The Book of Henoch (Ethiopic) El Libro de Henoch (Etíope)

Catholic Information Información Católica

The antediluvian patriarch Henoch according to Genesis "walked with God and was seen no more, because God took him". El patriarca Henoch antediluvian según Génesis "caminó con Dios y no fue visto más, porque lo llevó Dios". This walking with God was naturally understood to refer to special revelations made to the patriarch, and this, together with the mystery surrounding his departure from the world, made Henoch's name an apt one for the purposes of apocalyptic writers. Este caminar con Dios, naturalmente, se entiende que se refieren a especiales revelaciones hechas al patriarca, y esto, junto con el misterio que rodea su salida del mundo, hizo Henoch de nombrar a un apt uno para los fines de los escritores apocalípticos. In consequence there arose a literature attributed to him. En consecuencia, existe una literatura se plantea que se le atribuyen.

It influenced not only later Jewish apocrypha, but has left its imprint on the New Testament and the works of the early Fathers. Es influenciado no sólo más tarde apocrypha judío, pero ha dejado su huella en el Nuevo Testamento y las obras de los primeros Padres. The canonical Epistle of St. Jude, in verses 14, 15, explicitly quotes from the Book of Henoch; the citation is found in the Ethiopic version in verses 9 and 4 of the first chapter. La canónica Epístola de San Judas, en los versículos 14, 15, explícitamente cita del Libro de Henoch, la cita se encuentra en la versión Etíope en los versículos 9 y 4 del primer capítulo. There are probable traces of the Henoch literature in other portions of the New Testament. Hay probable Henoch rastros de la literatura en otras porciones del Nuevo Testamento.

Passing to the patristic writers, the Book of Henoch enjoyed a high esteem among them, mainly owing to the quotation in Jude. Pasando a los escritores patrísticos, el Libro de Henoch disfrutado de una alta estima entre ellos, principalmente debido a la cotización en Jude. The so-called Epistle of Barnabas twice cites Henoch as Scripture. La llamada Epístola de Bernabé cita dos veces Henoch como la Escritura. Clement of Alexandria, Tertullian, Origen, and even St. Augustine suppose the work to be a genuine one of the patriarch. Clemente de Alejandría, Tertuliano, Orígenes, San Agustín e incluso suponer la labor que se de una verdadera una de las patriarca. But in the fourth century the Henoch writings lost credit and ceased to be quoted. Pero en el siglo IV la Henoch escritos de crédito perdido y dejó de ser citado. After an allusion by an author of the beginning of the ninth century, they disappear from view. Después de una alusión por un autor de principios del siglo IX, que desaparecerá de la vista.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestra Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mail E-mail
So great was the oblivion into which they fell that only scanty fragments of Greek and Latin versions were preserved in the West. Tan grande fue el olvido en el que cayó de que sólo escasos fragmentos de griego y latín versiones fueron conservados en Occidente. The complete text was thought to have perished when it was discovered in two Ethiopic manuscripts in Abyssinia, by the traveler Bruce in 1773. El texto completo se pensaba que se había muerto cuando se descubrió en dos manuscritos Etíope en Abisinia, por el viajero Bruce en 1773. Since, several more copies in the same language have been brought to light. Puesto que, más varios ejemplares en el mismo idioma han salido a la luz. Recently a large Greek fragment comprising chapters i-xxxii was unearthed at Akhmîn in Egypt. Recientemente un gran fragmento griego que comprende los capítulos i-xxxii en Akhmîn fue desenterrado en Egipto.

Scholars agree that the Book of Henoch was originally composed either in Hebrew or Aramaic, and that the Ethiopic version was derived from a Greek one. Los estudiosos coinciden en que el Libro de Henoch fue originalmente compuesta ya sea en hebreo o arameo, etíope y que la versión se deriva de una griega. A comparison of the Ethiopic text with the Akhmîn Greek fragment proves that the former is in general a trustworthy translation. Una comparación de las Etíope texto con el fragmento Akhmîn griego demuestra que la primera es, en general, una traducción fiable. The work is a compilation, and its component parts were written in Palestine by Jews of the orthodox Hasidic or Pharisaic schools. La obra es una compilación, y las partes que lo componen fueron escritos en Palestina por los Judios de la ortodoxa Hasidic o Pharisaic escuelas. Its composite character appears clearly from the palpable differences in eschatology, in the views of the origin of sin and of the character and importance of the Messias found in portions otherwise marked off from each other by diversities of subject. Su carácter compuesto aparece claramente de las diferencias palpables en la escatología, en la opinión del origen del pecado y de la índole y la importancia de encontrar en el Messias porciones marcadas separados unos de otros por la diversidad de sujetos. Critics agree that the oldest portions are those included in chapters i-xxxvi and (broadly speaking) lxxi-civ. Los críticos coinciden en que las más antiguas porciones son los incluidos en los capítulos i-xxxvi y (en términos generales) lxxi-civ.

