The Magi (singular: Magus) were the priestly hierarchy of ancient Zoroastrianism. Los Reyes Magos (singular: Mago) fueron los de la antigua jerarquía sacerdotal zoroastrismo. The name was originally that of the tribe to which they belonged. El nombre fue originalmente el de la tribu a la que pertenecen. Like the Brahmans of India, the Magi were keepers of the cult and of sacrificial power and exercised considerable political power while Zoroastrianism was the state religion of Persia. Al igual que el Brahmans de la India, los Reyes Magos eran de mantenimiento del culto y de sacrificio y el poder ejercido considerable poder político mientras que el zoroastrismo era la religión del estado de Persia.
In the Hellenistic world the name magi was applied to Eastern astrologers and interpreters of dreams, men considered "wise in the things of God." En el mundo helenístico el nombre se aplicó a los magos astrólogos oriental e intérpretes de los sueños, el hombre considerado "sabio en las cosas de Dios." (Hence the derivation of the word magic.) It is in this sense that the name came to be applied to the "wise men from the East" who followed the star to Bethlehem to worship the infant Jesus, presenting him with gifts of frankincense, gold, and myrrh (Matt. 2). (De ahí la derivación de la palabra magia.) Es en este sentido que el nombre vino a ser aplicado a los "sabios de Oriente" que siguieron la estrella de Belén para adorar al niño Jesús, la presentación de él con regalos de frankincense, Oro, y mirra (Mateo 2). Later tradition called them kings and named them Gaspar, Melchior, and Balthazar. Más tarde la tradición les llamó y nombró a los reyes Gaspar, Melchor y Baltasar. The Christian church honors them as the first Gentiles to believe in Christ and celebrates their visit by the feast of Epiphany. La iglesia cristiana honra a ellos como a los primeros gentiles creen en Cristo y celebra su visita de la fiesta de la Epifanía.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestra Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
| E-mail E-mail |
(Plural of Latin magus; Greek magoi). (Plural del latín magus; griega magoi).
The "wise men from the East" who came to adore Jesus in Bethlehem (Matthew 2). Los "hombres sabios de Oriente" que vinieron a adorar a Jesús en Belén (Mateo 2). Rationalists regard the Gospel account as fiction; Catholics insist that it is a narrative of fact, supporting their interpretation with the evidence of all manuscripts and versions, and patristic citations. Racionalistas respecto cuenta el Evangelio como ficción; católicos insisten en que se trata de una descripción del hecho, el apoyo a su interpretación con las pruebas de todos los manuscritos y versiones, y patrística citas. All this evidence rationalists pronounce irrelevant; they class the story of the Magi with the so-called "legends of the childhood of Jesus", later apocryphal additions to the Gospels. Todas estas pruebas racionalistas pronunciarse irrelevante, que la clase la historia de los Reyes Magos con las llamadas "leyendas de la infancia de Jesús", más tarde apócrifo adiciones a los Evangelios. Admitting only internal evidence, they say, this evidence does not stand the test of criticism. Únicamente la admisión de pruebas internas, dicen, esta prueba no superar la prueba de la crítica.
John and Mark are silent. John y Mark se callan. This is because they begin their Gospels with the public life of Jesus. Esto se debe a que comienzan sus Evangelios con la vida pública de Jesús. That John knew the story of the Magi may be gathered from the fact that Irenaeus (Adv. Haer., III, ix, 2) is witness to it; for Irenaeus gives us the Johannine tradition. Juan sabía que la historia de los Reyes Magos se puede obtener del hecho de que Ireneo (Adv. Haer., III, ix, 2) es testigo de que, por Ireneo nos da la Johannine tradición.
Luke is silent. Lucas no dice nada. Naturally, as the fact is told well enough by the other synoptics. Naturalmente, el hecho de que se le dijo por lo suficientemente bien como los otros sinópticos. Luke tells the Annunciation, details of the Nativity, the Circumcision, and the Presentation of Christ in the Temple, facts of the childhood of Jesus which the silence of the other three Evangelists does not render legendary. Lucas narra la Anunciación, detalles de la Natividad, la Circuncisión y la Presentación de Cristo en el Templo, hechos de la infancia de Jesús que el silencio de los otros tres evangelistas no hace legendarios.
