- Council at
Jerusalem (not counted in the Councils) 48-51 AD Consejo en
Jerusalén (no contados en los Consejos) 48-51 dC
- About
Judaisers. Acerca de Judaisers. Saints James, Peter, Paul, and
Barnabas were involved. James Santos, Pedro, Pablo, y Bernabé habían
participado. Described in
the Acts of the Apostles [15:6-29]. Se describe en los Hechos de los
Apóstoles [15:6-29]. Led by Saint James ("the brother of
the Lord"), bishop of Jerusalem. Dirigido por Santiago ( "el hermano
del Señor"), obispo de Jerusalén. Determined that Gentile converts did
not have to embrace Judaism to be Christians. Gentile convierte
determinó que no tenía que abrazar el judaísmo de ser cristianos.
- Council at
Carthage local Council, 251 AD En el Consejo local del
Consejo de Cartago, 251 dC
- About the
lapsed. Acerca de la caducado. Novatianism was defended by Navatius,
condemned by Saint Cyprian. Novatianism fue defendido por Navatius,
condenado por San Cipriano. Set requirements for readmission to
Church of those who had lapsed during persecutions. Establecer los
requisitos para la readmisión a la Iglesia de aquellos que durante las
persecuciones habían caducado. Declared baptisms by heretics were
worthless (no "baptisms" outside the Church). Declarado bautismos por
herejes tenían ningún valor (no hay "bautismos" fuera de la Iglesia).
Required
baptism for entry into the Church by those "baptised" by heretics (outside the
Church). Requerido bautismo para entrar en la Iglesia por los
"bautizados" por herejes (fuera de la Iglesia). Forbade re-baptism of those who had
received Church baptism, then fallen into heresy who sought
readmission. Prohíbe la re-bautismo de los que habían recibido el
bautismo Iglesia, entonces caído en la herejía que buscaron readmisión.
252 AD.
252 AD. Reduced
requirements for readmission of lapsed who showed serious penance. La
reducción de las necesidades para la readmisión de los caducado que mostraron
graves penitencia. Repeated decisions regarding baptism
of previous year. Las reiteradas decisiones relativas bautismo de año
anterior.
255 AD.
255 AD. Repeated
decisions regarding baptism of 251 and 252. Las reiteradas decisiones
sobre el bautismo de 251 y 252. Determined that clerics falling into
heresy should be received back into the Church as laymen. Determinó que
los clérigos caer en la herejía debe ser recibido de nuevo en la Iglesia como
laicos.
256 AD.
256 AD. Rejected
decisions by Pope Stephen regarding "baptism" outside the Church.
Rechazada por el Papa Stephen decisiones respecto de "bautismo" fuera de la
Iglesia. Re-affirmed
previous decisions regarding baptism. Reafirmó decisiones anteriores en
relación con el bautismo.
256 AD.
256 AD. Repeated
decisions made earlier in year, rejecting Pope Stephen's
teaching. Declared there were no sacraments outside the Church.
Las reiteradas decisiones adoptadas en años anteriores, el rechazo de la
enseñanza del Papa Esteban. Declarado no hay sacramentos fuera de la
Iglesia.
- Council at
Elvira local Council, never accepted by Orthodox 300-306 AD
Elvira en el Consejo local del Consejo, nunca aceptado por Ortodoxa
300-306 dC
- Imposed
celibacy on clergy. Impuesto sobre el celibato del clero. Established canon forbidding converts
from heresy to ever become clergy. Canon establecido la prohibición de
conversos de la herejía a la vez convertirse en el clero.
- Council at
Ancyra local Council, 314 AD Consejo en Ancyra Consejo
local, 314 AD
- About the
lapsed. Acerca de la caducado. First synod following the end of
persecutions. Primera sínodo tras el fin de las persecuciones.
Condemned as
liars, those who publicly proclaimed adherence to the national religion
(paganism) in order to receive an official document that allowed them to avoid
persecution. Condenado como mentirosos, los que se proclamó
públicamente la adhesión a la religión nacional (paganismo) para recibir el
documento oficial que les permitió evitar la persecución. Established punishments for these
lapsed. Also established punishments for various types of sexual
immorality. Estableció penas para estos caducado. También estableció
las sanciones para los distintos tipos de inmoralidad sexual.
- Council at
Neo-Caesaria local Council, c. Consejo en Neo-Caesaria
Consejo local, c. 315 AD 315 AD
- Established
punishments for various types of sexual immorality. Estableció penas
para diversos tipos de inmoralidad sexual. Established qualifications for
clergy. Establecida calificaciones para el clero.
- First
Council at Nicaea - First Ecumenical (Imperial) Council , 325 AD
Primer Consejo en Nicea - Primera Ecuménica (Imperial), 325 AD
- Convened
regarding Arianism, Paulianism, defended by Arius, condemned by Saint
Athanasius. Convocado en relación con Arianísmo, Paulianism, defendido
por Arrio, condenado por San Atanasio. Condemned the teaching of Arius who
claimed the Lord Jesus Christ was created by God, denying His divinity.
Condenó la enseñanza de Arrio que decía que el Señor Jesucristo fue creado por
Dios, negando su divinidad. Virtually all those assembled were
horrified upon hearing Arius' teaching, but debate arose over
terminology. Prácticamente todos los reunidos se horrorizado al oír
Arius' enseñanza, pero el debate se plantea sobre la terminología.
Despite
resistance because it was an unbiblical word, the Fathers embraced the
philosophical term homoousios ('of the same essence') as the only term
the Arians were unable to distort into compatibility with their heresy.
A pesar de la resistencia, porque se trata de una palabra unbiblical, los
Padres adoptado el término homoousios filosófica ( «de la misma
esencia") como la única expresión de la arrianos fueron incapaces de
distorsionar en la compatibilidad con su herejía. Established Symbol of Faith
(Nicene Creed) . Establecida Símbolo de la Fe (Credo de
Nicea).
Determined
formula for determining Pascha (Easter). Decidida fórmula para
determinar Pascha (Semana Santa). Condemned mandatory celibacy for all
ranks of clergy. Condena el celibato obligatorio para todos los grados
del clero. Established
regulations on moral issues and church discipline. Establecida
normativa sobre cuestiones de moral y disciplina eclesiástica. Required Paulianists to be baptised
upon entry to Church, even if baptised by Paulianists. Requerido
Paulianists a ser bautizado a la entrada a la Iglesia, aunque bautizado por
Paulianists. Determined
prayers on Sundays should be offered standing. Decidida oraciones de
los domingos debe ofrecerse permanente.
Nicene
Creed Credo de Nicea
I believe in one God. Creo en
un solo Dios. The Father
Almighty. El Padre Todopoderoso. Maker of heaven and earth, and of all
things visible and invisible. Creador de los cielos y la tierra, y de
todas las cosas visibles e invisibles.
And in one Lord Jesus Christ, the Son
of God, the only begotten, begotten of the Father before all ages. Y en
un solo Señor Jesucristo, el Hijo de Dios, unigénito, engendrado del Padre
antes de todas las edades. Light of Light; true God of true God;
begotten not made; of one essence with the Father, by whom all things were
made. Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no
hecho, de una esencia con el Padre, por quien todas las cosas fueron
hechas.
Who for us men
and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy
Spirit and the Virgin Mary, and became man. ¿Quién de nosotros los
hombres y por nuestra salvación bajó del cielo, fue encarnado y del Espíritu
Santo y la Virgen María, y se hizo hombre.
And He was crucified for us under
Pontius Pilate, and suffered, and was buried. Y Él fue crucificado por
nosotros bajo Poncio Pilato, y sufrido, y fue sepultado.
And the third day He rose again
according to the Scriptures. Y el tercer día Él levanta de nuevo,
conforme a las Escrituras.
And ascended into heaven, and sits at
the right hand of the Father; and he shall come again with glory to judge the
living and the dead; whose Kingdom shall have no end. Y ascendió al
cielo, y está sentado a la diestra del Padre, y podrá entrar de nuevo con
gloria para juzgar a vivos y muertos; cuyo Reino no tendrá fin.
- Synod at
Gangra local Council, 340 AD Sínodo de Gangra Consejo local,
340 AD
- The synod of
Gangra dealt with a local sectarian group. El sínodo de Gangra trata de
un grupo sectario local. The group condemned marriage
altogether (rather like the Cathari, several centuries later). El grupo
condenó el matrimonio del todo (y no como el Cathari, varios siglos más
tarde). They also
condemned eating meat, refused to be obedient to lawful authorities
(considered their own authority the only thing to be obeyed), they encouraged
women to dress as men (clothes and haircuts), they encouraged parents to
abandon their children (to go live the 'pure' life) and children to abandon
their parents (for the same reason). También condenaron comer carne, se
negó a ser obedientes a la autoridad legítima (considerado su propia autoridad
lo único que acatar), que alentó a las mujeres a vestir como los hombres
(cortes de pelo y ropa), que animó a los padres a abandonar a sus hijos (ir a
vivir La "mera" la vida) y los hijos a abandonar a sus padres (por la misma
razón). It was this
group that the synod condemned. Es este grupo el que condenó
sínodo. The other
notable thing the synod did was to condemn fasting on Sundays (which became a
major issue later). La otra cosa notable el sínodo hizo fue condenar el
ayuno los domingos (que se convirtió en un problema importante más
tarde).
