Saints Felicitas and Perpetua Santos Felicitas y Perpetua

Advanced Information Información Avanzada

Saints Felicitas and Perpetua were Martyrs, suffered at Carthage, 7 March 203, together with three companions, Revocatus, Saturus, and Saturninus. Felicitas y Perpetua Santos Mártires fueron, sufrido en Cartago, 7 de marzo de 203, junto con tres compañeros, Revocatus, Saturus, y Saturnino. The details of the martyrdom of these five confessors in the North African Church have reached us through a genuine, contemporary description, one of the most affecting accounts of the glorious warfare of Christian martyrdom in ancient times. Los detalles del martirio de estos cinco confesores en la Iglesia del Norte de África han llegado a nosotros a través de un genuino y contemporáneo descripción, una de las cuentas que afectan a la mayor parte de la gloriosa guerra de Christian martirio en la antigüedad. By a rescript of Septimus Severus (193-211) all imperial subjects were forbidden under severe penalties to become Christians. Por un rescripto de Septimus Severo (193-211), todos los sujetos fueron imperial prohibido bajo severas sanciones a convertirse en cristianos. In consequence of this decree, five catechumens at Carthage were seized and cast into prison, viz. Como consecuencia de este decreto, cinco catecúmenos en Cartago fueron aprehendidos y emitidos en la cárcel, a saber. Vibia Perpetua, a young married lady of noble birth; the slave Felicitas, and her fellow-slave Revocatus, also Saturninus and Secundulus. Vibia Perpetua, una joven casada dama de noble cuna; el esclavo Felicitas, y sus compañeros-Revocatus esclavo, y también Saturnino Secundulus. Soon one Saturus, who deliberately declared himself a Christian before the judge, was also incarcerated. Poco Saturus una, que deliberadamente se declaró a sí mismo un cristiano ante el juez, también fue encarcelado. Perpetua's father was a pagan; her mother, however, and two brothers were Christians, one being still a catechumen; a third brother, the child Dinocrates, had died a pagan. Perpetua el padre era un pagano; su madre, sin embargo, y dos hermanos eran cristianos, uno de ellos sigue siendo un catecúmeno, un tercer hermano, el niño Dinocrates, había muerto un pagano.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
After their arrest, and before they were led away to prison, the five catechumens were baptized. Después de su detención, y antes de que fuera llevado a la cárcel, los cinco catecúmenos eran bautizados. The sufferings of the prison life, the attempts of Perpetua's father to induce her to apostatize, the vicissitudes of the martyrs before their execution, the visions of Saturus and Perpetua in their dungeons, were all faithfully committed to writing by the last two. Los sufrimientos de la vida en la cárcel, los intentos de la Perpetua para inducir a su padre a apostatize, las vicisitudes de los mártires antes de su ejecución, las visiones de Saturus y Perpetua en sus mazmorras, todos fueron fielmente comprometido por escrito a los dos últimos. Shortly after the death of the martyrs a zealous Christian added to this document an account of their execution. Poco después de la muerte de los mártires cristianos un celoso añadido a este documento de una cuenta de su ejecución. The darkness of their prison and the oppressive atmosphere seemed frightful to Perpetua, whose terror was increased by anxiety for her young child. La oscuridad de su prisión y la opresiva atmósfera parecía temible a Perpetua, cuyo terror se incrementó por la ansiedad de su joven hijo. Two deacons succeeded, by sufficiently bribing the jailer, in gaining admittance to the imprisoned Christians and alleviated somewhat their sufferings. Dos diáconos logrado, por lo suficientemente sobornar a la carcelero, en la obtención de la admisión en la prisión cristianos y aliviado un poco su sufrimiento. Perpetua's mother also, and her brother, yet a catechumen, visited them. Perpetua de la madre también, y su hermano, todavía un catecúmeno, los visitó. Her mother brought in her arms to Perpetua her little son, whom she was permitted to nurse and retain in prison with her. Su madre la trajo en sus brazos a su pequeño hijo de Perpetua, a quien se le permite a la enfermera y retener en la cárcel con ella. A vision, in which she saw herself ascending a ladder leading to green meadows, where a flock of sheep was browsing, assured her of her approaching martyrdom. Una visión, en el que ella vio a sí misma una escalera ascendente conduce a verdes praderas, donde un rebaño de ovejas se navega, le aseguró de acercarse a su martirio.