Luke contradicts Matthew and returns the Child Jesus to Nazereth immediately after the Presentation (Luke 2:39). Mateo y Lucas contradice devuelve el Niño Jesús a Nazaret inmediatamente después de la Presentación (Lucas 2:39). This return to Nazareth may have been either before the Magi came to Bethlehem or after the exile in Egypt. Este regreso a Nazaret puede haber sido ya sea antes de los Reyes Magos llegaron a Belén o después del exilio en Egipto. No contradiction is involved. No hay contradicción se tratara.
The subject will be treated in this article under the two divisions: El tema será tratado en este artículo acerca de las dos divisiones:
I. Who the Magi were; I. ¿Quiénes eran los Reyes Magos;
II. The Time and Circumstances of their Visit. El tiempo y las circunstancias de su visita.
I. WHO THE MAGI WERE I. que los magos eran
A. Non-Biblical Evidence A. La no-bíblica pruebas
We may form a conjecture by non-Biblical evidence of a probable meaning to the word magoi. Podemos formar una conjetura por no-bíblica evidencia la posible existencia de un significado a la palabra magoi. Herodotus (I, ci) is our authority for supposing that the Magi were the sacred caste of the Medes. Herodoto (I, ci) es nuestra autoridad para suponer que los Magos eran la casta sagrada de los medos. They provided priests for Persia, and, regardless of dynastic vicissitudes, ever kept up their dominating religious influence. Ellos siempre sacerdotes para Persia, y, con independencia de las vicisitudes dinásticas, siempre mantuvieron su influencia religiosa dominante. To the head of this caste, Nergal Sharezar, Jeremias gives the title Rab-Mag, "Chief Magus" (Jeremiah 39:3, 39:13, in Hebrew original - Septuagint and Vulgate translations are erroneous here). Para el jefe de esta casta, Nergal Sharezar, Jeremias da el título de Rab-Mag, "Jefe Mago" (Jeremías 39:3, 39:13, en hebreo original - Setenta y la Vulgata son traducciones erróneas aquí). After the downfall of Assyrian and Babylonian power, the religion of the Magi held sway in Persia. Después de la caída del poder de Asiria y Babilonia, la religión de los Magos celebrada influencia en Persia. Cyrus completely conquered the sacred caste; his son Cambyses severely repressed it. Cyrus completamente conquistado la casta sagrada; su hijo Cambyses severamente reprimidos. The Magians revolted and set up Gaumata, their chief, as King of Persia under the name of Smerdis. Los magos se sublevaron y establecer Gaumata, su jefe, como rey de Persia con el nombre de Smerdis. He was, however, murdered (521 BC), and Darius became king. Fue, sin embargo, asesinado (521 aC), y de Darío se convirtió en rey. This downfall of the Magi was celebrated by a national Persian holiday called magophonia (Her., III, lxiii, lxxiii, lxxix). Esta caída de los Magos fue celebrado con una fiesta nacional llamada farsi magophonia (Her., III, lxiii, lxxiii, lxxix). Still the religious influence of this priestly caste continued throughout the rule of the Achaemenian dynasty in Persia (Ctesias, "Persica", X-XV); and is not unlikely that at the time of the birth of Christ it was still flourishing under the Parthian dominion. Aún así la influencia religiosa de esta casta sacerdotal continuó a lo largo del imperio de la dinastía Achaemenian en Persia (Ctesias, "Persica", X-XV), y no es improbable que en el momento del nacimiento de Cristo se sigue floreciendo bajo la Parthian Dominio. Strabo (XI, ix, 3) says that the Magian priests formed one of the two councils of the Parthian Empire. Estrabón (XI, ix, 3) dice que los sacerdotes Magian formó uno de los dos consejos del Imperio parto.
B. Biblical Evidence B. bíblico pruebas
The word magoi often has the meaning of "magician", in both Old and New Testaments (see Acts 8:9; 13:6, 8; also the Septuagint of Daniel 1:20; 2:2, 2:10, 2:27; 4:4; 5:7, 5:11, 5:15). La palabra magoi frecuentemente tiene el significado de "mago", en ambos Antiguo y el Nuevo Testamento (ver Hechos 8:9, 13:6, 8; también la Septuaginta de Daniel 1:20, 2:2, 2:10, 2: 27, 4:4, 5:7, 5:11, 5:15). St. Justin (Tryph., lxxviii), Origen (Cels., I, lx), St. Augustine (Serm. xx, De epiphania) and St. Jerome (In Isa., xix, 1) find the same meaning in the second chapter of Matthew, though this is not the common interpretation. San Justino (Tryph., lxxviii), Orígenes (Cels., I, lx), San Agustín (Serm. xx, De epiphania) y San Jerónimo (En Isa., Xix, 1) encontrar el mismo significado en el Segundo capítulo de Mateo, aunque esta no es la interpretación común.