- Council at
Antioch local Council, 341 AD En el Consejo local del
Consejo de Antioquía, 341 AD
- Reinforced
Nicaea I's ruling on Pascha. Reforzado Nicea I en la decisión del
Pascha. Established
regulations regarding clergy, the organisation of the local churches, church
discipline, and use of canonical letters (used by travelling Christians as
proof of being Christians in good standing). Establecido normas
relativas clero, la organización de las iglesias locales, la iglesia de la
disciplina, y el uso de cartas canónicas (usado por los cristianos que viajan
como prueba de los cristianos está en buen estado).
- Council at
Sardica 347 AD Consejo Sardica en 347 dC
- Established
canons concerning church order and discipline. Cánones establecidos en
relación con el orden y la disciplina de la iglesia. Reaffirmed the Symbol of Faith from
Nicaea I. Reafirmó el Símbolo de la fe de Nicea I.
- Council at
Laodicaea local Council, 364 AD Consejo en Laodicaea Consejo
local, 364 AD
- Established
canons concerning church order and discipline. Cánones establecidos en
relación con el orden y la disciplina de la iglesia.
- First
Ecumenical Council at Constantinople - Second Ecumenical (Imperial)
Council , 381 AD Primer Consejo Ecuménico de Constantinopla -
Segunda Ecuménica (Imperial), 381 AD
- Convened
regarding Macedonianism, Apollinarians, Eunomians, Eudoxians, Sabellians,
Marcellians, Photinians. Convocado en relación con Macedonianism,
Apollinarians, Eunomians, Eudoxians, Sabellians, Marcellians,
Photinians.
Macedonius
defended the issues, and Saint Gregory the Theologian (aka St Gregory of
Nazianzus) and Saint Gregory of Nyssa were champions of Orthodoxy.
Macedonius defendido las cuestiones, y San Gregorio el Teólogo (aka San
Gregorio de Nazianzus) y San Gregorio de Nisa fueron campeones de la
ortodoxia.
Condemned
Arianism. Arianísmo condenado. Condemned Macedonianism which denied
divinity of the Holy Spirit. Macedonianism condenado, que niega la
divinidad del Espíritu Santo. Defined the Holy Trinity as one God
in Three Persons, the Father, the Son, and the Holy Spirit each fully God of
the same essence. Definida la Santísima Trinidad como un Dios en tres
Personas, el Padre, del Hijo y del Espíritu Santo cada plenamente Dios de la
misma esencia. Expanded Symbol of Faith from Nicaea
I into what is now commonly labelled 'Nicene Creed' but is more properly known
as the Nicene-Constantinopolitan Creed. Ampliado Símbolo de la fe de
Nicea I en lo que ahora es comúnmente etiquetados como 'Credo de Nicea', pero
es más bien conocido como el Credo de Nicea-Constantinopolitan. As expanded, this Symbol of Faith has
remained the basic proclamation of the Christian Faith. Como ampliado,
este símbolo de la fe se ha mantenido la base proclamación de la fe
cristiana. Condemned
Apollinarianism which taught the Lord Jesus Christ possessed the divine Logos
in place of a human mind and was therefore fully divine, but not fully
human. Condenado Apollinarianism que enseñó el Señor Jesucristo poseía
el Logos divino, en lugar de un espíritu humano y, por lo tanto, era
plenamente divino, pero no plenamente humanos. Condemned Eunomians (an extreme form
of Arianism), the Eudoxians (semi-Arians), the Sabellians (who taught the
Father, Son, and Holy Spirit were three modes of manifestation of the one God,
denying the distinction of Three Persons), the Marcellians (who taught the
Logos was an impersonal divine power that issued from God and entered into a
relationship with Jesus to make him the Son of God), and the Photinians (who
taught that Jesus was a mere man upon whom the Logos rested). Condenado
Eunomians (una forma extrema de Arianísmo), el Eudoxians (semi-arrianos), el
Sabellians (que enseñó el Padre, Hijo y Espíritu Santo son tres modos de
manifestación del único Dios, negar la distinción de tres personas), el
Marcellians (que enseñó el Logos impersonal es un poder divino de Dios que
expidió y entró en una relación con Jesús para hacer lo que el Hijo de Dios),
y la Photinians (que enseñaba que Jesús era un mero hombre en quien recae el
Logos).
Ranked relative
importance of the five patriarchates with Old Rome first and New Rome
(Constantinople) second. Clasificadas importancia relativa de los cinco
patriarcados con Roma antigua primero y Nueva Roma (Constantinopla) en segundo
lugar. Established
regulations for church discipline, including standing during prayer on Sundays
and the days of Pentecost. Los reglamentos establecidos para la
disciplina iglesia, incluyendo la oración de pie durante los domingos y los
días de Pentecostés. Established manner in which heretics
were to be received into the Church. Establecida herejes manera en que
se recibió en la Iglesia.
Addition to the
Nicene Creed Además del Credo de Nicea
And in the Holy Spirit, the Lord, the
Giver of Life, who proceeds from the Father, Who with the Father and the Son
together is worshipped and glorified; Who spoke by the Prophets. Y en
el Espíritu Santo, el Señor, la Fuente de Vida, que procede del Padre, ¿Quién
con el Padre y el Hijo es junto adorado y glorificado; ¿Quién habla por los
profetas.
In One Holy,
Catholic, and Apostolic Church. En Una Santa, Católica y Apostólica
Iglesia.
I acknowledge
One Baptism for the remission of sins. Reconozco Un bautismo para la
remisión de los pecados.
I look for the resurrection of the
dead, and the life of the world to come. Yo miro por la resurrección de
los muertos y la vida del mundo por venir. Amen. Amén.
- Council in
Constantinople local Council, 394 AD Consejo en el Consejo
local de Constantinopla, 394 AD
- Established
various regulations, including the requirement of at least three bishops to
ordain a bishop. Establecido diversas normas, en particular el
requisito de al menos tres obispos ordenar a un obispo.
- Council at
Carthage local Council, 419-424 AD En el local del
Consejo de Cartago, 419-424 dC
- Convened
regarding Pelagianism and Donatism, which were defended by Pelagius,
Celestius, and Donatus. Convocado en relación con Pelagianism y
Donatism, que fueron defendidos por Pelagius, Celestius, y Donato.
Orthodoxy was
championed by Bishop Aurelius. Ortodoxia fue defendido por el obispo
Aurelio.
Established
regulations for clergy, including excommunication for clerics lower than
bishop who appealed decisions outside of Africa (specifically mentioning
'across the sea', ie the pope of Rome). Los reglamentos
establecidos para el clero, incluidos excomunión de los clérigos más bajos que
hace un llamamiento decisiones obispo que fuera de África (mencionando
específicamente 'al otro lado del mar ", es decir, el Papa de
Roma). Denied
jurisdiction of pope of Rome in African church. La denegación de la
jurisdicción del papa de Roma en la iglesia de África. Enumerated canon of Scripture (OT
& NT). Enumerados canon de las Escrituras (OT y NT). Set requirements for Donatists
received into the Church, including prohibition of rebaptising those baptised
as Donatists. Establecer los requisitos para Donatistas recibido en la
Iglesia, incluyendo la prohibición de los rebaptising bautizado como
Donatistas.
Established
canon requiring baptism where proof of previous baptism was not
available. Estableció el canon que exige la prueba de que el bautismo
de bautismo anterior no estaba disponible. Condemned beliefs of Pelagians: that
Adam was created mortal, that infants need not be baptised because they are
not subject to the consequences of Adam's sin, that grace is not needed to
avoid sin, and that grace only enables us to recognise sin but does not assist
us in avoiding sin. Condenó las creencias de Pelagians: que Adán fue
creado mortal, que los bebés no necesitan ser bautizados, ya que no están
sujetos a las consecuencias del pecado de Adán, que la gracia no es necesaria
para evitar el pecado, la gracia, y que sólo nos permite reconocer el pecado,
pero no Que nos ayude a evitar el pecado.
- Council at
Ephesus - Third Ecumenical (Imperial) Council , 431 AD Consejo
en Éfeso - Tercera Ecuménica (Imperial), 431 AD
- Convened
regarding Nestorianism, defended by Nestorius, and condemned by Saint Cyril of
Alexandria Convocado en relación con Nestorianismo, defendido por
Nestorius, y condenado por San Cirilo de Alejandría
Condemned
Nestorianism which taught a separation between the Lord Jesus Christ's
divinity and humanity. Condenado Nestorianismo que enseña una
separación entre el Señor Jesús Cristo divinidad y humanidad. Nestorianism manifested this in the
rejection of the traditional term 'Theotokos' (literally, 'God Birth-Giver'),
claiming Mary only gave birth to the Lord's humanity and should thus be called
'Christotokos'. Nestorianismo manifiesta esto en el rechazo de la
tradicional expresión «Theotokos» (literalmente, «Nacimiento de Dios-Fuente
'), alegando María sólo dio a luz a la humanidad del Señor y por lo tanto
debería ser llamado" Christotokos ". Defined that the Lord Jesus Christ
was a single person who was fully God and fully human and that since mother's
give birth to persons (not natures), Mary should be known as 'Theotokos', thus
insisting on the unity of the two natures in the one person of Christ.
