Shi'a Imams of Islam Imanes chiítas del Islam

Advanced Information Información Avanzada

Ali (AS), The First Imam Ali (AS), La Primera Imam

It was Friday 13th of Rajab 30 Amulfeel Hazrat Fatima binte Asad, the wife of Hazrat Abu Talib entered the precincts of the Kaaba and prayed to Allah saying O’my protector ease my pain.’All of a sudden the wall of the Kaaba opened up and she, as if by some unseen force went inside the Kaaba and the wall closed. Se Viernes 13 de Rajab 30 Amulfeel Hazrat Fatima binte Asad, la esposa de Abu Talib Hazrat entraron en el recinto de la Kaaba y rezó a Alá diciendo O'my protector aliviar mi dolor. "De repente la pared de la Kaaba abierto Y ella, como si por alguna fuerza que no se iba en el interior de la Kaaba y la pared cerrada. Ali (AS) the youngest son of Abu Talib was born inside the Holy Kaaba. Ali (AS), el hijo menor de Abu Talib nació en el interior de la Santa Kaaba. She stayed inside for three days. Ella se quedó dentro de tres días. On the 3rd day she came out through the door and Muhammad was waiting outside. En el 3er día que salió por la puerta y Muhammad estaba esperando fuera. She told Muhammad (SA) that the boy had not taken any milk. Ella le dijo a Muhammad (SA) que el muchacho no había tomado ninguna leche. Muhammad gave him the first feed from his mouth and afterwards asked his uncle Abu Talib that he wished to adopt the baby. Muhammad le dio la primera alimentación de su boca y después le pidió a su tío Abu Talib que deseaba adoptar el bebé. Ali entered the house of Muhammad from the very first day of his birth. Ali entró en la casa de Muhammad desde el primer día de su nacimiento. Ali’s mother Fatima binte Assad Also lived there who looked after his own son as well as Muhammad(SA) so much so that later the Holy Prophet used to say that she was like his own mother. La madre de Fátima Ali binte Assad también vivieron allí que se ocupan de su propio hijo, así como Muhammad (SA) hasta el punto de que más tarde el Santo Profeta solía decir que ella era como su propia madre.

Shah Waliullah, Mohadith-e-Dehlvi writes in the book “Izalatul Kholafa” giving reference from Imam Hakim in his Mustadrak Part 3, Page 483. Shah Waliullah, Mohadith-e-Dehlvi escribe en el libro "Izalatul Kholafa" dar referencia de Imam Hakim en su Mustadrak Parte 3, página 483. Qud Tawatarul Akhbar Inna Fatimah Binte Asad woledat Aliyan Fi Jaufil Kaaba”. Qud Tawatarul Akhbar Inna Fatimah Binte Asad woledat Aliyan Fi Jaufil Kaaba ". Another writer of the old school Sibtel Jauzi in his book Tazkeratul Khawas ul Umma, page 7 mentions the same fact that Ali was born inside the Kaaba. Otro escritor de la vieja escuela Sibtel Jauzi en su libro Tazkeratul Khawas ul Umma, página 7 menciona el mismo hecho de que Ali nació en el interior de la Kaaba.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail

Masoodi the famous historian writes in his book of history Muruj el Zahab, that Ali was born inside the Kaaba on the orders of Muhammad the Messenger of God. Masoodi el famoso historiador escribe en su libro de la historia Muruj el Zahab, que Ali nació en el interior de la Kaaba a las órdenes de Mahoma el Mensajero de Dios.

It was after the adoption of Ali(AS) that he lived with the Holy Prophet in his house. Fue después de la aprobación de Ali (AS) que vivió con el Santo Profeta en su casa.

