmente designada por la primera letra del alfabeto hebreo, es uno de los más valiosos de la antigua MSS de la griega del Nuevo Testamento. On the occasion of a third visit to the convent of St. Catherine, on Mount Sinai, in 1859, it was discovered by Dr. Tischendorf. Con motivo de la tercera visita del convento de Santa Catalina, en el monte Sinaí, en 1859, se descubrió por el doctor Tischendorf. He had on a previous visit in 1844 obtained forty-three parchment leaves of the LXX, which he deposited in the university library of Leipsic, under the title of the Codex Frederico-Augustanus, after his royal patron the king of Saxony. Había en una visita anterior en 1844 obtuvo cuarenta y tres hojas de pergamino de la LXX, que él depositó en la biblioteca universitaria de Leipsic, con el título de Codex Frederico-Augustanus, después de que su patrón real el rey de Sajonia. In the year referred to (1859) the emperor of Russia sent him to prosecute his search for MSS, which he was convinced were still to be found in the Sinai convent. En el año mencionado (1859) de Rusia, el emperador lo mandó a perseguir su búsqueda de MSS, que está convencido de que todavía se encuentran en el Sinaí convento.

The story of his finding the manuscript of the New Testament has all the interest of a romance. La historia de su búsqueda de los manuscritos del Nuevo Testamento tiene todo el interés de un romance. He reached the convent on 31st January; but his inquiries appeared to be fruitless. Él llegó el convento el 31 de enero, pero sus investigaciones parece ser infructuosa. On the 4th February he had resolved to return home without having gained his object. El 4 de Febrero había resuelto a regresar a su país sin haber obtenido su objeto. "On that day, when walking with the provisor of the convent, he spoke with much regret of his ill-success. Returning from their promenade, Tischendorf accompanied the monk to his room, and there had displayed to him what his companion called a copy of the LXX, which he, the ghostly brother, owned. The MS was wrapped up in a piece of cloth, and on its being unrolled, to the surprise and delight of the critic the very document presented itself which he had given up all hope of seeing. "Ese día, al caminar con el provisor del convento, que habla con gran pesar de sus malos éxito. Regresando de su paseo, el monje Tischendorf acompañado a su habitación, y allí han dado muestras de lo que su compañero le pidió una copia De la LXX, que él, la fantasmal hermano, de su propiedad. La MS fue envuelto en un trozo de tela, y sobre su ser unrolled, para sorpresa y deleite de la muy crítico de la que se presentó el documento que había renunciado a toda esperanza De ver.

His object had been to complete the fragmentary LXX of 1844, which he had declared to be the most ancient of all Greek codices on vellum that are extant; but he found not only that, but a copy of the Greek New Testament attached, of the same age, and perfectly complete, not wanting a single page or paragraph." This precious fragment, after some negotiations, he obtained possession of, and conveyed it to the Emperor Alexander, who fully appreciated its importance, and caused it to be published as nearly as possible in facsimile, so as to exhibit correctly the ancient handwriting. Su objetivo ha sido el de completar la LXX fragmentaria de 1844, que había declarado ser el más antiguo de todos los códices griegos sobre vitela que están vigentes, pero que encontró no sólo eso, sino que una copia del Nuevo Testamento griego adjunta, de la Misma edad, y muy completo, no querer una sola página o el párrafo. "Este precioso fragmento, después de algunas negociaciones, obtuvo la posesión de, y transmitido al Emperador Alexander, que reconocía plenamente su importancia, y causó a su publicación como Casi como sea posible en facsímil, con el fin de exponer correctamente la antigua escritura.

The entire codex consists of 346 1/2 folios. Todo el códice consta de 346 1 / 2 folios. Of these 199 belong to the Old Testament and 147 1/2 to the New, along with two ancient documents called the Epistle of Barnabas and the Shepherd of Hermas. De ellos 199 pertenecen al Antiguo Testamento y 147 1 / 2 de la Nueva, junto con dos antiguos documentos de la llamada Epístola de Bernabé y el Pastor de Hermas. The books of the New Testament stand thus:, the four Gospels, the epistles of Paul, the Acts of the Apostles, the Catholic Epistles, the Apocalypse of John. Los libros del Nuevo Testamento, por lo tanto, de pie: los cuatro evangelios, las epístolas de Pablo, los Hechos de los Apóstoles, las Epístolas católica, el Apocalipsis de Juan.

