(Divine) Judgment (Divino) Sentencia

Advanced Information Información Avanzada

Because we are born in sin and therefore cannot live up to God's righteous standards, condemnation (damnation, the older synonym, has other connotations today) hangs over our heads like the sword of Damocles (II Pet. 2:3; Rom. 1:18; Eph. 5:5-6; Col. 3:5-6). Debido a que son nacidos en el pecado y, por lo tanto, no puede estar a la altura de las normas de justicia de Dios, la condena (la condenación, el sinónimo de más edad, tiene otras connotaciones hoy) se cierne sobre nuestras cabezas como una espada de Damocles (II Pet. 2:3; Rom. 1: 18; Ef. 5:5-6; Col 3:5-6). God himself is the one who condemns (Job 10:2; Jer. 42:18; John 12:48). Dios mismo es el que condena (Job 10:2; Jer. 42:18, Juan 12:48). His condemnation is based on his justice, and such condemnation is deserved (I Kings 8:32; Rom. 3:8; Gal. 1:8-9). Su condena se basa en la justicia, y esa condena es merecida (I Reyes 8:32; Rom. 3:8; Gal. 1:8-9). Condemnation comes to the wicked and unrepentant (Matt. 12:41-42; Luke 11:31-32; John 5:29; Rom. 5:16, 18; II Thess. 2:12; Rev. 19:2) and results in eternal punishment (Matt. 23:33), but no OT believer who trusted in God (Ps. 34:22) or NT believer who trusts in Christ (John 3:18; 5:24) will be condemned. La condena viene a los impíos y impenitentes (Mateo 12:41-42; Lucas 11:31-32; Juan 5:29; Rom. 5:16, 18; II Tes. 2:12; Rev 19:2) y Resultados en el castigo eterno (Mateo 23:33), pero no OT creyente que confía en Dios (Sl 34:22) o NT creyente que confía en Cristo (Juan 3:18, 5:24), será condenado ". Jesus came to save rather than to condemn (John 3:17), and he frees us from final condemnation (Rom. 8:1-2). Jesús vino a salvar y no a condenar (Juan 3:17), y él nos libera de la condena final (Rom. 8:1-2).

Conscience may cause us to condemn ourselves (I John 3:19-21), but no one can justly condemn the righteous if God is on his side (Isa. 50:9; Titus 2:7-8). Conciencia puede causar a nosotros condenamos nosotros mismos (I Juan 3:19-21), pero no se puede condenar con justicia a los justos, si Dios está de su lado (Isaías 50:9; Tito 2:7-8). In fact, the Lord prevents or reverses unfair condemnation by our enemies (Pss. 37:33; 79:11; 102:19-20; 109:31). De hecho, el Señor se eviten o se invierte injusta condena de nuestros enemigos (Pss. 37:33, 79:11; 102:19-20; 109:31). Self-righteous people should avoid condemning others (Job 32:3; Luke 6:37; Rom. 8:34; 14:3) because quickness to condemn may recoil on their own heads (Job 15:6; Ps. 34:21; Luke 6:37; Rom. 2:1; Titus 3:10-11). Moral personas deben evitar condenar a otros (Job 32:3 y Lucas 6:37; Rom. 8:34; 14:3) debido a la rapidez para condenar Mayo retroceso en sus propios jefes (Job 15:6; Ps. 34:21 ; Lucas 6:37; Rom. 2:1; Tito 3:10-11). Needless to say, it is the height of arrogance and folly for sinful people to condemn a just and omnipotent God (Job 34:17, 29; 40:8). Huelga decir que es el colmo de la arrogancia y la locura pecaminosa para condenar a la gente a una paz justa y omnipotente Dios (Job 34:17, 29; 40:8).