Some historians try to show that when Muhammad(SA) declared his prophethood Ali(AS) was the first among male children who accepted Islam. Algunos historiadores tratan de demostrar que cuando Muhammad (SA) declaró su profecía Ali (AS) fue la primera entre los niños varones que aceptaron el Islam. The implication here is that both Muhammad(SA) and Ali(AS) were non -believers before this declaration. La implicación aquí es que tanto Muhammad (SA) y Ali (AS) son los no creyentes antes de la presente declaración. This is against the Qur'anic verdict which says that Ibrahim was a muslim and he taught his children to be muslims so that when the Prophet was born among the descendents of Ibrahim through the line of Ismael he was born a muslim and so was Ali. Esto está en contra de la sentencia del Corán que dice que Ibrahim era un musulmán y enseñó a sus hijos a ser musulmanes a fin de que cuando el Profeta nació entre los descendientes de Ibrahim a través de la línea de Ismael que nació una musulmana y así fue Ali. The correct thing to say would be that when Muhammad (SA)declared his prophethood openly Ali (AS) immediately adhered to the declaration without hesitation. Lo correcto sería decir que cuando Muhammad (SA) declaró abiertamente su profecía Ali (AS) de inmediato se adhirieron a la declaración sin vacilar.

The three persons seen in prayers in the Kaaba were Muhammad, Khadija and Ali before anyone else accepted Islam. Las tres personas que ve en las oraciones en la Kaaba se Muhammad, Ali Khadija y antes que nadie aceptó el Islam. For 3 years young and poor persons of Makka were accepting Islam secretly. Durante 3 años los jóvenes y los pobres de Makka fueron aceptando el Islam en secreto. The first open declaration came when the Qora'anic verse tells the Prophet to "come out openly and warn the people of your own clan." La primera declaración pública llegó cuando el Qora'anic verso dice el Profeta a "salir abiertamente y advertir a la población de su propio clan." Invitations were sent to leaders of the Banu Hashim to come to the house of Muhammad (SA)for Dinner. Invitaciones fueron enviados a los líderes de los Banu Hashim venir a la casa de Muhammad (SA) para la cena. Forty of them came, ate food and then heard Muhammad (SA)about his mission of ‘ No god but Allah and Muhammad(SA) as the messenger of Allah and whoever offers his help to propagate this religion will be his deputy and successor. Cuarenta de ellos llegó, comió los alimentos y luego de escuchar Muhammad (SA) sobre su misión de 'No dios sino Alá y Muhammad (SA) como el mensajero de Alá ya quien le ofrece su ayuda para propagar esta religión será su adjunto y sucesor. No one stood up except Ali(AS). Nadie se puso de pie, excepto Ali (AS). After announcing this 3 times Muhammad(SA) declared that Ali (AS)will be his deputy to his mission and will be his successor after him. Después de anunciar este 3 veces Muhammad (SA) declaró que Ali (AS) será su adjunto a su misión y será su sucesor después de él. People thought it as a joke that a 13 year old boy was to be a deputy of this prophetic mission. La gente piensa que como una broma que un niño de 13 años iba a ser un diputado de esta misión profética. Even Abu Lahab jokingly told Abu Talib, go and obey your son to which AbuTalib smilingly accepted. Incluso Abu Lahab en tono de broma le dijo a Abu Talib, el ir y obedecer a su hijo a que AbuTalib smilingly aceptado. Ali(AS) promissed to help Muhammad(SA) in his mission and kept this promise all his life. Ali (AS) promissed para ayudar a Muhammad (SA) en su misión y mantenido esta promesa durante toda su vida.

Once the family settled in the newly adopted city of Madina their first task was to complete the mosque around which their houses were also built. Una vez que la familia se estableció en la recién aprobada ciudad de Madina su primera tarea fue la de completar la mezquita en torno a la cual sus casas también fueron construidos. Ali initially stayed with his mother but when he married Fatima the daughter of the Prophet he was given a house next to the Prophet by the side of the mosque. Ali inicialmente se quedó con su madre, pero cuando se casó con Fátima la hija del Profeta se le dio una casa al lado del Profeta por el lado de la mezquita. He had been betrothed to her several days before the battle of Badr. Había sido prometida a ella varios días antes de la batalla de Badr. But the marriage was celebrated three months later. Pero el matrimonio se celebró tres meses después. Ali was about 23 years old and Fatima was 18. Ali fue de aproximadamente 23 años y Fátima es de 18 años. This was most happy and celebrated marriage. Esto era más feliz y celebró el matrimonio. The distinctiveness of their respectivecharacters blended so well with each other that they never quarrelled and complained of one another and led a happy and most contended life. El distintivo de sus respectivecharacters tan bien mezclados entre sí que nunca se peleaban y se quejó de uno y otro llevó un feliz y la mayoría sostiene la vida. Materially the couple did not posses much, spiritually they were at the highest level of assent. Materialmente la pareja no poseen mucho, espiritualmente se encontraban en el nivel más alto de aprobación. They had no worries if they go hungry or their clothes had patches.They would be more concerned if an orphan goes away from their door without receiving any food. No tenían preocupaciones si pasan hambre o la ropa había patches.They sería más huérfano en cuestión, si va lejos de su puerta sin recibir alimentos.

