Saint John Chrysostom San Juan Crisóstomo

Advanced Information Información Avanzada

(c.346-407 AD) (C.346-407 dC)

John Chrysostom, c.346-407, was patriarch of Constantinople and one of the four great Eastern Fathers of the Church. Juan Crisóstomo, c.346-407, fue patriarca de Constantinopla y uno de los cuatro grandes del Este Padres de la Iglesia. The son of Christian parents, John was educated in rhetoric and later in theology by Diodore of Tarsus. El hijo de padres cristianos, John fue educado en la retórica y más tarde en teología por Diodore de Tarso. Feeling a call to the monastic life, he practiced a strict asceticism at home and later retreated to a mountainous area, after suffering damage to his health. Sensación de una llamada a la vida monástica, ejerció un riguroso ascetismo en el hogar y más tarde se retiraron a una zona montañosa, después de sufrir daños a su salud. On his return to Antioch, he was ordained deacon (381) and priest (386). A su regreso a Antioquía, fue ordenado diácono (381) y el sacerdote (386). His bishop, Flavian, appointed him to preach, a duty that he discharged with skill, and he acquired a large popular following in the next 12 years. Su obispo, Flavio, lo nombró a predicar, un deber que cumplió con habilidad, y adquirió una gran popularidad en los siguientes próximos 12 años.

In 398, John was consecrated as patriarch of Constantinople. En 398, Juan fue consagrado como patriarca de Constantinopla. He administered the diocese with fidelity and courage, especially in a series of reforms. Se administró la diócesis con fidelidad y valentía, sobre todo en una serie de reformas. An ascetic in an age of luxury, John was unable to be subservient to the emperor Arcadius and his wife, Eudoxia. Un asceta en una era de lujo, John no pudo ser sometida a la Arcadius emperador y su esposa, Eudoxia. His tactlessness and idealism united the opposition against him, and he was condemned and deposed at the illegal Synod of the Oaks in 403. Su idealismo y tactlessness unido a la oposición en su contra, y fue condenado y depuesto en el Sínodo de los ilegales en el Oaks 403. After a brief return to Constantinople, he angered the empress again and was forced to leave the city in 404. Tras un breve regreso a Constantinopla, que encolerizó a la emperatriz de nuevo y se vio obligado a abandonar la ciudad en el 404. He died on an enforced journey to Pontus. Murió en un forzado viaje a Ponto. Feast day: Nov. 13 (Eastern); Sept. 13 (Western). Día de fiesta: Noviembre 13 (oriental); Septiembre 13 (Occidental).

A writer of pure, almost Attic style, John is one of the most attractive of the Greek preachers, and his eloquence gained him the name of Chrysostom (Golden Mouth). Un escritor de puro, casi al estilo de desván, John es uno de los más atractivos de la griega predicadores, y su elocuencia le ganó el nombre de Crisóstomo (boca de oro). Most of his writings are in sermon form. La mayoría de sus escritos están en el formulario de sermón. Homilies survive on Genesis, Psalms, Isaiah, Matthew, John, Romans, Galatians, 1 and 2 Corinthians, Ephesians, Philippians, Colossians, Timothy, Titus, and Philemon. Homilías sobrevivir en el Génesis, Salmos, Isaías, Mateo, Juan, Romanos, Gálatas, 1 y 2 Corintios, Efesios, Filipenses, Colosenses, Timoteo, Tito, y Philemon.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography: Baur, Chrysostomus, John Chrysostom and His Times, trans. Bibliografía: Baur, Chrysostomus, Juan Crisóstomo y Su Times, trans. by M. Gonzaga, 2 vols. Por M. Gonzaga, 2 vols. (1960-61).

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestra Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mail E-mail


St. John Chrysostom San Juan Crisóstomo

Catholic Information Información Católica

(Chrysostomos, "golden-mouthed" so called on account of his eloquence). (Chrysostomos, "boca de oro" así llamada a causa de su elocuencia). Doctor of the Church, born at Antioch, c. Doctora de la Iglesia, nacido en Antioquía, c. 347; died at Commana in Pontus, 14 September, 407. 347; murió en Commana en Ponto, el 14 de septiembre, 407.

John -- whose surname "Chrysostom" occurs for the first time in the "Constitution" of Pope Vigilius (cf. PL, LX, 217) in the year 553 -- is generally considered the most prominent doctor of the Greek Church and the greatest preacher ever heard in a Christian pulpit. John - cuyo apellido "Crisóstomo" ocurre por primera vez en la "Constitución" del Papa Vigilius (véase PL, LX, 217) en el año 553 - es generalmente considerada como la más prominente doctor de la Iglesia griega y el mayor Predicador nunca escuchados en un cristiano púlpito. His natural gifts, as well as exterior circumstances, helped him to become what he was. Sus dones naturales, así como las circunstancias exteriores, le ayudó a convertirse en lo que él fue.

I. LIFE I. LA VIDA

(1) Boyhood (1) Boyhood

At the time of Chrysostom's birth, Antioch was the second city of the Eastern part of the Roman Empire. En el momento del nacimiento de Crisóstomo, Antioquia fue la segunda ciudad de la parte oriental del Imperio Romano. During the whole of the fourth century religious struggles had troubled the empire and had found their echo at Antioch. Durante todo el cuarto de siglo las luchas religiosas han consternado al imperio y ha encontrado su eco en Antioquía. Pagans, Manichaeans, Gnostics, Arians, Apollinarians, Jews, made their proselytes at Antioch, and the Catholics were themselves separated by the schism between the bishops Meletius and Paulinus. Paganos, Manichaeans, gnósticos, arrianos, Apollinarians, Judios, hicieron sus prosélitos en Antioquía, y los católicos fueron separadas por el cisma entre los obispos y Melecio Paulinus. Thus Chrysostom's youth fell in troubled times. Así Crisóstomo de los jóvenes cayó en tiempos difíciles. His father, Secundus, was an officer of high rank in the Syrian army. Su padre, Segundo, era un oficial de alto rango en el ejército sirio. On his death soon after the birth of John, Anthusa, his wife, only twenty years of age, took the sole charge of her two children, John and an elder sister. Sobre su muerte poco después del nacimiento de Juan, Anthusa, su esposa, sólo veinte años de edad, tomó el único cargo de sus dos hijos, Juan y una hermana mayor. Fortunately she was a woman of intelligence and character. Afortunadamente ella es una mujer de inteligencia y carácter. She not only instructed her son in piety, but also sent him to the best schools of Antioch, though with regard to morals and religion many objections could be urged against them. Ella no sólo instruyó a su hijo en la piedad, pero también lo envió a las mejores escuelas de Antioquía, aunque con respecto a la moral y la religión podrían ser muchas objeciones instó contra ellos. Beside the lectures of Andragatius, a philosopher not otherwise known, Chrysostom followed also those of Libanius, at once the most famous orator of that period and the most tenacious adherent of the declining paganism of Rome. Además de las conferencias de Andragatius, un filósofo que no se conoce, Crisóstomo seguido también las de Libanius, a la vez el más famoso orador de la época y la más tenaz adherente de la disminución de paganismo de Roma. As we may see from the later writings of Chrysostom, he attained then considerable Greek scholarship and classical culture, which he by no means disowned in his later days. Como podemos ver en los escritos de Crisóstomo más tarde, el orador griego considerable alcanzado luego de becas y la cultura clásica, que de ninguna manera desautorizado en sus últimos días. His alleged hostility to classical learning is in reality but a misunderstanding of certain passages in which he defends the philosophia of Christianity against the myths of the heathen gods, of which the chief defenders in his time were the representatives and teachers of the sophia ellenike (see A. Naegele in "Byzantin. Zeitschrift", XIII, 73-113; Idem, "Chrysostomus und Libanius" in Chrysostomika, I, Rome, 1908, 81-142). Su supuesta hostilidad hacia el aprendizaje clásico, pero es en realidad una mala interpretación de ciertos pasajes en el que defiende la philosophia de la Cristiandad contra los mitos de los dioses paganos, de los principales defensores de que en su tiempo fueron los representantes y profesores de la sophia ellenike (véase A. Naegele en "Byzantin. Zeitschrift", XIII, 73-113; Idem, "Chrysostomus und Libanius", en Chrysostomika, I, Roma, 1908, 81-142).

(2) Chrysostom as Lector and Monk (2) Crisóstomo como Lector y Monk

It was a very decisive turning-point in the life of Chrysostom when he met one day (about 367) the bishop Meletius. Se trata de una muy decisivo punto de inflexión en la vida de Crisóstomo cuando se reunió un día (alrededor de 367) el obispo Melecio. The earnest, mild, and winning character of this man captivated Chrysostom in such a measure that he soon began to withdraw from classical and profane studies and to devote himself to an ascetic and religious life. La seriedad, leve, y el carácter ganador de este hombre cautivó Crisóstomo, en tal medida que él pronto comenzó a retirarse de los estudios clásicos y profano y para dedicarse a una vida ascética y religiosa. He studied Holy Scripture and frequented the sermons of Meletius. Estudió Sagrada Escritura y frecuentado los sermones de Melecio. About three years later he received Holy Baptism and was ordained lector. Aproximadamente tres años más tarde recibió el bautismo Santo, y fue ordenado lector. But the young cleric, seized by the desire of a more perfect life, soon afterwards entered one of the ascetic societies near Antioch, which was under the spiritual direction of Carterius and especially of the famous Diodorus, later Bishop of Tarsus (see Palladius, "Dialogus", v; Sozomenus, "Hist. eccles.", VIII, 2). Pero el joven clérigo, incautados por el deseo de una vida más perfecta, poco después entró una de las sociedades asceta cerca de Antioquía, que fue bajo la dirección espiritual de Carterius y especialmente de la famosa Diodoro, más tarde obispo de Tarso (ver Palladius, " Dialogus ", v; Sozomenus," Hist. Eccles. ", VIII, 2). Prayer, manual labour and the study of Holy Scripture were his chief occupations, and we may safely suppose that his first literary works date from this time, for nearly all his earlier writings deal with ascetic and monastic subjects [cf. La oración, trabajo manual y el estudio de la Sagrada Escritura, fueron sus principales ocupaciones, y con seguridad podemos suponer que sus primeros trabajos literarios datan de esta época, para casi todos sus anteriores escritos ocuparse de asceta y monacal temas [cf. below Chrysostom writings: (1) "Opuscuia"]. Crisóstomo escritos a continuación: (1) "Opuscuia"]. Four years later, Chrysostom resolved to live as an anchorite in one of the caves near Antioch. Cuatro años más tarde, Crisóstomo resolverse a vivir como un anchorite en una de las cuevas, cerca de Antioquía. He remained there two years, but then as his health was quite ruined by indiscreet watchings and fastings in frost and cold, he prudently returned to Antioch to regain his health, and resumed his office as lector in the church. Permaneció allí dos años, pero entonces su salud estaba bastante demolido por indiscreto watchings y fastings en las heladas y el frío, con prudencia regresaron a Antioquía para recuperar su salud, y reanudó su cargo de lector en la iglesia.

