The States of Jesus Christ are the different relationships Jesus Christ had to God's law for mankind, to the possession of authority, and to receiving honor for himself. Los Estados de Jesucristo son las diferentes relaciones de Jesús Cristo tuvo a la ley de Dios para la humanidad, a la posesión de la autoridad, y recibir el honor para sí. Generally two states (humiliation and exaltation) are distinguished. Generalmente dos estados (la humillación y la exaltación) se distinguen. Thus, the doctrine of the twofold state of Christ is the teaching that Christ experienced first the state of humiliation, then the state of exaltation. Así, la doctrina de la doble situación de la enseñanza de Cristo es que Cristo ha vivido en el estado de humillación, a continuación, el estado de exaltación. Within each of these states four aspects may be distinguished. Dentro de cada uno de estos cuatro aspectos estados pueden ser distinguidos.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Yet Jesus did not give up any of his divine attributes or become less fully God when he took on a human nature. Sin embargo, Jesús no renunciar a ninguno de sus atributos divinos o menos plenamente Dios cuando tomó sobre una naturaleza humana. He remained fully God (John 1:1, 14; Col. 1:19; 2:9), omnipotent (Matt. 8:26-27; Isa. 9:6), omniscient (John 2:25; 6:64; 16:30; 21:17), eternal (8:58), and incapable of dying (2:19; 10:17-18). Él sigue totalmente a Dios (Juan 1:1, 14; Col 1:19, 2:9), omnipotente (Mateo 8:26-27; Isa. 9:6), omnisciente (Juan 2:25, 6:64 , 16:30, 21:17), eterna (8:58), e incapaz de morir (2:19; 10:17-18). However, these attributes were veiled, not generally manifested during Jesus' earthly ministry (Matt. 13:55-56), and never used for his own benefit or to make the path of obedience easier for him (4:1-11). Sin embargo, estos atributos eran veladas, en general, no se manifiesta en Jesús ministerio terrenal (Mateo 13:55-56), y nunca se utilizó para su propio beneficio o para hacer el camino de la obediencia más fácil para él (4:1-11).
Thus, Jesus remained fully God and became fully man as well. Por lo tanto, Jesús sigue siendo plenamente Dios y plenamente hombre se convirtió también. It is sometimes said, "while remaining what he was, he became what he was not." A veces se dice ", mientras que lo restante fue, se convirtió en lo que él no era." (It should be remembered that it is God's Son, the second person of the Trinity, who became man. God the Father did not become man, nor did the Holy Spirit: Matt. 3:16-17; John 1:1; 3:16; Gal. 4:4). (Hay que recordar que es el Hijo de Dios, la segunda persona de la Trinidad, que se hizo hombre. Dios el Padre no se convirtió en el hombre, ni el Espíritu Santo: Matt. 3:16-17; Juan 1:1 3; : 16; Gal. 4:4). It is the most amazing fact in all history that one who was eternal and infinite God should take to himself the lowly nature of a man and should then continue to exist for all eternity as fully God and fully man as well, united in one person. Es el más asombroso hecho de que en toda la historia que era infinito y eterno de Dios debe tomar para sí la humilde naturaleza de un hombre y entonces debería seguir existiendo por toda la eternidad como plenamente Dios y plenamente hombre, además, unidos en una sola persona.
It is important to insist that even while existing in these two natures, Jesus Christ remained one person. Es importante insistir en que aún cuando existen en estas dos naturalezas, Jesucristo sigue siendo una persona. His human nature was not an independent person by itself (capable, eg, of talking to the divine nature or acting in opposition to it). Su naturaleza humana no es una persona independiente por sí mismo (capaz, por ejemplo, de hablar a la naturaleza divina o que actúen en oposición a él). In a manner that surpasses our understanding, the human and divine natures of Christ were integrated into one person, and he remains as both God and man, and yet one person, forever. De una manera que sobrepasa nuestro conocimiento, la naturaleza humana y divina de Cristo se integraron en una sola persona, y él sigue siendo como Dios y el hombre, y, sin embargo, una persona, para siempre.