C. Patristic Evidence C. patrística pruebas
No Father of the Church holds the Magi to have been kings. No Padre de la Iglesia celebra a los Reyes Magos han sido los reyes. Tertullian ("Adv. Marcion.", III, xiii) says that they were wellnigh kings (fere reges), and so agrees with what we have concluded from non-Biblical evidence. Tertuliano ( "Adv. Marcion.", III, xiii) dice que eran reyes wellnigh (casi reges), y esté de acuerdo con lo que hemos llegado a la conclusión de no-bíblica de pruebas. The Church, indeed, in her liturgy, applies to the Magi the words: "The kings of Tharsis and the islands shall offer presents; the kings of the Arabians and of Saba shall bring him gifts: and all the kings of the earth shall adore him" (Psalm 71:10). La Iglesia, de hecho, en su liturgia, se aplica a los Magos las palabras: "Los reyes de Tharsis y de las islas ofrecerán presentes; los reyes de los árabes y de Saba le traerán a los regalos: y todos los reyes de la tierra se adoran Él "(Salmo 71:10). But this use of the text in reference to them no more proves that they were kings than it traces their journey from Tharsis, Arabia, and Saba. Pero este uso del texto en referencia a las mismas no demuestra más que eran reyes que traza su viaje de Tharsis, Arabia, y Saba. As sometimes happens, a liturgical accommodation of a text has in time come to be looked upon by some as an authentic interpretation thereof. Como ocurre a veces, un alojamiento litúrgica de un texto en el tiempo ha llegado a ser considerada por algunos como una interpretación auténtica del mismo. Neither were they magicians: the good meaning of magoi, though found nowhere else in the Bible, is demanded by the context of the second chapter of St. Matthew. Ni se les magos: el buen sentido de magoi, aunque no encontrados en ninguna otra parte de la Biblia, es exigida por el contexto del segundo capítulo de San Mateo. These Magians can have been none other than members of the priestly caste already referred to. Estos magos pueden haber sido nada menos que miembros de la casta sacerdotal, ya se ha hecho referencia. The religion of the Magi was fundamentally that of Zoroaster and forbade sorcery; their astrology and skill in interpreting dreams were occasions of their finding Christ. La religión de los Magos era fundamentalmente la de Zoroastro y prohibía la hechicería; su astrología y habilidad en la interpretación de los sueños fueron sus ocasiones de encontrar a Cristo. (See THEOLOGICAL ASPECTS OF THE AVESTA.) (Ver TEOLÓGICO ASPECTOS DEL AVESTA.)
The Gospel narrative omits to mention the number of the Magi, and there is no certain tradition in this matter. El Evangelio descripción omite mencionar el número de los Reyes Magos, y no existe una cierta tradición en esta materia. Some Fathers speak of three Magi; they are very likely influenced by the number of gifts. Algunos padres hablan de los tres reyes magos, que muy probablemente influenciado por el número de regalos. In the Orient, tradition favours twelve. En el Oriente, la tradición favorece a doce. Early Christian art is no consistent witness: A principios arte cristiano no es coherente testimonio:
a painting in the cemetery of Sts. Una pintura en el cementerio de St. Peter and Marcellinus shows two; Pedro y Marcelino muestra a dos;
one in the Lateran Museum, three; Una en el Museo Laterano, tres;
one in the cemetery of Domitilla, four; Uno en el cementerio de Domitila, cuatro;
a vase in the Kircher Museum, eight (Marucchi, "Eléments d'archéologie chrétienne", Paris, 1899, I 197). Un florero en el Museo Kircher, ocho (Marucchi, «Eléments d'archéologie chrétienne", París, 1899, I 197).
