Idealism El idealismo

Catholic Information Información Católica

In discussing this term and its meaning, reference must be had to the cognate expressions, idealist, idealized, ideal (adjective), and the ideal (noun), all of which are derived from the Greek idéa. En la discusión de este término y su significado, es preciso tener en referencia a la expresiones afines, idealista, idealizada, el ideal (adjetivo), y el ideal (sustantivo), todas las cuales se derivan del griego idéa. This signifies "image", "figure, "form": it can be used in the sense of "likeness", or "copy" as well as in that of "type", "model", or "pattern": it is this latter sense that finds expression in "ideal", and "the ideal" and the derivatives are mentioned above. In speaking of "the ideal", what we have in mind is not a copy of any perceptible object, but a type. The artist is said to "idealize" his subject when he represents it as a fairer, nobler, more perfect than it is in reality. Esto significa "imagen", "la figura, la" forma ": se puede usar en el sentido de" semejanza ", o" copia ", así como en la de" tipo "," modelo "o" patrón ": es Este último sentido que se expresa en "ideal", y "el ideal", y son los derivados antes mencionados. Al hablar de "el ideal", lo que tenemos en mente no es una copia de cualquier objeto perceptible, sino un tipo. Se dice que la artista "idealizar" su tema cuando él lo representa como una sociedad más justa, más noble, más perfecta de lo que es en realidad.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestra Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mail E-mail
Idealism in life is the characteristic of those who regard the ideas of truth and right, goodness and beauty, as standards and directive forces. El idealismo en la vida es la característica de aquellos que respecto de las ideas de verdad y de derecho, la bondad y la belleza, como las normas y las fuerzas de directiva. This signification betrays the influence of Plato, who made idea a technical term in philosophy. Esta significación revela la influencia de Platón, la idea de que hicieron un término técnico en la filosofía. According to him the visible world is simply a copy of a supersensible, intelligible, ideal world, and consequently "things" are but the impress stamped on reality by that which is of a higher, spiritual nature. Según él el mundo visible no es más que una copia de un supersensible, inteligible, mundo ideal, y, en consecuencia, "las cosas" no son más que impresionar a la estampada en la realidad por lo que es de un superior, la naturaleza espiritual. Platonism is the oldest form of idealism, and Plato himself the progenitor of idealists. Platonismo es la más antigua forma de idealismo, y el propio Platón progenitoras de los idealistas. It is usual to place in contrast Plato's idealism and Aristotle's realism; the latter in fact denies that ideas are originals and that things are mere copies; he holds that the essence is intelligible, but that it is immanent in the things of nature, whereas it is put into the products of art. Es frecuente que se celebrará en contraste idealismo de Platón y Aristóteles realismo; este último, de hecho, niega que las ideas son originales y que las cosas son meras copias, que sostiene que la esencia es inteligible, sino que es inmanente en la naturaleza de las cosas, mientras que Se pone en los productos de arte. It is more correct, therefore, to call his teaching an immanent idealism as contrasted with the transcendental idealism of Plato. Es más correcto, por lo tanto, su llamamiento a enseñar una inmanente como idealismo trascendental contrasta con el idealismo de Platón. Both these thinkers reveal the decisive influence of that moral and æsthetic idealism which permeated Greek life, thought, and action; but for both, what lies deepest down in their philosophy is the conviction that the first and highest principle of all things is the one perfect spiritual Being which they call God, and to which they lead back, by means of intermediate principles--essence and form, purpose and law--the multifarious individual beings of the visible world. Ambos pensadores ponen de manifiesto la influencia decisiva de la moral y que æsthetic idealismo griego que permeó la vida, el pensamiento y la acción, pero para ambos, lo que se encuentra más profundo en su filosofía es la convicción de que el primero y el más alto principio de todas las cosas es el perfecto Ser espiritual que ellos llaman Dios, y en los que llevar de vuelta, por medio de principios intermedios - esencia y forma, el propósito y la ley - las múltiples seres individuales del mundo visible. In this sense idealism is dualism, ie the doctrine of a higher spiritual principle over against that which is lower and material; and this doctrine again is clearly opposed to the monism which would derive the higher and the lower alike out of one and the same All-being. En este sentido, el idealismo es el dualismo, es decir, la doctrina de un principio espiritual superior más que contra los que es más baja y material, y de nuevo esta doctrina está claramente en contra de la monismo que surgiría la superior y la inferior por igual de un mismo Todo De los seres. This older idealism teaches, not that there is One-All, but that there is an alpha and omega, ie a supermundane Cause and End, of the world. Este idealismo de edad enseña, que no hay un solo Todos, pero que hay un alfa y omega, es decir, una supermundane Causa y Fin, del mundo. By means of its principles, idealism maintains the distinctness of God and the world, of the absolute and finite, yet holds them together in unity; it adjusts the relations between reality and knowledge, by ascribing to things dimension, form, purpose, value, law, at the same time securing forethought the requisite certainty and validity; it establishes objective truth in the things that are known and subjective truth in the mind that knows them. A través de sus principios, mantiene la distinción idealismo de Dios y el mundo, de la absoluta y finito, y sin embargo las mantiene juntas en la unidad, sino que se ajusta a las relaciones entre la realidad y el conocimiento, por atribuir a la dimensión de las cosas, la forma, el destino, el valor, La ley, al mismo tiempo, asegurar la necesaria previsión certeza y validez, y que establece verdad objetiva en las cosas que se conocen y la verdad subjetiva en la mente que conoce. In this sense the Schoolmen teach that forma dat esse et distingui, ie the principle which formally constitutes the object, likewise, in the act of cognition, informs the mind. En este sentido, el Schoolmen enseñan que forma dat esse et distingui, es decir, el principio que constituye formalmente el objeto, del mismo modo, en el acto de la cognición, informa a la mente. Inasmuch as its principles express the cause and purpose of things, their determinate nature and value, idealism unites the speculative and the ethical, the true and the good, moral philosophy and the philosophy of nature.