It is shown by Tischendorf that this codex was written in the fourth century, and is thus of about the same age as the Vatican codex; but while the latter wants the greater part of Matthew and sundry leaves here and there besides, the Sinaiticus is the only copy of the New Testament in uncial characters which is complete. Se muestra por Tischendorf que este códice fue escrito en el siglo IV, y por lo tanto es de aproximadamente la misma edad que el códice Vaticano, pero mientras que el segundo quiere que la mayor parte de Mateo y diversas hojas aquí y allá, además, el Sinaiticus es el Sólo ejemplar del Nuevo Testamento en uncial caracteres que se ha completado. Thus it is the oldest extant MS copy of the New Testament. Por lo tanto, es la más antigua existente MS copia del Nuevo Testamento. Both the Vatican and the Sinai codices were probably written in Egypt. Tanto el Vaticano y el Sinaí códices fueron probablemente escritos en Egipto.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Codex Sinaiticus Codex Sinaiticus

Advanced Information Información Avanzada

This Codex is commonly referred to by the Hebrew character Aleph , though Swete and a few other scholars use the letter S . Este Codex es comúnmente conocido por el carácter hebreo Aleph, aunque Swete y algunos otros estudiosos uso de la letra S.

A Greek manuscript of the Old and New Testaments, of the greatest antiquity and value; found on Mount Sinai, in St. Catherine's Monastery, by Constantine Tischendorf. Un manuscrito griego del Antiguo y Nuevo Testamento, de la mayor antigüedad y valor; encontrado en el Monte Sinaí, en el Monasterio de Santa Catalina, por Constantine Tischendorf. He was visiting there in 1844, under the patronage of Frederick Augustus, King of Saxony, when he discovered in a rubbish basket forty-three leaves of the Septuagint, containing portions of I Par. Él se encontraba de visita allí en 1844, bajo el patrocinio de Federico Augusto, rey de Sajonia, cuando descubrió en una cesta de basura cuarenta y tres hojas de la Septuaginta, que contiene porciones de I Par. (Chron.), Jer., Neh., and Esther; he was permitted to take them. (Chron.), Jer., Neh., Y Esther, se le permitió tomar. He also saw the books of Isaias and I and IV Machabees, belonging to the same codex as the fragments, but could not obtain possession of them; warning the monks of their value, he left for Europe and two years later published the leaves he had brought with him under the name of Codex Friderico-Augustanus, after his patron. También vio cómo los libros de Isaias y Machabees Iy IV, pertenecientes a un mismo códice como los fragmentos, pero no pudo obtener la posesión de ellos; advertencia de los monjes de su valor, se fue a Europa y dos años más tarde publicó las hojas que había Trajo con él bajo el nombre de Codex Friderico-Augustanus, después de su patrón. They are preserved at Leipzig. Que se conservan en Leipzig. On a second visit, in 1853, he found only two short fragments of Genesis (which he printed on his return) and could learn nothing of the rest of the codex. En una segunda visita, en 1853, se encuentra sólo dos breves fragmentos del Génesis (que se imprime en su regreso) y podría aprender nada del resto del códice. In 1859 he made a third visit, this time under the patronage of the Czar, Alexander II. En 1859 hizo una tercera visita, esta vez bajo el patrocinio del Zar Alejandro II. This visit seemed likewise fruitless when, on the eve of his departure, in a chance conversation with the steward, he