The names of the Magi are as uncertain as is their number. Los nombres de los Magos son tan inciertos como lo es su número. Among the Latins, from the seventh century, we find slight variants of the names, Gaspar, Melchior, and Balthasar; the Martyrology mentions St. Gaspar, on the first, St. Melchior, on the sixth, and St. Balthasar, on the eleventh of January (Acta SS., I, 8, 323, 664). Entre los latinos, desde el siglo VII, encontramos ligeras variantes de los nombres, Gaspar, Melchor y Baltasar, el Martirologio menciona a San Gaspar, en la primera, San Melchor, en el sexto, y San Baltasar, en la Undécimo de enero (Acta SS., I, 8, 323, 664). The Syrians have Larvandad, Hormisdas, Gushnasaph, etc.; the Armenians, Kagba, Badadilma, etc. (Cf. Acta Sanctorum, May, I, 1780). Los sirios han Larvandad, Hormisdas, Gushnasaph, etc; los armenios, Kagba, Badadilma, etc (Cf. Acta Sanctorum, May, I, 1780). Passing over the purely legendary notion that they represented the three families which are decended from Noah, it appears they all came from "the east" (Matthew 2:1, 2, 9). Al pasar más de la noción puramente legendaria que representaban las tres familias que se decended de Noé, parece que todos ellos procedían de "el este" (Mateo 2:1, 2, 9). East of Palestine, only ancient Media, Persia, Assyria, and Babylonia had a Magian priesthood at the time of the birth of Christ. Al este de Palestina, sólo la antigua Media, Persia, Asiria y Babilonia tenía un Magian sacerdocio en el momento del nacimiento de Cristo. From some such part of the Parthian Empire the Magi came. De algunas de esas parte de la Parthian Empire vinieron los Reyes Magos. They probably crossed the Syrian Desert, lying between the Euphrates and Syria, reached either Haleb (Aleppo) or Tudmor (Palmyra), and journeyed on to Damascus and southward, by what is now the great Mecca route (darb elhaj, "the pilgrim's way"), keeping the Sea of Galilee and the Jordan to their west till they crossed the ford near Jericho. Probablemente cruzaron el desierto de Siria, situada entre el Eufrates y Siria, ya sea alcanzado Haleb (Aleppo) o Tudmor (Palmyra), y viajó a Damasco y hacia el sur, por lo que ahora es la gran ruta de la Meca (darb elhaj ", el camino del peregrino "), De mantenimiento de la mar de Galilea y el Jordán a su oeste hasta cruzar el vado cerca de Jericó. We have no tradition of the precise land meant by "the east". No tenemos tradición de la tierra precisa entiende por "el este". It is Babylon, according to St. Maximus (Homil. xviii in Epiphan.); and Theodotus of Ancyra (Homil. de Nativitate, I, x); Persia, according to Clement of Alexandria (Strom., I xv) and St. Cyril of Alexandria (In Is., xlix, 12); Aribia, according to St. Justin (Cont. Tryphon., lxxvii), Tertullian (Adv. Jud., ix), and St. Epiphanius (Expos. fidei, viii). Se trata de Babylon, de acuerdo a San Máximo (Homil. xviii en Epiphan.), Y Theodotus de Ancyra (Homil. de Nativitate, I, x); Persia, según Clemente de Alejandría (Strom., I xv) y San Cirilo de Alejandría (En Is., Xlix, 12); Aribia, según San Justino (Cont. Tryphon., Lxxvii), Tertuliano (Adv. Jud., Ix), y San Epiphanius (Expos. fidei, viii) .
II. TIME AND CIRCUMSTANCES OF THEIR VISIT Tiempo y circunstancias de su visita
The visit of the Magi took place after the Presentation of the Child in the Temple (Luke 2:38). La visita de los Reyes Magos tuvo lugar después de la Presentación del Niño en el Templo (Lucas 2:38). No sooner were the Magi departed than the angel bade Joseph take the Child and its Mother into Egypt (Matthew 2:13). No bien se partió de los Reyes Magos, el ángel bade Joseph tomar el Niño y su Madre a Egipto (Mateo 2:13). Once Herod was wroth at the failure of the Magi to return, it was out of all question that the presentation should take place. Una vez que Herodes se ira por el incumplimiento de los Reyes Magos a regresar, que estaba fuera de toda duda que la presentación debe tener lugar. Now a new difficulty occurs: after the presentation, the Holy Family returned into Galilee (Luke 2:39). Ahora se produce una nueva dificultad: después de la presentación, la Sagrada Familia volvió a Galilea (Lucas 2:39). Some think that this return was not immediate. Algunos piensan que este retorno no fue inmediato. Luke