Ibne Abil Hadid, the Motazelli commentator of Nahjul Balagha says that: Ali(AS) had a personality in which opposite characteristics had so gathered that it was difficult to believe a human mind could manifest such a combination. Ibne Abil Hadid, la Motazelli comentarista de Nahjul Balagha dice que: Ali (AS) tenía una personalidad opuesta en la que tanto había reunido las características que es difícil creer que un humano puede manifestar esa combinación. He was the bravest man that history could cite and such brave men are always hard hearted, cruel and eager to shed blood. Él era el hombre más valiente que la historia podría citar, y los valientes hombres son siempre corazón duro, cruel y deseosos de derramar sangre. On the contrary Ali was kind, sympathetic, responsive and warmhearted person, qualities quite contrary to the other phase of his character and more suited to pious and God fearing persons.Ali’s bravery and piety both became legendry.Life in Madina while the Holy Prophet was alive was the most busy for Ali. Por el contrario Ali fue tipo, simpático, receptivo y warmhearted persona, cualidades bastante contrario a la otra fase de su carácter y más adecuado a los piadosos y temerosos de Dios persons.Ali 's valentía y la piedad, en tanto se convirtió en legendry.Life Madina mientras que el Santo Profeta estaba vivo era el más ocupado de Ali. But he remembers these times as the best times of his life. Pero él recuerda esos momentos como los mejores momentos de su vida. He says in Nehjul Balagha ‘ Life with my brother was a life of ease and happiness.’ Él dice que en Nehjul Balagha 'La vida con mi hermano fue una vida de la facilidad y la felicidad. "

Hasan (AS), The Second Imam Hasan (AS), La Segunda Imam

Born in Madina 15th Ramazan 3rd year of Hijri. Nacido en Madina 15a Ramazan 3er año de Híjri. Elder son of Ali and Fatima, grandson of the Prophet of Islam. Elder hijo de Ali y Fátima, nieto del Profeta del Islam. When he was born and the news of the birth of a grandson was conveyed to the Holy Prophet he came to the house of Fatima, took hold of the baby in his arms, said Azan and Iqamah in his ears and said, this is a beautiful child, I name him Hasan. Cuando nació y la noticia del nacimiento de un nieto se transmitió al Santo Profeta llegó a la casa de Fátima, se apoderó de la bebé en sus brazos, dijo Azan Iqamah y en la altura de las orejas y dice, este es un hermoso Niño, yo le nombre Hasan. He will keep Islam and muslims safe from the hands of its destroyers. Se mantendrá el Islam y los musulmanes a salvo de las manos de sus destructores. Historians note that this child looked like his grand father the Holy Prophet in looks and in manners. Los historiadores en cuenta que este niño miraba al igual que su padre el gran Santo Profeta en apariencia y en modales.

