Saint Simon the Less, one of the 12 apostles, appears only in the biblical lists of Jesus' disciples. Menos de Saint Simon, uno de los 12 apóstoles, sólo aparece en la lista bíblica de Jesús' discípulos. Called the Zealot by Luke and called the Cananaean (Aramaic for "zealot") by Matthew and Mark, he may have originally belonged to the Zealots, an extremist group (possibly called the Sicarri) opposed to Roman rule in Palestine. Llamado el Fanático por Lucas y pidió la Cananaean (arameo de "zelota") por Mateo y Marcos, que pueda tener pertenecían originalmente a los zelotas, un grupo extremista (posiblemente llamado Sicarri) se opone a la dominación romana en Palestina. Feast day: May 10 (Eastern); Oct. 28 (Western; with Saint Jude). Día de fiesta: 10 de mayo (oriental); Octubre 28 (Occidental; con Saint Jude).
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestra Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
| E-mail E-mail |
The name of Simon occurs in all the passages of the Gospel and Acts, in which a list of the Apostles is given. El nombre de Simon se produce en todos los pasajes del Evangelio y los Hechos, en la que una lista de los Apóstoles se da. To distinguish him from St. Peter he is called (Matthew 10:4; Mark 3:18) Kananaios, or Kananites, and Zelotes (Luke 6:15; Acts 1:13). Para distinguir lo de San Pedro es llamado (Mateo 10:4; Marcos 3:18) Kananaios, o Kananites, y Zelote (Lucas 6:15, Hechos 1:13). Both surnames have the same signification and are a translation of the Hebrew qana (the Zealous). Ambos apellidos tienen el mismo significado y son una traducción del hebreo qana (la Zealous). The name does not signify that he belonged to the party of Zealots, but that he had zeal for the Jewish law, which he practised before his call. El nombre no significa que pertenecía a la parte de los zelotes, pero que había celo por la ley judía, que él practicaba antes de su llamada. Jerome and others wrongly assumed that Kana was his native place; were this so, he should have been called Kanaios. Jerónimo y otros Kana, erróneamente, que era su lugar nativo; se presente así, él debería haber sido llamado Kanaios. The Greeks, Copts, and Ethiopians identify him with Nathanael of Cana; the first-mentioned also identify him with the bridegroom of the marriage of Cana, while in the "Chronicon paschale" and elsewhere he is identified with Simon Clopas. Los griegos, coptos, etíopes y lo identifican con Natanael de Caná, la primera que se mencione también lo identifican con el novio de la boda de Caná, mientras que en la "Cronica paschale", y en otro lugar, se identifica con Simon Cleofás.
The Abyssinians accordingly relate that he suffered crucifixion as the Bishop of Jerusalem, after he had preached the Gospel in Samaria. En consecuencia se refieren los abisinios que sufrió crucifixión como el obispo de Jerusalén, después de haber predicado el Evangelio en Samaria. Where he actually preached the Gospel is uncertain. En la que predicó el Evangelio en realidad es incierto. Almost all the lands of the then known world, even as far as Britain, have been mentioned; according to the Greeks, he preached on the Black Sea, in Egypt, Northern Africa, and Britain, while, according to the Latin "Passio Simonis et Judae" -- the 7author of which was (Lipsius maintains) sufficiently familiar with the history of the Parthian Empire in the first century -- Simon laboured in Persia, and was there martyred at Suanir. Casi todas las tierras del mundo entonces conocido, incluso en la medida de lo Bretaña, han sido mencionados, de acuerdo con los griegos, que predicó en el Mar Negro, en Egipto, el norte de África, y Gran Bretaña, mientras que, según el latín "Passio Simonis Et Judae "- de la que fue 7author (Lipsius mantiene) suficientemente familiarizados con la historia de los partos Imperio en el primer siglo - Simon trabajado en Persia, y allí fue martirizado en Suanir. However, Suanir is probably to be sought in Colchis. Sin embargo, Suanir es probablemente que tratar de Colchis. According to Moses of Chorene, Simon met his death in Weriosphora in Iberia; according to the Georgians, he preached in Colchis. Según Moisés de Chorene, Simon encontró la muerte en Weriosphora en Iberia, según los georgianos, que predicó en Colchis. His place of burial is unknown. Su lugar de sepultura se desconoce.
Concerning his relics our information is as uncertain as concerning his preaching. En cuanto a sus reliquias nuestra información es tan incierto como en relación con su predicación. From Babylon to Rome and Toulouse we find traces of them; at Rome they are venerated under the Altar of the Crucifixion in the Vatican. De Babilonia a Roma y Toulouse encontramos rastro de ellos; en Roma que se venera en el marco del Altar de la Crucifixión en el Vaticano. His usual attribute is the saw, since his body was said to have been sawed to pieces, and more rarely the lance. Su atributo es habitual la sierra, ya que su cuerpo se dice que ha sido cortado en pedazos, y más rara vez la lanza. He is regarded as the patron of tanners. Él es considerado como el patrón de los curtidores. In the Western Church he is venerated together with Jude (Thaddaeus); in the East separately. En la Iglesia Occidental es venerada junto con Judas (Tadeo), en el Este por separado. The Western Church keeps his feast on 28 October; the Greeks and Copts on 10 May. La Iglesia occidental mantiene su fiesta el 28 de octubre, los griegos y coptos, el 10 de mayo.
Publication information Written by Klemens Löffler. Publicación de información por escrito Klemens Löffler. Transcribed by Gerald Morine. Transcritas por Gerald Morine. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. La Enciclopedia Católica, Tomo XIII. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 de febrero de 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html