omits the incidents of the Magi, flight into Egypt, massacare of the Innocents, and return from Egypt, and takes up the story with the return of the Holy Family into Galilee. Lucas omite los incidentes de los Magos, la huída a Egipto, massacare de los Inocentes, y el regreso de Egipto, y retoma la historia con el regreso de la Sagrada Familia a Galilea. We prefer to interpret Luke's words as indicating a return to Galilee immediately after the presentation. Nosotros preferimos interpretar las palabras de Lucas como indicando un retorno a Galilea inmediatamente después de la presentación. The stay at Nazareth was very brief. La estancia en Nazaret fue muy breve. Thereafter the Holy Family probably returned to abide in Bethlehem. Posteriormente la Sagrada Familia volvió probablemente a cumplir en Belén. Then the Magi came. Luego vinieron los Reyes Magos. It was "in the days of King Herod" (Matthew 2:1), ie before the year 4 BC (AUC 750), the probable date of Herod's death at Jericho. Es "en los días del rey Herodes" (Mateo 2:1), es decir, antes del año 4 aC (AUC 750), la fecha probable de la muerte de Herodes en Jericó. For we know that Archelaus, Herod's son, succeeded as ethnarch to a part of his father's realm, and was deposed either in his ninth (Josephus, Bel. Jud., II, vii, 3) or tenth (Josephus, Antiq., XVII, xviii, 2) year of office during the consulship of Lepidus and Arruntius (Dion Cassis, lv, 27), ie, AD 6. Por que sabemos que Arquelao, hijo de Herodes, sucedió como ethnarch a una parte del reino de su padre, y fue depuesto ya sea en su noveno (Josefo, Bel. Jud., II, vii, 3) o décimo (Josefo, Antiq., XVII , Xviii, 2) año de la oficina durante el consulado de Lepido y Arruntius (Dion Cassis, lv, 27), es decir, AD 6. Moreover, the Magi came while King Herod was in Jerusalem (vv. 3, 7), not in Jericho, ie, either the beginning of 4 BC or the end of 5 BC Lastly, it was probably a year, or a little more than a year, after the birth of Christ. Por otra parte, los Magos vinieron mientras el rey Herodes estaba en Jerusalén (vv. 3, 7), no en Jericó, es decir, ya sea a partir del 4 de la AC o el final de 5 aC Por último, es probablemente un año, o un poco más de Un año, después del nacimiento de Cristo. Herod had found out from the Magi the time of the star's appearance. Herodes había averiguado de los Magos el momento de la aparición de la estrella. Taking this for the time of the Child's birth, he slew the male children of two years old and under in Bethlehem and its borders (v. 16). Teniendo presente para el momento del nacimiento del niño, él mató a los niños menores de dos años en Belén y en sus fronteras y (v. 16). Some of the Fathers conclude from this ruthless slaughter that the Magi reached Jerusalem two years after the Nativity (St. Epiphanius, "Haer.", LI, 9; Juvencus, "Hist. Evang.", I, 259). Algunos de los Padres concluir de esta masacre despiadada que los Magos llegaron a Jerusalén dos años después de la Natividad (San Epiphanius, "Haer.", LI, 9; Juvencus, "Hist. Evang.", I, 259). Their conclusion has some degree of probability; yet the slaying of children two years old may possibly have been due to some other reason - for instance, a fear on Herod's part that the Magi had deceived him in the matter of the star's appearance or that the Magi had been deceived as to the conjunction of that appearance with the birth of the Child. Su conclusión tiene algún grado de probabilidad, sin embargo, la matanza de los niños de dos años han sido posiblemente debido a alguna otra razón - por ejemplo, un temor por parte de Herodes que los Magos le habían engañado en el asunto de la estrella o la apariencia de que la Reyes Magos habían sido engañados en cuanto a la relación de aspecto que con el nacimiento del Niño. Art and archeaology favour our view. Arte y archeaology favor nuestro punto de vista. Only one early monument represents the Child in the crib while the Magi adore; in others Jesus rests upon Mary's knees and is at times fairly well grown (see Cornely, "Introd. Special. in NT", p.203). Sólo una pronta monumento representa Niño en la cuna mientras los Magos adoran, en otros Jesús descansa en las rodillas de María y es, a veces, bastante crecido (ver Cornely, "Introd. Especial. En NT", p.203).