(3) Chrysostom as Deacon and Priest at Antioch (3) Crisóstomo como diácono y sacerdote en Antioquía

As the sources of the life of Chrysostom give an incomplete chronology, we can but approximately determine the dates for this Aniochene period. Como las fuentes de la vida de Crisóstomo dar una cronología incompleta, pero aproximadamente podemos determinar las fechas de este período Aniochene. Very probably in the beginning of 381 Meletius made him deacon, just before his own departure to Constantinople, where he died as president of the Second Ecumenical Council. Muy probablemente en el comienzo de 381 Melecio le hizo diácono, justo antes de su partida a Constantinopla, donde murió como presidente del Segundo Concilio Ecuménico. The successor of Meletius was Flavian (concerning whose succession see F. Cavallera, "Le Schime d'Antioche", Paris, 1905). El sucesor de Melecio era flavia (relativo a la sucesión cuyos véase F. Cavallera, "Le Schime d'Antioche", París, 1905). Ties of sympathy and friendship connected Chrysostom with his new bishop. Los lazos de simpatía y amistad Crisóstomo conectado con su nuevo obispo. As deacon he had to assist at the liturgical functions, to look after the sick and poor, and was probably charged also in some degree with teaching catechumens. Como diácono tuvo que ayudar en las celebraciones litúrgicas, para poder cuidar de los enfermos y los pobres, y probablemente fue acusado también en cierta medida con la enseñanza de los catecúmenos. At the same time he continued his literary work, and we may suppose that he composed his most famous book, "On the Priesthood", towards the end of this period (c. 386, see Socrates, "Hist. eccl.", VI, 3), or at latest in the beginning of his priesthood (c. 387, as Nairn with good reasons puts it, in his edition of "De Sacerd.", xii-xv). Al mismo tiempo continuó su trabajo literario, y podemos suponer que compuso su más famoso libro, "sobre el sacerdocio", hacia el final de este periodo (c. 386, véase Sócrates, "Hist. Eccl.", VI , 3), o, a más tardar, en el inicio de su sacerdocio (c. 387, como Nairn con buenas razones lo pone, en su edición de "De Sacerd.", Xii-xv). There may be some doubt if it was occasioned by a real historical fact, viz., that Chrysostom and his friend Basil were requested to accept bishoprics (c. 372). Puede haber algunas dudas si fue ocasionado por un verdadero hecho histórico, a saber., Que Crisóstomo y su amigo Basilio se pidió a aceptar obispados (c. 372). All the earliest Greek biographers seem not to have taken it in that sense. Todos los primeros biógrafos griegos parecen no haber tomado en ese sentido. In the year 386 Chrysostom was ordained priest by Flavian, and from that dates his real importance in ecclesiastical history. En el año 386 fue ordenado sacerdote Crisóstomo por Flavio, y que las fechas de su real importancia en la historia eclesiástica. His chief task during the next twelve years was that of preaching, which he had to exercise either instead of or with Bishop Flavian. Su principal tarea durante los próximos doce años fue el de la predicación, que ha de ejercer, ya sea en lugar de con el Obispo o flavia. But no doubt the larger part of the popular religious instruction and education devolved upon him. Pero, sin duda, la mayor parte de la instrucción religiosa popular y de la desconcentración de la educación en él ". The earliest notable occasion which showed his power of speaking and his great authority was the Lent of 387, when he delivered his sermons "On the Statues" (PG, XLVIII, 15, xxx.). Los primeros notable ocasión, en la que mostró su poder de hablar y su gran autoridad fue la Cuaresma de 387, cuando pronunció sus sermones "Sobre las estatuas" (PG, XLVIII, 15, xxx.). The people of Antioch, excited by the levy of new taxes, had thrown down the statues of Emperor Theodosius. El pueblo de Antioquía, entusiasmados por la cotización de los nuevos impuestos, se había lanzado las estatuas del emperador Teodosio. In the panic and fear of punishment which followed, Chrysostom delivered a series of twenty or twenty-one (the nineteenth is probably not authentic) sermons, full of vigour, consolatory, exhortative, tranquilizing, until Flavian, the bishop, brought back from Constantinople the emperor's pardon. En el pánico y el miedo de la pena que siguieron, Crisóstomo emitido una serie de veinte o veintiún (el decimonoveno probablemente no es auténtico) sermones, lleno de vigor, consolador, exhortativas, tranquilizantes, hasta Flavio, el obispo, procedentes de Constantinopla El perdón del Emperador. But the usual preaching of Chrysostom consisted in consecutive explanations of Holy Scripture. Pero los habituales de la predicación consistió en Crisóstomo consecutivos explicaciones de la Sagrada Escritura. To that custom, unhappily no longer in use, we owe his famous and magnificent commentaries, which offer us such an inexhaustible treasure of dogmatic, moral, and historical knowledge of the transition from the fourth to the fifth century. Para que la costumbre, por desgracia ya no en uso, que le debemos su famosa y magnífica comentarios, que nos ofrecen un inagotable tesoro de la dogmática, moral, y el conocimiento histórico de la transición del cuarto al quinto siglo. These years, 386-98, were the period of the greatest theological productivity of Chrysostom, a period which alone would have assured him for ever a place among the first Doctors of the Church. Estos años, 386-98, fueron el período de mayor productividad de Crisóstomo teológica, de un período que es el único que se le han asegurado para siempre un lugar entre los primeros Doctores de la Iglesia. A sign of this may be seen in the fact that in the year 392 St. Jerome already accorded to the preacher of Antioch a place among his Viri illustres ("De Viris ill.", 129, in PL, XXIII, 754), referring expressly to the great and successful activity of Chrysostom as a theological writer. Un indicio de ello puede verse en el hecho de que en el año 392 San Jerónimo ya a la predicador de Antioquía un lugar entre sus illustres Fuentes ( "De Viris malos.", 129, en PL, XXIII, 754), refiriéndose Expresamente a la gran actividad y éxito de Crisóstomo como escritor teológico. From this same fact we may infer that during this time his fame had spread far beyond the limits of Antioch, and that he was well known in the Byzantine Empire, especially in the capital. Desde este mismo hecho podemos inferir que durante este tiempo su fama se ha extendido mucho más allá de los límites de Antioquía, y que era bien conocido en el Imperio Bizantino, especialmente en la capital.

(4) St. Chrysostom as Bishop of Constantinople (4) San Crisóstomo, obispo de Constantinopla

In the ordinary course of things Chrysostom might have become the successor of Flavian at Antioch. En el curso ordinario de las cosas Crisóstomo podría haber convertido en el sucesor de Flavio en Antioquía. But on 27 September 397, Nectarius, Bishop of Constantinople, died. Pero el 27 de septiembre de 397, Nectarius, obispo de Constantinopla, falleció. There was a general rivalry in the capital, openly or in secret, for the vacant see. Había una rivalidad general en la capital, abiertamente o en secreto, para ver la vacante. After some months it was known, to the great disappointment of the competitors, that Emperor Areadius, at the suggestion of his minister Eutropius, had sent to the Prefect of Antioch to call John Chrysostom out of the town without the knowledge of the people, and to send him straight to Constantinople. Después de algunos meses se sabía, a la gran decepción de los competidores, que Areadius Emperador, por sugerencia de su ministro Eutropius, había enviado al Prefecto de Antioquía a llamar Juan Crisóstomo fuera de la ciudad, sin el conocimiento de las personas, y Mandarlo directamente a Constantinopla. In this sudden way Chrysostom was hurried to the capital, and ordained Bishop of Constantinople on 26 February, 398, in the presence of a great assembly of bishops, by Theophilus, Patriarch of Alexandria, who had been obliged to renounce the idea of securing the appointment of Isidore, his own candidate. De esta forma repentina Crisóstomo se apresuró a la capital, y ordenado obispo de Constantinopla, el 26 de febrero, 398, en presencia de una gran asamblea de los obispos, por Teófilo, Patriarca de Alejandría, que había sido obligado a renunciar a la idea de asegurar el Nombramiento de Isidoro, su propio candidato. The change for Chrysostom was as great as it was unexpected. El cambio de Crisóstomo fue tan grande como lo fue inesperada. His new position was not an easy one, placed as he was in the midst of an upstart metropolis, half Western, half Oriental, in the neighbourhood of a court in which luxury and intrigue always played the most prominent parts, and at the head of the clergy composed of most heterogeneous elements, and even (if not canonically, at least practically) at the head of the whole Byzantine episcopate. Su nueva posición no era fácil, ya que fue colocado en medio de una metrópolis advenedizas, la mitad occidental, la mitad oriental, en las proximidades de un tribunal en el que el lujo y la intriga desempeñado siempre las partes más sobresalientes, y al frente de El clero compuesto por más elementos heterogéneos, e incluso (si no canónicamente, al menos prácticamente) a la cabeza de todo el episcopado bizantino. The first act of the new bishop was to bring about a reconciliation between Flavian and Rome. El primer acto del nuevo obispo fue para lograr una reconciliación entre Roma y flavia. Constantinople itself soon began to feel the impulse of a new ecclesiastical life. Constantinopla propia pronto empezó a sentir el impulso de una nueva vida eclesiástica.