Moreover, he "learned obedience through what he suffered" (Heb. 5:8); that is, his moral strength and ability to resist temptation increased with the successful meeting of each more difficult temptation, especially those connected with hardship and suffering. Además, "aprendió la obediencia a través de lo que él sufrió" (Hebreos 5:8), es decir, su fuerza moral y su capacidad de resistir la tentación aumentó con el éxito de la reunión de cada tentación más difícil, sobre todo las relacionadas con condiciones de vida difíciles y de sufrimiento. He experienced the sufferings of enduring great temptations without yielding (Matt. 4:l.-11; Luke 11: 53-54; 22:28; Heb. 2:18; 4:15; I Pet. 2:21-23), especially in the Garden of Gethsemane just prior to his death (Matt. 26:37-38; Heb. 5:7; 12:3-4). Él experimentó los sufrimientos de soportar gran rendimiento sin tentaciones (Mateo 4: l.-11, Lucas 11: 53-54; 22:28; Heb. 2:18, 4:15; I Pet. 2:21-23) , Especialmente en el Huerto de Getsemaní poco antes de su muerte (Mateo 26:37-38; Heb. 5:7; 12:3-4). Here it must be remembered that one who does not yield to temptation most fully feels its force, just as someone who successfully holds a heavy weight overhead feels its force much more than someone who drops it at once. Aquí hay que recordar que uno que no cedan a la tentación más plenamente siente su fuerza, como alguien que tiene un éxito peso pesado encima de su fuerza se siente mucho más que alguien que se cae a la vez.
Jesus' humilitation increased in intensity at the time of his trial and death. Jesús humilitation aumentado en intensidad en el momento de su juicio y de la muerte. Physical sufferings connected with crucifixion were terrible, as were the mocking and shame connected with such a death. Sufrimientos físicos relacionados con la crucifixión eran terribles, como fueron las burlas y vergüenza relacionados con esa muerte. But even worse were the sufferings in spirit which Jesus experienced when God the Father put on him the guilt of our sins (II Cor. 5:21; Gal. 3:13; I Pet. 2:22; Isa. 53:6). Pero peor aún son los sufrimientos de Jesús en su espíritu que experimentaron cuando Dios Padre puso sobre él la culpa de nuestros pecados (II Cor. 5:21; Gal. 3:13; I Pet. 2:22; Isa. 53:6) . The Father turned away his face, so that Jesus was left alone with the blackness of sin and guilt upon him (Matt. 27:46; Hab. 1:13). El Padre rechazado su rostro, de modo que Jesús se quedó solo con la oscuridad del pecado y la culpa en él "(Mateo 27:46; Hab. 1:13). Then, as Jesus fulfilled the role of propitiatory sacrifice (Rom. 3:25; I John 2:2; 4:10), he bore the fury of the intense wrath of God against sin, and bore it to the end. Entonces, como Jesús cumplió la función de sacrificio propiciatorio (Rom. 3:25; I Juan 2:2, 4:10), que llevaba la furia de la intensa ira de Dios contra el pecado, y llevaba a la final.
It is not correct to say that Jesus' divine nature died, or could die, if "die" implies a cessation of activity, a cessation of consciousness, or a diminution of power (John 2:19; 10:17-18). No es correcto decir que Jesús murió naturaleza divina, o podría morir, en caso de "muerte" implica una cesación de la actividad, el cese de la conciencia, o una disminución del poder (Juan 2:19; 10:17-18). Yet by virtue of union with Jesus' human nature, his divine nature experienced what it was like to go through death. Sin embargo, en virtud de la unión con Jesús, la naturaleza humana, a su naturaleza divina experimentado lo que era como ir a través de la muerte. Whether the divine nature was ever itself the object of divine wrath against sin is not explicitly stated in Scripture. Independientemente de la naturaleza divina en sí nunca fue objeto de la ira divina contra el pecado no está explícitamente en la Escritura. (For the idea that Jesus "descended into hell" after his death on the cross, see below.) (Por la idea de que Jesús "descendió a los infiernos", después de su muerte en la cruz, ver más abajo.)