From Persia, whence the Magi are supposed to have come, to Jerusalem was a journey of between 1000 and 1200 miles. Desde Persia, de donde los Reyes Magos se supone que han llegado, a Jerusalén fue un viaje de entre 1000 y 1200 millas. Such a distance may have taken any time between three and twelve months by camel. Esta distancia puede haber tenido cualquier momento entre tres y doce meses en camello. Besides the time of travel, there were probably many weeks of preparation. Además del tiempo de viaje, hay probablemente muchas semanas de preparación. The Magi could scarcely have reached Jerusalem till a year or more had elapsed from the time of the apperance of the star. Los Reyes Magos podrían apenas han llegado a Jerusalén hasta un año o más han transcurrido desde el momento de la aparición de la estrella. St. Augustine (De Consensu Evang., II, v, 17) thought the date of the Epiphany, the sixth of January, proved that the Magi reached Bethlehem thriteen days ofter the Nativity, ie, after the twenty-fifth of December. San Agustín (De Consensu Evang., II, v, 17) opina de la fecha de la Epifanía, el sexto de enero, demostró que los Reyes Magos llegaron Belén thriteen día frecuentemente la Natividad, es decir, después de que el vigésimo quinto de diciembre. His argument from liturgical dates was incorrect. Su argumento de las fechas litúrgicas era incorrecto. Neither liturgical date is certainly the historical date. Ninguna fecha litúrgica es, sin duda, la fecha histórica. (For an explanation of the chronological difficulties, see Chronology, Biblical, Date of the Nativity of Jesus Christ.) In the fourth century the Churches of the Orient celebrated the sixth of January as the feast of Christ's Birth, the Adoration by the Magi, and Christ's Baptism, whereas, in the Occident, the Birth of Chirst was celebrated on the twenty-fifth of December. (Para una explicación de las dificultades cronológicas, ver Cronología, Bíblica, Fecha de la Natividad de Jesucristo.) En el siglo IV las Iglesias de Oriente celebró el sexto de enero como la fiesta del nacimiento de Cristo, la Adoración de los Reyes Magos, Y Bautismo de Cristo, mientras que, en el Occidente, el nacimiento de Chirst se celebró el vigésimo quinto de diciembre. This latter date of the Nativity was introduced into the Church of Antioch during St. Chrysostom's time (PG, XLIX, 351), and still later into the Churches of Jerusalem and Alexandria. Esta última fecha de la Natividad fue introducida en la Iglesia de Antioquía durante el tiempo de San Crisóstomo (PG, XLIX, 351), y todavía más tarde en las Iglesias de Jerusalén y Alejandría.
That the Magi thought a star led them on, is clear from the words (eidomen gar autou ton astera) which Matthew uses in 2:2. Pensamiento que los Reyes Magos les llevó una estrella, se desprende de las palabras (eidomen gar autou ton astera), que utiliza en Mateo 2:2. Was it really a star? ¿Era realmente una estrella? Rationalists and rationalistic Protestants, in their efforts to escape the supernatural, have elaborated a number of hypotheses: Racionalistas y los protestantes racionalistas, en sus esfuerzos por escapar de la sobrenatural, han elaborado una serie de hipótesis:
The word aster may mean a comet; the star of the Magi was a comet. Rosa La palabra puede significar un cometa, la estrella de los Magos era un cometa. But we have no record of any such comet. Pero no tenemos ningún registro de ese tipo de cometa.
The star may have been a conjunction of Jupiter and Saturn (7 BC), or of Jupiter and Venus (6 BC). La estrella pudo haber sido una conjunción de Júpiter y Saturno (7 a. de C.), o de Júpiter y Venus (6 a. de C.).
The Magi may have seen a stella nova, a star which suddenly increases in magnitude and brilliancy and then fades away. Los Reyes Magos pueden haber visto una stella nova, una estrella que aumenta de repente en la magnitud y el brillo y luego se desvanece.
These theories all fail to explain how "the star which they had seen in the east, went before them, until it came and stood over where the child was" (Matthew 2:9). Todas estas teorías no explican cómo "la estrella que habían visto en el oriente, iba delante de ellos, hasta que llegando, se detuvo sobre donde estaba el niño" (Mateo 2:9). The position of a fixed star in the heavens varies at most one degree each day. La posición de una estrella fija en el cielo varía a lo sumo un grado cada día. No fixed star could have so moved before the Magi as to lead them to Bethlehem; neither fixed star nor comet could have disappeared, and reappeared, and stood still. No podría haber fijado estrella, se mudó antes de los Reyes Magos como para conducirlos a Belén, ni fijo ni estrella cometa pudo haber desaparecido y vuelto a aparecer, y está todavía. Only a miraculous phenomenon could have been the Star of Bethlehem. Sólo un milagroso fenómeno podría haber sido la Estrella de Belén. it was like the miraculous pillar of fire which stood in the camp by night during Israel's Exodus (Exodus 13:21), or to the "brightness of God" which shone round about the shepherds (Luke 2:9), or to "the light from heaven" which shone around about the stricken Saul (Acts 9:3). Fue como la milagrosa pilar de fuego que se sitúa en el campamento por la noche durante el Éxodo de Israel (Éxodo 13:21), o al "brillo de Dios", que brilló alrededor de los pastores (Lucas 2:9), o al " Vista desde el cielo ", que brilló en torno a la asolado Saúl (Hechos 9:3).