Hussain Ibn Ali (AS), The Third Imam Hussain Ibn Ali (AS), el tercer Imam

Second son of Fatima (SA) and Ali (AS) Hussain (AS) was born on 3rd Shabaan, 4th year of Hijri (10.1.626 AD) When he was born the Holy Prophet was given the news of the birth of his 2nd grandson. Segundo hijo de Fátima (SA) y Ali Hussain (AS) (AS) nació el 3 de Shabaan, 4 º año de Híjri (10.1.626 AD) Cuando nació el Santo Profeta se le dio la noticia del nacimiento de su nieto de 2 ª . He arrived at the house of his daughter, took the little baby in his arms, said the Azan and Iqamah in his ears. Él llegó a la casa de su hija, tomó el pequeño bebé en sus brazos, dijo Azan y el Iqamah en sus oídos. People around the Prophet saw tears in his eyes. Personas en todo el Profeta vio lágrimas en sus ojos. Fatimah asked what was the reason for this, he told her that this boy of hers will achieve martyrdom, but consoled her by adding that God will create a nation who will mourn Hussain till the Day of Judgement. Fatimah pregunta cuál es la razón de esto, él le dijo que este muchacho de la suya será lograr el martirio, pero le consoló, añadiendo que la voluntad de Dios de crear una nación que llorar Hussein hasta el Día del Juicio. Another famous saying of the Prophet at the same time became synonymous with the name of his grandson Hussain. Otro famoso dicho del Profeta, al mismo tiempo, pasó a ser sinónimo con el nombre de su nieto Hussein. “Hussian-o-Minni wa Ana Minul Hussain”. "Hussian-o-wa Minni Ana Minul Hussein". Hussain is from me and I am from Hussain. Hussain es de mí, y yo soy de Hussain. One can explain this Hadith that Hussain, being the grand son of the Prophet was from him biologically. Uno puede explicar esta Hadith que Hussain, siendo el gran hijo del Profeta era de él biológicamente. How a grandfather was from his grand son needs to be explained. ¿Cómo era un abuelo de su nieto necesita ser explicado. Prophets of God speak spiritually rather than materially. Profetas de Dios hablan más bien espiritual que material. He was talking about Islam the Deen he was assigned by God to propagate God's religion.. Él estaba hablando sobre el Islam el Deen fue asignado por Dios para propagar la religión de Dios .. He was for Islam and his whole life was for Islam and its establishment on earth. Fue para el Islam y toda su vida fue para el Islam y su establecimiento en la tierra. Any break in this mission would subvert this mission which was the purpose of his creation. Cualquier interrupción en esta misión de subvertir esta misión que es el propósito de su creación. The message of the Holy Prophet in this saying was that Hussain will, in some near future save this mission from destruction, hence the very purpose of his being will be saved by the sacrifice of his grandson. El mensaje del Santo Profeta en esta diciendo es que Hussein será, en un futuro próximo algunos salvar de la destrucción de esta misión, por lo tanto, la finalidad misma de su ser se habrá salvado por el sacrificio de su nieto. He was giving the news of a future occurrence. Él estaba dando la noticia de un acontecimiento futuro. The story of Kerbala unfolds. La historia se desarrolla de Kerbala.

Ali Ibn el Hussain, Zainul Abedeen (AS), The Fourth Imam Ali Ibn el Hussain, Zainul Abedeen (AS), El Cuarto Imam

When the young Ali took the mantle of Imamat, times were hard on the Ahlulbayt of the Prophet. Cuando el joven Ali tomó el manto de Imamat, los tiempos eran difíciles en la Ahlulbayt del Profeta. His is the saddest story of all time. Su historia es la más triste de todos los tiempos. On the 10th of Muharram at the time of Asr Prayers, when his father Hussain(AS) was alone in the battlefield ready to do battle, he withdrew to the camp of his ailing son, came beside hibed, woke him and told him that the story of Kerbala was over, that he was about to go to sacrifice his own life for the cause of Islam. El 10 de Muharram en el momento de Oraciones Asr, cuando su padre Hussain (AS) se encontraba solo en el campo de batalla listos para combatir, retiró al campamento de su hijo enfermo, llegó junto a hibed, le despertó y le dijo que la Historia de Kerbala fue de más, que él estaba a punto de ir a sacrificar su propia vida por la causa del Islam. It was at that time that the father transferred the mantle of Imamat, the spiritual guidance, to his son to lead the muslim Ummah towards the Right Path. Fue en ese momento que el padre transfirió el manto de Imamat, la dirección espiritual, a su hijo a conducir la Ummah musulmana hacia la Ruta de Derecho.