The necessity for reform was undeniable. La necesidad de que la reforma es innegable. Chrysostom began "sweeping the stairs from the top" (Palladius, op. cit., v). Crisóstomo comenzó a "barrer las escaleras desde arriba" (Palladius, op. Cit., V). He called his oeconomus, and ordered him to reduce the expenses of the episcopal household; he put an end to the frequent banquets, and lived little less strictly than he had formerly lived as a priest and monk. Él llamó a su oeconomus, y le ordenó a reducir los gastos de la episcopal hogar, que puso fin a los frecuentes banquetes, y vivió poco menos estricta que la que anteriormente habían vivido como sacerdote y monje. With regard to the clergy, Chrysostom had at first to forbid them to keep in their houses syneisactoe, ie women housekeepers who had vowed virginity. Con respecto al clero, Crisóstomo había en el primero en prohibir que se mantengan en sus casas syneisactoe, es decir, las mujeres amas de casa que habían prometido virginidad. He also proceeded against others who, by avarice or luxury, had given scandal. También se procedió en contra de otros que, por la avaricia o de lujo, han dado escándalo. He had even to exclude from the ranks of the clergy two deacons, the one for murder and the other for adultery. Había incluso excluir de las filas del clero dos diáconos, uno para el asesinato y el otro por adulterio. Of the monks, too, who were very numerous even at that time at Constantinople, some had preferred to roam about aimlessly and without discipline. De los monjes, también, que fueron muy numerosas, incluso en ese momento en Constantinopla, algunos han preferido a vagar sobre aimlessly y sin disciplina. Chrysostom confined them to their monasteries. Crisóstomo confinados a sus monasterios. Finally he took care of the ecclesiastical widows. Por último, se hicieron cargo de los eclesiásticos viudas. Some of them were living in a worldly manner: he obliged them either to marry again, or to observe the rules of decorum demanded by their state. Algunos de ellos estaban viviendo en un mundo de forma: ya sea que les obliga a casarse de nuevo, o de respetar las normas de decoro que exige su estado. After the clergy, Chrysostom turned his attention to his flock. Después de que el clero, Crisóstomo dirigió su atención a su rebaño. As he had done at Antioch, so at Constantinople and with more reason, he frequently preached against the unreasonable extravagances of the rich, and especially against the ridiculous finery in the matter of dress affected by women whose age should have put them beyond such vanities. Como ya ha hecho en Antioquía, de manera en Constantinopla, y con más razón, con frecuencia predicó contra la irrazonable extravagancias de los ricos, y especialmente contra el ridículo mejores en el asunto de la vestimenta de las mujeres afectadas cuya edad se debería haber hecho ellos más allá de esas vanidades. Some of them, the widows Marsa, Castricia, Eugraphia, known for such preposterous tastes, belonged to the court circle. Algunas de ellas, las viudas Marsa, Castricia, Eugraphia, conocido por tal absurdo gustos, pertenecían al círculo de la corte. It seems that the upper classes of Constantinople had not previously been accustomed to such language. Parece que las clases altas de Constantinopla antes no estaban acostumbrados a tales idiomas. Doubtless some felt the rebuke to be intended for themselves, and the offence given was the greater in proportion as the rebuke was the more deserved. Sin duda, algunos sintieron el reproche de ser destinadas a ellos, y el delito que se dio fue la mayor en proporción que el reproche era el más merecido. On the other hand, the people showed themselves delighted with the sermons of their new bishop, and frequently applauded him in the church (Socrates, "Hist. eccl." VI). Por otra parte, el pueblo sí mostró encantado con los sermones de su nuevo obispo, y con frecuencia lo aplaudieron en la iglesia (Sócrates, "Hist. Eccl." VI). They never forgot his care for the poor and miserable, and that in his first year he had built a great hospital with the money he had saved in his household. Nunca se olvidó de su atención para los pobres y miserables, y que en su primer año se había construido un gran hospital con el dinero que había guardado en su casa. But Chrysostom had also very intimate friends among the rich and noble classes. Pero también había Crisóstomo muy íntimos amigos entre los ricos y los nobles clases. The most famous of these was Olympias, widow and deaconess, a relation of Emperor Theodosius, while in the Court itself there was Brison, first usher of Eudoxia, who assisted Chrysostom in instructing his choirs, and always maintained a true friendship for him. El más famoso de ellos fue Olympias, viuda y diácono, una relación del emperador Teodosio, mientras que en la propia Corte había Brison, en primer lugar el preludio de Eudoxia, que colaboró en Crisóstomo instrucciones a sus coros, y siempre mantuvo una amistad verdadera para él. The empress herself was at first most friendly towards the new bishop. La emperatriz fue ella misma en un principio la mayoría de amistad hacia el nuevo obispo. She followed the religious processions, attended his sermons, and presented silver candlesticks for the use of the churches (Socrates, op. cit., VI, 8; Sozomenus, op. cit., VIII, 8). Ella siguió a la procesiones religiosas, a la que asistieron sus sermones, y presentó candeleros de plata para el uso de las iglesias (Sócrates, op. Cit., VI, 8; Sozomenus, op. Cit., VIII, 8).

Unfortunately, the feelings of amity did not last. Por desgracia, los sentimientos de amistad no duró. At first Eutropius, the former slave, now minister and consul, abused his influence. A primera Eutropius, el antiguo esclavo, ahora ministro y cónsul, abusó de su influencia. He deprived some wealthy persons of their property, and prosecuted others whom he suspected of being adversaries of rivals. Él privado a algunos ricos de las personas de sus bienes, y otros procesados a quienes se sospecha de ser adversarios de los rivales. More than once Chrysostom went himself to the minister (see "Oratio ad Eutropium" in PG, Chrys. Op., III, 392) to remonstrate with him, and to warn him of the results of his own acts, but without success. Más de una vez fue él mismo Crisóstomo al ministro (ver "Oratio ad Eutropium" en PG, Chrys. Op., III, 392) a remonstrate con él, y que le advierten de los resultados de sus propios actos, pero sin éxito. Then the above-named ladies, who immediately surrounded the empress, probably did not hide their resentment against the strict bishop. Luego las mencionadas señoras, que de inmediato rodearon la emperatriz, probablemente no ocultó su resentimiento contra la estricta obispo. Finally, the empress herself committed an injustice in depriving a widow of her vineyard (Marcus Diac., "Vita Porphyrii", V, no. 37, in PG, LXV, 1229). Por último, la misma emperatriz cometido una injusticia privar a la viuda de su viña (Marcus Diac. "Vita Porphyrii", V, no. 37, en PG, LXV, 1229). Chrysostom interceded for the latter. Crisóstomo intercedió por este último. But Eudoxia showed herself offended. Pero ella misma Eudoxia mostró ofendido. Henceforth there was a certain coolness between the imperial Court and the episcopal palace, which, growing little by little, led to a catastrophe. De ahora en adelante hay una cierta frescura imperial entre la Corte y el palacio episcopal, que, creciendo poco a poco, llevó a una catástrofe. It is impossible to ascertain exactly at what period this alienation first began; very probably it dated from the beginning of the year 401. Es imposible determinar con exactitud en qué período comenzó esta alienación; muy probable que data de principios del año 401. But before this state of things became known to the public there happened events of the highest political importance, and Chrysostom, without seeking it, was implicated in them. Pero antes de este estado de cosas se hizo conocido para el público allí sucedido eventos de la más alta importancia política, y Crisóstomo, sin tratar, estaba implicado en ellas. These were the fall of Eutropius and the revolt of Gainas. Se trata de la caída de Eutropius y de la revuelta de Gainas.