Definido que el Señor Jesucristo es una sola persona que es plenamente Dios y
plenamente humana y que, dado que la madre da a luz a las personas (no
naturalezas), Mary se llamara 'Theotokos', por lo tanto, insistir en la unidad
de las dos naturalezas en el Una persona de Cristo. Upheld Christology of Saint Cyril of
Alexandria. Ratificada la cristología de San Cirilo de
Alejandría. The Symbol of
Faith (Nicene-Constantinopolitan Creed) was affirmed and changes to it were
forbidden with punishment of deposition for clerics and excommunication for
laity prescribed. El Símbolo de la Fe (Credo de
Nicea-Constantinopolitan) se afirmó y los cambios que le fueron prohibidas con
la pena de deposición de los clérigos y excomunión para los laicos
prescrito. Established
that the rights of each province should be preserved and inviolate (ie bishops
from one province have no rights over other provinces). Estableció que
los derechos de cada provincia debe preservarse e inviolables (es decir, los
obispos de una provincia no tiene derechos sobre otras provincias).
- Council at
Constantinople local, 448 AD En el local del Consejo de
Constantinopla, 448 AD
- Convened
regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and
condemned by Saint Flavian. Convocado en relación con Eutychianism
(Monophysitism), que fue defendido por Eutyches y condenado por Santa
Flavia. Eutyches, who
rejects the 'union'; of 'two natures' in 'one person' is condemned.
Eutyches, que rechaza la "unión", de "dos naturalezas' en 'una sola persona'
es condenado.
- Council at
Ephesus Heretical (known historically as 'Robber Council' 449 AD
Consejo de Efeso Heretical (conocido históricamente como 'Robber
Consejo' 449 dC
- After Eutyches
appeals to the patriarch of Alexandria (Dioscorus) who exonerates him
(although it was against canon law to do so), a council is called which
restricts the number of Flavian's supporters allowed to attend whilst
augmenting the number of Eutyches' supporters, is chaired by Dioscorus who
refuses to allow Flavian to speak in his own defence, refuses to hear Saint
Leo of Rome's Tome of Leo (his response to reports of the Synod of
448). Después de los llamamientos a Eutyches el patriarca de Alejandría
(Dioscorus), que exonera a él (a pesar de que estaba en contra de derecho
canónico de hacerlo), un consejo que se llama, que restringe el número de
partidarios del flavia les permita asistir a aumentar, mientras que el número
de Eutyches de los seguidores, es Presidido por Dioscorus que se niega a
permitir flavia de hablar en su propia defensa, se niega a oír Saint Leo de
Roma del Libro de Leo (su respuesta a los informes del Sínodo de los
448). Eutyches is
exonerated, Saint Flavian deposed (and shortly thereafter beaten to death by
supporers of Eutyches), all who confess 'two natures' in the Lord Jesus
Christ's Person are declared anathema. Eutyches es exonerado, Santa
Flavia depuesto (y poco después golpeado hasta la muerte por supporers de
Eutyches), todos los que confiesan "dos naturalezas" en el Señor Jesucristo,
la persona se declaran anatema.
- Council of
Chalcedon - Fourth Ecumenical (Imperial) Council , 451 AD
Concilio de Calcedonia - Cuarta Ecuménica (Imperial), 451 AD
- Convened
regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and
Dioscorus, and condemned by Saint Leo (the Great) of Rome. Convocado en
relación con Eutychianism (Monophysitism), que fue defendido por Eutyches y
Dioscorus, y la condena de Saint Leo (el Grande), de Roma. Annulled and invalidated 'Robber
Council' of 449 in Ephesus. Invalidada y anulada 'Robber Consejo' de
449 en Éfeso. Condemned
Eutyches and Dioscorus. Eutyches y condenado Dioscorus. Affirmed canons of previous three
Ecumenical (Imperial) Councils. Condemned Monophysitism. Afirmó
cánones de los últimos tres Ecuménica (Imperial) Consejos. Condenados
Monophysitism. After examination of the Tome of
Leo affirmed it as 'the faith of the Fathers'. Tras examinar el
Libro de León afirmó que «la fe de los Padres". Affirmed completeness of the two
natures of the Lord Jesus Christ: divinity and humanity (perfect God and
perfect man). Afirmó integridad de las dos naturalezas del Señor
Jesucristo: la divinidad y la humanidad (perfecto Dios y perfecto
hombre). Condemned
Nestorianism and those 'who divide the one and only-begotten Son'.
Condenado Nestorianismo y quienes "dividir la única-Hijo engendrado".
Condemned
simony, reaffirmed prohibitions of bishops acting outside their territory,
reaffirmed New Rome (Constantinople) as second in honour (following Old Rome)
of the patriarchates. Condenado simonía, reafirmó la prohibición de los
obispos que actúan fuera de su territorio, reafirmó Nueva Roma
(Constantinopla) en honor de segunda (tras Roma antigua), de los
patriarcados.
Statement Declaración
Therefore,
following the Holy Fathers, we all with one accord teach men to acknowledge
one and the same Son, our Lord Jesus Christ, at once complete in Godhead and
complete in manhood, truly God and truly man, consisting also of a reasonable
soul and body; of one substance with the Father as regards his Godhead, and at
the same time of one substance with us as regards his manhood; like us in all
respects, apart from sin; as regards his Godhead, begotten of the Father
before the ages, but yet as regards his manhood begotten, for us men and for
our salvation, of Mary the Virgin, the Theotokos, one and the same Christ,
Son, Lord, only-begotten, recognised in two natures, without confusion,
without change, without division, without separation; the distinction of
natures being in no way annulled by the union, but rather the characteristics
of each nature being preserved and coming together to form one person and
subsistence, not as parted or separated into two persons, but one and the same
Son and only-begotten God the Word, Lord Jesus Christ; even as the prophets
from earliest times spoke of Him, and our Lord Jesus Christ Himself taught us,
and the creed of the Fathers has handed down to us. Por lo tanto, a
raíz de los Santos Padres, todos estamos de acuerdo con uno enseñar a los
hombres a reconocer un único y mismo Hijo, nuestro Señor Jesucristo, a la vez
completo y completo en Divinidad en la virilidad, verdaderamente Dios y
verdaderamente hombre, que consta también de un alma razonable y Órgano; de
una sustancia con el Padre en lo que respecta a su Divinidad, y al mismo
tiempo de una sustancia con nosotros con respecto a su virilidad, como
nosotros en todos los aspectos, además de pecado, en lo que respecta a su
Divinidad, engendrado del Padre antes de la edad , Pero aún lo que se refiere
a su virilidad engendrado, para nosotros los hombres y por nuestra salvación,
de María la Virgen, la Virgen, uno y el mismo Cristo, Hijo, Señor,
sólo-engendrado, reconocido en dos naturalezas, sin confusión, sin cambio, Sin
división, sin separación, la distinción de la naturaleza no es en absoluto
anulada por la unión, sino más bien las características de cada naturaleza
está preservada y que se reúnen para formar una persona y subsistencia, no
como parted o separado en dos personas, sino uno y El mismo y sólo el Hijo
engendrado de la Palabra de Dios, Señor Jesucristo, como los profetas, incluso
de épocas más tempranas habla de Él, y nuestro Señor Jesucristo nos enseñó a
sí mismo, y el credo de los Padres ha dictado para nosotros.
- Council of
Orange local Council, never accepted in East, 529 AD Consejo de
Orange local del Consejo, no ha aceptado nunca en el Este, 529 AD
- Convened
regarding Pelagianism. Convocado en relación con Pelagianism.
Condemned
various beliefs of Pelagianism: that humans are unaffected by Adam's sin, that
a person's move towards God can begin without grace, that an increase of faith
can be attained apart from grace, that salvation can be attained apart from
the Holy Spirit, that man's free will can be restored from its destruction
apart from baptism, that 'merit' may precede grace, that man can do good and
attain salvation without God's help, Condenado Pelagianism de diversas
creencias: que los seres humanos no se ven afectadas por el pecado de Adán, de
que una persona hacia Dios puede comenzar sin gracia, que un aumento de la fe
se puede lograr aparte de la gracia, que la salvación puede lograrse al margen
de Espíritu Santo, que del hombre Libre voluntad se puede recuperar de la
destrucción, aparte de su bautismo, que 'el mérito' puede preceder a la
gracia, que el hombre puede hacer el bien y alcanzar la salvación sin la ayuda
de Dios,
Statement Declaración
... we must, under
the blessing of God, preach and believe as follows. Debemos, bajo la
bendición de Dios, predicar y creer de la siguiente manera. The sin of the first man has so
impaired and weakened free will that no one thereafter can either love God as
he ought or believe in God or do good for God's sake, unless the grace of
divine mercy has preceded him. El pecado del primer hombre ha dañado y
debilitado de manera libre voluntad de entonces que nadie puede amar a Dios
como él o debería creer en Dios ni hacer el bien por el amor de Dios, a menos
que la gracia de la divina misericordia le ha precedido. ...