He was born in Madina some 22 years ago, on 5th Shabaan 38 year of Hijra. Él nació en Madina unos 22 años atrás, en 5 º año de Shabaan 38 Hijra. In some history books his date of birth is shown as 15th Jamadiul Awwal 38 AH. En algunos libros de historia su fecha de nacimiento se muestra como 15a Jamadiul Awwal 38 AH. His mother was Shahr Bano the daughter of Yazdjurd II, the last of the Persian Kings before Islam. Su madre fue la hija Shahr Bano de Yazdjurd II, el último de los reyes persas antes del Islam. She was taken prisoner when muslim armies conquered Persia. Fue hecho prisionero cuando los ejércitos musulmanes conquistaron Persia. When she was brought in Madina Imam Ali(AS) spoke to her and she embraced Islam and was married to his 2nd son Imam Hussain.(AS) She had died after giving birth to her only son. Cuando ella se señaló en Madina Imam Ali (AS) habló con ella y ella abrazó el Islam y estaba casado con su 2 º hijo de Imam Hussain. (AS) Ella había muerto después de dar a luz a su único hijo. He was only two years old when his grand father Ali (AS) was martyred in the Mosque at Kufa. Tenía sólo dos años cuando su padre gran Ali (AS) fue martirizado en la mezquita en Kufa. After that the whole family of the Prophet returned to live in Madina. Después de que toda la familia del Profeta regresó a vivir en Madina. For the next 10 years under Imam Hasan(AS) as Imam and after his martyrdom, his father Imam Hussain(AS) as the Imam, the young Ali was growing in their shadow and watching the workings of the Imamat without the wordly authority. Para los próximos 10 años en virtud del Imam Hasan (AS) como Imam y después de su martirio, su padre Imam Hussain (AS) como Imam, el joven Ali fue creciendo en su sombra y ver el funcionamiento de la Imamat sin wordly la autoridad. People knew they were the grand sons of the Holy Prophet and followed them by their hearts but outwardly because of the fear of the Ummayad ruler in Damascus, there was very little following of the Ahlulbayt of the Prophet. La gente sabía que estaban los grandes hijos del Santo Profeta y los siguió por su corazón hacia el exterior sino por el temor de los Ummayad gobernante en Damasco, había muy poco después de la Ahlulbayt del Profeta. In 60 Hijri when his father Imam Hussain(AS) had to leave Madina for Makka and then for Kerbala, he was with him all the time. En el 60 Híjri cuando su padre Imam Hussain (AS) tuvo que salir de Makka y Madina después de Kerbala, que estuvo con él todo el tiempo. In Kerbala all male children of Ali(AS) and Hussain(AS) were killed except Ali Ibn el Hussain who with providence became so ill that he was unable to participate in the Jihad with his father and survived the massacre. En Kerbala todos los niños varones de Ali (AS) y Hussain (AS) fueron muertos, excepto el Hussain Ibn Ali, que con la providencia se hizo tan mal que no podía participar en el Jihad con su padre y sobrevivieron a la matanza. His life and with that the line of descendents of Hussain(AS) survived because the Imamat had to go on. Su vida y que con la línea de descendientes de Hussain (AS) sobrevivieron porque la Imamat tuvo que ir. He became the 4th Imam on the 10th of Muharram 61 Hijri. Se convirtió en el 4 º Imam en el día 10 de Muharram 61 Híjri. He was taken captive and was brought to Kufa and then to Damascus in chains. Fue tomado prisionero y fue llevado a Kufa y luego a Damasco en cadenas. In spite of his illness and humiliating position in front of Yazid the Ummayad ruler, when Yazid addressed him in an insulting manner saying that his father wasted his life by refusing to give the oath of allegiance to Yazid, Imam replied, it was to save Islam. A pesar de su enfermedad y humillante posición en frente de la Yazid Ummayad gobernante, cuando Yazid le dirigió en forma de insulto diciendo que su padre malgastado