In January, 399, Eutropius, for a reason not exactly known, fell into disgrace. En enero, 399, Eutropius, por una razón que no sabe exactamente, cayó en desgracia. Knowing the feelings of the people and of his personal enemies, he fled to the church. Conocer los sentimientos de la gente y de sus enemigos personales, huyó a la iglesia. As he had himself attempted to abolish the immunity of the ecclesiastical asylums not long before, the people seemed little disposed to spare him. Como él mismo había tratado de abolir la inmunidad eclesiástica de los asilos no mucho antes, el pueblo parecía poco dispuesto a escatimar él. But Chrysostom interfered, delivering his famous sermon on Eutropius, and the fallen minister was saved for the moment. Pero Crisóstomo interferido, la entrega de su famoso sermón sobre Eutropius, y el ministro caído fue salvado por el momento. As, however, he tried to escape during the night, he was seized, exiled, and some time later put to death. Como, sin embargo, trató de escapar durante la noche, fue capturado, exiliados, y algún tiempo más tarde poner a la muerte. Immediately another more exciting and more dangerous event followed. Inmediatamente otro más emocionante y más peligroso acontecimiento seguido. Gainas, one of the imperial generals, had been sent out to subdue Tribigild, who had revolted. Gainas, uno de los generales imperiales, había sido enviado a someter Tribigild, a los que se rebelaron. In the summer of 399 Gainas united openly with Tribigild, and, to restore peace, Arcadius had to submit to the most humiliating conditions. En el verano de 399 Gainas unido abiertamente con Tribigild, y, para restablecer la paz, Arcadius ha de presentar a los más humillantes condiciones. Gainas was named commander-in-chief of the imperial army, and even had Aurelian and Saturninus, two men of the highest rank at Constantinople, delivered over to him. Gainas fue nombrado comandante en jefe del ejército imperial, e incluso había Aureliano y Saturnino, dos hombres del más alto rango en Constantinopla, prestados a través de él. It seems that Chrysostom accepted a mission to Gainas, and that, owing to his intervention, Aurelian and Saturninus were spared by Gainas, and even set at liberty. Parece que Crisóstomo aceptado una misión a Gainas, y que, debido a su intervención, Aureliano y Saturnino se salvaron por Gainas, e incluso poner en libertad. Soon afterwards, Gainas, who was an Arian Goth, demanded one of the Catholic churches at Constantinople for himself and his soldiers. Poco después, Gainas, que era un Arian Goth, exigió una de las iglesias católicas en Constantinopla para él y sus soldados. Again Chrysostom made so energetic an opposition that Gainas yielded. Una vez más Crisóstomo hizo una oposición tan enérgica que Gainas dado. Meanwhile the people of Constantinople had become excited, and in one night several thousand Goths were slain. Mientras tanto el pueblo de Constantinopla se había convertido en emocionados, y en una noche varios miles de godos fueron asesinados. Gainas however escaped, was defeated, and slain by the Huns. Gainas escapado sin embargo, fue derrotado, y muerto por los hunos. Such was the end within a few years of three consuls of the Byzantine Empire. Tal fue el final dentro de unos pocos años de tres cónsules del Imperio Bizantino. There is no doubt that Chrysostom's authority had been greatly strengthened by the magnanimity and firmness of character he had shown during all these troubles. No cabe duda de que la autoridad de Crisóstomo se había reforzado en gran medida por la magnanimidad y la firmeza de carácter que ha demostrado durante todos estos problemas. It may have been this that augmented the jealousy of those who now governed the empire -- a clique of courtiers, with the empress at their head. Puede haber sido esta la que aumentó los celos de los que ahora rige el imperio - una camarilla de cortesanos, con la emperatriz a la cabeza. These were now joined by new allies issuing from the ecclesiastical ranks and including some provincial bishops -- Severian of Gabala, Antiochus of Ptolemais, and, for some time, Acacius of Beroea -- who preferred the attractions of the capital to residence in their own cities (Socrates, op. cit., VI, 11; Sozomenus, op. cit., VIII, 10). Estos eran que se habían sumado nuevos aliados de la expedición de los rangos eclesiásticos y entre ellos algunos obispos provinciales - severiano de Gabala, Antíoco de Ptolemais, y, durante algún tiempo, Acacio de Beroea - que prefieren los atractivos de la capital a la residencia en su propia Ciudades (Sócrates, op. Cit., VI, 11; Sozomenus, op. Cit., VIII, 10). The most intriguing among them was Severian, who flattered himself that he was the rival of Chrysostom in eloquence. La más intrigante entre ellos se severiano, que halaga a sí mismo que él era el rival de Crisóstomo, en la elocuencia. But so far nothing had transpired in public. Pero hasta el momento nada ha trascendido en público. A great change occurred during the absence of Chrysostom for several months from Constantinople. Un gran cambio se produjo durante la ausencia de varios meses Crisóstomo de Constantinopla. This absence was necessitated by an ecclesiastical affair in Asia Minor, in which he was involved. Esta ausencia fue requerido por un asunto eclesiástico, en Asia Menor, en el que fue uno de los actores. Following the express invitation of several bishops, Chrysostom, in the first months of 401, had come to Ephesus, where he appointed a new archbishop, and with the consent of the assembled bishops deposed six bishops for simony. A raíz de la invitación expresa de varios obispos, Crisóstomo, en los primeros meses de 401, había llegado a Efeso, donde se nombró a un nuevo arzobispo, y con el consentimiento de los obispos reunidos depuesto seis obispos por simonía. After having passed the same sentence on Bishop Gerontius of Nicomedia, he returned to Constantinople. Después de haber pasado la misma frase en Gerontius obispo de Nicomedia, regresó a Constantinopla. Meanwhile disagreeable things had happened there. Mientras tanto las cosas desagradables que había ocurrido allí. Bishop Severian, to whom Chrysostom seems to have entrusted the performance of some ecclesiastical functions, had entered into open enmity with Serapion, the archdeacon and oeconomus of the cathedral and the episcopal palace. Severiano Obispo, a quien Crisóstomo parece haber encomendado la realización de algunas funciones eclesiásticas, había entrado en abierta enemistad con Serapión, el archdeacon y oeconomus de la catedral y el palacio episcopal. Whatever the real reason may have been, Chrysostom, found the case so serious that he invited Severian to return to his own see. Sea cual sea la verdadera razón por la cual puede haber sido, Crisóstomo, que se encuentra el caso tan grave que severiano invitó a regresar a su propio ver. It was solely owing to the personal interference of Eudoxia, whose confidence Serapion possessed, that he was allowed to come back from Chalcedon, whither he had retired. Es únicamente debido a la interferencia de personal Eudoxia, cuya confianza Serapión poseían, que a él se le permitió regresar de Calcedonia, donde se había jubilado. The reconciliation which followed was, at least on the part of Severian, not a sincere one, and the public scandal had excited much ill-feeling. La reconciliación, que fue seguido, por lo menos por parte de severiano, no un sincero uno, y el escándalo público había suscitado gran mal sentimiento. The effects soon became visible. Los efectos pronto se hizo visible. When in the spring of 402, Bishop Porphyrius of Gaza (see Marcus Diac., "Vita Porphyrii", V, ed. Nuth, Bonn, 1897, pp. 11-19) went to the Court at Constantinople to obtain a favour for his diocese, Chrysostom answered that he could do nothing for him, since he was himself in disgrace with the empress. Cuando en la primavera de 402, el Obispo Porphyrius de Gaza (véase Marcus Diac. "Vita Porphyrii", V, ed. Nuth, Bonn, 1897, pp. 11-19) fue a la Corte en Constantinopla para obtener un favor de su Diócesis, Crisóstomo respondió que él no podría hacer nada por él, ya que fue él mismo en desgracia con la emperatriz. Nevertheless, the party of malcontents were not really dangerous, unless they could find some prominent and unscrupulous leader. Sin embargo, el partido de descontentos no son realmente peligrosas, a menos que pueda encontrar algún prominente líder y sin escrúpulos. Such a person presented himself sooner than might have been expected. Esa persona se presentó antes de lo que cabría esperar. It was the well-known Theophilus, Patriarch of Alexandria. Es el conocido Teófilo, el Patriarca de Alejandría. He appeared under rather curious circumstances, which in no way foreshadowed the final result. Actuó bajo circunstancias bastante curioso, que de ningún modo de antecedente para el resultado final. Theophilus, toward the end of the year 402, was summoned by the emperor to Constantinople to apologize before a synod, over which Chrysostom should preside, for several charges, which were brought against him by certain Egyptian monks, especially by the so-called four "tall brothers". Theophilus, hacia el final del año 402, fue convocado por el emperador de Constantinopla a disculparse ante un sínodo, sobre la que debe presidir Crisóstomo, por varios cargos, que se ha presentado contra él por algunos monjes de Egipto, en especial por los llamados cuatro "Hermanos altos". The patriarch, their former friend, had suddenly turned against them, and had them persecuted as Origenists (Palladius, "Dialogus", xvi; Socrates, op. cit., VI, 7; Sozomenus, op. cit., VIII, 12). El patriarca, su antiguo amigo, de repente ha vuelto en contra de ellos, y les ha perseguido como Origenists (Palladius, "Dialogus", xvi; Sócrates, op. Cit., VI, 7; Sozomenus, op. Cit., VIII, 12) .