A few days later Perpetua's father, hearing a rumour that the trial of the imprisoned Christians would soon take place, again visited their dungeon and besought her by everything dear to her not to put this disgrace on her name; but Perpetua remained steadfast to her Faith. Unos días después el padre de Perpetua, el oído un rumor de que el juicio de los cristianos encarcelados pronto tenga lugar, de nuevo en su calabozo y besought todo por su querido por su no poner este escándalo por su nombre; Perpetua, pero se mantuvo firme en su fe . The next day the trial of the six confessors took place, before the Procurator Hilarianus. Al día siguiente el juicio de los seis confesores tuvo lugar, antes de la Procuraduría Hilarianus. All six resolutely confessed their Christian Faith. Los seis resueltamente confesó su fe cristiana. Perpetua's father, carrying her child in his arms, approached her again and attempted, for the last time, to induce her to apostatize; the procurator also remonstrated with her but in vain. El padre de Perpetua, el desempeño de su hijo en sus brazos, se le acercó y trató de nuevo, por última vez, para inducir a su apostatize; el fiscal también remonstrated con ella, pero en vano. She refused to sacrifice to the gods for the safety of the emperor. Ella se negó a sacrificar a los dioses de la seguridad del emperador. The procurator thereupon had the father removed by force, on which occasion he was struck with a whip. El fiscal entonces el padre había retirado por la fuerza, ocasión en la que fue golpeado con un látigo. The Christians were then condemned to be torn to pieces by wild beasts, for which they gave thanks to God. Los cristianos fueron entonces condenados a ser hecho pedazos por bestias salvajes, para el que dio gracias a Dios. In a vision Perpetua saw her brother Dinocrates, who had did at the early age of seven, at first seeming to be sorrowful and in pain, but shortly thereafter happy and healthy. En una visión Perpetua ve a su hermano Dinocrates, a los que se hizo en la temprana edad de siete, en un principio pareciera ser doloroso y en el dolor, pero poco después de esa feliz y saludable. Another apparition, in which she saw herself fighting with a savage Ethiopian, whom she conquered, made it clear to her that she would not have to do battle with wild beasts but with the Devil. Otra aparición, en el que ella vio a sí misma con una salvaje lucha contra el etíope, quien conquistó, dejó en claro a que ella no tiene que hacer batalla con bestias salvajes, pero con el Diablo. Saturus, who also wrote down his visions, saw himself and Perpetua transported by four angels, towards the East to a beautiful garden, where they met four other North African Christians who had suffered martyrdom during the same persecution, viz. Saturus, quien también escribió sus visiones, ve a sí mismo y Perpetua transportados por cuatro ángeles, hacia el este a un hermoso jardín, donde se reunieron con otros cuatro cristianos del norte de África que habían sufrido el martirio durante la misma persecución, a saber. Jocundus, Saturninus, Artaius, and Quintus. Jocundus, Saturnino, Artaius, y Quintus. He also saw in this vision Bishop Optatus of Carthage and the priest Aspasius, who prayed the martyrs to arrange a reconciliation between them. También vio cómo en esta visión Optato Obispo de Cartago y la Aspasius sacerdote, que oraba los mártires para organizar una reconciliación entre ellos. In the meanwhile the birthday festival of the Emperor Geta approached, on which occasion the condemned Christians were to fight with wild beasts in the military games; they were therefore transferred to the prison in the camp. En el mientras tanto, la fiesta de cumpleaños del emperador ¿acercó, ocasión en la que los cristianos fueron condenados a luchar con bestias salvajes en los juegos militares, que fueron, por lo tanto, trasladado a la prisión en el campamento. The jailer Pudens had learnt to respect the confessors, and he permitted other Christians to visit them. El carcelero Pudens ha aprendido a respetar los confesores, y otros que permiten a los cristianos a visitarlos. Perpetua's father was also admitted and made another fruitless attempt to pervert her. El padre de Perpetua también fue admitido y otro infructuoso intento de pervertir ella.