According to
the catholic faith we also believe that after grace has been received through
baptism, all baptised persons have the ability and responsibility, if they
desire to labour faithfully, to perform with the aid and cooperation of Christ
what is of essential importance in regard to the salvation of their
soul. Según la fe católica también creemos que después de la gracia se
ha recibido por el bautismo, todos los bautizados personas tienen la capacidad
y la responsabilidad, en caso de que el deseo de trabajo de buena fe, para
llevar a cabo con la ayuda y la cooperación de Cristo lo que es de fundamental
importancia en lo que respecta a La salvación de su alma. We not only do not believe that any
are foreordained to evil by the power of God, but even state with utter
abhorrence that if there are those who want to believe so evil a thing, they
are anathema. No sólo no creo que todo se foreordained al mal por el
poder de Dios, pero incluso afirmar con absoluta repulsa que si hay quienes
quieren creer una cosa tan mal, son anatema. We also believe and confess to our
benefit that in every good work it is not we who take the initiative and are
then assisted through the mercy of God, but God himself first inspires in us
both faith in him and love for him without any previous good works of our own
that deserve reward, so that we may both faithfully seek the sacrament of
baptism, and after baptism be able by his help to do what is pleasing to
him. También creemos y confesamos a nuestro beneficio que en toda buena
obra no es lo que toman la iniciativa y luego son asistidos a través de la
misericordia de Dios, pero Dios mismo primero inspira en nosotros tanto la fe
en él y amor por él sin ninguna buena Obras de nuestra propia recompensa que
se merecen, a fin de que podamos buscar ambos fielmente el sacramento del
bautismo, y después del bautismo poder por su ayuda para hacer lo que es
agradable a él.
- The complicated
background to Constantinople II Los complicados antecedentes de
Constantinopla II
- Large areas of
the Empire were under the influence of Monophysitism. Grandes regiones
del Imperio se encontraban bajo la influencia de Monophysitism. The Monophysites strongly rejected
Theodore of Mopsuestia, Theodoret of Cyrus, and Ibas of Edessa as Nestorian
heretics. El Monophysites rechazado enérgicamente Theodore de
Mopsuestia, Theodoret de Ciro, y de Ibas de Edesa nestoriana como
herejes. The orthodox
emperor, Justinian, seeking to placate the Monophysites, issued an edict
condemning the person and writings of Theodore of Mopsuestia, certain writings
of Theodoret of Cyrus, and the letter of Ibas to Maris. El ortodoxo
emperador, Justiniano, tratando de aplacar el Monophysites, emitió un edicto
que condena a la persona y los escritos de Teodoro de Mopsuestia, algunos
escritos de Theodoret de Cyrus, y la carta de Ibas a Maris. The Christology of Justinian's edict
was perfectly orthodox. La cristología del edicto de Justiniano es
perfectamente ortodoxo.
Since the three
writers were long dead and their writings had not been condemned by the
Council at Chalcedon, there was great reluctance to agree to Justinian's
edict. Dado que los tres fueron escritores largo muertos y sus escritos
no han sido condenadas por el Consejo, en Calcedonia, hubo gran renuencia a
aceptar el edicto de Justiniano. Moreover, there was no heresy arising
from these writings and condemning them was to side with the Monophysites who
were opposed to Chalcedon. Además, no había herejía se derivan de estos
escritos y se les condenaba a lado con el Monophysites que se oponían a
Calcedonia. After not a
little coercion, the bishops in the East did agree with Justinian and
condemned the three writers. Después de un poco, no la coacción, los
obispos hicieron en el Este de acuerdo con Justiniano y condenó a los tres
escritores.
Pope Vigilus
was unwilling to accept Justinian's edict for the same reasons it had been
resisted in the East. Vigilus Papa no estaba dispuesto a aceptar el
edicto de Justiniano, por las mismas razones que se había resistido en el
Este. Justinian
summoned Vigilus to Constantinople. Justiniano Vigilus convocado a
Constantinopla. Due to learning more about the
writings condemned by Justinian's edict and/or persuasion/coercion of
Justinian, Vigilus agreed to accept the edict. Debido a aprender más
sobre los escritos condenado por el edicto de Justiniano y / o de la
persuasión y la coacción de Justiniano, Vigilus de acuerdo en aceptar el
edicto. This about-face
prompted a synod in North Africa to excommunicate Vigilus, for the
metropolitanates of Milan and Aquileia to break communion with Rome, and for
criticisms to be issued by the bishops of Gaul. Esta acerca de cara
impulsado un sínodo en el norte de África a excommunicate Vigilus, para la
metropolitanates de Milán y Aquileia de romper la comunión con Roma, y de las
críticas que se publicará por los obispos de la Galia. Faced with such strong opposition in
the West, Vigilus withdrew his agreement to Justinian's edict. Ante tal
fuerte oposición en el Oeste, Vigilus retiró su acuerdo de Justiniano del
edicto. This second
about-face by Vigilus created great confusion and compelled Justinian to call
an Ecumenical (Imperial) Council. Este segundo sobre la cara por
Vigilus creado una gran confusión y Justiniano obligado a llamar a una
Ecuménica (Imperial). Initially, Vigilus rejected the
legitimacy of the council, but later relented, accepted the condemnation of
the three writers, and was reconciled to the Church. Inicialmente,
Vigilus rechazó la legitimidad del consejo, pero más tarde cedió, aceptó la
condena de los tres escritores, y se reconcilió con la Iglesia.
- Second
Ecumenical Council of Constantinople - Fifth Ecumenical (Imperial) Council
, 553 AD Segundo Concilio Ecuménico de Constantinopla - Quinta
Ecuménica (Imperial), 553 AD
- Convened
regarding Monophysitism (Nestorianism) and Origenism. Convocado en
relación con Monophysitism (Nestorianismo) y Origenism. Nestorius, Theodore of Mopsuestia,
Eutyches, and Origen defended these issues, which were condemned by Emperor
(Saint) Justinian (the Great) Nestorius, Teodoro de Mopsuestia,
Eutyches, Orígenes y defendió esas cuestiones, que fueron condenados por el
emperador Justiniano (Santa) (el Grande)
Condemned the
person and writings of Theodore of Mopsuestia, who had been Nestorius' teacher
and declared the Logos to be a different God than the one called Christ and
who taught the Lord Jesus Christ was troubled by desires of human flesh and
passions of the human soul. Condenó a la persona y los escritos de
Teodoro de Mopsuestia, que había sido Nestorius' declaró el profesor y Logos
para ser un Dios diferente que no sea el llamado de Cristo y que enseñó el
Señor Jesucristo fue perturbada por los deseos de la carne humana y las
pasiones del alma humana . Condemned writings of Thedoret of
Cyrus which rejected Saint Cyril of Alexandria's Christology. Condenó
los escritos de Thedoret de Ciro rechazó que San Cirilo de Alejandría la
cristología. Condemned Ibas
of Edessa's letter to Maris the Persian for its Nestorian tone. Ibas de
Edesa condena la carta a la Maris persa por su tono nestoriana. Condemned writings of Diodorus of
Tarsus as Nestorian. Condenó los escritos de Diodoro de Tarso como
nestoriana. Repeated
condemnations from previous councils of Arius, Eunomius, Macedonius,
Apollinaris, Nestorius, and Eutyches. Repetidas condenas de los
anteriores consejos de Arrio, Eunomius, Macedonius, Apollinaris, Nestorius, y
Eutyches. Condemned
Origen, Didymus, and Evagrius for teaching the pre-existence of souls,
re-incarnation, the ultimate salvation of demons, that heavenly bodies
possessed souls, and other errors. Condenado Orígenes, Dídimos, Evagrio
y para la enseñanza de la preexistencia de las almas, la reencarnación, en
última instancia, la salvación de los demonios, que los cuerpos celestes
poseían almas, y otros errores.
No canons were
produced by this Council. No cánones se produjeron por este
Consejo.
- Council of
Todelo (Spain) heretical, local Council, 589 AD Consejo de
Todelo herética (España), Consejo local, 589 AD
- In an effort to
combat Arianism in Spain by making the Son like the Father in all things
(specifically, being a source of the Holy Spirit's procession although this
subordinated the Holy Spirit), added the additional phrase 'and the Son' (the
Filioque ) to the Nicene-Constantinoplitan Creed despite declarations
of previous Ecumenical (Imperial) Councils that no changes were to be made in
perpetuity. En un esfuerzo por combatir Arianísmo en España por hacer
como el Hijo al Padre en todas las cosas (en concreto, ser una fuente de la
procesión del Espíritu Santo, aunque esta subordinado el Espíritu Santo),
añadió la frase adicional "y el Hijo" (el Filioque) A la
Constantinoplitan Credo de Nicea-a pesar de las declaraciones de anteriores
Ecuménica (Imperial) Consejos de cambios que no se hizo a perpetuidad.