However, Theophilus was not easily frightened. Sin embargo, no fue fácil Theophilus asustados. He had always agents and friends at Constantinople, and knew the state of things and the feelings at the court. Siempre había agentes y amigos en Constantinopla, y conocía el estado de las cosas y los sentimientos en la corte. He now resolved to take advantage of them. Él ahora resueltas a sacar provecho de ellos. He wrote at once to St. Epiphanius at Cyprus, requesting him to go to Constantinople and prevail upon Chrysostom at to condemn the Origenists. Él escribió a la vez a San Epiphanius en Chipre, se le pida que vaya a convencer a Constantinopla y Crisóstomo en condenar a la Origenists. Epiphanius went. Epiphanius pasó. But when he found that Theophilus was merely using him for his own purposes, he left the capital, dying on his return in 403. Pero cuando descubrió que era simplemente utilizando Theophilus por su propios fines, dejó la capital, muriendo en su regreso en el 403. At this time Chrysostom delivered a sermon against the vain luxury of women. En este momento Crisóstomo pronunció un sermón contra el vano de lujo de la mujer. It was reported to the empress as though she had been personally alluded to. Se informó a la emperatriz como si se le ha aludido personalmente. In this way the ground was prepared. De esta manera se preparó el terreno. Theophilus at last appeared at Constantinople in June, 403, not alone, as he had been commanded, but with twenty-nine of his suffragan bishops, and, as Palladius (ch. viii) tells us, with a good deal of money and all sorts of gifts. Theophilus por fin apareció en Constantinopla en junio, 403, y no solamente, como le había mandado, pero con veinte y nueve de sus suffragan obispos, y, como Palladius (c. viii) nos dice, con una buena cantidad de dinero y todas Tipo de regalos. He took his lodgings in one of the imperial palaces, and held conferences with all the adversaries of Chrysostom. Tomó sus alojamientos en uno de los palacios imperiales, y se celebraron conferencias con todos los adversarios de Crisóstomo. Then he retired with his suffragans and seven other bishops to a villa near Constantinople, called epi dryn (see Ubaldi, "La Synodo ad Quercum", Turin, 1902). Luego se retiró con su suffragans y otros siete obispos a una villa cerca de Constantinopla, llamado epi dryn (véase Ubaldi, "La Synodo anuncio Quercum", Turín, 1902). A long list of the most ridiculous accusations was drawn up against Chrysostom (see Photius, "Bibliotheca", 59, in PG, CIII, 105-113), who, surrounded by forty-two archbishops and bishops assembled to judge Theophilus in accordance with the orders of the emperor, was now summoned to present himself and apologize. Una larga lista de las más ridículas acusaciones fue elaborado en contra de Crisóstomo (véase Photius, "Bibliotheca", 59, en PG, CIII, 105-113), quien, rodeado de cuarenta y dos arzobispos y obispos reunidos para juzgar Theophilus, de conformidad con Las órdenes del emperador, está ahora llamado a presentarse y pedir disculpas. Chrysostom naturally refused to recognize the legality of a synod in which his open enemies were judges. Crisóstomo, naturalmente, se negó a reconocer la legalidad de un sínodo en el que sus enemigos fueron abiertos los jueces. After the third summons Chrysostom, with the consent of the emperor, was declared to be deposed. Después de la tercera citación Crisóstomo, con el consentimiento del emperador, se declaró depuesto. In order to avoid useless bloodshed, he surrendered himself on the third day to the soldiers who awaited him. Con el fin de evitar derramamiento de sangre inútil, que se entregó a sí mismo a los tres días a los soldados que le esperaba. But the threats of the excited people, and a sudden accident in the imperial palace, frightened the empress (Palladius, "Dialogus", ix). Pero las amenazas de la gente entusiasmada, y un repentino accidente en el palacio imperial, asustó a la emperatriz (Palladius, "Dialogus", ix). She feared some punishment from heaven for Chrysostom's exile, and immediately ordered his recall. Teme algún castigo del cielo para Crisóstomo del exilio, y de inmediato ordenó su recuerdo. After some hesitation Chrysostom re-entered the capital amid the great rejoicings of the people. Tras algunas vacilaciones Crisóstomo re-entraron en la capital en medio de la gran rejoicings del pueblo. Theophilus and his party saved themselves by flying from Constantinople. Theophilus y su partido salvado por sí mismos que volaba de Constantinopla. Chrysostom's return was in itself a defeat for Eudoxia. Crisóstomo el regreso es en sí una derrota para Eudoxia. When her alarms had gone, her rancour revived. Cuando su alarmas habían ido, su reavivado el rencor. Two months afterwards a silver statue of the empress was unveiled in the square just before the cathedral. Dos meses después de plata estatua de la emperatriz, fue descubierto en la plaza justo antes de la catedral. The public celebrations which attended this incident, and lasted several days, became so boisterous that the offices in the church were disturbed. El público que asistió a las celebraciones de este incidente, y duró varios días, se hizo tan bullicioso que las oficinas de la iglesia fueron perturbados. Chrysostom complained of this to the prefect of the city, who reported to Eudoxia that the bishop had complained against her statue. Crisóstomo se quejaron de esto en el prefecto de la ciudad, en la que informó a Eudoxia que el obispo se había quejado en contra de su estatua. This was enough to excite the empress beyond all bounds. Esto fue suficiente para excitar la emperatriz más allá de todos los límites. She summoned Theophilus and the other bishops to come back and to depose Chrysostom again. Ella convocó a Teófilo y los demás obispos y de volver de nuevo a deponer Crisóstomo. The prudent patriarch, however, did not wish to run the same risk a second time. El patriarca prudente, sin embargo, no desea correr el mismo riesgo por segunda vez. He only wrote to Constantinople that Chrysostom should be condemned for having re-entered his see in opposition to an article of the Synod of Antioch held in the year 341 (an Arian synod). Él sólo escribió a Constantinopla Crisóstomo que debe ser condenado por haber vuelto a entrar en ver en su oposición a un artículo del Sínodo de Antioquía celebrará en el año 341 (un sínodo Arian). The other bishops had neither the authority nor the courage to give a formal judgment. Los otros obispos no tenía ni la autoridad ni el coraje de dar un juicio formal. All they could do was to urge the emperor to sign a new decree of exile. Todo lo que puede hacer es instar al emperador a firmar un nuevo decreto de exilio. A double attempt on Chrysostom's life failed. Un doble atentado contra la vida de Crisóstomo fracasado. On Easter Eve, 404, when all the catechumens were to receive baptism, the adversaries of the bishop, with imperial soldiers, invaded the baptistery and dispersed the whole congregation. En la víspera de Semana Santa, 404, cuando todos los catecúmenos eran para recibir el bautismo, los adversarios del obispo, con los soldados imperiales, invadieron el baptisterio y la dispersión de toda la congregación. At last Arcadius signed the decree, and on 24 June, 404, the soldiers conducted Chrysostom a second time into exile. Arcadius Por fin firmó el decreto, y el 24 de junio, 404, los soldados Crisóstomo realizó por segunda vez al exilio.

(5) Exile and Death (5) Exilio y muerte

They had scarcely left Constantinople when a huge conflagration destroyed the cathedral, the senate-house, and other buildings. Tenían apenas izquierda Constantinopla cuando una enorme conflagración destruyó la catedral, el senado-casa, y otros edificios. The followers of the exiled bishop were accused of the crime and prosecuted. Los seguidores del obispo exiliados fueron acusados de los delitos y juzgados. In haste Arsacius, an old man, was appointed successor of Chrysostom, but was soon succeeded by the cunning Atticus. En Arsacius prisa, un anciano, fue nombrado sucesor de Crisóstomo, pero pronto fue sucedido por el astuto Atticus. Whoever refused to enter into communion with them was punished by confiscation of property and exile. El que se negó a entrar en comunión con ellos era castigado con pena de confiscación de bienes y exilio. Chrysostom himself was conducted to Cucusus, a secluded and rugged place on the east frontier of Armenia, continually exposed to the invasions of the Isaurians. Crisóstomo él mismo se llevó a cabo para Cucusus, una aislada y resistente lugar en la frontera al este de Armenia, continuamente expuestos a las invasiones de la Isaurians. In the following year he had even to fly for some time to the castle of Arabissus to protect himself from these barbarians. En el año siguiente había que volar incluso durante algún tiempo el castillo de Arabissus a protegerse frente a estos bárbaros. Meanwhile he always maintained a correspondence with his friends and never gave up the hope of return. Mientras tanto, él siempre mantuvo una correspondencia con sus amigos y nunca abandonó la esperanza de regresar. When the circumstances of his deposition were known in the West, the pope and the Italian bishops declared themselves in his favour. Cuando las circunstancias de su deposición eran conocidas en Occidente, el papa y los obispos italianos se declararon en su favor. Emperor Honorius and Pope Innocent I endeavoured to summon a new synod, but their legates were imprisoned and then sent home. Emperador Honorio y el Papa Inocencio I tratado de convocar un nuevo sínodo, pero sus legados fueron encarcelados y luego enviado a casa. The pope broke off all communion with the Patriarchs of Alexandria, Antioch (where an enemy of Chrysostom had succeeded Flavian), and Constantinople, until (after the death of Chrysostom) they consented to admit his name into the diptychs of the Church. El Papa rompió la comunión con todos los patriarcas de Alejandría, Antioquía (donde un enemigo de Crisóstomo había logrado flavia), y Constantinopla, hasta que (después de la muerte de Crisóstomo) que consintió en admitir su nombre en los dípticos de la Iglesia. Finally all hopes for the exiled bishop had vanished. Finalmente todas las esperanzas de los exiliados obispo había desaparecido. Apparently he was living too long for his adversaries. Aparentemente él estaba viviendo demasiado para sus adversarios. In the summer, 407, the order was given to carry him to Pithyus, a place at the extreme boundary of the empire, near the Caucasus. En el verano, 407, la orden fue dada a él para Pithyus, un lugar en la extrema frontera del imperio, cerca del Cáucaso. One of the two soldiers who had to lead him caused him all possible sufferings. Uno de los dos soldados que habían causado a él le llevan todos los posibles sufrimientos. He was forced to make long marches, was exposed to the rays of the sun, to the rains and the cold of the nights. Él se vio obligado a hacer largas marchas, fue expuesta a los rayos del sol, a las lluvias y el frío de las noches. His body, already weakened by several severe illnesses, finally broke down. Su cuerpo, ya debilitado por varias enfermedades graves, finalmente se vino abajo. On 14 September the party were at Comanan in Pontus. El 14 de septiembre se encontraban en la parte Comanan en Ponto. In the morning Chrysostom had asked to rest there on the account of his state of health. En la mañana Crisóstomo había pedido al descanso existe en la cuenta de su estado de salud. In vain; he was forced to continue his march. En vano, se vio obligado a continuar su marcha. Very soon he felt so weak that they had to return to Comana. Muy pronto se sintió tan débil que tuvo que regresar a Comana. Some hours later Chrysostom died. Algunas horas más tarde Crisóstomo murió. His last words were: Doxa to theo panton eneken (Glory be to God for all things) (Palladius, xi, 38). Sus últimas palabras fueron: dóxa a theo todo eneken (Gloria a Dios por todas las cosas) (Palladius, xi, 38). He was buried at Comana. Fue enterrado en Comana. On 27 January, 438, his body was translated to Constantinople with great pomp, and entombed in the church of the Apostles where Eudoxia had been buried in the year 404 (see Socrates, VII, 45; Constantine Prophyrogen., "Cæremoniale Aul Byz.", II, 92, in PG, CXII, 1204 B). El 27 de enero, 438, su cuerpo fue traducido a Constantinopla con gran pompa, y sepultados en la iglesia de los Apóstoles donde Eudoxia había sido enterrado en el año 404 (véase Sócrates, VII, 45; Constantino Prophyrogen. "Cà | remoniale Aul Byz. ", II, 92, en PG, CXII, 1204 B).