It will be seen that the work is a voluminous one. Se verá que el trabajo es un voluminoso. But the most recent research, led by the Rev. RH Charles, an English specialist, breaks up this part into at least two distinct constituents. Pero la más reciente investigación, dirigida por el Rev RH Charles, un especialista en Inglés, se rompe en esta parte hay por lo menos dos componentes. Charles's analysis and dating are: i-xxxvi, the oldest part, composed before 170 BC; xxxvii-lxx, lxxxiii-xc, written between 166-161 BC; chapters xci-civ between the years 134-95 BC; the Book of Parables between 94-64 BC; the Book of Celestial Physics, lxxii-lxxviii, lxxxii, lxxix, date undetermined. Charles y el análisis de citas son: i-xxxvi, la parte más antigua, compuesta antes de 170 aC; xxxvii-lxx, lxxxiii-xc, escrito entre 166-161 aC; capítulos xci-civ entre los años 134-95 aC; el Libro de parábolas Entre 94-64 aC, el libro de Física celestes, lxxii-lxxviii, lxxxii, lxxix, fecha indeterminada. Criticism recognizes, scattered here and there, interpolations from a lost apocalypse, the Book of Noah. La crítica reconoce, dispersos aquí y allá, interpolaciones de un apocalipsis perdido, el libro de Noé. Expert opinion is not united on the date of the composite older portion, ie i-xxxvi, lxxi-civ. La opinión de los expertos no está unida en la fecha de la porción compuesta de más edad, es decir, i-xxxvi, lxxi-civ. The preponderant authority represented by Charles and Schürer assigns it to the latter part of the second century before Christ, but Baldensperger would bring it down to a half century before our Era. La autoridad preponderante representado por Charles Schürer y la asigna a la última parte del segundo siglo antes de Cristo, pero Baldensperger traería abajo para medio siglo antes de nuestra Era.

CONTENTS ÍNDICE

In the following outline of contents, Charles's analysis, which is supported by cogent reasons, has been adopted. En el siguiente esquema de contenido, el análisis de Charles, que es apoyada por razones fundadas, se ha adoptado. The various elements are taken up in their chronological sequence. Los diversos elementos se recogen en su secuencia cronológica.

Book I, chapters i-xxxvi Libro I, capítulos i-xxxvi

Its body contains an account of the fall of the angelic "Watchers", their punishment, and the patriarch's intervention in their history. Su cuerpo contiene una cuenta de la caída de la angelical "Ciudadano", de su castigo, y la intervención del patriarca de su historia. It is based upon Genesis 6:2: "The sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took to themselves wives of all they chose." El modelo se basa en Génesis 6:2: "Los hijos de Dios ver a las hijas de los hombres, que eran justas, tomó para sí esposas de todos los que eligieron". The narrative is intended to explain the origin of sin and evil in the world and in this connection lays very little stress on the disobedience of our First Parents. La narrativa es la intención de explicar el origen del pecado y del mal en el mundo y en este sentido establece muy poco estrés en la desobediencia de nuestros primeros padres. This portion is remarkable for the entire absence of a Messias. Esta parte es notable para toda la ausencia de un Messias.

Book II, lxxxiii-xc Libro II, lxxxiii-xc

This book contains two visions. Este libro contiene dos visiones. In the first, lxxxiii-lxxxiv, is portrayed the dreadful visitation of the flood, about to fall upon the earth. En la primera, lxxxiii-lxxxiv, se presenta la terrible inundación de la visita, a punto de caer sobre la tierra. Henoch supplicates God not to annihilate the human race. Henoch supplicates Dios no aniquilar a la raza humana. The remaining section, under the symbolism of cattle, beasts, and birds, sketches the entire history of Israel down to the Messianic reign. El resto de la sección, bajo el simbolismo de ganado, bestias, y de aves, croquis de toda la historia de Israel hasta el reinado mesiánico.