It was this
belief in a 'double procession' of the Holy Spirit that led to the eventual
separation between Orthodoxy in the East and Roman Catholicism in the
West. Fue esta creencia en un "doble procesión" del Espíritu Santo que
llevó a la eventual separación entre la ortodoxia en el Oriente y el
catolicismo romano en el Oeste.
- Third
Ecumenical Council of Constantinople - Sixth Ecumenical (Imperial) Council
, 680-681 AD Tercer Consejo Ecuménico de Constantinopla - Sexta
Ecuménica (Imperial), 680-681 AD
- Convened
regarding Monothelitism, representing Sergius, Pyrrhus, Paul, Peter, Pope
Honorius, and Cyrus. Convocado en relación con Monothelitism, en
representación de Sergio, Pirro, Pablo, Pedro, el Papa Honorio, y
Cyrus.
Condemned
Monothelitism (a belief that the Lord Jesus Christ had only one will and one
energy). Monothelitism condenado (la creencia de que el Señor
Jesucristo sólo tenía una voluntad y una energía). Condemned as Monothelite heretics
Sergius, Pyrrhus, Paul, and Peter (Patriarchs of Constantinople); Pope
Honorius; Patriarch Cyrus of Alexandria, and others. Condenados como
herejes Monothelite Sergio, Pirro, Paul, y Peter (Patriarcas de
Constantinopla); Papa Honorio; patriarca Ciro de Alejandría, y otros.
Affirmed that
the Lord Jesus Christ, though but one person, after His incarnation possessed
two natural wills and two natural energies, just as He possessed two
natures. Afirmó que el Señor Jesucristo, pero a pesar de una persona,
después de su encarnación natural que posee dos voluntades y dos naturales de
energía, del mismo modo que Él poseía dos naturalezas.
No canons were produced by this
Council. No cánones se produjeron por este Consejo.
- Council in
Trullo (Constantinople) - Conclusion of Sixth Council (aka 'Quinsext' to
indicate it was a summation of Fifth & Sixth Councils. , 692 AD
Consejo en Trullo (Constantinopla) - Conclusión del Sexto Consejo (alias'
Quinsext 'para indicar que es un sumatorio de los Consejos de Quinta y
Sexta., 692 AD
- This Council
was held in Constantinople (aka in Trullo , literally, 'under the dome'
because of the building used) It was convened due to the lack of canons from
Fifth and Sixth Ecumenical Councils, Called by Emperor to promulgate canons
necessary to correct issues still outstanding from the previous
Councils. Este Consejo se celebró en Constantinopla (aka en
Trullo, literalmente, 'en la cúpula' a causa de la construcción se
utiliza) Se convocó debido a la falta de cánones de la Quinta y Sexta
Ecuménico Consejos, Llamado por el Emperador de promulgar cánones necesarios
para corregir problemas Todavía pendientes de los últimos consejos.
Professed faith
in all the previous Ecumenical Councils and anathematised those who did not
'hold and embrace' the dogmas promulgated by these Councils. Profesa la
fe en todos los anteriores Consejos Ecuménico anathematised y los que no
"celebrar y abrazar 'los dogmas promulgados por estos Consejos. Prohibited ordination of man married
more than once or married to previously married woman; deposition of any
clergy discovered to be guilty of same or marrying after ordination (although
approving marriage before ordination to diaconate or priesthood and ordering
that deacons or priests who separated from his wife to be deposed).
Prohibida la ordenación del hombre casado más de una vez o previamente casado
con la mujer casada; deposición de cualquier clero descubierto a ser culpable
de los mismos o de casarse después de la ordenación (a pesar de aprobar el
matrimonio antes de la ordenación diaconado o al sacerdocio y ordena que los
sacerdotes o diáconos que separarse de su esposa A ser depuesto). Declared the patriarch of New Rome
(Constantinople) should have equal privileges as the patriarch of Old
Rome. Declarado el patriarca de la Nueva Roma (Constantinopla) deben
gozar de igualdad de privilegios, como el patriarca de la antigua Roma.
Established
monastic regulations. Establecida normativa monástica. Enacted canon permitting only the
Liturgy of the Pre-Sanctified (a vespers service where communion is received
from that which was previously consecrated) on days of Lent because these are
days of fasting (Saturdays, Sundays, and the Feast of the Annunciation
excluded). Promulgada canon que sólo permiten que la Liturgia de las
pre-santificado (a vísperas de servicios donde la comunión es recibida de la
que fue consagrada anteriormente) en los días de Cuaresma, porque estos son
días de ayuno (sábados, domingos, y la Fiesta de la Anunciación
excluidos). Enacted canons
regarding fasting (prohibition of fasting on Saturdays or Sundays, except Holy
Saturday; prohibition of eggs and cheese). Promulgada cánones en
relación con el ayuno (prohibición de ayuno los sábados o domingos, excepto
Sábado Santo; prohibición de los huevos y el queso). Enacted canon mandating
excommunication for one week for laymen administering the Divine Mysteries
when a bishop, priest, or deacon present. Promulgada canon que obliga
excomunión de una semana de duración para la administración de los laicos
Divino Misterios cuando un obispo, sacerdote, diácono o presente. Condemned soothsaying,
fortune-telling, casting of spells, superstition, etc. Prohibited marriage to
heretics. Soothsaying condenado, la fortuna-que dice, de fundición de
los conjuros, supersticiones, etc prohibidas matrimonio a herejes.
Made assisting
in abortion or having abortion equivalent to murder. Fabricado en la
asistencia a haber aborto o aborto equivale a asesinato. Established procedures for accepting
heretics into the Church. Los procedimientos establecidos para la
aceptación de herejes en la Iglesia.
- Council in
Constantinople heretical Council, 754 AD Consejo en el
Consejo de Constantinopla heréticas, 754 AD
- After many
years of persecution by the Iconoclast Emperor Leo III and his son, the
Iconoclast Emperor Constantine V, a council was called to 'determine' if
images were proper. Después de muchos años de persecución Iconoclast
por el emperador León III y su hijo, el emperador Constantino V Iconoclast, un
consejo fue llamado a 'determinar' si las imágenes son adecuadas. The patriarchates of Rome, Antioch,
Alexandria, and Jerusalem refused to participate. Los patriarcados de
Roma, Antioquía, Alejandría, Jerusalén y se negó a participar. The bishops who were compelled to
attend, accepted the heresy of Iconoclasm under pressure from the
emperor. Los obispos que se vieron obligados a asistir, aceptó la
herejía de Iconoclasm bajo la presión del emperador. This false council anathematised
Saint John of Damascus and Saint Germanus of Constantinople for idolatry of
images. Esta falsa consejo anathematised San Juan Damasceno y San
Germanus de Constantinopla de la idolatría de imágenes.
- Second
Ecumenical Council of Nicaea - Seventh Ecumenical (Imperial) Council , 787
AD Segundo Concilio Ecuménico de Nicea - Séptimo Ecuménica
(Imperial), 787 AD
- Convened
regarding Iconoclasm. Convocado en relación con Iconoclasm.
The decisions
of the council of 754 were never accepted by the faithful and was resisted by
the monasteries (despite fierce persecution from the government). Las
decisiones del consejo de 754 nunca fueron aceptados por los fieles y fue
resistido por los monasterios (a pesar de la feroz persecución del
gobierno). Upon the death
of the Iconoclast Emperor Leo IV (son of Constantine V, grandson of Leo III)
and the beginning of the regency of Empress Irene, the reign of Iconoclasm
came to an end. A la muerte del emperador León IV Iconoclast (hijo de
Constantino V, nieto de León III) y el comienzo de la regencia de la
emperatriz Irene, el reinado de Iconoclasm llegó a su fin. This council annulled the council of
754 and condemned Iconoclasm. Este consejo consejo anuló la condena de
754 y Iconoclasm. Affirmed veneration (but not
adoration, which was for God alone) of images. Afirmó veneración (pero
no adoración, que es de sólo Dios), de las imágenes. Germanus and John of Damascus
proclaimed saints. Germanus y Juan de Damasco proclamados
santos. Condemned
simony. Condenado simonía. Decreed that those secretly keeping
Jewish customs (eg keeping the Sabbath) but pretending to be Christians should
live as Jews openly, but be excluded from the Church. Decretó que los
judíos secretamente mantenimiento de las costumbres (por ejemplo, guardaba el
sábado), pero pretendiendo ser cristianos deben vivir abiertamente como
Judios, pero quedarán excluidos de la Iglesia. Established monastic
regulations. Establecida normativa monástica.