In this sense St. Augustine developed the Platonic teaching, and in his philosophy is idealism in the genuine meaning of the term. En este sentido, San Agustín desarrolló la enseñanza platónica, y en su filosofía es el idealismo, en el auténtico sentido de la palabra. From him comes the definition of ideas which Christian philosophy has since retained: "Ideas are certain original forms of things, their archetypes, permanent and incommunicable, which are contained in the Divine intelligence. And though they neither begin to be nor cease, yet upon them are patterned the manifold things of the world that come into being and pass away. Upon these ideas only the rational soul can fix its gaze, endowed as it is with the faculty which is its peculiar excellence, ie mind and reason [mente ac ratione], a power, as it were, of intellectual vision; and for such intuition that soul only is qualified which is pure and holy, ie, whose eye is normal, clear, and well adjusted to the things which it would fain behold" (De diversis quaest., Q. xlvi, in PL, XL, 30). De él viene la definición de las ideas que la filosofía cristiana desde entonces ha mantenido: "Las ideas son ciertas formas originales de las cosas, sus arquetipos, permanente y incomunicables, que figuran en la inteligencia divina. Y, a pesar de que ni empezar a ser ni cesará, sin embargo, a Ellos son el modelo de las múltiples cosas del mundo que entran en y que se acabará. Tras estas ideas sólo el alma racional puede fijar su mirada, ya que es dotado con la facultad que es su peculiar excelencia, es decir, la mente y la razón [mente ac ratione ], Un poder, por así decirlo, de la visión intelectual, y para esa intuición de que el alma sólo es calificado que es puro y santo, es decir, cuyo ojo es normal, claro, y así ajustarse a las cosas que se fain he aquí "( De diversis quaest., Q. xlvi, en PL, XL, 30).