Nor did Christ proclaim a second chance for salvation for those who were dead. I Pet. Tampoco Cristo proclamar una segunda oportunidad de salvación para los que fueron muertos. I Pet. 4:6, "this is why the gospel was preached even to the dead," is best understood to mean that the gospel was preached to believers who had died before the time Peter was writing, and that the reason it was preached to them during their lifetime was not to save them from physical death, but to save them from final judgment. 4:6, "este es el motivo por el evangelio se predicó incluso a los muertos", se entiende mejor en el sentido de que el evangelio se predicó a los creyentes que habían muerto antes de que el tiempo de Pedro fue escrito, y que la razón es que se les predicó durante Su vida no es para salvarlos de la muerte física, sino a salvarlos de la sentencia definitiva. It is also unlikely that any NT text can be understood to teach that Jesus after his death and before his resurrection went to proclaim his triumph to rebellious spirits in prison (a common Lutheran view) or to bring OT believers into the presence of God in heaven (a Roman Catholic view). También es poco probable que cualquier NT texto puede ser entendido a enseñar que Jesús después de su muerte y antes de su resurrección fue a proclamar su triunfo a los espíritus rebeldes en la cárcel (a ver Luterana común) o para llevar OT creyentes en la presencia de Dios en el cielo (Opinión de un católico romano).
In Eph. En Ef. 4:9, where Paul says that Christ descended into "the lower parts of the earth," it is best understood as a genitive of apposition, meaning "the lower parts, namely, the earth" (compare NIV: "the lower, earthly regions"). 4:9, donde Pablo dice que Cristo descendió en "las partes inferiores de la tierra," es mejor entendida como un genitivo de aposición, en el sentido de "las partes más bajas, a saber, la tierra" (NIV comparar: "la más baja, terrenales Regiones "). Thus, the text refers to the incarnation. Así, el texto se refiere a la encarnación. I Pet. I Pet. 3:18-20, admittedly a difficult text, says that Christ "went and preached to the spirits in prison, who formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, during the building of the ark." 3:18-20, ciertamente, un texto difícil, dice que Cristo "fue y predicó a los espíritus en la cárcel, que anteriormente no obedecer, cuando Dios de la paciencia de esperar que en los días de Noé, durante la construcción del arca". When it is realized that Peter saw the spirit of Christ as active in the OT prophets (I Pet. 1:10-11), and saw Noah as a "preacher" of righteousness (II Pet. 2:5), this text is probably best understood to mean that Christ in spirit was preaching through Noah while the ark was being built. Cuando se dieron cuenta de que Pedro vio el espíritu de Cristo como activo profetas en el Antiguo Testamento (I Pet. 1:10-11), y vio a Noé como un "predicador" de la justicia (II Pet. 2:5), este texto está Probablemente la mejor solución en el sentido de que en el espíritu de Cristo a través de la predicación es el arca de Noé al tiempo que se estaba construyendo. Thus, no "descent into hell" is contemplated here either. Por lo tanto, no "descenso a los infiernos" se contempla aquí, bien.
In the Apostles' Creed, the phrase "descended into hell" is a late addition, appearing only around AD 390, and probably originally having the meaning, "descended into the grave." En los Apóstoles' Creed, la frase "descendió a los infiernos" es una adición tardía, que aparece sólo en torno a 390 dC, y probablemente en el sentido de haber originalmente ", descienden en la tumba."
The resurrection was not just a restoration to life, but the beginning of a new, better kind of life, a "resurrection life" (Rom. 6:9-10). La resurrección no es sólo una restauración a la vida, sino el comienzo de una nueva, mejor tipo de vida, una "resurrección de vida" (Rom. 6:9-10). After the resurrection, Jesus still had a physical body that could be touched and held (Matt. 28:9; John 20:17, 27), could break bread (Luke 24:30), prepare breakfast (John 21:12-13), and eat (Luke 24:42-43). Después de la resurrección, Jesús todavía tiene un cuerpo físico que puede ser tocado y celebró (Mateo 28:9; Juan 20:17, 27), podría romper el pan (Lucas 24:30), preparar el desayuno (Juan 21:12-13 ), Y comer (Lucas 24:42-43). It was a body of "flesh and bones," for Jesus said, "A spirit has not flesh and bones as you see that I have" (vs. 39). Se trata de un cuerpo de "carne y huesos", de Jesús dijo, "Un espíritu no tiene carne y huesos como veis que tengo" (frente a 39).