su vida al negarse a prestar el juramento de fidelidad a Yazid, Imam respondió, que era salvar el Islam . They were wondering how Islam was saved. Ellos se preguntan cómo se salvó el Islam. When time for Azan came and the Moazzin screamed from the minaret” I bear witness that Muhammad is the messenger of Allah, Imam shouted to Yazid, this is the way Islam was saved. Cuando llegó el tiempo de Azan y la Moazzin gritó desde el minarete "Doy testimonio de que Muhammad es el mensajero de Alá, Imam gritó a Yazid, esta es la forma en el Islam se salvó. People would have forgotten the name of Muhammad as the Messenger of Allah if his grand son would not have shown the world that you were a ruler by default. La gente ha olvidado el nombre de Muhammad como el Mensajero de Alá, si su nieto no han demostrado al mundo que usted era una regla por defecto. Yazid ordered his swordsman to kill this young man, but by the intervention of his aunt Zainab his life was spared. Yazid ordenó su swordsman matar a este hombre joven, pero por la intervención de su tía Zainab su vida estaba a salvo. He remained in prison for one year with the whole family. Permaneció en la cárcel durante un año con toda la familia. There was turmoil in all parts of the Islamic empire on this brutal killing. Hubo disturbios en todas las partes del imperio islámico sobre este brutal asesinato. In the end Yazid was afraid that if he kept the family of the Prophet in prison any longer, he will loose his kingdom. Al final Yazid tenía miedo de que si mantienen a la familia del Profeta en la cárcel por más tiempo, perderá su reino. So he sent orders to bring the family before him and told him that he was releasing them. Así que él envió la orden de llevar a la familia antes que él y le dijo que era su puesta en libertad. He also asked what they wish to do now. También pregunta qué quieren hacer ahora. In reply to this His aunt Zainab said that they would wish to hold a gathering in Damascus so that she can tell the people what happened in Kerbala. En respuesta a esta, su tía Zainab dice que estarían dispuestos a celebrar una reunión en Damasco para que ella puede decir a la gente lo que ocurrió en Kerbala. Yazid agreed and the first Majlis was held in Damascus. Yazid acordado y en el primer Majlis se celebró en Damasco. In this Majlis most of the women of Damascus took part who were secretly following the path of Ahlulbayt which included Yazid’s wife Hind. En este Majlis mayoría de las mujeres de Damasco tomó parte en secreto que se encontraban siguiendo el camino de Yazid Ahlulbayt que incluye la esposa de Hind. Then they all returned to Kerbala to pay homage over the graves of their beloved father, uncles and brothers. Luego todos regresaron a Kerbala para rendir homenaje sobre las tumbas de su querido padre, tíos y hermanos. It was on the 20th of the month of Safar 62 Hijri that they arrived back in Kerbala. Fue en el día 20 del mes de Safar 62 Híjri que regresó en Kerbala. The first Majlis of Arbaeen was held in Kerbala in which his aunt Zainab and all the surviving family attended. El primer Majlis de Arbaeen se celebró en Kerbala en la que su tía Zainab y todos los supervivientes de la familia asistieron. It was at that time that one of the companions of the Prophet Jabir Ibn Abullah Ansari visited the grave of Hussain(AS) who later narrated the whole story of Kerbala to many of his listeners in Madina and many other towns he visited. Fue en ese momento que uno de los compañeros del Profeta Jabir Ibn Abullah Ansari visitó la tumba de Hussein (AS) que luego narra toda la historia de Kerbala a muchos de sus oyentes en Madina y muchas otras ciudades que visitó. The message of Hussain(AS) was spreading from town to town and from country to country. El mensaje de Hussein (AS) se está extendiendo de pueblo en pueblo y de un país a otro.