learned of the existence of a manuscript there; when it was shown to him, he saw the very manuscript he had sought containing, beyond all his dreams, a great part of the Old Testament and the entire New Testament, besides the Epistle of Barnabas, and part of the "Shepherd" of Hermas, of which two works no copies in the original Greek were known to exist. Esta visita también parecía inútil cuando, en vísperas de su partida, en una oportunidad de conversación con el mayordomo, que se enteró de la existencia de un manuscrito allí; cuando fue mostrado a él, que vio el manuscrito había tratado que contenga, más allá de Todos sus sueños, una gran parte del Antiguo Testamento y todo el Nuevo Testamento, además de la Epístola de Bernabé, y parte de la "Pastor" de Hermas, de las cuales dos copias de obras no en el original griego se sabe que existen. Thinking it "a crime to sleep", Tischendorf spent the night copying Barnabas; he had to leave in the morning, after failing to persuade the monks to let him have the manuscript. Pensar que "un crimen de dormir", Tischendorf pasó la noche copiando Bernabé; tuvo que dejar por la mañana, después de haber fallado en convencer a los monjes para que le tienen el manuscrito. At Cairo he stopped at a monastery belonging to the same monks (they were of the Orthodox Greek Church) and succeeded in having the manuscript sent to him there for transcription; and finally, in obtaining it from the monks as a present to the Czar, Tischendorf's patron and the protector of their Church. En El Cairo se detuvo en un monasterio perteneciente a la misma monjes (eran de la Iglesia ortodoxa griega) y logró que el manuscrito enviado a él para la transcripción y, por último, en la obtención de los monjes como un regalo para el Zar, Tischendorf patrón y protector de su Iglesia. Years later, in 1869, the Czar rewarded the two monasteries with gifts of money (7000 and 2000 roubles each) and decorations. Años más tarde, en 1869, el Zar los dos monasterios recompensados con regalos de dinero (7000 y 2000 rublos cada uno) y de las decoraciones. The manuscript is treasured in the Imperial Library at St. Petersburg. El manuscrito es atesorado en la Biblioteca Imperial de San Petersburgo. Tischendorf published an account of it in 1860; and, under the auspices of the czar, printed it in facsimile in 1862. Tischendorf publicado una cuenta de ella en 1860 y, bajo los auspicios del zar, impresa en facsímil en 1862. Twenty-one lithographic plates made from photographs were included in this edition, which was issued in four volumes. Veintiún placas litográficas hechas de fotografías fueron incluidas en esta edición, que se publicó en cuatro volúmenes. The following year he published a critical edition of the New Testament. Al año siguiente publicó una edición crítica del Nuevo Testamento. Finally, in 1867, he published additional fragments of Genesis and Numbers, which had been used to bind other volumes at St. Catherine's and had been discovered by the Archimandrite Porfirius. Por último, en 1867, publicó fragmentos adicionales del Génesis y Números, que se había utilizado para vincular a otros volúmenes en el St Catherine's y ha sido descubierto por el archimandrita Porfirius. On four different occasions, then, portions of the original manuscript have been discovered; they have never been published together in a single edition. En cuatro ocasiones distintas, entonces, parte de los manuscritos originales que se han descubierto, que nunca se han publicado en un solo número.