Yet this physical body of Jesus was no longer subject to weakness, sickness, aging, or death. Sin embargo, este cuerpo físico de Jesús ya no estaba sujeto a la debilidad, la enfermedad, el envejecimiento o la muerte. It was imperishable and glorious and powerful (I Cor. 15:42-44; the term "spiritual" here means not "nonmaterial" but "conformed to the character of the Holy Spirit"). Es imperecedera y glorioso y poderoso (I Cor. 15:42-44; el término "espiritual" no significa aquí "nonmaterial", sino que "se ajusta a la naturaleza del Espíritu Santo"). It is possible that John 20:19 implies that Jesus had the ability to enter a locked room miraculously. Es posible que John 20:19 implica que Jesús tuvo la capacidad para entrar en un cuarto cerrado milagrosamente. It is clear, however, that since Jesus was the "firstfruits" of the resurrection, we will be like him when we are raised from the dead (I Cor. 15:20, 23, 49; Phil. 3:21; I John 3:2). Es evidente, sin embargo, que desde que Jesús fue el "primicias" de la resurrección, vamos a ser como él cuando estamos de entre los muertos (I Cor. 15:20, 23, 49; Phil. 3:21; Juan I 3:2).
The resurrection demonstrated the approval of God the Father and his satisfaction with Christ's work of redemption (Isa. 53:11; Phil. 2:8-9). La resurrección de manifiesto la aprobación de Dios Padre y de Cristo su satisfacción con la labor de la redención (Isaías 53:11; Phil. 2:8-9). Now Christ was exalted to a new status with respect to the law as well: he was no longer under the law in the sense of being obligated to obey the OT as our representative, for his work of obedience in our place was complete (Rom. 5:18-19). Ahora Cristo fue exaltado a un nuevo estatuto con el respeto a la ley así como: él ya no estaba bajo la ley en el sentido de estar obligado a obedecer la OT como nuestro representante, por su trabajo de la obediencia en nuestro lugar fue completa (Rom. 5:18-19).
The resurrection also was the initiation of a new relationship with God the Father, for Jesus was exalted to the role of messianic "Son" with new power and authority which were not his before as God-man (Matt. 28:18; Acts 13:33; Rom. 1:4; Heb. 1:5). La resurrección también fue el inicio de una nueva relación con Dios Padre, a Jesús fue exaltado al papel mesiánico de "Hijo" con el nuevo poder y la autoridad que no son como antes de su Dios-hombre (Mateo 28:18; Hechos 13 : 33; Rom. 1:4; Heb. 1:5).
When Jesus ascended into heaven he received glory, honor, and authority which were not his before as God-man (Acts 2:33, 36; Phil. 2:9-11; I Tim. 3:16; Heb. 1:3-4; 2:9), especially the authority to pour out the Holy Spirit on the church in greater fullness and power than before (Acts 1:8; 2:33). Cuando Jesús ascendió al cielo que recibió gloria, el honor y la autoridad que no son como antes de su Dios-hombre (Hechos 2:33, 36; Phil. 2:9-11; I Tim. 3:16; Heb. 1:3 -4; 2:9), en particular la autoridad de verter el Espíritu Santo en la iglesia en mayor plenitud y poder que antes (Hechos 1:8, 2:33).
After Jesus ascended into heaven he also began his high priestly work of representing us before God the Father (Heb. 9:24) and of interceding for us before God (7:25; Rom. 8:34). Después de que Jesús ascendió al cielo también comenzó su labor sacerdotal alto de representación de nosotros delante de Dios el Padre (Hebreos 9:24) y de interceder por nosotros ante Dios (7:25; Rom. 8:34). (Lutherans have taught that Jesus' human nature also became omnipresent upon his ascension to heaven, but this teaching does not receive clear support from Scripture, and appears largely to be affirmed in order to support a particular view of the presence of Christ's body in the Lord's Supper.) (Luteranos han enseñado que Jesús la naturaleza humana también se hizo omnipresente a su ascensión al cielo, pero esta enseñanza no recibe apoyo claro de la Escritura, y parece que se afirmó en gran medida con el fin de apoyar una visión particular de la presencia de Cristo en el cuerpo de la Cena del Señor.)
In this exalted state of reigning at God's right hand, Christ will reign until the end of the age, when all his enemies will be conquered (I Cor. 15:24-25). En este exaltado estado de la reina en la mano derecha de Dios, Cristo reinará hasta el final de la edad, cuando todos sus enemigos será conquistada (I Cor. 15:24-25).
WA Grudem
WA Grudem
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
L. Berkhof, Systematic Theology; EA
Litton, Introduction to Dogmatic Theology; C. Hodge, Systematic Theology, II,
610-38. L. Berkhof, Teología Sistemática; EA Litton, Introducción a la
Teología Dogmática; C. Hodge, Teología Sistemática, II, 610-38.
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html