II. THE WRITINGS OF ST. Los escritos de ST. CHRYSOSTOM

Chrysostom has deserved a place in ecclesiastical history, not simply as Bishop of Constantinople, but chiefly as a Doctor of the Church. Crisóstomo ha merecido un lugar en la historia eclesiástica, no sólo como obispo de Constantinopla, pero principalmente como un Doctor de la Iglesia. Of none of the other Greek Fathers do we possess so many writings. De ninguno de los otros Padres Griegos hacer que poseemos tantos escritos. We may divide them into three portions, the "opuscula", the "homilies", and the "letters". Podemos dividirlos en tres partes, el "opuscula", el "homilías", y las "cartas". (1) The chief "opuscula" all date from the earlier days of his literary activity. (1) El jefe "opuscula" todas las anteriores datan de los días de su actividad literaria. The following deal with monastical subjects: "Comparatio Regis cum Monacho" ("Opera", I, 387-93, in PG, XLVII-LXIII), "Adhortatio ad Theodorum (Mopsuestensem?) lapsum" (ibid., 277-319), "Adversus oppugnatores vitae monasticae" (ibid., 319-87). Ocuparse de los siguientes temas monastical: "Comparatio Regis cum Monacho" ( "Opera", I, 387-93, en PG, XLVII-LXIII), "Adhortatio ad Theodorum (Mopsuestensem?) Lapsum" (ibíd., 277-319) , "Adversus oppugnatores vitae monasticae" (Ibíd., 319-87). Those dealing with ascetical subjects in general are the treatise "De Compunctione" in two books (ibid., 393-423), "Adhortatio ad Stagirium" in three books (ibid., 433-94), "Adversus Subintroductas" (ibid., 495-532), "De Virginitate" (ibid., 533-93), "De Sacerdotio" (ibid., 623-93). Los que se ocupan de temas ascética, en general, son el tratado "De Compunctione" en dos libros (ibíd., 393-423), "Adhortatio ad Stagirium" en tres libros (ibíd., 433-94), "Adversus Subintroductas" (ibíd. , 495-532), "De Virginitate" (Ibíd., 533-93), "De Sacerdotio" (Ibíd., 623-93). (2) Among the "homilies" we have to distinguish commentaries on books of Holy Scripture, groups of homilies (sermons) on special subjects, and a great number of single homilies. (2) Entre las "homilías" tenemos que distinguir comentarios sobre libros de la Sagrada Escritura, los grupos de homilías (sermones) sobre temas especiales, y un gran número de homilías único. (a) The chief "commentaries" on the Old Testament are the sixty-seven homilies "On Genesis" (with eight sermons on Genesis, which are probably a first recension) (IV, 21 sqq., and ibid., 607 sqq.); fifty-nine homilies "On the Psalms" (4-12, 41, 43-49, 108-117, 119-150) (V, 39-498), concerning which see Chrys. (A) El jefe de "comentarios" en el Antiguo Testamento son el sesenta y siete homilías "Sobre el Génesis" (con ocho sermones sobre el Génesis, que son probablemente una primera recension) (IV, 21 sqq., E ibíd., 607 sqq. ); Quincuagésimo nueve homilías sobre los Salmos "(4-12, 41, 43-49, 108-117, 119-150) (V, 39-498), en relación con la que ver Chrys. Baur, "Der urspr ngliche Umfang des Kommentars des hl. Joh. Chrysostomus zu den Psalmen" in Chrysostomika, fase. Baur, "Der urspr ngliche Umfang des Kommentars des hl. Joh. Chrysostomus zu den Psalmen" en Chrysostomika, fase. i (Rome, 1908), 235-42, a commentary on the first chapters of "Isaias" (VI, 11 sqq.). I (Roma, 1908), 235-42, un comentario sobre los primeros capítulos de "Isaias" (VI, 11 sqq.). The fragments on Job (XIII, 503-65) are spurious (see Haidacher, "Chrysostomus Fragmente" in Chrysostomika, I, 217 sq.); the authenticity of the fragments on the Proverbs (XIII, 659-740), on Jeremias and Daniel (VI, 193-246), and the Synopsis of the Old and the New Testament (ibid., 313 sqq.), is doubtful. Los fragmentos de Empleo (XIII, 503-65) son falsos (ver Haidacher, "Chrysostomus Fragmente" en Chrysostomika, I, 217 sq), la autenticidad de los fragmentos en los Proverbios (XIII, 659-740), y sobre Jeremias Daniel (VI, 193-246), y la Sinopsis del Antiguo y el Nuevo Testamento (ibíd., 313 sqq.), Es dudosa. The chief commentaries on the New Testament are first the ninety homilies on "St. Matthew" (about the year 390; VII), eighty-eight homilies on "St. John" (c. 389; VIII, 23 sqq. -- probably from a later edition), fifty-five homilies on "the Acts" (as preserved by stenographers, IX, 13 sqq.), and homilies "On all Epistles of St. Paul" (IX, 391 sqq.). El jefe de los comentarios sobre el Nuevo Testamento son primero las noventa homilías sobre "San Mateo" (alrededor del año 390; VII), el ochenta y ocho homilías sobre "San Juan" (c. 389; VIII, 23 sqq. - Probablemente De una edición posterior), cincuenta y cinco homilías sobre "las leyes" (como preservado por taquígrafos, IX, 13 sqq.), Y homilías "Sobre todas las Epístolas de St. Paul" (IX, 391 sqq.). The best and most important commentaries are those on the Psalms, on St. Matthew, and on the Epistle to the Romans (written c. 391). El mejor y más importante son los comentarios sobre los Salmos, en San Mateo, y en la Epístola a los Romanos (escrito c. 391). The thirty-four homilies on the Epistle to the Galatians also very probably comes to us from the hand of a second editor. Los treinta y cuatro homilías sobre la Epístola a los Gálatas también muy probablemente nos viene de la mano de un segundo editor. (b) Among the "homilies forming connected groups", we may especially mention the five homilies "On Anna" (IV, 631-76), three "On David" (ibid., 675-708), six "On Ozias" (VI, 97-142), eight "Against the Jews" (II, 843-942), twelve "De Incomprehensibili Dei Naturæ" (ibid., 701-812), and the seven famous homilies "On St. Paul" (III, 473-514). (B) Entre las "homilías conectados formando grupos", podemos mencionar especialmente los cinco homilías "Sobre Anna" (IV, 631-76), tres de "El David" (ibíd., 675-708), seis "En Ozias" (VI, 97-142), ocho "Contra los Judios" (II, 843-942), doce "De Incomprehensibili Dei Naturà |" (ibíd., 701-812), y las siete famosas homilías "El St. Paul" (III, 473-514). (c) A great number of "single homilies" deal with moral subjects, with certain feasts or saints. (C) Un gran número de "único homilías" hacer frente a temas morales, con algunas fiestas o santos. (3) The "Letters" of Chrysostom (about 238 in number: III, 547 sqq.) were all written during his exile. (3) Las "Cartas" de Crisóstomo (alrededor de 238 en número: III, 547 sqq.) Fueron escritas durante su exilio. Of special value for their contents and intimate nature are the seventeen letters to the deaconess Olympias. De especial valor por su contenido y carácter íntimo son las diecisiete cartas al diácono Olympias. Among the numerous "Apocrypha" we may mention the liturgy attributed to Chrysostom, who perhaps modified, but did not compose the ancient text. Entre los numerosos "Apócrifa" podemos hablar de la liturgia atribuida a Crisóstomo, que quizá modificados, pero que no componen el antiguo texto. The most famous apocryphon is the "Letter to C sarius" (III, 755-760). El más famoso es el apocryphon "Carta a sarius C" (III, 755-760). It contains a passage on the holy Eucharist which seems to favour the theory of "impanatio", and the disputes about it have continued for more than two centuries. Contiene un pasaje de la sagrada Eucaristía, que parece favorecer la teoría de la "impanatio", y las disputas acerca de que se han seguido durante más de dos siglos. The most important spurious work in Latin is the "Opus imperfectum", written by an Arian in the first half of the fifth century (see Th. Paas, "Das Opus impefectum in Matthæum", Tübingen, 1907). El trabajo más importante espurios en latín es el "Opus imperfectum", escrito por un Arian en la primera mitad del siglo V (ver Th. Paas, "Das Opus impefectum en Matthà | um", Tà ¼ bingen, de 1907).

III. CHRYSOSTOM'S THEOLOGICAL IMPORTANCE CHRYSOSTOM la importancia teológica

(1) Chrysostom as Orator (1) Crisóstomo como Orador

The success of Chrysostom's preaching is chiefly due to his great natural facility of speech, which was extraordinary even to Greeks, to the abundance of his thoughts as well as the popular way of presenting and illustrating them, and, last but not least, the whole-hearted earnestness and conviction with which he delivered the message which he felt had been given to him. El éxito de la predicación Crisóstomo es principalmente debido a su gran facilidad de expresión natural, que es extraordinaria incluso a los griegos, a la abundancia de sus pensamientos, así como la popular forma de presentar y que ilustran ellos, y, por último pero no menos importante, el conjunto de De corazón, seriedad y convicción con la que ha emitido el mensaje que a su juicio se ha dado a él. Speculative explanation did not attract his mind, nor would they have suited the tastes of his hearers. Especulativo explicación no atraer su mente, ni se han adaptado a los gustos de sus oyentes. He ordinarily preferred moral subjects, and very seldom in his sermons followed a regular plan, nor did he care to avoid digressions when any opportunity suggested them. Él prefiere normalmente sujetos morales, y muy rara vez en sus sermones seguido un plan regular, ni la atención necesaria para evitar digresiones cuando cualquier oportunidad sugirió. In this way, he is by no means a model for our modern thematic preaching, which, however we may regret it, has to such a great extent supplanted the old homiletic method. De esta forma, él no es en modo alguno un modelo para nuestra predicación temáticas modernas, que, sin embargo podemos lamentarlo, ha dicho que en gran medida suplantado el antiguo método homiletic. But the frequent outbursts of applause among his congregation may have told Chrysostom that he was on the right path. Pero los frecuentes estallidos de aplausos entre su congregación puede tener Crisóstomo le dijo que estaba en el camino correcto.