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestra Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mail E-mail
Divine judgment is God's method of displaying his mercy as well as his wrath toward individuals and nations (Exod. 6:6, 7:4; Eccles. 3:17; 12:14; Dan. 7:22; Joel 3:2; II Cor. 5:10). Divino sentencia es de Dios método de mostrar su misericordia, así como su ira hacia las personas y las naciones (Exod. 6:6, 7:4; Eccles. 3:17, 12:14; Dan. 7:22; Joel 3:2; II Cor. 5:10). As God is the one who condemns, so also he is the true and only Judge (Gen. 18:25; Ps. 82:1; Eccles. 11:9), an office and function shared by the Father (Gen. 31:53; John 8:50; Rom. 3:6) and the Son (Acts 10:42; 17:31; Rom. 2:16). Como Dios es el que condena, por lo que también él es el verdadero y único Juez (Gén. 18:25; Ps. 82:1; Eccles. 11:9), y la función de una oficina compartida por el Padre (Gen 31: 53; Juan 8:50; Rom. 3:6) y el Hijo (Hechos 10:42, 17:31, Rom. 2:16). Retributive or negative judgment is a direct result of sin (I Sam. 3:13; Ezek. 7:3, 8, 27; Rom. 2:12; Jude 14-15) and is therefore both just (Ezek. 33:20; II Tim. 4:8; I Pet. 2:23) and deserved (Pss. 94:2; 143:2; Ezek. 18:30). Retributiva o negativo sentencia es consecuencia directa del pecado (I Sam. 3:13; Ezequiel. 7:3, 8, 27; Rom. 2:12; Judas 14-15) y es, por tanto, sólo dos (Ezequiel 33:20 ; II Tim. 4:8; I Pet. 2:23) y merece (Pss. 94:2; 143:2; Ezequiel. Las 18.30 horas). Rewarding or positive judgment relates to the believer's stewardship of his talents and gifts and is therefore characterized by divine compassion (Matt. 25:14-23; I Cor. 3:12-15; I Pet. 1:17). Recompensar o juicio positivo se refiere al creyente de la administración de sus talentos y dones y, por tanto, se caracteriza por la compasión divina (Mateo 25:14-23; I Cor. 3:12-15; I Pet. 1,17). Although we experience judgment initially in this life, all of us are judged ultimately after death (Isa. 66:16; Jer. 25:31; Joel 3:12; John 12:48; Acts 17:31; Rom. 2:16; Rev. 20:12-13) at the judgment seat of God (Rom. 14:10) or Christ (II Cor. 5:10). A pesar de que inicialmente sentencia experiencia en esta vida, todos los que son juzgados en última instancia, después de la muerte (Isaías 66:16; Jer. 25:31; Joel 3:12; Juan 12:48; Hechos 17:31; Rom. 2:16 ; Rev 20:12-13) en el tribunal de Dios (Rom. 14:10) o Cristo (II Cor. 5:10). Self-judgment, another manifestation of the same activity, is brought about by rebellion and willfulness (Rom. 13:2; I Cor. 11:29; I Tim. 5:12). Libre al fallo, otra manifestación de la misma actividad, es provocada por la rebelión y willfulness (Rom. 13:2; I Cor. 11:29; I Tim. 5:12).

It is not only human beings who are judged, however, God also judges other gods, real or imagined (Exod. 12:12; Num. 33:4; Jer. 10:14-15), and angels as well (II Pet. 2:4; Jude 6). No se trata sólo de los seres humanos que son juzgados, sin embargo, Dios también los jueces de otros dioses, reales o imaginadas (Exod. 12:12; Num. 33:4; Jer. 10:14-15), y los ángeles y (II Pet . 2:4; Judas 6). The devil himself is not exempt from such judgment (I Tim. 3:6). El diablo sí mismo no está exenta de tal sentencia (I Tim. 3,6). And although in the final analysis God is the only judge, he has chosen to allow us to participate with Christ in judging the world (Matt. 19:28; Luke 22:30; I Cor. 6:2; Rev. 20:4), including the angels (I Cor. 6:3). Y aunque, en última instancia, Dios es el único juez, que ha elegido para que nos permita participar con Cristo para juzgar al mundo (Mateo 19:28 y Lucas 22:30; I Cor. 6:2; Rev 20:4 ), Incluidos los ángeles (I Cor. 6:3).