Statement Declaración
We define that
the holy icons, whether in colour, mosaic, or some other material, should be
exhibited in the holy churches of God, on the sacred vessels and liturgical
vestments, on the walls, furnishings, and in houses and along the roads,
namely the icons of our Lord God and Saviour Jesus Christ, that of our Lady
the Theotokos, those of the venerable angels and those of all saintly
people. Definimos que los santos iconos, ya sea en color, mosaico, o
algún otro material, deben exhibirse en la santa iglesias de Dios, sobre los
vasos sagrados y ornamentos litúrgicos, en las paredes, mobiliario, y en las
casas ya lo largo de las carreteras, A saber, los iconos de nuestro Señor Dios
y Salvador Jesucristo, el de nuestra Señora la Virgen, los ángeles de la
venerable y los de todas las personas santas. Whenever these representations are
contemplated, they will cause those who look at them to commemorate and love
their prototype. Cada vez que se contemplan estas representaciones, que
hará que los que buscan en ellos el amor y para conmemorar su
prototipo. We define also
that they should be kissed and that they are an object of veneration and
honour [ timitiki proskynisis ], but not of real worship [
latreia ], which is reserved for Him Who is the subject of our faith
and is proper for the Divine Nature. Definimos también de que se besaba
y que son un objeto de veneración y honor [timitiki proskynisis], pero
no de una verdadera adoración [latreia], que se reserva para él ¿Quién
es el objeto de nuestra fe, y es adecuado para la Divina Naturaleza.
The veneration
accorded to an icon is in effect transmitted to the prototype; he who
venerates the icon, venerated in it the reality for which it stands. La
veneración a un icono que está en efecto a la transmisión prototipo, el que
venera el icono, que se venera en la realidad que representa.
- Council in
Frankfurt heretical, local Council, 794 AD Consejo herética
en Francfort, del Consejo local, 794 AD
- Opposed
decisions of Nicaea II, denying it had been an ecumenical council. Se
opuso a las decisiones de Nicea II, negar que ha sido un consejo
ecuménico. Pope Hadrian
condemned for supporting Nicaea II. Papa Adriano condena por apoyar a
Nicea II. The worship of
images, under the terms worship, adoration, and service of any kind, was
forbidden. El culto de las imágenes, en virtud de lo culto, la
adoración, y servicio de cualquier tipo, está prohibido. Destruction of images was also
opposed, inasmuch as the synod did not condemn depictions as decorations or
tools for instructing the illiterate, only the worship or adoration of
depictions. La destrucción de las imágenes también se opone, en la
medida en que el sínodo no condenó representaciones como decoración o
herramientas para instruir a los analfabetos, sólo el culto o adoración de
imágenes.
- Council in
Aachen heretical, local Council, 809 AD Consejo en Aachen
heréticas, Consejo local, 809 AD
- Decreed that
belief in the Filioque was necessary for salvation. Decretó que la
creencia en el Filioque era necesaria para la salvación.
- Council in
Constantinople local Council, 861 AD Consejo en el Consejo
local de Constantinopla, 861 AD
- Established
regulations for monasticism, including requiring local bishop's permission to
build monastery. Los reglamentos establecidos para el monaquismo,
incluidos los que requieren el permiso del obispo local para construir el
monasterio. Condemned
castration. Condenó la castración. Established regulations for
clergy. Los reglamentos establecidos para el clero.
- Council in
Constantinople local Council, 867 AD Consejo en el Consejo
local de Constantinopla, 867 AD
- Tension begun
by Frankish missionaries in Bulgaria, acting as Pope Nicholas' emissaries,
began to introduce the Symbol of Faith with the addtion of the Filioque
. La tensión iniciada por los francos misioneros en Bulgaria, en
calidad de papa Nicolás de los emisarios, comenzó a presentar el símbolo de la
fe con la adición del Filioque. Escalated by desire on part of Rome
and Constantinople to have jurisdiction in Bulgaria. Intensificado por
deseo de parte de Roma y de Constantinopla a tener competencia en
Bulgaria. Triggered by
Pope Nicholas, who in 865 for the first time put forward the
never-before-heard claim that the Pope had authority 'over all the earth, that
is, over every Church.' Desencadenado por el Papa Nicolás, que en el
865 por primera vez presentado el nunca antes escuchado afirman que el Papa
tenía autoridad ", en toda la tierra, es decir, a lo largo de cada
Iglesia." This council,
convened by Saint Photius and including archbishops of Treves, Cologne and
Ravenna from the West, excommunicated and anathematised Pope Nicolas
Este consejo, convocado por Santa Photius incluidos arzobispos y de Treves,
Colonia y Ravenna de Occidente, y excomulgado anathematised Papa
Nicolás
- Council in
Constantinople considered a heretical Council by the Orthodox Church,
869-870 AD Consejo de Constantinopla en el Consejo consideró un
herético por la Iglesia Ortodoxa, 869-870 dC
- Only 12 bishops
attended at first, and attendance never exceeded 103. Sólo 12 obispos
asistieron en la primera, y la asistencia no superó nunca el 103. The legates of Pope Adrian II
presided. Los legados del Papa Adriano II presidió. Saint Photius had already been
condemned, without a hearing, at a Roman synod and Pope Adrian, taking
advantage of political changes in Constantinople, pressed for a
council. Saint Photius ya había sido condenado, sin una audiencia, en
un sínodo romano y el Papa Adriano, aprovechando las ventajas de los cambios
políticos en Constantinopla, presionado por un consejo. Saint Photius' defense was cut short,
and when he refused to sign his own condemnation, he was
excommunicated. Saint Photius' defensa fue interrumpida, y cuando se
negó a firmar su propia condena, fue excomulgado. The result of these councils was to
intensify the bitterness between East and West. El resultado de estos
consejos es el de intensificar la amargura entre el Este y el Oeste.
Not regarded as
'Ecumenical' by Roman Catholicism until 11th or 12th century, it has never
been accepted by Orthodoxy. No se considera como "ecuménico" por el
catolicismo romano hasta el siglo 12 o 11, nunca ha sido aceptado por la
ortodoxia.
- Fourth
Ecumenical Council in Constantinople - Eighth Ecumenical (Imperial)
Council 879-880 AD Cuarto Consejo Ecuménico de Constantinopla -
Octavo Ecuménica (Imperial) del Consejo de 879-880 dC
- Resolved
scandals between East and West regarding Bulgaria. Resuelta escándalos
entre Oriente y Occidente con respecto a Bulgaria. Expelled those who did not recognise
Nicaea II as Seventh Ecumenical Council. Expulsó a los que no reconocen
como Nicea II Séptimo Consejo Ecuménico. Outlawed and repudiated local
councils of Rome and Constantinople against Saint Photius. Prohibido y
repudiado los consejos locales de Roma y Constantinopla contra Saint
Photius. Established
that the Symbol of Faith from Constantinople I (the Nicene-Constantinopolitan
Creed) was to be forever 'un-innovated' and 'immutable'. Concluyeron
que el símbolo de la Fe de Constantinopla I (el Credo de
Nicea-Constantinopolitan) iba a ser para siempre 'un-innovado' y
'inmutable'. Required those
excommunicated by Rome to be treated as such by Constantinople and
vice-versa. Requerido los excomulgado por Roma para ser tratados como
tales por Constantinopla y viceversa. (Accepted by all five patriarchates,
including Pope John VIII) (Aceptadas por todos los cinco patriarcados,
incluido el Papa Juan VIII)
- Council in
Constantinople local Council, 1082 AD Consejo de Constantinopla
en el Consejo local, 1082 dC
- Convened
regarding John Italus. Convocado en relación con John Italus.
Condemned those
who seek to discover exactly how the Word was joined to His human substance;
Greek doctrines of the soul, heaven, earth, and creation; the destruction of
the soul after death; those who say that creation is eternal or immutable;
those who do not accept the miracles of Christ, the Theotokos, and all his
saints; those who think Greek philosophy true; that creation is not the result
of God's free will; the pre-existence of souls; those who deny that creation
is created ex nihilo ; those who say that hell is temporary or that all
of creation will be restored; and those who understand the Kingdom of Heaven
to be temporary. Condenó a los que tratan de descubrir exactamente cómo
el Verbo se unió a Su sustancia humana; griego doctrinas del alma, el cielo,
la tierra, y la creación de la destrucción del alma después de la muerte, los
que dicen que la creación es eterna o inmutable, los que No aceptan los
milagros de Cristo, la Virgen, y de todos sus santos, los que piensan
verdadera filosofía griega, que la creación no es el resultado de la libre
voluntad de Dios, la preexistencia de las almas, los que niegan que la
creación es creado ex nihilo ; Los que dicen que el infierno es
temporal o que toda la creación será restaurada, y los que entienden el Reino
de los Cielos a ser temporal.