This line of thought the Scholastics adopted, developing it in their treatises as ideology. Esta línea de pensamiento la Scholastics aprobó, en desarrollo en sus tratados como ideología. Their theory is described not as idealism, but as realism; but this does not imply that they are in conflict with the doctrine of Augustine; it means rather that the ideal principles possess real validity, that as ideas they subsist in the Divine mind before the things corresponding to them are called into existence, while, as forms and essences, they really exist in nature and are not really products of our thinking. Su teoría se describe no como el idealismo, pero, como el realismo, pero esto no implica que estén en conflicto con la doctrina de Agustín, sino que significa más bien que el ideal principios poseen validez real, que, como las ideas que subsisten en la mente divina antes de la Cosas correspondientes a los mismos se llaman a la existencia, mientras que, según las formas y esencias, que en realidad existen en la naturaleza y no son realmente productos de nuestro pensamiento. In this last-named sense, ie, as subjective constructions, ideas had long before been regarded by the philosophers of antiquity and especially by the Stoics, who held that ideas are nothing else than mental representation. En este último sentido el nombre, es decir, como construcciones subjetivas, las ideas mucho antes había sido considerada por los filósofos de la antigüedad y, especialmente, por el Stoics, quien sostuvo que las ideas son nada más que la representación mental. This erroneous and misleading view appeared during the Middle Ages in the guise of nominalism, a designation given to the system whose adherents claimed that our concepts are mere names (nomina), which have as their counterparts in the world of reality individual things, but not forms or essences or purposes. Esta errónea y engañosa opinión apareció en la Edad Media bajo la forma de nominalismo, una denominación dada por el sistema cuyos adeptos alegó que nuestros conceptos son meros nombres (designación), que tienen como sus homólogos en el mundo de la realidad individual cosas, pero no Formas o esencias o fines. This opinion, which robs both science and moral principles of their universal validity, and which paves the way for Materialism and agnosticism, was combated by the leaders of Scholasticism--Anselm of Canterbury, Albertus Mangus, Thomas Aquinas, Bonaventure, and Duns Scotus--nevertheless, from the fourteenth century onwards, it had its champions and propagators, notably William of Occam. Este dictamen, que roba a la ciencia y sus principios morales de validez universal, y que allana el camino para materialismo y agnosticismo, fue combatido por los dirigentes de la escolástica - Anselmo de Canterbury, Albertus Mangus, Tomás de Aquino, Buenaventura, Duns Escoto y - - Sin embargo, desde el siglo XIV en adelante, tenía sus defensores y propagadores, en particular William de Occam. For the untrained mind it was easier to consider individual things as the only realities and to regard forms and essences as purely mental products. Por la mente sin entrenamiento es más fácil examinar las cosas como la única realidad y considerar las formas y esencias de productos como puramente mental.

So it came to pass that the word idea in various languages took on more and more the meaning of "representation", "mental image", and the like. Así sucedió que la palabra idea en varios idiomas, tomó más y más sobre el significado de "representación", "imagen mental", y cosas por el estilo. Hence too, there was gradually introduced the terminology which we find in the writings of Berkeley, and according to which idealism is the doctrine that ascribes reality to our ideas, ie our representations, but denies the reality of the physical world. De ahí también, de manera gradual la terminología que encontramos en los escritos de Berkeley, y según la cual el idealismo es la doctrina que atribuye a la realidad nuestras ideas, es decir, nuestras representaciones, pero niega la realidad del mundo físico. This sort of idealism is just the reverse of that which was held by the philosophers of antiquity and their Christian successors; it does away with the reality of ideal principles by confining them exclusively to the thinking subject; it is a spurious idealism which deserves rather the name "phenomenalism" (phenomenon, "appearance", as opposed to noumenon, "the object of thought"). Este tipo de idealismo no es más que el reverso de la que se celebró por los filósofos de la antigüedad cristiana y de sus sucesores, sino que acaba con la realidad de principios ideales, limitando exclusivamente al sujeto pensante, es un idealismo espurio que merece más bien el Nombre "phenomenalism" (fenómeno, la "apariencia", en contraposición a noúmeno ", el objeto del pensamiento").

The doctrine of Descartes has also per nefas been called idealism. La doctrina de Descartes también ha sido llamado por mal idealismo. It is true that Cartesianism is in line with the genuine idealism of the earlier schools, inasmuch as it postulates God, thought, and spatial reality. Es cierto que el cartesianismo está en consonancia con el auténtico idealismo de las anteriores escuelas, en la medida en que postula a Dios, de pensamiento, y la realidad espacial. But, on the other hand, this system too employs idea only in a subjective signification and quite overlooks the intermediate position of ideal principles. Pero, por otra parte, este sistema también emplea sólo en una idea de la significación subjetiva y bastante domina la posición intermedia ideal de los principios. According to the theory of Leibniz, which has also been regarded as idealistic, our mind constructs from its own resources (de son propre fond) its scheme of the world; but, thanks to a pre-established harmony (harmonie préétablie), it accords with reality. Según la teoría de Leibniz, que también ha sido considerada como idealistas, nuestra mente construye con sus propios recursos (de hijo propre fond) su esquema del mundo, pero, gracias a una armonía preestablecida (harmonie préétablie), que concede Con la realidad. This view, however, furnishes no solution for the epistemological problem. Esta opinión, sin embargo, aporta ninguna solución para el problema epistemológico. Kant claims that his critical philosophy is both a "transcendental idealism" and an "empirical realism"; but he declares ideas are "illusions of reason", and such ideal principles as cause and purpose are simply devices of thought which can be employed only in reference to phenomena. Kant afirma que su crítica es a la vez una filosofía de "idealismo trascendental" y de un "realismo empírico", pero declara que las ideas son "ilusiones de la razón", y esos principios ideal como causa y efecto son simplemente dispositivos de pensamiento que pueden ser empleados sólo en Referencia a los fenómenos. Fichte took Kant as his starting--point but finally rose above the level of subjectivism and posited a principle of reality, the absolute Ego. Fichte tuvo su inicio como Kant - punto, pero finalmente pasó por encima del nivel de subjetivismo y postula un principio de realidad, la absoluta Ego. Hegel's doctrine can be termed idealism so far as it seeks the highest principle in the absolute idea, which finds its self-realization in form, concept, etc.--a view which amounts virtually to monism. Hegel doctrina que podríamos llamar el idealismo lo que se busca el más alto principio en la idea absoluta, que encuentra su libre ejercicio, en forma, el concepto, etc - un juicio que asciende prácticamente a monismo. The various offshoots of Kantian philosophy are incorrectly regarded as developments of idealism; it is more accurate to describe them as "illusionism" or "Solipsism", since they entirely sweep away objective reality. Las diversas ramas de la filosofía kantiana están mal considerados como la evolución de idealismo; es más exacto describir como "ilusionismo" o "Solipsism", ya que barrer del todo la realidad objetiva. In this connection a German philosopher declares: En este sentido, un alemán filósofo declara:

I affirm without hesitation that the assertion, 'the existence of the world consists merely in our thinking', is for me the result of a hypertrophy of the passion for knowledge. Afirmo sin vacilación que la afirmación, "la existencia del mundo consiste sólo en nuestro pensamiento", para mí es el resultado de una hipertrofia de la pasión por el conocimiento. To this conclusion I have been lead chiefly by the torture I endure in getting over 'idealism'. A esta conclusión me ha plomo principalmente por el I soportar la tortura para obtener más de 'idealismo'. Whosoever attempts to take this theory in downright earnest, to force his way clean through it and identify himself with it, will certainly feel that something is about to snap in his brain (Jerusalem, "Die Urtheilsfunktion", Vienna, 1886, p.261). Quienquiera que los intentos de aprovechar esta teoría directamente en serio, a la fuerza su camino limpio a través de él a sí mismo e identificar con él, se sentirá como algo que está a punto de snap en su cerebro (1886, p.261 ).

Similar conclusions are reached by J. Volkelt (Erfahrung u. Denken, Hamburg, 1886, p. 519); Similares que se alcanzan las conclusiones de J. Volkelt (Erfahrung u. Denken, Hamburgo, 1886, p. 519);

Any man who carries his theoretical doubts or denial of the external world so far that even in his everyday experience he is forever reminding himself of the purely subjective character of his perceptions. Todo hombre que lleva su teórico dudas o negación del mundo externo hasta el momento que, incluso en su experiencia cotidiana que es para siempre recordando a sí mismo de las de carácter puramente subjetivo de su percepción. . .will simply find himself flung out of the natural course and direction of life, stripped of all normal feeling and interest, and sooner or later confronted with the danger of losing his mind completely. . Limitaré a encontrar a sí mismo los arrojaron fuera de la dirección y el curso natural de la vida, despojados de todas las normales de sentimiento y de interés y, tarde o temprano se enfrentan con el peligro de perder por completo su mente.

It is certainly a matter of regret that the terms idea, idealist, and idealism, originally so rich in content, should be so far degraded as to signify such aberrations of thought. Es sin duda un motivo de pesar que los términos idea, idealista, y el idealismo, un principio tan rico en contenido, debería ser degradado hasta el momento como para significar tales aberraciones de pensamiento. The present writer, in his "Geschichte des Idealismus" (2nd ed., Brunswick, 1907) has taken the ground that the original meaning of these terms should be restored to them. El presente escritor, en su "Geschichte des Idealismus" (2 ª ed., Brunswick, 1907) ha tomado la base de que el significado original de esos términos deberían volver a ellos. In the index of this "Geschichte" and in his monograph, "Die Wichtigsten Philosophischen Fachausdrücke" (Munich, 1909), he traces in detail the changes and meaning which these words have undergone. En el índice de este "Geschichte", y en su monografía, "Die Wichtigsten Philosophischen Fachausdrücke" (Munich, 1909), traza en detalle los cambios y el significado que estas palabras han sido sometidos.

Publication information Written by Otto Willmann. Publicación de información escrito por Otto Willmann. Transcribed by Peter S. Zehr and Patrick C. Swain. Transcrito por Peter S. Zehr y Patrick C. Swain. The Catholic Encyclopedia, Volume VII. La Enciclopedia Católica, volumen VII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil Obstat, 1 de junio de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html