The Codex Sinaiticus, which originally must have contained the whole Old Testament, has suffered severely from mutilation, especially in the historical books from Genesis to Esdras (inclusive); the rest of the Old Testament fared much better. El Codex Sinaiticus, que originalmente debe haber contenido todo el Antiguo Testamento, ha sufrido gravemente por la mutilación, especialmente en el casco histórico de los libros Génesis a Esdras (ambos inclusive), el resto del Antiguo Testamento ido mucho mejor. The fragments and books extant are: several verses from Gen., xxiii and xxiv, and from Num., v, vi, vii; I Par., ix, 27-xix, 17; Esdras, ix,9 to end; Nehemias, Esther, Tobias, Judith, Joel, Abdias, Jonas, Nahum, Habacuc, Sophonias, Aggeus, Zacharias, Malachias, Isaias, Jeremias, Lamentations, i, 1-ii, 20; I Machabees, IV Machabees (apocryphal, while the canonical II Machabees and the apocryphal III Machabees were never contained in this codex). Los fragmentos y libros existentes son: varios versículos de Gen, y xxiii xxiv, y desde Num., V, vi, vii; I Par., Ix, 27-xix, 17; Esdras, ix, 9 a fin; Nehemias, Esther, Tobías, Judith, Joel, Abdias, Jonas, Nahum, Habacuc, Sophonias, Aggeus, Zacharias, Malachias, Isaias, Jeremias, Lamentations, i, 1-ii, 20; I Machabees, IV Machabees (apócrifo, mientras que el canónico II Machabees y el apócrifo III Machabees nunca fueron contenidas en este códice). A curious occurrence is that Esdras, ix, 9 follows I Par., xix, 17 without any break; the note of a corrector shows that seven leaves of I Par. Un suceso curioso es que Esdras, ix, 9 de la siguiente manera I Par., Xix, 17 sin interrupción, la nota de un corrector muestra que siete hojas de I Par. were copied into the Book of Esdras, probably by a mistake in the binding of the manuscript from which Codex Sinaiticus was copied. Se copian en el Libro de Esdras, probablemente por un error en la encuadernación del manuscrito Codex Sinaiticus de la que se copió. Our Esdras is called in this codex, as in many others, Esdras B. This may indicate that it followed Esdras A, as the book called by Jerome III Esdras (see ESDRAS) is named in ancient codices; the proof is by no means sure, however, as IV Machabees is here designated Machabees D, as was usual, although the second and third books of Machabees were absent from the manuscript. Nuestro Esdras se llama en este códice, como en muchos otros, Esdras B. Esto puede indicar que se desprendía Esdras A, como el libro llamado por Jerome III Esdras (ver ESDRAS) es el nombre de códices antiguos, la prueba no es en absoluto seguro Sin embargo, como aquí se Machabees IV designado Machabees D, como es habitual, aunque el segundo y tercer libros de Machabees estaban ausentes del manuscrito. The New Testament is complete, likewise the Epistle of Barnabas; six leaves following Barnabas are lost, which probably also contained uncanonical literature: the "Shepherd" of Hermas is incomplete, and we cannot tell whether other works followed. El Nuevo Testamento está completo, al igual que la Epístola de Bernabé, seis hojas siguientes se pierden Bernabé, que probablemente también figura uncanonical la literatura: el "Pastor" de Hermas es incompleta, y no podemos decir si otras obras seguidas. In all, there are 346 1/2 leaves. En total, hay 346 1 / 2 hojas. The order of the New Testament is to be noted, St. Paul's Epistles preceding Acts; Hebrews following II Thess. El orden del Nuevo Testamento se observa, St. Paul Epístolas de los actos precedentes; siguientes Hebreos II Tes. The manuscript is on good parchment; the pages measure about 15 inches by 13 1/2 inches; there are four columns to a page, except in the poetical books, which are written stichometrically in two columns of greater width; there are 48 lines to a column, but 47 in the Catholic Epistles. El manuscrito se encuentra en buen pergamino; páginas de la medida alrededor de 15 pulgadas por 13 1 / 2 pulgadas; hay cuatro columnas en una página, excepto en los libros poéticos, que son stichometrically escrito en dos columnas de una mayor anchura; hay 48 líneas de Una columna, pero 47 en la Católica Epístolas. The four narrow columns give the page the appearance of an ancient roll; it is not impossible, as Kenyon says, that it was in fact copied from a papyrus roll. Los cuatro estrechas columnas a la página de la aparición de un antiguo rollo; no es imposible, como dice Kenyon, que es, de hecho, copiados de un rollo de papiro. It is written in uncial characters, well formed, without accents or breathings, and with no punctuation except (at times) the apostrophe and the single point for a period. Está escrito en uncial personajes, bien formados, sin acentos o breathings, y sin puntuacion salvo (a veces) y el apóstrofe de la ventanilla única para un período. Tischendorf judged that there were four hands engaged in the writing of the manuscript; in this he has been generally followed. Tischendorf juzga que hay cuatro manos que participan en la redacción del manuscrito, en el presente se le ha seguido en general. He has been less happy in obtaining acceptance of his conjecture that one of these scribes also wrote the New Testament of the Vatican Codex. Él ha sido menos feliz en la obtención de la aceptación de su conjetura de que uno de estos escribas también escribió el Nuevo Testamento del Codex Vaticano. He recognized seven correctors of the text, one of them contemporaneous with the writing of the manuscript. Reconoció siete de los correctores de texto, uno de ellos con la escritura contemporánea del manuscrito. The Ammonian Sections and the Eusebian Canons are indicated in the margin, probably by a contemporary hand; they seem to have been unknown to the scribe, however, who followed another division. El Ammonian Secciones y los Cánones Eusebian se indican en el margen, probablemente por una mano contemporánea, que parece haber sido desconocido por el escribano, sin embargo, seguían otra división. The clerical errors are relatively not numerous, in Gregory's judgment. Los errores administrativos no son relativamente numerosos, en el juicio de Gregorio.