The story of Noah's flood contains several principles concerning divine judgment that are worth careful consideration. La historia del diluvio de Noé contiene varios principios relativos a la sentencia divina que merece la pena una consideración cuidadosa. (1) God's judgments are never arbitrary. (1) Dios no son nunca las sentencias arbitrarias. Man's sin is God's sorrow (Gen. 6:5-6). El hombre del pecado es el dolor de Dios (Gen. 6:5-6). The Lord is not capricious when he judges. El Señor no es caprichoso cuando los jueces. He makes a considered and deliberate decision before unleashing his punishment. Realiza una decisión deliberada y considerada antes de desatar su castigo. (2) God can be counted on always to judge sin (Gen. 6:7). (2) Dios puede ser contados siempre a juzgar el pecado (Gen. 6:7). No sin escapes his notice; his judgment on sin is inevitable (Rom. 2:3; Heb. 9:27-27). No hay pecado escapa a su notificación; su juicio sobre el pecado es inevitable (Rom. 2:3; Heb. 9:27-27). (3) God always announces judgment beforehand (Gen. 6:13). (3) Dios siempre anuncia sentencia de antemano (Gén. 6:13). He informs us that our evil deeds are condemned by him and will be judged by him. Él nos informa de que nuestras malas acciones son condenados por él, y será juzgado por él. (4) God always gives sinners an opportunity to repent before judging them (see Acts 17:30-31; Rom. 2:4; II Pet. 3:9). (4) Dios siempre da una oportunidad pecadores al arrepentimiento antes de juzgar ellos (véase Hechos 17:30-31; Rom. 2:4; II Pet. 3:9). There was a period of 120 years of grace for the people of Noah's day (Gen. 6:3). Hubo un período de 120 años de gracia para el pueblo de los días de Noé (Gen. 6:3). (5) God always follows through on his decision to judge (cf. Gen. 7:4 with vss. 12 and 23), once he has announced it and once people have had an opportunity to repent. (5) Dios siempre a través de la siguiente manera en su decisión de juez (cf. Gen 7:4 con vss. 12 y 23), una vez que ha anunciado y que una vez que las personas han tenido la oportunidad de arrepentirse. His judgments are irreversible. Sus fallos son irreversibles. (6) God's judgments always lead to death (see Jer. 51:18; Hos. 6:5). (6) Dios sentencias siempre llevar a la muerte (ver Jer. 51:18; Os. 6:5). Gen. 7:17-24, the only paragraph in the flood narrative that does not contain the name of God, reeks with the smell of death. Gen 7:17-24, el único párrafo en la narración de inundación que no contiene el nombre de Dios, apestaba con el olor de la muerte. When judgment results in death, God is no longer there. Cuando la sentencia se traduce en la muerte, Dios ya no está allí.

But the flood story teaches us also that (7) God's judgments always include elements of both justice and grace. Pero la inundación historia nos enseña también que (7) Dios sentencias siempre incluyen elementos de la justicia y la gracia. Though the story of the flood begins with judgment, it ends with redemption; though it begins with a curse (Gen. 6:7), it ends with a covenant (9:11). Aunque la historia de la inundación comienza con la sentencia, se termina con la redención, a pesar de que comienza con una maldición (Gen. 6:7), que termina con un pacto (9:11). If judgment always issues life. Si siempre cuestiones de la vida sentencia. Judgment is never God's last or best word to those who believe in him, because "mercy triumphs over judgment" (James 2:13). Juicio de Dios no es nunca la última palabra o mejores a los que creen en él, ya que "la misericordia triunfa sobre juicio" (Santiago 2:13).

R Youngblood R Youngblood
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
L. Morris, The Biblical Doctrine of Judgment; R. Youngblood, How It All Began; F. Buchsel, TDNT, III, 921-54; W. Schneider et al., NIDNTT, II, 361-71. L. Morris, La doctrina bíblica del Juicio; R. Youngblood, Cómo Comenzó Todo; F. Buchsel, TDNT, III, 921-54; W. Schneider et al., NIDNTT, II, 361-71.


Divine Judgment Sentencia Divina

Catholic Information Información Católica

This subject will be treated under two heads: Este tema será tratado en virtud de dos cabezas:

I. Divine Judgment Subjectively and Objectively Considered; I. divina sentencia subjetiva y objetivamente considerada;

II. Pre-Christian Beliefs Concerning Judgment after Death. Las creencias pre-cristianas cuanto a la sentencia después de la muerte.

Particular Judgment and General Judgment will be treated in separate articles. General particular, la sentencia y la sentencia serán tratados en artículos separados.

I. DIVINE JUDGMENT SUBJECTIVELY AND OBJECTIVELY CONSIDERED I. divina sentencia subjetiva y objetivamente considerado

Divine judgment (judicium divinum), as an immanent act of God, denotes the action of God's retributive justice by which the destiny of rational creatures is decided according to their merits and demerits. Divino sentencia (judicium divinum), como un acto de Dios inmanente, denota la acción de la justicia retributiva de Dios por la que el destino de las criaturas racionales se decide en función de sus méritos y deméritos. This includes: Esto incluye:

God's knowledge of the moral worth of the acts of free creatures (scientia approbationis et reprobationis), and His decree determining the just consequences of such acts; Dios conocimiento de la moral de los actos libres de las criaturas (scientia approbationis et reprobationis), y su decreto de la determinación de las justas consecuencias de esos actos;

the Divine verdict upon a creature amenable to the moral law, and the execution of this sentence by way of reward and punishment. El veredicto divino a una criatura objeto de la ley moral, y la ejecución de esta frase a modo de recompensa y castigo.