(2) Chrysostom as an exegete (2) Crisóstomo como un exégeta

As an exegete Chrysostom is of the highest importance, for he is the chief and almost the only successful representative of the exegetical principles of the School of Antioch. Como exegeta Crisóstomo es de la mayor importancia, porque él es el principal y casi el único representante de la exitosa exegética principios de la Escuela de Antioquía. Diodorus of Tarsus had initiated him into the grammatico-historical method of that school, which was in strong opposition to the eccentric, allegorical, and mystical interpretation of Origen and the Alexandrian School. Diodoro de Tarso le había iniciado en el método histórico-grammatico de que la escuela, que estaba en fuerte oposición a la excéntrica, alegóricas, y la interpretación mística de Orígenes y de la Escuela de Alejandría. But Chrysostom rightly avoided pushing his principles to that extreme to which, later on, his friend Theodore of Mopsuestia, the teacher of Nestorius, carried them. Pero Crisóstomo justamente evitar empujar a sus principios de que la extrema a la que, más tarde, su amigo Teodoro de Mopsuestia, el maestro de Nestorius, las llevaba. He did not even exclude all allegorical or mystical explanations, but confined them to the cases in which the inspired author himself suggests this meaning. Ni siquiera excluir todas las explicaciones místicas o alegóricas, pero se limita a los casos en los que el propio autor sugiere inspirado este sentido.

(3) Chrysostom as Dogmatic Theologian (3) Crisóstomo como dogm Teólogo

As has already been said, Chrysostom's was not a speculative mind, nor was he involved in his lifetime in great dogmatic controversies. Como ya se ha dicho, de Crisóstomo no era una mente especulativa, ni se ha involucrado en su vida en grandes controversias dogmáticas. Nevertheless it would be a mistake to underrate the great theological treasures hidden in his writings. Sin embargo, sería un error subestimar la gran teológica tesoros escondidos en sus escritos. From the very first he was considered by the Greeks and Latins as a most important witness to the Faith. Desde los primeros que fue considerado por los griegos y latinos más importantes como testigo de la Fe. Even at the Council of Ephesus (431) both parties, St. Cyril and the Antiochians, already invoked him on behalf of their opinions, and at the Seventh Ecumenical Council, when a passage of Chrysostom had been read in favour of the veneration of images, Bishop Peter of Nicomedia cried out: "If John Chrysostom speaks in the way of the images, who would dare to speak against them?" Incluso en el Consejo de Éfeso (431) ambas partes, la de San Cirilo y San Antiochians, ya él invoca, en nombre de sus opiniones, y en el Séptimo Concilio Ecuménico, cuando un pasaje de Crisóstomo había leído a favor de la veneración de imágenes , El obispo Pedro de Nicomedia gritó: "Si Juan Crisóstomo habla en el camino de las imágenes, que se atreva a hablar en contra de ellos?" which shows clearly the progress his authority had made up to that date. Lo que demuestra claramente el progreso de su autoridad había hecho hasta esa fecha.

Strangely enough, in the Latin Church, Chrysostom was still earlier invoked as an authority on matters of faith. Curiosamente, en la Iglesia latina, Crisóstomo fue aún antes invocada como una autoridad en asuntos de fe. The first writer who quoted him was Pelagius, when he wrote his lost book "De Naturæ" against St. Augustine (c. 415). El primer escritor que se le citó a Pelagius, cuando escribió su libro perdido "De Naturà |" en contra de San Agustín (c. 415). The Bishop of Hippo himself very soon afterwards (421) claimed Chrysostom for the Catholic teaching in his controversy with Julian of Eclanum, who had opposed to him a passage of Chrysostom (from the "Hom. ad Neophytos", preserved only in Latin) as being against original sin (see Chrys. Baur, "L'entrée littéraire de St. Jean Chrys. dans le monde latin" in the "Revue d'histoire ecclés.", VIII, 1907, 249-65). El obispo de Hipona a sí mismo muy poco después (421) alegó Crisóstomo de la doctrina católica en su polémica con Julián de Eclanum, que se había opuesto a él un pasaje de Crisóstomo (de la "Hom. Anuncio Neófitos", conservado sólo en latín) como Están en contra de pecado original (ver Chrys. Baur, "L'entrà © e littà © raire de St Jean Chrys. Latín dans le monde", en la "Revue d'histoire ecclà © s.", VIII, 1907, 249-65 ). Again, at the time of the Reformation there arose long and acrid discussions as to whether Chrysostom was a Protestant or a Catholic, and these polemics have never wholly ceased. Una vez más, en el momento de la Reforma surgió largo y acrid debates sobre si Crisóstomo era protestante o católico, y estas polémicas no han cesado en su totalidad. It is true that Chrysostom has some strange passages on our Blessed Lady (see Newman, "Certain difficulties felt by Anglicans in Catholic Teachings", London, 1876, pp. 130 sqq.), that he seems to ignore private confession to a priest, that there is no clear and any direct passage in favour of the primacy of the pope. Es cierto que ha Crisóstomo algunos pasajes extraño en nuestra Santísima Madre (ver Newman, "ciertas dificultades que sienten los anglicanos en Asignaturas católica", Londres, 1876, pp. 130 sqq.), Que él parece ignorar privado confesión a un sacerdote, Que no existe una clara y directa cualquier paso a favor de la primacía de la papa. But it must be remembered that all the respective passages contain nothing positive against the actual Catholic doctrine. Pero hay que recordar que todos los respectivos pasajes contienen nada positivo contra la doctrina católica. On the other side Chrysostom explicitly acknowledges as a rule of faith tradition (XI, 488), as laid down by the authoritative teaching of the Church (I, 813). Por otro lado Crisóstomo reconoce explícitamente como un imperio de la tradición de fe (XI, 488), según lo fijado por la autoridad de enseñanza de la Iglesia (I, 813). This Church, he says, is but one, by the unity of her doctrine (V, 244; XI, 554); she is spread over the whole world, she is the one Bride of Christ (III, 229, 403; V, 62; VIII, 170). Esta Iglesia, dice, es sólo una, por la unidad de su doctrina (V, 244; XI, 554), que se extiende sobre el mundo entero, ella es la Esposa de Cristo (III, 229, 403, V, 62; VIII, 170). As to Christology, Chrysostom holds clearly that Christ is God and man in one person, but he never enters into deeper examination of the manner of this union. En cuanto a la cristología, Crisóstomo sostiene claramente que Cristo es Dios y hombre en una sola persona, pero nunca entra en examen más profundo de la manera de esta unión. Of great importance is his doctrine regarding the Eucharist. De gran importancia es su doctrina acerca de la Eucaristía. There cannot be the slightest doubt that he teaches the Real Presence, and his expressions on the change wrought by the words of the priest are equivalent to the doctrine of transubstantiation (see Naegle, "Die Eucharistielehre des hl. Joh. Chry.", 74 sq.). No puede haber la menor duda de que él enseña la Presencia Real, y de sus expresiones sobre el cambio provocado por las palabras del sacerdote son equivalentes a la doctrina de la transubstanciación (véase Naegle, "Die Eucharistielehre des hl. Joh. Chry.", 74 Sq).

Publication information Written by Chrysostom Baur. Publicación de información por escrito Crisóstomo Baur. Transcribed by Mike Humphrey. Transcritas por Mike Humphrey. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. La Enciclopedia Católica, volumen VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía

A complete analysis and critique of the enormous literature on Chrysostom (from the sixteenth century to the twentieth) is given in BAUR, S. Jean Chrysostome et ses oeuvres dans l'histoire litt raire (Paris and Louvain, 1907), 223-297. Un completo análisis y crítica de la enorme literatura sobre Crisóstomo (desde el siglo XVI a los veinte) se da en BAUR, S. Jean Chrysostome et ses oeuvres dans l'histoire litt raire (París y Lovaina, 1907), 223-297.

(1) LIFE OF CHRYSOSTOM. (1) LA VIDA DE CHRYSOSTOM.

(a) Sources. (A) Fuentes. -- PALLADIUS, Dialogue cum Theodoro, Ecclesioe Romanoe Diacono, de vit et conversatione b. -- PALLADIUS, Diálogo cum Theodoro, Ecclesioe Romanoe Diacono, de vit et conversatione b. Joh. Chrysostomi(written c. 408; best source; ed. BIGOT, Paris, 1680; PG, XLVII, 5-82) MARTYRIUS, Panegyricus in S. Joh. Chrysostomi (escrito c. 408; mejor fuente; ed. BIGOT, París, 1680; PG, XLVII, 5-82) MARTYRIUS, Panegyricus en S. Joh. Chrysostomum (written c. 408; ed. PG, loc. cit., XLI-LII); SOCRATES, Hist. Chrysostomum (escrito c. 408; ed. PG, loc. Cit., XLI-LII); Sócrates, Hist. Eccl., VI, 2-23, and VII, 23, 45 (PG, LXVII, 661 sqq.); SOZOMENUS, Hist. Eccl., VI, 2-23, y VII, 23, 45 (PG, LXVII, 661 sqq.); SOZOMENUS, Hist. eccl., VIII, 2-28 (PG,ibid., 1513 sqq.), more complete than Socrates, on whom he is dependent; THEODORET, Hist. Eccl., VIII, 2-28 (PG, ibíd., 1513 sqq.), El más completo que Sócrates, de quien dependa; THEODORET, Hist. eccl., V, 27-36; PG, LXXXII, 1256-68, not always reliable; ZOSIMUS, V, 23-4 (ed. BEKKER, p. 278-80, Bonn. 1837), not trustworthy. Eccl., V, 27-36; PG, LXXXII, 1256-68, no siempre fiables; ZOSIMUS, V, 23-4 (ed. BEKKER, p. 278-80, de Bonn. 1837), no son de confianza.

(b) Later Authors. (B) Más tarde Autores. -- THEODORE OF THRIMITUS, (PG, XLVII, col. 51-88), without value, written about the end of the seventh century; (PSEUDO-) GEORGIUS ALEXANDRINUS, ed. -- THEODORE DE THRIMITUS, (PG, XLVII, col. 51-88), sin valor, escrito a finales del siglo VII; (PSEUDO-) GEORGIUS ALEXANDRINUS, ed. SAVILE, Chrys. SAVILE, Chrys. opera omnia (Eton, 1612), VIII, 157-265 (8th - 9th century); LEO IMPERATOR, Laudatio Chrys. Opera omnia (Eton, 1612), VIII, 157-265 (8 - 9 de siglo); LEO IMPERATOR, Laudatio Chrys. (PG, CVII, 228 sqq.); ANONYMUS, (ed. SAVILE, loc. cit., 293-371); SYMEON METAPHRASTES, (PG, CXIV, 1045-1209). (PG, CVII, 228 sqq.); ANONYMUS, (ed. SAVILE, loc. Cit., 293-371); SYMEON METAPHRASTES, (PG, CXIV, 1045-1209).