- Synod of
Blachernae, in Constantinople local Synod, 1157 AD Sínodo de los
Blachernae, en el local del Sínodo de Constantinopla, 1157
dC
- Convened
regarding Basilakes and Soterichus. Convocado en relación con Basilakes
y Soterichus. Condemned those
who say Christ offered His sacrifice to the Father alone, and not to himself
and to the Holy Spirit; those who say the sacrifice of the Divine Liturgy is
only figuratively the sacrifice of Christ's body and blood; those who deny
that the sacrifice in the Liturgy is one and the same as that of Christ on the
cross; those who say men were reconciled to the Son through the incarnation
and to the Father through the passion; those who think the deification of
Christ's humanity destroyed his human nature; those who deny that his deified
human nature is worthy of worship; those who say that, since the human nature
of Christ was swallowed up into Divinity, his passion was an illusion; those
who say that characteristics of Christ's human nature (creaturehood,
circumscription, mortality, and blameless passions) exist only hypothetically,
when one considers Christ's human nature in abstraction, and not really and
truly. Condenó a los que dicen que Cristo ofreció Su sacrificio al
Padre solamente, y no a él mismo y al Espíritu Santo, los que dicen que el
sacrificio de la Divina Liturgia es sólo figurado el sacrificio de Cristo, el
cuerpo y la sangre, los que niegan que en el sacrificio La Liturgia es uno y
el mismo que el de Cristo en la cruz, los que dicen que los hombres se
reconciliaron al Hijo a través de la encarnación y al Padre a través de la
pasión, los que parece que el deification de la humanidad de Cristo destruyó
su naturaleza humana, los que Negar que su deificado la naturaleza humana es
digna de culto, los que dicen que, puesto que la naturaleza humana de Cristo
era devorada en la Divinidad, su pasión fue una ilusión; los que dicen que las
características de la naturaleza humana de Cristo (creaturehood,
circunscripción, la mortalidad, Y pasiones de culpa) sólo existen en teoría,
si se considera la naturaleza humana de Cristo en la abstracción, y no de
verdad.
- Council in
Constantinople local Council, 1166 AD Consejo de Constantinopla
en el Consejo local, 1166 dC
- Convened
regarding Constantine the Bulgarian. Constantino convocó en relación
con el búlgaro. Condemned those who maintain that 'My
father is greater than I' refers only to Christ's human nature, taken in
abstraction and who explain the statement in various ways, one of which is
that the statement refers to the fact that Christ's human nature retained its
properties in the hypostatic union. Condenó a los que mantienen que "Mi
padre es mayor que yo» se refiere únicamente a la naturaleza humana de Cristo,
tomadas en la abstracción y que explican la declaración de diversas maneras,
una de las cuales es que la declaración se refiere al hecho de que la
naturaleza humana de Cristo conserva sus propiedades En la unión
hipostática.
- Second
Council of Lyons Failed 'reunion Council', 1274 AD Segundo
Consejo de Lyon Error 'reunión del Consejo ", 1274 dC
- Motivated by a
desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to
receive material and martial aide. Motivado por el deseo de los Papas
de obtener el reconocimiento de la primacía y por el deseo de los emperadores
para recibir ayuda material y marcial. Emperor Michael basically compelled
the few Orthodox bishops in attendance to rubber-stamp papal claims.
Emperador Michael básicamente obligó a los pocos obispos ortodoxos en la
asistencia para dar por buenas las afirmaciones papales. Rejected throughout the East and
regarded as meaningless. Rechazada en todo el Oriente y considera sin
sentido. Emperor
Michael's sister stated: 'Better my brother's empire should perish than the
purity of the Orthodox faith.' Emperador de la hermana de Michael dijo:
'Mejor mi hermano imperio perezca que la pureza de la fe ortodoxa. "
Repudiated by
Michael's successor. Repudiados por el sucesor de Michael.
- Council at
Constantinople local Council, 1285 AD Consejo de Constantinopla
en el Consejo local, 1285 dC
- Convened
regarding the Procession of the Holy Spirit. Convocado con respecto a
la procesión del Espíritu Santo. Clarified the teaching on the Holy
Spirit's origin. Aclaró la enseñanza sobre el Espíritu Santo de
origen.
Statement Declaración
It is
recognised that the very Paraclete shines and manifests Himself eternally by
the intermediary of the Son, as light shines from the sun by the intermediary
of rays ...; but that does not mean that He comes into being through the Son
or from the Son. Se reconoce que el Paráclito brilla y se manifiesta a
sí mismo eternamente por el intermediario del Hijo, como la luz del sol brilla
por intermedio de rayos ..., pero eso no significa que Él viene a ser a través
del Hijo o de la Hijo.
- Council at
Constantinople - Ninth Ecumenical (Imperial) Council , 1341, 1349, 1351
AD Consejo, en Constantinopla - Noveno Ecuménica (Imperial),
1341, 1349, 1351 AD
- Convened
regarding Barlaam the Calabrian and Acindynus. Convocado en relación
con la Barlaam de Calabria y Acindynus. Condemned Barlaam the Calabrian and
Acindynus. Condenó el calabrés Barlaam y Acindynus. Condemned those who think the light
of Christ's Transfiguration was an apparition, or the essence of God and those
who do not believe the divine light is the uncreated grace and energy of God
which proceeds from God's essence; those who do not recognise the undivided
distinction between God's essence and his energy; those who deny the energy of
God is uncreated; those who say the distinction between energy and essence
implies that God is not simple and uncompounded; those claim the term
'Godhead' should only be applied to the essence of God, and not to the divine
energy; and those who maintain the Divine Essence can be communicated.
Condenó a los que piensan que la luz de la Transfiguración de Cristo es una
aparición, o la esencia de Dios y los que no creen la divina luz uncreated es
la gracia de Dios y de la energía que el producto de la esencia de Dios, los
que no reconocen la distinción entre indivisa Esencia de Dios y de su energía,
los que niegan la energía de Dios es uncreated; los que dicen que la
distinción entre la energía y la esencia implica que Dios no es simple y
uncompounded; los que reclamar el término 'Divinidad' deberían aplicarse
únicamente a la esencia de Dios , Y no a la energía divina, y los que
mantienen la Divina Esencia puede comunicarse.
- Council of
Constance Roman Catholic Council, 1414-1418 AD Consejo de
Constanza Católica Romana, 1414-1418 dC
- It deposed John
XXIII and Benedict XIII whilst the third pope, Gregory XII, resigned.
Es depuesto Juan XXIII y Benedicto XIII, mientras que el tercer papa, Gregorio
XII renunció. This settled
the division of mutliple claimants to the papacy and cleared the way for the
Council's election of Martin V. Taught that a general council was highest
authority (higher than pope) and required regular meeting of bishops in
general council. Esto resolvió la división de los reclamantes a
mutliple papado, y allanó el camino para que el Consejo la elección de Martín
V. Enseñó que un consejo general fue más alta autoridad (superior a la papa) y
exige reunión ordinaria de los obispos en el consejo general.
- Council of
Basel Roman Catholic Council, 1431 AD ff Consejo de Basilea
Consejo Católica Romana, 1431 AD ff
- Met in
accordance with decree of Constance. Se reunió de conformidad con el
decreto de Constanza. Re-affirmed that a general council
was superior in authority to a pope. Re-afirmó que un consejo general
fue superior en autoridad a un papa. Pope demanded the council be
transferred to Ferrara, but only a minority of bishops complied with most
continuing to meet in Basel. Papa exigió el consejo de ser transferido
a Ferrara, pero sólo una minoría de obispos cumplido con la mayoría sigue
cumpliendo en Basilea.
- Council of
Ferrara Failed 'reunion Council', 1438 AD; moved to Florence, 1438 -
1443 Consejo de Ferrara Error 'reunión del Consejo ", 1438 1438
- 1443
- Motivated by a
desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to
receive material and military assistance. Motivado por el deseo de los
Papas de obtener el reconocimiento de la primacía y por el deseo de los
emperadores para recibir el material y la asistencia militar. Began in Ferrara, was subsequently
transferred to Florence. Se inició en Ferrara, posteriormente fue
trasladado a Florencia. Primary focus: Filioque.
Objetivo principal: Filioque. Ended with most Orthodox bishops
accepting addition of Filioque, claims of papal primacy, and accepting Latin
notion of Purgatory. Terminó con la aceptación de la mayoría de los
obispos ortodoxos del Filioque Además, la reivindicación de la primacía papal,
y aceptando Latina noción de purgatorio. Upon return to East, most bishops
renounced agreement which had been forced on them by Emperor John. A su
regreso a Oriente, la mayoría de los obispos renunciado acuerdo que se han
visto obligados a ellos por el emperador Juan. Soundly rejected by Orthodox faithful
throughout Roman Empire and Slavic areas. Firmemente rechazada por
fieles ortodoxos de todo Imperio Romano y las zonas eslavas. Officially repudiated by
Constantinople Patriarchate in 1472. Served as model for Roman
Catholicism's Uniates. Oficialmente repudiado por Patriarcado de
Constantinopla en 1472. Sirvió como modelo para el catolicismo romano la
Uniates.
- Ending of
Ferrara-Florence in Rome 1443-1444 AD Poner fin de
Ferrara-Florencia, en Roma 1443-1444 dC
- Conclusion of
Ferrara-Florence after Orthodox departure (1439) Conclusión de
Ferrara-Florencia ortodoxa después de la salida (1439)
- Synod of
Jerusalem Pan-Orthodox Council, 1583 AD Sínodo de Jerusalén
Pan-1583 dC
- Convened
regarding various Roman Catholic beliefs. Convocado en relación con las
diversas creencias católicas.
