The name given to certain collections of supposed prophecies, emanating from the sibyls or divinely inspired seeresses, which were widely circulated in antiquity. El nombre que se da a ciertas colecciones de supuestas profecías, que emana de la inspiración divina o sibilas seeresses, que se distribuyeron ampliamente en la antigüedad.
The derivation and meaning of the name Sibyl are still subjects of controversy among antiquarians. La derivación y el significado del nombre Sibila son aún temas de controversia entre antiquarians. While the earlier writers (Eurìpides, Aristophanes, Plato) refer invariably to "the sibyl", later authors speak of many and designate the different places where they were said to dwell. Si bien los primeros escritores (Eurìpides, Aristófanes, Platón) se refieren siempre a "la sibila", después de muchos autores hablan y designar a los distintos lugares en que se dice que detenerme. Thus Varro, quoted by Lactantius (Div. Instit., L, vi) enumerates ten sibyls: the Persian, the Libyan, the Delphian, the Cimmerian, the Erythræan, the Samarian, the Cumæan, and those of the Hellespont, of Phrygia, and of Tibur. Así Varro, citado por Lactancio (Div. Instit., L, vi) enumera diez sibilas: la persa, la Jamahiriya, la Delphian, el Cimmerian, la Erythræan, la Samarian, la Cumæan, y los de la Hellespont, de Frigia, Y de Tibur. The Sibyls most highly venerated in Rome were those of Cumæ and Erythræa. Las Sibilas más venerados en Roma, fueron los de Cumæ y Erythræa.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestra Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
| E-mail E-mail |
Large collections of these Jewish and Christian oracles are still in existence. Las grandes colecciones de estos oráculos judías y cristianas están todavía en existencia. In 1545 Xystus Betuleius (Sixtus Birken) published an edition of eight books of oracles with a preface dating from perhaps the sixth century AD At the beginning of the last century Cardinal Mai discovered four other books, which were not a continuation of the eight previously printed, but an independent collection. En 1545 Xystus Betuleius (Sixto Birken) publicó una edición de ocho libros de oráculos con un prefacio que data de quizás el siglo VI dC A principios del siglo pasado el Cardenal Mai descubierto otros cuatro libros, que no son una continuación de los ocho previamente impresa , Sino una recopilación independiente. These are numbered XI, XII, XIII, XIV, in later editions. Estos son los números XI, XII, XIII, XIV, en ediciones posteriores. Alexandre published a valuable edition with a Latin translation (Paris, 1841-56), and a new and revised edition appeared from the pen of Geffcken (Leipzig, 1902) as one of the volumes in the Berlin Corpus. Alexandre publicado una valiosa edición con una traducción latina (París, 1841-56), y una nueva edición revisada y parece de la pluma de Geffcken (Leipzig, 1902) como uno de los volúmenes en el Corpus de Berlín. In addition to the books already enumerated several fragments of oracles taken from the works of Theophilus and Lactantius are printed in the later editions. Además de los libros ya se enumeran varios fragmentos de oráculos tomado de las obras de Lactancio Theophilus y se imprimen en las últimas ediciones.
In form the Pagan, Christian, and Jewish Oracles are alike. En el formulario de la Pagán, cristiana, judía y Oráculos iguales. They all purport to be the work of the sibyls, and are expressed in hexameter verses in the so-called Homeric dialect. Todos ellos pretenden ser la labor de las sibilas, y se expresan en hexameter versos en el llamado dialecto homéricos. The contents are of the most varied character and for the most part contain references to peoples, kingdoms, cities, rulers, temples, etc. It is futile to attempt to find any order in the plan which governed their composition. Los contenidos son de lo más variado carácter y en su mayor parte, contienen referencias a los pueblos, los reinos, las ciudades, los gobernantes, los templos, etc Es inútil tratar de encontrar cualquier orden en el plan que rige su composición. The perplexity occasioned by the frequent change of theme can perhaps be accounted for by the supposition that they circulated privately, as the Roman Government tolerated only the official collection, and that their present arrangement represents the caprice of different owners or collectors who brought them together from various sources. La perplejidad ocasionados por los frecuentes cambios de tema pueden quizá se explica por la suposición de que se distribuya en privado, como la romana Gobierno tolera sólo la colección oficial, y que su arreglo actual representa el capricho de los distintos propietarios o coleccionistas que había forjado desde Diversas fuentes. There is in some of the books a general theme, which can be followed only with difficulty. Hay en algunos de los libros de un tema general, que se puede seguir sólo con dificultad. Though there are occasionally verses which are truly poetical and sublime, the general character of the Sibylline Oracles is mediocre. Aunque de vez en cuando hay versos que son verdaderamente poética y sublime, el carácter general de los Montes Sibillini Oráculos es mediocre. The order in which the books are enumerated does not represent their relative antiquity, nor has the most searching criticism been able accurately to determine how much is Christian and how much Jewish. El orden en que se enumeran los libros no representa a su relativa antigüedad, ni tiene la más crítica búsqueda podido determinar con precisión a cuánto es cristiana y la cantidad de judíos.