The philosophy of the Magi, erroneous though it was, led them to the journey by which they were to find Christ. La filosofía de los Magos, a pesar de que era errónea, les han llevado a la travesía por el que fueron a encontrar a Cristo. Magian astrology postulated a heavenly counterpart to complement man's earthly self and make up the complete human personality. Magian astrología postulado complejo un homólogo para complementar terrenales del hombre libre y forman parte de la personalidad humana completa. His "double" (the fravashi of the Parsi) developed together with every good man until death united the two. Su "doble" (la fravashi de los Parsi) desarrollado junto con cada hombre bueno hasta que la muerte los dos unidos. The sudden appearance of a new and brilliant star suggested to the Magi the birth of an important person. La repentina aparición de un nuevo y brillante estrella sugirió a los Magos el nacimiento de una persona importante. They came to adore him - ie, to acknowledge the Divinity of this newborn King (vv. 2, 8, 11). Ellos vinieron a adorar a él - es decir, a reconocer la divinidad de este Rey recién nacido (vv. 2, 8, 11). Some of the Fathers (St. Irenaeus, "Adv. Haer.", III, ix, 2; Progem. "in Num.", homil. xiii, 7) think the Magi saw in "his star" a fulfilment of the prophesy of Balaam: "A star shall rise out of Jacob and a sceptre shall spring up from Israel" (Numbers 24:17). Algunos de los Padres (San Ireneo, "Adv. Haer.", III, ix, 2; Progem. "Num.", Homil. Xiii, 7) pensar los Reyes Magos vieron en "su estrella" un cumplimiento de la profecía De Balaam: "Una estrella se levantará de Jacob y un cetro será hasta la primavera de Israel" (Números 24:17). But from the parallelism of the prophesy, the "Star" of Balaam is a great prince, not a heavenly body; it is not likely that, in virtue of this Messianic prophesy, the Magi would look forward to a very special star of the firmament as a sign of the Messias. Pero desde el paralelismo de la profecía, la "estrella" de Balaam es un gran príncipe, no un cuerpo celeste; no es probable que, en virtud de esta profecía mesiánica, los Reyes Magos que esperamos una muy especial de estrellas del firmamento Como un signo de la Messias. It is likely, however, that the Magi were familiar with the great Messianic prophesies. Es probable, sin embargo, que los Reyes Magos estaban familiarizados con las grandes profecías mesiánicas. Many Jews did not return from exile with Nehemias. Muchos Judios no regresó del exilio con Nehemias. When Christ was born, there was undoubtedly a Hebrew population in Babylon, and probably one in Persia. Cuando nació Cristo, era, sin duda, una población hebrea en Babilonia, y probablemente uno de Persia. At any rate, the Hebrew tradition survived in Persia. En cualquier caso, la tradición hebrea sobrevivió en Persia. Moreover, Virgil, Horace, Tacitus (Hist., V, xiii), and Suetonius (Vespas., iv) bear witness that, at the time of the birth of Christ, there was throughout the Roman Empire a general unrest and expectation of a Golden Age and a great deliverer. Por otra parte, Virgilio, Horacio, Tácito (Hist., V, xiii) y Suetonio (Vespas., iv) dan testimonio de que, en el momento del nacimiento de Cristo, hubo en todo el Imperio Romano, el malestar general y la expectativa de un Del Siglo de Oro y un gran libertador. We may readily admit that the Magi were led by such hebraistic and gentile influences to look forward to a Messias who should soon come. Podemos admitir que los Reyes Magos fueron conducidos por tales hebraistic influencias paganas y de mirar hacia adelante a un Messias, que debe venir pronto. But there must have been some special Divine revelation whereby they knew that "his star" meant the birth of a king, that this new-born king was very God, and that they should be led by "his star" to the place of the God-King's birth (St. Leo, Serm. xxxiv, "In Epiphan." IV, 3). Pero debe haber habido algún especial revelación divina la cual se sabía que "su estrella" significa el nacimiento de un rey, que ese rey recién nacido es muy Dios, y que debían ser dirigidos por "su estrella" en el lugar de la Dios-de nacimiento del Rey (San León, Serm. Xxxiv, "En Epiphan." IV, 3). The advent of the Magi caused a great stir in Jerusalem; everybody, even King Herod, heard their quest (v. 3). La llegada de los Magos causó gran conmoción en Jerusalén; todos, incluso el rey Herodes, escucharon su búsqueda (v. 3). Herod and his