In age this manuscript ranks alongside the Codex Vaticanus. En este manuscrito edad filas junto con el Codex Vaticanus. Its antiquity is shown by the writing, by the four columns to a page (an indication, probably, of the transition from the roll to the codex form of manuscript.), by the absence of the large initial letters and of ornaments, by the rarity of punctuation, by the short titles of the books, the presence of divisions of the text antedating Eusebius, the addition of Barnabas and Hermas, etc. Such indications have induced experts to place it in the fourth century, along with Codex Vaticanus and some time before Codex Alexandrinus and Codex Ephræmi Rescriptus; this conclusion is not seriously questioned, though the possibility of an early fifth-century date is conceded. Su antigüedad se demuestra por la escritura, por las cuatro columnas en una página (una indicación, probablemente, de la transición del rollo al códice forma de manuscrito.), Por la ausencia de los grandes letras iniciales y de los adornos, por la Rareza de puntuacion, por el corto títulos de los libros, la presencia de las divisiones del texto anterior a Eusebio, la adición de Bernabé y Hermas, etc Dichas indicaciones han inducido expertos para colocarlo en el siglo IV, junto con el Codex Vaticanus, y algunos Codex Alexandrinus antes de tiempo y el Codex Ephræmi Rescriptus, esta conclusión no es cuestionado seriamente, aunque la posibilidad de una pronta quinto siglo es la fecha de concesión. Its origin has been assigned to Rome, Southern Italy, Egypt, and Caesarea, but cannot be determined (Kenyon, Handbook to the Textual Criticism of the New Testament, London, 1901, p. 56 sqq.). Su origen se ha asignado a Roma, en el sur de Italia, Egipto, y de Cesarea, pero no se puede determinar (Kenyon, Manual de la crítica textual del Nuevo Testamento, Londres, 1901, p. 56 sqq.). It seems to have been at one time at Caesarea; one of the correctors (probably of seventh century) adds this note at the end of Esdras: "This codex was compared with a very ancient exemplar which had been corrected by the hand of the holy martyr Pamphilus [d. 309]; which exemplar contained at the end of the subscription in his own hand: `Taken and corrected according to the Hexapla of Origen: Antonius compared it: I, Pamphilus, corrected it'." Parece haber sido en un momento en Cesarea; uno de los correctores (probablemente del siglo VII) agrega esta nota al final de Esdras: "Este códice se comparó con un patrón muy antiguo que ha sido corregido por la mano del santo Pamphilus mártir [d. 309]; ejemplo que figura al final de la suscripción en su propia mano: «Tomado y corregido de acuerdo a la Hexapla de Orígenes: Antonius comparación: I, Pamphilus, lo corrige". " Pamphilus was, with Eusebius, the founder of the library at Caesarea. Pamphilus fue, con Eusebio, el fundador de la biblioteca de Cesarea. Some are even inclined to regard Codex Sinaiticus as one of the fifty manuscripts which Constantine bade Eusebius of Caesarea to have prepared in 331 for the churches of Constantinople; but there is no sign of its having been at Constantinople. Algunos incluso se inclina a considerar el Codex Sinaiticus es uno de los manuscritos que el quincuagésimo bade Constantino Eusebio de Cesarea que han preparado en 331 para las iglesias de Constantinopla, pero no hay ningún signo de haber sido en Constantinopla. Nothing is known of its later history till its discovery by Tischendorf. No se sabe nada de su historia posterior hasta su descubrimiento por Tischendorf. The text of Codex Sinaiticus bears a very close resemblance to that of Codex Vaticanus, though it cannot be descended from the same immediate ancestor. El texto del Codex Sinaiticus tiene una muy estrecha semejanza con la de Codex Vaticanus, a pesar de que no puede ser descendientes de los mismos antepasados inmediatos. In general, Codex Vaticanus is placed first in point of purity by contemporary scholars and Codex Sinaiticus next. En general, el Codex Vaticanus es la primera en el punto de pureza por estudiosos contemporáneos y el Codex Sinaiticus próximo. This is especially true, for the New Testament, of the Gospels. Esto es especialmente cierto, por el Nuevo Testamento, de los Evangelios. The differences are more frequent in the Old Testament where the codices Sinaiticus and Alexandrinus often agree. Las diferencias son más frecuentes en el Antiguo Testamento donde los códices Sinaiticus y Alexandrinus a menudo de acuerdo.

Publication information Written by John Francis Fenlon. Publicación de información escrita por John Francis Fenlon. Transcribed by Sean Hyland. Transcritas por Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. La Enciclopedia Católica, volumen IV. Published 1908. Publicado 1908. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html