Book III, xci-civ, cviii Libro III, xci-civ, cviii

It professes to give a prophetic vision of the events of the world-weeks, centering about Israel. Se profesa a dar una visión profética de los acontecimientos de la semana en todo el mundo, centrado sobre Israel. This part is distinguished by insistence upon a sharp conflict between the righteous of the nation and their wicked opponents both within and without Israel. Esta parte se distingue por una marcada insistencia en el conflicto entre los virtuosos de la nación y de sus malvados adversarios dentro y fuera de Israel. They triumph and slay their oppressors in a Messianic kingdom without a personal Messias. Ellos triunfo y matan a sus opresores en un reino mesiánico sin un personal Messias. At its close occurs the final judgment, which inaugurates a blessed immortality in heaven for the righteous. En su cierre se produce la sentencia definitiva, que inaugura una bendita inmortalidad en el cielo de los justos. For this purpose all the departed just will rise from a mysterious abode, though apparently not in the body (ciii, 3, 4). Con este fin todos los difuntos sólo aumentará de una misteriosa morada, aunque en apariencia no en el cuerpo (ciii, 3, 4). The wicked will go into the Sheol of darkness and fire and dwell there forever. Los impíos se pondrá en el Sheol de la oscuridad y el fuego y habitarán allí para siempre. This is one of the earliest mentions of Sheol as a hell of torment, preceding portions of the book having described the place of retribution for the wicked as Tartarus and Geennom. Esta es una de las primeras menciones de Sheol como un infierno de tormento, de partes anteriores del libro tras describir el lugar de castigo para los malvados como Tártaro y Geennom.

Book IV, xxxvii-lxx Libro IV, xxxvii-lxx

This book consists of three "Parables". Este libro consta de tres "parábolas". The first describes the secrets of heaven, giving prominence to the angelic hosts and their princes. El primero describe los secretos del cielo, dando preeminencia a la angelical anfitriones y sus príncipes. The second parable (xliv-lvii) deals with the Messias, and is the most striking of this remarkable book. La segunda parábola (xliv-lvii) se aborda el Messias, y es la más sorprendente de este libro notable. The influence of Daniel is easily traceable here, but the figure of the Messias is sketched much more fully, and the idea developed to a degree unparalleled in pre-Christian literature. La influencia de Daniel es fácilmente rastreable aquí, pero la figura del Messias esbozado es mucho más plenamente, y la idea desarrollada en un grado sin precedentes en la literatura pre-cristiana. The Elect One, or Son of Man, existed before the sun and stars were created, and is to execute justice upon all sinners who oppress the good. Los Elegidos de una o, Hijo del Hombre, existían antes de que el sol y las estrellas fueron creadas, y es la ejecución de la justicia a todos los pecadores que oprimen a los buenos. For this end there will be a resurrection of all Israel and a judgment in which the Son of Man will render to everyone according to his deeds. Para este fin habrá una resurrección de todo Israel y una sentencia en la que el Hijo del Hombre se hacen a cada uno según sus obras. Iniquity will be banished from the earth and the reign of the Messias will be everlasting. Iniquidad será desterrado de la tierra y el reinado de los Messias será eterna. The third parable (lviii-lxx) describes again the happiness reserved for the just, the great Judgment and the secrets of nature. La tercera parábola (lviii-lxx) describe de nuevo la felicidad reservada a los justos, el gran fallo y los secretos de la naturaleza. Here and there throughout the Book of Parables the author gives piecemeal his theory of the origin of sin. Aquí y allá a lo largo del Libro de parábolas el autor da a poco su teoría del origen del pecado. Going a step further back than the fault of the Watchers of the first book, he attributes their fall to certain mysterious Satans. Yendo un paso más atrás que la culpa del Ciudadano de la primer libro, que él atribuye su caída a ciertas misteriosas Satans.

Book V, lxxii-lxxviii, lxxxix, lxxix (transposed) Libro V, lxxii-lxxviii, lxxxix, lxxix (transpuesto)

This book may be called the Book of Celestial Physics, or Astronomy. Este libro puede ser llamado el Libro de los celestes Física o Astronomía. It presents a bewildering mass of revelations concerning the movements of the heavenly bodies, given to Henoch by the angel Uriel. Presenta una impresionante masa de las revelaciones respecto de los movimientos de los cuerpos celestes, la posibilidad de Henoch por el ángel Uriel. The final chapters of the entire work, cv-cvii, are drawn from the lost Book of Noah. Los capítulos finales de todo el trabajo, cv-cvii, proceden de la pérdida de libros de Noé.

Publication information Transcribed by Douglas J. Potter. Publicación de información Transcritas por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús La Enciclopedia Católica, Volumen I. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 de marzo de 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html