Secundulus, one of the confessors, died in prison. Secundulus, uno de los confesores, murió en la cárcel. Felicitas, who at the time of her incarceration was with child (in the eighth month), was apprehensive that she would not be permitted to suffer martyrdom at the same time as the others, since the law forbade the execution of pregnant women. Felicitas, que en el momento de su encarcelamiento fue con el niño (en el octavo mes), fue aprensión de que no se permitiera a sufrir el martirio al mismo tiempo que los demás, ya que la ley prohíbe la ejecución de mujeres embarazadas. Happily, two days before the games she gave birth to a daughter, who was adopted by a Christian woman. Afortunadamente, dos días antes de los juegos dio a luz a una hija, que fue adoptada por una mujer cristiana. On 7 March, the five confessors were led into the amphitheatre. El 7 de marzo, los cinco confesores se llevó en el anfiteatro. At the demand of the pagan mob they were first scourged; then a boar, a bear, and a leopard, were set at the men, and a wild cow at the women. En la demanda de la multitud pagana que fueron azotado; entonces un jabalí, un oso, y un leopardo, se fijaron en los hombres, y una vaca silvestre en la mujer. Wounded by the wild animals, they gave each other the kiss of peace and were then put to the sword. Heridos por la fauna silvestre, que dieron unos a otros el beso de la paz y se someten a la espada. Their bodies were interred at Carthage. Sus cuerpos fueron enterrados en Cartago. Their feast day was solemnly commemorated even outside Africa. Su fiesta se conmemora solemnemente incluso fuera de África. Thus under 7 March the names of Felicitas and Perpetua are entered in the Philocalian calendar, ie the calendar of martyrs venerated publicly in the fourth century at Rome. Así, en virtud de 7 de marzo, el nombre de Felicitas y Perpetua, se introducen en el calendario Philocalian, es decir, el calendario de mártires venerados públicamente en el siglo IV en Roma. A magnificent basilica was afterwards erected over their tomb, the Basilica Majorum; that the tomb was indeed in this basilica has lately been proved by Pere Delattre, who discovered there an ancient inscription bearing the names of the martyrs. Una magnífica basílica fue erigida después de su tumba, la Basílica Majorum; que la tumba era de hecho, en esta basílica ha sido demostrado recientemente por Pere Delattre, que descubrió allí una antigua inscripción con los nombres de los mártires.

The feast of these saints is still celebrated on 7 March. La fiesta de estos santos se celebra el 7 de marzo. The Latin description of their martyrdom was discovered by Holstenius and published by Poussines. El latín la descripción de su martirio fue descubierto por Holstenius y publicado por Poussines. Chapters iii-x contain the narrative and the visions of Perpetua; chapters xi-ciii the vision of Saturus; chapters i, ii and xiv-xxi were written by an eyewitness soon after the death of the martyrs. Iii-x capítulos contienen la descripción y las visiones de Perpetua; capítulos xi-ciii la visión de Saturus; capítulos i, ii y xiv-xxi fueron escritos por un testigo presencial poco después de la muerte de los mártires. In 1890 Rendel Harris discovered a similar narrative written in Greek, which he published in collaboration with Seth K. Gifford (London, 1890). En 1890 Rendel Harris descubrió una similar descripción escrita en griego, que publicó en colaboración con Seth K. Gifford (Londres, 1890). Several historians maintain that this Greek text is the original, others that both the Greek and the Latin texts are contemporary; but there is no doubt that the Latin text is the original and that the Greek is merely a translation. Varios historiadores sostienen que este es el texto griego original, y otros que tanto el griego y el latín son textos contemporáneos, pero no cabe duda de que el texto latino es el original y que el griego no es más que una traducción. That Tertullian is the author of these Acts is an unproved assertion. Tertuliano es que el autor de estas leyes es una afirmación no probada. The statement that these martyrs were all or in part Montanists also lacks proof; at least there is no intimations of it in the Acts. La declaración de que estos mártires fueron todos o en parte Montanists también carece de la prueba, por lo menos no hay intimations de que en los Hechos.