priests should have been gladdened at the news; they were saddened. Herodes y sus sacerdotes deberían haberse alegrado por la noticia, por lo que se entristece. It is a striking fact that the priests showed the Magi the way, but would not go that way themselves. Es un hecho sorprendente que los sacerdotes mostraron los Reyes Magos el camino, pero que no vaya de esta manera a sí mismos. The Magi now followed the star some six miles southward to Bethlehem, "and entering into the house [eis ten oikian], they found the child" (v. 11). Ahora los Reyes Magos siguieron la estrella unas seis millas hacia el sur de Belén, «y entrando en la casa [eis diez oikian], encontraron al niño" (v. 11). There is no reason to suppose, with some of the Fathers (St. Aug., Serm. cc, "In Epiphan.", I, 2), that the Child was still in the stable. No hay ninguna razón para suponer, con algunos de los Padres (San Agosto, Serm. Cc, "En Epiphan.", I, 2), que el Niño aún estaba en el establo. The Magi adored (prosekynesan) the Child as God, and offered Him gold, frankincense, and myrrh. Los Magos adorado (prosekynesan) como el Niño Dios, y le ofrecieron oro, frankincense, y mirra. The giving of gifts was in keeping with Oriental custom. La entrega de regalos se hizo de conformidad con las costumbres orientales. The purpose of the gold is clear; the Child was poor. El propósito del oro es clara; el Niño era pobre. We do not know the purpose of the other gifts. No sabemos la finalidad de los otros regalos. The Magi probably meant no symbolism. Los Reyes Magos no significaba probablemente el simbolismo. The Fathers have found manifold and multiform symbolic meanings in the three gifts; it is not clear that any of these meanings are inspired (cf. Knabenbauer, "in Matth.", 1892). Los Padres han encontrado múltiples y multiformes significados simbólicos en los tres regalos; no está claro que ninguno de estos significados son inspirados (cf. Knabenbauer, "en Matth.", 1892).
We are certain that the Magi were told in sleep not to return to Herod and that "they went back another way into their country" (v. 12). Estamos seguros de que los Reyes Magos se les dijo en el sueño de no volver a Herodes, y que "se volvió otra manera en su país" (v. 12). This other way may have been a way to the Jordan such as to avoid Jerusalem and Jericho; or a roundabout way south through Beersheba, then east to the great highway (now the Mecca route) in the land of Moab and beyond the Dead Sea. Esta otra manera puede haber sido una forma de Jordania, como la de evitar Jerusalén y Jericó; o una rotonda camino al sur a través de Beersheba, y luego de este a la gran carretera (ahora la ruta de la Meca) en la tierra de Moab y más allá del Mar Muerto. It is said that after their return home, the Magi were baptized by St. Thomas and wrought much for the spread of the Faith in Christ. Se dice que después de su regreso a casa, los Reyes Magos fueron bautizados por Santo Tomás y forjado gran parte de la propagación de la fe en Cristo. The story is traceable to an Arian writer of not earlier than the sixth century, whose work is printed, as "Opus imperfectum in Matthæum" among the writings of St. Chrysostom (PG, LVI, 644). La historia es trazable a un escritor de Arian no antes del siglo VI, cuya obra está impresa, como "Opus imperfectum en Matthæum" entre los escritos de San Crisóstomo (PG, LVI, 644). This author admits that he is drawing upon the apocryphal Book of Seth, and writes much about the Magi that is clearly legendary. Este autor admite que está aprovechando la apócrifo Libro de Seth, y escribe mucho acerca de los Reyes Magos que es claramente legendario. The cathedral of Cologne contains what are claimed to be the remains of the Magi; these, it is said, were discovered in Persia, brought to Constantinople by St. Helena, transferred to Milan in the fifth century and to Cologne in 1163 (Acta SS., I, 323). La catedral de Colonia contiene lo que se decía ser los restos de los Reyes Magos, que, se dice, fueron descubiertos en Persia, se señalan a Constantinopla por Santa Elena, transferidos a Milán en el siglo y al Colonia en 1163 (Acta SS ., I, 323).
Publication information Written by Walter Drum. Publicación de información escrito por Walter Drum. Transcribed by John Szpytman. Transcrito por John Szpytman. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. La Enciclopedia Católica, volumen IX. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html