It is clear, of course, that the judgment, as it is in God, cannot be a process of distinct and successive acts; it is a single eternal act identical with the Divine Essence. Es evidente, por supuesto, que la sentencia, ya que es en Dios, no puede ser un proceso de distintos y sucesivos actos, sino que es un acto único eterno idéntica a la Divina Esencia. But the effects of the judgment, since they take place in creatures, follow the sequence of time. Pero los efectos de la sentencia, ya que tienen lugar en las criaturas, seguir la secuencia de tiempo. The Divine judgment is manifested and fulfilled at the beginning, during the progress, and at the end of time. La sentencia divina se manifiesta y cumplido desde el principio, con el progreso, y al final de los tiempos. In the beginning, God pronounced judgment upon the whole race, as a consequence of the fall of its representatives, the first parents (Genesis 3). En el principio, Dios pronuncia sentencia a toda la raza, como consecuencia de la caída de sus representantes, los primeros padres (Génesis 3). Death and the infirmities and miseries of this were the consequences of that original sentence. Muerte y enfermedades, y las miserias de la presente fueron las consecuencias de que la sentencia original. Besides this common judgment there have been special judgments on particular individuals and peoples. Además de esta sentencia común se han producido en particular, las sentencias especiales de las personas y los pueblos. Such great catastrophes as the flood (Genesis 6:5), the destruction of Sodom (Genesis 28:20), the earthquake that swallowed up Core and his followers (Numbers 16:30), the plagues of Egypt (Exodus 6:6; 12:12), and the evil that came upon other oppressors of Israel (Ezekiel 25:11; 28:22) are represented in the Bible as Divine judgments. Esas grandes catástrofes como el diluvio (Génesis 6:5), la destrucción de Sodoma (Génesis 28:20), el terremoto que absorbe Core y sus seguidores (Números 16:30), de las plagas de Egipto (Éxodo 6:6; 12:12), y el mal que acompaña a los demás opresores de Israel (Ezequiel 25:11; 28:22) están representados en la Biblia como la Divina sentencias. The fear of God is such a fundamental idea in the Old Testament that it insists mainly on the punitive aspect of the judgment (cf. Proverbs 11:31; Ezekiel 14:21). El temor de Dios es una idea fundamental en el Antiguo Testamento que insiste principalmente en el aspecto punitivo de la sentencia (cf. Proverbios 11:31; Ezequiel 14:21). An erroneous view of these truths led many of the rabbis to teach that all the evil which befalls man is a special chastisement from on high, a doctrine which was declared false by Christ. Una errónea opinión de estas verdades llevó a muchos de los rabinos para enseñar a los que todo el mal que afecta al hombre es un castigo especial de lo alto, una doctrina que fue declarada falsa por Cristo.

There is also a judgment of God in the world that is subjective. Hay también una sentencia de Dios en el mundo que es subjetivo. By his acts man adheres to or deviates from the law of God, and thereby places himself within the sphere of approval or condemnation. Por su hombre se adhiere a los actos o se desvía de la ley de Dios, y de ese modo se pone dentro de la esfera de aprobación o condena. In a sense, then, each individual exercises judgment on himself. En cierto sentido, entonces, cada uno de los ejercicios de juicio sobre sí mismo. Hence it is declared that Christ came not to judge but to save (John 3:17; 8:15; 12:47). Por lo tanto, se declara que Cristo no vino a juzgar sino a salvar (Juan 3:17, 8:15, 12:47). The internal judgment proceeds according to a man's attitude: towards Christ (John 3:18). El producto interno sentencia de acuerdo con la actitud de un hombre: hacia Cristo (Juan 3:18). Though all the happenings of life cannot be interpreted as the outcome of Divine judgment, whose external manifestation is therefore intermittent, the subjective judgment is coextensive with the life of the individual and of the race. A pesar de todos los acontecimientos de la vida no puede interpretarse como el resultado de la Divina sentencia, cuya manifestación externa es, por tanto, intermitente, el juicio subjetivo es coextensivo con la vida de la persona y de la carrera. The judgment at the end of time will complement the previous visitations of Divine retribution and will manifest the final result of the daily secret judgment. La sentencia al final de los tiempos complementará las anteriores visitas de la Divina castigo y se manifiesta el resultado final de la sentencia diario secreto. By its sentence the eternal destiny of creatures will be decided. En su sentencia el destino eterno de las criaturas se decidirá. As there is a twofold end of time, so there is likewise a twofold eternal judgment: the particular judgment, at the hour of death, which is the end of time for the individual, and the general judgment, at the final epoch of the world's existence, which is the end of time for the human race. Debido a la existencia de un doble final de los tiempos, por lo que existe también una doble sentencia eterna: el juicio particular, a la hora de la muerte, que es el final de los tiempos para el individuo, y el conjunto de la sentencia, en la última época del mundo Existencia, que es el final del tiempo para la raza humana.