Publication information Publicación de información
Written by JP Kirsch. Escrito por JP Kirsch. Transcribed by Michael T. Barrett. Transcrita por Michael T. Barrett. Dedicated to JoAnn Smull The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Dedicado a JoAnn Smull la Enciclopedia Católica, Volumen VI. Published 1909. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, 1 de septiembre de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía
HOLSTENIUS, Passio SS. HOLSTENIUS, Passio SS. MM. Perpetuae et Felicitatis, ed. Perpetuae et Felicitatis, ed. POSSINUS (Rome, 1663); RUINART, Acta sincera martyrum (Ratisbon, 1859), 137 sqq.; Acta SS., March, I, 633-38; HARRIS and GIFFORD, The Acts of Martyrdom of Perpetua and Felicitas (London, 1890); ROBINSON, The Passion of S. perpetua in Texts and Studies, I (Cambridge, 1891),2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS. POSSINUS (Roma, 1663); RUINART, Acta sincera martyrum (Ratisbon, 1859), 137 sqq.; Acta SS. Marzo, I, 633-38; HARRIS y GIFFORD, Las Actas del martirio de Perpetua y Felicitas (Londres, 1890 ); ROBINSON, La Pasión de S. perpetua en Textos y Estudios, I (Cambridge, 1891), 2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS. Perpetuæ et Felicitatis in Röm. Perpetuæ et Felicitatis en Röm. Quartalschr., supplement V (Rome, 1896); Bibliotheca Hagiographica Latina, ed. Quartalschr., Suplemento V (Roma, 1896); Bibliotheca Hagiographica Latina, ed. BOLLANDISTS, II, 964; Analecta Bollandiana (1892), 100-02; 369-72; ORSI, Dissertatio apologetica pro SS. BOLLANDISTS, II, 964; Analecta Bollandiana (1892), 100-02, 369-72; ORSI, Dissertatio apologetica pro SS. Perpetuae, Felicitatis et sociorum martyrum orthodoxiâ (Florence, 1728); PILLET, Les martyrs d'Afrique, Histoire de Ste Perpetua et de ses compagnons (Paris, 1885); AUBÉ, Les actes des SS. Perpetuae, Felicitatis et sociorum martyrum orthodoxiâ (Florencia, 1728); PILLET, Les mártires d'Afrique, Histoire de Ste Perpetua et de ses compagnons (París, 1885); AUBÉ, Les actes des SS. Felicite, Perpétue et de luers compagnons in Les chretiens dans l'Empire Romain (Paris, 1881), 509-25; NEUMANN, Der ramische Staat und die allgemeine Kirche, I (Leipzig, 1890), 170-76, 299-300; ALLARD, Histoire des persecutions, II (Paris, 1886), 96 sqq.; MONCEAUX, Histoire litteraire de l'Afrique chrétienne, I (Paris, 1901), 7 0-96; DELATTRE, La Basilica Maiorum, tombeau des SS. Felicite, Perpétue et de luers Les compagnons en chretiens dans l'Empire Romain (París, 1881), 509-25; NEUMANN, ramische Der Staat und die allgemeine Kirche, I (Leipzig, 1890), 170-76, 299-300; ALLARD, Histoire des persecuciones, II (París, 1886), 96 sqq.; MONCEAUX, Histoire litteraire de l'Afrique chrétienne, I (París, 1901), 7 0-96; DELATTRE, La Basílica Maiorum, tombeau des SS. Perpetue et Félicité in Comples-rendus de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (1907), 516-31. Perpetue et Félicité en Comples-rendus de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (1907), 516-31.



This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html