The 1583 Synod
of Jerusalem condemned the following: 1. 1583 El Sínodo de Jerusalén
condenó las siguientes: 1. those who do not believe the Holy
Spirit proceeds from the Father alone in essence, and from Father and Son in
time; Aquellos que no creen que el Espíritu Santo procede del Padre
solo en esencia, y desde el Padre y el Hijo en el tiempo;
2. those who believe the Lord Jesus
Christ used unleavened bread at the Last Supper; Los que creen que el
Señor Jesucristo utilizado panes sin levadura en la Última Cena;
3.
those who
believe in Purgatory; A los que creen en el Purgatorio;
4.
those who
believe the pope, rather than the Lord Jesus Christ is head of the
Church; A los que creen el papa, en lugar de que el Señor Jesucristo es
la cabeza de la Iglesia;
5. those who use the Gregorian calendar
and its new Paschalion. Los que utilizan el calendario gregoriano y su
nuevo Paschalion.
In addition,
this synod re-affirmed adherence to the decisions of Nicaea I
(Ecumenical/Imperial #1 (AD 325)). Además, este sínodo reafirmó la
adhesión a las decisiones de Nicea I (Ecuménico / Imperial # 1 (AD
325)).
- Council at
Iasi (Romania) local Council, 1642 AD Consejo, en Iasi ()
1642 AD
- Re-affirmed as
'genuine parts of scripture': 1 Esdras (3 Esdras in the Vulgate), Tobit,
Judith, three books of the Maccabees, Wisdom, Ecclesiasticus (Ben Sira),
Baruch and the Letter of Jeremiah. Reafirmó como "auténtica partes de
la escritura": 1 Esdras (3 Esdras en la Vulgata), Tobías, Judit, tres libros
del Maccabees, Sabiduría, Ecclesiasticus (Ben Sira), Baruch y de la Carta de
Jeremías. Approved
revised version of Confession of Peter of Moghila corrected for its
Roman Catholic errors (purgatory, the claim that the change in the eucharistic
bread and wine occurs at the 'words of institution'. Aprobado versión
revisada de la confesión de Pedro de Moghila para corregir errores de
su católica (purgatorio, la afirmación de que el cambio en la eucaristía el
pan y el vino se produce en el 'palabras de la institución ».
- Council of
Jerusalem - Pan-Orthodox Council 1672 AD Consejo de Jerusalén -
Pan-ortodoxa Consejo 1672 AD
- Convened
regarding Cyril Lukaris. Convocado en relación con Cirilo
Lukaris. Condemned
Calvinism of Cyril Lukaris. Condenado calvinismo de Cirilo
Lukaris. Re-affirmed
procession of the Holy Spirit from Father alone. Re-afirmó procesión
del Espíritu Santo del Padre solo. Condemned 'justification through
faith alone'. Condenó "la justificación por la fe sola". Explicitly listed Wisdom, Judith,
Tobit, The History of the Dragon, Susanna, Maccabees, and Sirach as 'genuine
parts of Scripture'. Explícitamente enumerados Sabiduría, Judith,
Tobías, La Historia del Dragón, Susanna, Maccabees, y Sir como 'auténtica
partes de la Escritura'. Denied unregenerate man is totally
depraved. Denegación de unregenerate hombre es totalmente
depravado.
Statement Declaración
We believe a
man to be not simply justified through faith alone, but through faith which
works through love, that is to say, through faith and works. Creemos
que un hombre que se justifica no sólo por la fe sola, pero a través de la fe
que obra por el amor, es decir, a través de la fe y las obras. ...
But we regard
works not as witnesses certifying our calling, but as being fruits in
themselves, through which faith becomes efficacious, and as in themselves
meriting, through the Divine promises, that each of the faithful may receive
what is done through his own body, whether it is good or bad. Pero no
consideramos que las obras que los testigos de la certificación de nuestra
vocación, pero como las frutas en sí mismas, a través de la cual la fe se
convierte en eficaz, y que en sí mismos que merecen, a través de la Divina
promesas, que cada uno de los fieles pueden recibir lo que se hace a través de
su propio cuerpo, Si es bueno o malo.
- Council at
Constantinople local Council, 1755 AD Consejo de Constantinopla
en el Consejo local, 1755 dC
- Convened
regarding Baptism. Convocado en relación con el bautismo. Decreed that all Westerners -- Latin
or Protestant -- had invalid sacraments and were only to be admitted into the
Orthodox Church through Baptism. Decretó que todos los occidentales -
Latina o protestante - tenía nulas sacramentos y fueron sólo para ser admitido
en la Iglesia Ortodoxa a través de Bautismo.
- Council at
Constantinople local Council, 1772 AD Consejo de Constantinopla
en el Consejo local, 1772 dC
- Convened
regarding Purgatory. Convocado en relación con el Purgatorio.
Condemned the
innovation of purgatory. Condenó la innovación de purgatorio.
Statement Declaración
We the godly,
following the truth and turning away from such innovations, confess and accept
two places for the souls of the dead, paradise and hell, for the righteous and
sinners, as the holy Scripture teaches us. Nosotros, los divinos, a
raíz de la verdad y la alejan de tales innovaciones, confesar y aceptar dos
lugares para las almas de los muertos, el paraíso y el infierno, por los
justos y pecadores, como la Sagrada Escritura nos enseña. We do not accept a third place, a
purgatory, by any means, since neither Scripture nor the holy Fathers have
taught us any such thing. No aceptamos un tercer lugar, un purgatorio,
por cualquier medio, ya que ni la Escritura ni los Santos Padres nos han
enseñado tal cosa. However, we believe these two places
have many abodes ... Sin embargo, creemos que estos dos lugares tienen
muchas moradas ...
None of the teachers of the Church
have handed down or taught such a purgatory, but they all speak of one single
place of punishment, hades, just as they teach about one luminous and bright
place, paradise. Ninguno de los maestros de la Iglesia han hecho o
enseñado ese purgatorio, pero todos hablan de un único lugar de castigo,
hades, al igual que enseñar sobre un lugar luminoso y brillante, el
paraíso. But both the
souls of the holy and the righteous go indisputably to paradise and those of
the sinners go to hades, of whom the profane and those who have sinned
unforgivably are punished forever and those who have offended forgivably and
moderately hope to gain freedom through the unspeakable mercy of God.
Pero tanto las almas de los santos y los justos indiscutiblemente ir al
paraíso y las de los pecadores ir al hades, de los cuales el profano y los que
han pecado unforgivably son castigados por siempre y los que han ofendido y
moderadamente forgivably esperanza de obtener la libertad a través de la
Indecible misericordia de Dios. For on behalf of such souls, that is
of the moderately and forgivably sinful, there are in the Church prayers,
supplications, liturgies, as well as memorial services and almsgiving, that
those souls may receive favour and comfort. Para en nombre de esas
almas, que es de la forma moderada y forgivably pecaminosa, hay en la Iglesia,
oraciones, súplicas, liturgias, así como memorial de servicios y limosnas, que
esas almas puedan recibir favor y comodidad. Thus when the Church prays for the
souls of those who are lying asleep, we hope there will be comfort for them
from God, but not through fire and purgatory, but through divine love for
mankind, whereby the infinite goodness of God is seen. Por lo tanto,
cuando la Iglesia ora por las almas de los que están mintiendo dormido,
esperamos que haya comodidad para ellos, de Dios, pero no a través de fuego y
el purgatorio, pero a través de amor divino para la humanidad, en virtud del
cual la infinita bondad de Dios es visto.
- Council at
Constantinople local Council, 1819 AD Consejo de Constantinopla
en el Consejo local, 1819 dC
- Endorsed the
teaching of the Kollyvades monks (frequent communion, the empirical experience
of hesychasm against metaphysical speculations and rationalism, etc.)
Dictamen de la enseñanza de los monjes Kollyvades (la comunión frecuente, la
experiencia empírica de hesychasm contra la especulación metafísica y el
racionalismo, etc)
- Council at
Constantinople local Council, 1872 AD Consejo de Constantinopla
en el Consejo local, 1872 dC
- Convened
regarding Phyletism. Convocado en relación con Phyletism. Condemned Phyletism, the heresy that
the organisation of the Church should be along racial (ethnic) lines in the
same geographical area. Phyletism condenado, la herejía de que la
organización de la Iglesia debe ser racial a lo largo de las líneas (étnicas)
en la misma zona geográfica.
- Council at
Constantinople Inter-Orthodox Congress, 1923 AD Consejo
Interamericano en Constantinopla-1923 dC
- Authorised
local churches to use the Revised Julian calendar whilst maintaining the
traditional Paschalion. Autorizó a las iglesias locales a utilizar la
versión revisada del calendario juliano, mientras que el mantenimiento de la
tradicional Paschalion.