II. PRE-CHRISTIAN BELIEFS CONCERNING JUDGMENT AFTER DEATH Antes de la sentencia relativa a las creencias cristianas después de la muerte

The idea of a final readjustment beyond the grave, which would rectify the sharp contrast so often observed between the conduct and the fortune of men, was prevalent among all nations in pre-Christian times. La idea de un final más allá de la tumba reajuste, que se rectifique la tan a menudo marcado contraste entre la conducta y la fortuna de los hombres, es frecuente entre todas las naciones en tiempos pre-cristianos. Such was the doctrine of metempsychosis or the transmigration of souls, as a justification of the ways of God to man, prevailing among the Hindus of all classes and sects, the Pythagoreans, the Orphic mystics, and the Druids. Tal era la doctrina de la metempsychosis o la transmigración de las almas, como justificación de los caminos de Dios para el hombre, que prevalece entre los hindúes de todas las clases y sectas, el Pythagoreans, la Órficos místicos, y los Druidas. The doctrine of a forensic judgment in the unseen world, by which the eternal lot of departed souls is determined, was also widely prevalent in pre-Christian times. La doctrina de un forense que no se dicte sentencia en el mundo, en la que el eterno montón de almas se determina, también fue muy extendido en tiempos pre-cristianos.

The Egyptian idea of the judgment is set forth with great precision of detail in the "Book of the Dead", a collection of formulae designed to aid the dead in their passage through the underworld (EGYPT). La idea egipcia de la sentencia se expone con gran precisión de detalle en el "Libro de los Muertos", una colección de fórmulas destinadas a la ayuda a los muertos en su paso por el inframundo (EGIPTO). The Babylonians and the Assyrians make no distinction between the good and the bad so far as the future habitation is concerned. Los babilonios y los asirios no hacen ninguna distinción entre el bien y el mal hasta el momento como el futuro habitabilidad se refiere. In the Gilgames epic the hero is marked as judge of the dead, but whether his rule was the moral value of their actions is not clear. En la epopeya Gilgames el héroe es marcado como juez de los muertos, pero si su estado es el valor moral de sus acciones no está claro. An unerring judgment and compensation in the future life was a cardinal point in the mythologies of the Persians, Greeks, and Romans. Una infalible sentencia y la indemnización en el futuro la vida es un punto cardinal en las mitologías de los persas, griegos y romanos. But, while these mythological schemes were credited as strict verities by the ignorant body of the people, the learned saw in them only the allegorical presentation of truth. Pero, si bien estos esquemas mitológicos se acreditaron como verdades por el estricto ignorantes cuerpo de la gente, la adquirida en ellos sólo vieron la presentación alegórica de la verdad. There were always some who denied the doctrine of a future life, and this unbelief went on increasing till, in the last days of the Republic, skepticism regarding immortality prevailed among Greeks and Romans. Siempre hay algunos que niegan la doctrina de una vida futura, y esto fue en el aumento de la incredulidad hasta que, en los últimos días de la República, prevaleció el escepticismo con respecto a la inmortalidad entre los griegos y romanos.