Book IV is generally considered to embody the oldest portions of the oracles, and while many of the older critics saw in it elements which were considered to be Christian, it is now looked on as completely Jewish. Libro IV general se considera que encarnan las más antiguas partes de los oráculos, y mientras muchos de los mayores críticos vieron en ella elementos que se consideraban cristianos, ahora se espera sobre como completamente judía. Book V has given rise to many divergent opinions, some claiming it as Jewish, others as the work of a Christian Jew, and others as being largely interpolated by a Christian. Libro V ha dado lugar a muchas opiniones divergentes, como afirman algunos judíos, otros como el trabajo de un cristiano Judio, y otros como ser interpolados en gran medida por un cristiano. It contains so little that can be considered Christian that it can safely be set down as Jewish. Contiene tan poco que se puede considerar cristiana que puede ser establecido como judío. Books VI and VII are admittedly of Christian origin. Libros VI y VII son ciertamente de origen cristiano. Some authors (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) describe Book VI as an heretical hymn, but this contention has no evidence in its favour. Algunos autores (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) describen el Libro VI como un herético himno, pero esta afirmación no tiene pruebas en su favor. It dates most probably from the third century. Se fechas muy probablemente a partir del tercer siglo. Books I and II are regarded as a Christian revision of a Jewish original. Libros Iy II se consideran como un cristiano revisión de un judío original. Book VIII offers peculiar difficulties; the first 216 verses are most likely the work of a second century Jew, while the latter part (verses 217-500) beginning with an acrostic on the symbolical Christian word Icthus is undoubtedly Christian, and dates most probably from the third century. Libro VIII ofrece peculiares dificultades; los primeros 216 versos son mayores las posibilidades de la labor de un segundo siglo Judio, mientras que la segunda parte (versos 217-500) a partir de un acróstico de la palabra Icthus simbólica cristiana es, sin duda, cristiano, y muy probablemente de fechas El tercer siglo. In the form in which they are now found the other four books are probably the work of Christian authors. En la forma en que se encuentran los otros cuatro libros son probablemente los trabajos de autores cristianos. Books XII and XIII are from the same pen, XII being a revision of a Jewish original. Libros XII y XIII son de la misma pluma, XII ser una revisión de un judío original. Book XI might have been written either by a Christian or a Jew in the third century, and Book XIV of the same doubtful provenance dates from the fourth century. Libro XI podría haber sido escrita, ya sea por un cristiano o un Judio en el tercer siglo, y el Libro XIV de la misma dudosa procedencia data del siglo IV. The general conclusion is that Books VI, VII, and XIII and the latter part of Book VIII are wholly Christian. La conclusión general es que los libros VI, VII y XIII y de la última parte del Libro VIII son totalmente cristianas. Books I, II, XI, XII, XIII, and XIV received their present form from a Christian. Libros I, II, XI, XII, XIII, XIV y recibió su forma actual, de un cristiano. The peculiar Christian circle in which these compositions originated cannot be determined, neither can it be asserted what motive prompted their composition except as a means of Christian propaganda. La peculiar cristiano círculo en el que se originaron estas composiciones no se puede determinar, ni se puede afirmar qué motivo impulsó su composición, excepto como medio de propaganda cristiana.
Publication information Written by Patrick J. Healy. Publicación de información escrita por Patrick J. Healy. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrita por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús La Enciclopedia Católica, Tomo XIII. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 de febrero de 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography
Bibliografía
GEFFCKEN, Komposition u.
GEFFCKEN, Komposition U. Entstehungszeit der Oracula Sibyllina
(Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch. Entstehungszeit der Oracula Sibyllina
(Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch. der altchrist. Der
altchrist. Litt. (Leipzig, 1893), I, pt.
(Leipzig, 1893), I, pt. ii, 581-89; II, pt. Ii, 581-89;
II, pt. ii, 184-89;
BARDENHEWER, Gesch. Ii, 184-89; BARDENHEWER, Gesch. der altkirch. Der
altkirch. Litt., II
(1902-3), 651, 656; SCHÜRER, Gesch. Litt., II (1902-3), 651, 656;
SCHÜRER, Gesch. des jud.
Des Jud. Volkes, III
(Leipzig, 1910), 290 sqq. Volkes, III (Leipzig, 1910), 290 sqq.
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html