(c) Modern Biographies. (C) Moderno Biografías. -- English: STEPHENS, Saint John Chrysostom, his life and times, a sketch of the Church and the empire in the fourth century (London, 1871; 2nd ed., London, 1880), the best English biography, but it anglicanizes the doctrine of Chrysostom; BUSH, The Life and Times of Chrysostom (London, 1885), a popular treatise. -- Inglés: STEPHENS, San Juan Crisóstomo, su vida y tiempos, un esbozo de la Iglesia y del imperio en el siglo IV (Londres, 1871, 2 ª ed., Londres, 1880), la mejor biografía Inglés, pero el anglicanizes Doctrina de Crisóstomo; BUSH, La vida y la de Crisóstomo Times (Londres, 1885), un tratado popular. French: HERMANT, La Vie de Saint Jean Chrysostome . Francés: HERMANT, La Vie de Saint Jean Chrysostome. . . divis e en 12 livres (Paris, 1664; 3rd ed., Paris, 1683), the first scientific biography; DE TILLEMONT, M moires pour servir l'histoire eccl siastique des six premiers si cles, XI, 1-405, 547-626 (important for the chronology); STILTING, De S. Jo. Divis e en 12 livres (París, 1664, 3 ª ed., París, 1683), la primera biografía científica; DE TILLEMONT, M moires pour servir l'histoire des eccl siastique seis primeros si cles, XI, 1-405, 547 -- 626 (importante para la cronología); STILTING, De S. Jo. Chrysostomo . Chrysostomo. . . Commentarius historicus in Acta SS., IV, Sept., 401-700 (1st ed., 1753), best scientific biography in Latin; THIERRY, S. Jean Chrysostome et l'imp ratrice Eudoxie (Paris, 1872; 3rd ed., Paris, 1889), "more romance than history"; PUECH, Saint Jean Chrysostome (Paris, 1900); 5th ed., Paris, 1905), popular and to be read with caution. Commentarius historicus en Acta SS., IV, sep, 401-700 (1 ª ed., 1753), la mejor biografía científica en latín; THIERRY, S. Jean Chrysostome et l'imp ratrice Eudoxie (París, 1872, 3 ª ed., París, 1889), "más que la historia de amor"; PUECH, Saint Jean Chrysostome (París, 1900), 5 ª ed., París, 1905), popular y que se deben leer con precaución. German: NEANDER, Der hl. Alemán: NEANDER, Der hl. Joh. Chrysostomus und die Kirche, besonders des Orients, in dessen Zeitalter, 2 vols. Chrysostomus und die Kirche, besonders des Orients, en dessen Zeitalter, 2 vols. (Berlin, 1821 - 22; 4th ed., Berlin 1858); first vol., translated into English by STAPLETON (London, 1838), gives an account of the doctrine of Chrysostom with Protestant views; LUDWIG, Der hl. (Berlín, 1821 - 22, 4 ª ed., Berlín 1858); primera vol., Traducido al Inglés por STAPLETON (Londres, 1838), da cuenta de la doctrina de Crisóstomo con opiniones protestantes; LUDWIG, Der hl. Joh. Chrys. in seinem Verh liniss zum byzantinischen Hof. En seinem Verh liniss zum byzantinischen Hof. (Braunsberg, 1883), scientific. (Braunsberg, 1883), científico. Chrysostom as orator: ALBERT, S. Jean Chrysostome consid r comme orateur populaire (Paris, 1858); ACKERMANN, Die Beredsamkeit des hl. Crisóstomo como orador: ALBERT, S. Jean Chrysostome considera r comme orateur populaire (París, 1858); ACKERMANN, Die Beredsamkeit des hl. Joh. Chrys. (W rzburg, 1889); cf. (W rzburg, 1889); cf. WILLEY, Chrysostom: The Orator (Cincinnati, 1908), popular essay. WILLEY, Crisóstomo: El Orador (Cincinnati, 1908), ensayo popular.

(2) CHRYSOSTOM'S WRITINGS. (2) CHRYSOSTOM DE TEXTOS.

(a) Chronology. (A) Cronología. -- See TILLEMONT, STILTING, MONTFAUCON, Chrys. -- Ver TILLEMONT, STILTING, MONTFAUCON, Chrys. Opera omnia; USENER, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, I (Bonn, 1889), 514-40; RAUSCHEN, Jahrb cher der christl. Opera omnia; USENER, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, I (Bonn, 1889), 514-40; RAUSCHEN, Jahrb cher der christl. Kirche unter dem Kaiser Theodosius dem Grossen (Freiburg im Br., 1897), 251-3, 277-9, 495-9; BATIFFOL, Revue bibl., VIII, 566-72; PARGOIRE, Echos d'Orient, III 151-2; E. SCHARTZ, J dische und chrisl. Kirche bajo dem Kaiser Teodosio dem Grossen (Freiburg im Br., 1897), 251-3, 277-9, 495-9; BATIFFOL, Revue bibl., VIII, 566-72; PARGOIRE, Echos d'Orient, III 151 -- 2; E. SCHARTZ, J dische und chrisl. Ostertafeln (Berlin, 1905), 169-84. Ostertafeln (Berlín, 1905), 169-84.

(b) Authenticity. (B) Autenticidad. -- HAIDACHER, Zeitschr. -- HAIDACHER, Zeitschr. fr Kath. Fr Kath. Theologie, XVIII-XXXII; IDEM, Deshl. Theologie, XVIII-XXXII; IDEM, Deshl. Joh. Chrys. Buchlein ber Hoffart u. Buchlein Ber Hoffart U. Kindererziehung (Freiburg, im Br., 1907). Kindererziehung (Freiburg im Br., 1907).

(3) CHRYSOSTOM'S DOCTRINE. (3) LA DOCTRINA CHRYSOSTOM.

MAYERUS, Chrysostomus Lutheranus (Grimma, 1680: Wittenberg, 1686); HACKI, D. Jo. MAYERUS, Chrysostomus Lutheranus (Grimma, 1680: Wittenberg, 1686); HACKI, D. Jo. Chrysostomus . Chrysostomus. . . a Lutheranismo . Un Lutheranismo. . . vindicatus (Oliva, 1683); F RSTER, Chrysostomus in seinem Verh ltniss zur antiochen. Vindicatus (Oliva, 1683); F RSTER, Chrysostomus en seinem Verh ltniss zur antiochen. Schule (Gotha, 1869); CHASE, Chrysostom, A Study in the History of Biblical Interpretation (London, 1887); HAIDACHER, Die Lehre des hl. Schule (Gotha, 1869); CHASE, Crisóstomo, un estudio en la Historia de la Interpretación Bíblica (Londres, 1887); HAIDACHER, Die Lehre des hl. Joh. Chrys. ber die Schriftinspiration (Salzburg, 1897); CHAPMAN, St. Chrysostom on St. Peter in Dublin Review (1903), 1-27; NAEGLE, Die Eucharistielehre des hl. Bre de morir Schriftinspiration (Salzburgo, 1897); CHAPMAN, San Crisóstomo sobre San Pedro en Dublin Review (1903), 1-27; NAEGLE, Die Eucharistielehre des hl. Johannes Chrysostomus, des Doctor Eucharisti (Freiburg im Br., 1900). Johannes Chrysostomus, des Doctor Eucharisti (Freiburg im Br., 1900).

(4) EDITIONS. (4) EDICIONES.

(a) Complete. (A) Completa. -- SAVILE (Eton, 1612), 8 volumes (the best text); DUCAEUS, (Paris, 1609-1636), 12 vols.; DE MONTFAUCON, (Paris, 1718-1738), 13 vols.; MIGNE, PG, XLVII - LXIII. -- SAVILE (Eton, 1612), 8 volúmenes (el mejor texto); DUCAEUS, (París, 1609-1636), 12 vols.; DE MONTFAUCON, (París, 1718-1738), 13 vols.; MIGNE, PG, XLVII - LXIII.

(b) Partial. (B) parcial. -- FIELD, Homilies in Matth. -- CAMPO, Homilías en Matth. (Cambridge, 1839), 3 vols., best actual text reprinted in MIGNE, LVII - LVIII; IDEM, Homilioe in omnes epistolas Pauli (Oxford, 1845-62), VII. (Cambridge, 1839), 3 vols., Mejor texto reproducido en MIGNE, LVII - LVIII; IDEM, en Homilioe omnes epistolas Pauli (Oxford, 1845-62), VII. The last critical edition of the De Sacerdotio was edited by NAIRN (Cambridge, 1906). La última edición crítica de la De Sacerdotio fue editado por NAIRN (Cambridge, 1906). There exist about 54 complete editions (in five languages), 86 percent special editions of De Sacerdotio (in twelve languages), and the whole number of all (complete and special) editions is greatly over 1000. Existen alrededor de 54 ediciones completas (en cinco idiomas), el 86 por ciento ediciones especiales de De Sacerdotio (en doce lenguas), y el número entero de todos (completa y especial) es mucho más de las ediciones 1000. The oldest editions are the Latin; of which forty-six different incunabula editions (before the year 1500) exist. Las ediciones más antiguas son el latín, de los cuales cuarenta y seis diferentes ediciones incunables (antes del año 1500) existen. See DIODORUS OF TARSUS, METETIUS OF ANTIOCH, ORIGENISTS, PALLADIUS, THEODORE OF MOPSUESTIA. Ver DIODORUS de tarso, METETIUS DE ANTIOQUIA, ORIGENISTS, PALLADIUS, THEODORE de MOPSUESTIA.


Joannes Chrysostomus Joannes Chrysostomus