With the Jews. Con los Judios. the judgment of the living was a far more prominent idea than the judgment of the dead. La sentencia de la vida es una idea mucho más destacado que el juicio de los muertos. The Pentateuch contains no express mention of remuneration in the future life, and it was only at a comparatively late period, under the influence of a fuller revelation, that the belief in resurrection and judgment began to play a capital part in the faith of Judaism. El Pentateuco no contiene ninguna mención expresa de la remuneración en el futuro la vida, y sólo en un período comparativamente tarde, bajo la influencia de una completa revelación, que la creencia en la resurrección y el juicio comenzó a desempeñar una parte del capital de la fe del judaísmo. The traces of this theological development are plainly visible in the Machabean era. Las huellas de este desarrollo teológico son claramente visibles en la Machabean era. Then arose the two great opposing parties, the Pharisees and the Sadducees, whose divergent interpretations of Scripture led to heated controversies, especially regarding the future life. Luego surgieron los dos grandes partidos opositores, los fariseos y los saduceos, cuyas interpretaciones divergentes de la Escritura dado lugar a acalorados controversias, especialmente en relación con la vida futura. The Sadducees denied all reward and penalty in the hereafter, while there opponents encumbered the truth with ludicrous details. Los saduceos negó todos y pena de recompensa en el más allá, mientras que los opositores gravados con la verdad absurda detalles. Thus some of the rabbis asserted that the trumpet which would summon the world to judgment would be one of the horns of the ram which Abraham offered up instead of his son Isaac. Así, algunos de los rabinos afirmó que la trompeta que citar a juicio a el mundo sería uno de los cuernos del carnero que Abraham ofreció en lugar de su hijo Isaac. Again they said: "When God judges the Israelites, He will stand, and make the judgment brief and mild; when He judges the Gentiles, he will sit and make it long and severe." De nuevo les dijo: "Cuando Dios juzgue a los israelitas, Él de pie, y hacer que la sentencia breve y leve; cuando Él jueces los gentiles, que se sentarán y hacerla larga y severa". Apart from such rabbinical fables, the current belief reflected in the writings of the rabbis and the pseudographs at the beginning of the Christian Era was that of a preliminary judgment and of a final judgment to occur at the consummation of the world, the former to be executed against the wicked by the personal prowess of the Messiah and of the saints of Israel, the latter to be pronounced as an eternal sentence by God or the Messiah. Aparte de esas fábulas rabínica, la creencia actual se refleja en los escritos de los rabinos y los pseudographs al comienzo de la Era Cristiana era la de un juicio preliminar y de una sentencia definitiva que se produzca en la consumación del mundo, el primero que se Ejecutado en contra de los malvados por la hazaña personal del Mesías y de los santos de Israel, este último que se pronuncia como una eterna condena por Dios o el Mesías. The particular judgment of the individual person is lost sight of in the universal judgment by which the Messiah vindicate the wrongs endured by Israel. El juicio particular de cada persona se pierde de vista universal en la sentencia por la que el Mesías valer los agravios sufridos por Israel. With Alexandrian Judaism, on the contrary, with that at least of which Philo is the exponent, the dominant idea was that of an immediate retribution after death. Alejandría con el judaísmo, por el contrario, con que por lo menos de Philo, que es el exponente, la idea dominante era la de una retribución inmediata después de la muerte. The two dissenting sects of Israel, the Essenes and the Samaritans, were in agreement with the majority of Jews as to the existence of a discriminating retribution in the life to come. Las dos sectas disidentes de Israel, los Esenios y los samaritanos, estaban de acuerdo con la mayoría de los Judios como a la existencia de una retribución discriminar en la vida por venir. The Essenes believed in the preexistence of souls, but taught that the after-existence was an unchanging state of bliss or woe according to the deeds done in the body. Los Esenios creían en la preexistencia de las almas, sino que les enseña que después de la existencia era un estado de felicidad inalterable o ay de acuerdo a los hechos realizada en el cuerpo. The eschatological tenets of the Samaritans were at first few and vague. La escatológica principios de los samaritanos fueron en la primera y unos vagos. Their doctrine of the resurrection and of the day of vengeance and recompense was a theology patterned after the model of Judaism, and first formulated for the sect by its greatest theologian, Marka (AD fourth century) Su doctrina de la resurrección y del día de la venganza y la recompensa fue una teología inspirado en el modelo del judaísmo, y formuló por primera vez a la secta por su mayor teólogo, Marka (siglo IV dC)

Publication information Written by JA McHugh. Publicación de información escrita por JA McHugh. Transcribed by Donald J. Boon. Transcritas por Donald J. Boon. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. La Enciclopedia Católica, volumen VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


Also, see: Asimismo, véase:
Last Judgment Juicio Final


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html