Muhammed Ibn Ali el-Baqir (AS), The Fifth Imam Muhammed Ali Ibn el-Baqir (AS), La Quinta Imam

Born in Madina on Ist Rajab 57 Hijri, died in Madina on 7th Zilhijja 114 Hijri (31.1.733AD) at the age of 57 years. Nacido en Madina el 57 Híjri I. Rajab, murió en el 7 Madina Zilhijja 114 Híjri (31.1.733AD) a la edad de 57 años. Period of Imamat 19 years. Imamat período de 19 años.

On the evidence of the most authentic Hadith narrated by Sunni and Shia historians, one of the companions of the Holy Prophet Jabir Ibn Abdallah Ansari was in the presence of the Holy Prophet. En las pruebas de la más auténtica Hadith narrado por los historiadores sunitas y chiítas, uno de los compañeros del Santo Profeta Jabir Ibn Abdallah Ansari fue en presencia del Santo Profeta. He asked the Prophet about the names of descendants from his daughter Hazrat Fatima and Ali (AS). Pidió a los Profeta acerca de los nombres de los descendientes de su hija Fátima y Hazrat Ali (AS). The Prophet told him, El Profeta le dijo,

“O Jabir, you will have a long life, and although you will go blind, but you will meet the 5th in line of my descendants whose name will be my name, who will walk like me and who will be the 5th Imam of the time. "O Jabir, tendrá una larga vida, y aunque se quedan ciegos, pero se reunirá el 5 º en la línea de mis descendientes, cuyo nombre será mi nombre, que a pie como yo y que será el 5 º Imam de la Tiempo. When you will meet him, give my salaams to him”. Cuando usted se reúna con él, dar mi salaams a él ".
As predicted by the Holy Prophet Jabir ibn Abdullah Ansari had a long life and became blind in his old age. Como se predijo por el Santo Profeta Jabir ibn Abdullah Ansari tiene una larga vida y se convirtió en ciego en su vejez. But he devoutly waited for the time when he would meet the 5th Imam. Pero él esperó devota de la época en que se reunirá el 5 º Imam. Each morning he would come out from his house, sit by the road side and wait for the sound of the footsteps to recognise the 5th Imam. Cada mañana él sale de su casa, sentarse en la hoja de lado y esperar a que el sonido de los pasos para reconocer la 5 ª Imam. One such day while he was waiting in the street of Madina, he heard someone walking towards him, the sound of footsteps reminded him of the way Holy Prophet used to walk. Uno de esos días mientras esperaba en la calle de Madina, escuchó a alguien caminar hacia él, el sonido de pasos le recordó de la forma en Santo Profeta solía caminar. Jabir stood up, stopped the man and asked his name. Jabir se puso de pie, detenido el hombre y le pidió a su nombre. He replied,”Muhammad”, Jabir asked, whose son?, he replied “Ali Ibnul Hussain”. Él contestó, "Muhammad", preguntó Jabir, cuyo hijo?, Él contestó "Ibnul Hussain Ali". Jabir immediately recognised the man he was talking to was the 5th Imam. Jabir inmediatamente reconocido el hombre que se estaba hablando con el 5 º Imam. He kissed his and told him the message from the Holy Prophet and that the Prophet sent his salaams to him. Le besó y le dijo que su el mensaje del Santo Profeta, y que el Profeta envió a su salaams a él. Imam took him to his home, asked his friends to gather as many people as they can. Imam lo llevó a su casa, preguntó a sus amigos para reunir a tantas personas como puedan. When they all assembled in his house, the Imam asked Jabir to tell the whole story again. Cuando todos se reunieron en su casa, el imán pide a Jabir cuentan toda la historia de nuevo. Jabir narrated the story, they all cried and attested in unison of the Imamat of the Fifth Imam and also the names of the other Seven Imams in his line up to the Twelvth Imam. Jabir narra la historia, todos lloraron y fe al unísono de la Imamat de la Quinta Imam, y también los nombres de los otros siete imanes en su línea hasta la Twelvth Imam.

After the death of the 4th Imam in 95 Hijri, the caliphs in Damascus were so preoccupied with their conquests of foreign lands that they did not have time to worry about the people in Madina, their loyalties or their hostilities. Después de la muerte de la 4 ª Híjri Imam en el 95, los califas de Damasco estaban tan preocupados con sus conquistas de tierras extranjeras que no tienen tiempo para preocuparse por la gente de Madina, sus lealtades o sus hostilidades. They were also satisfied that the Imams of the Ahlulbayt would not divulge in any rebellion against them due to the most peaceful and quite life of the 4th Imam Zainul Abedeen (AS). También estaban satisfechos de que los imanes, de la Ahlulbayt que no divulgará en ninguna rebelión en contra de ellos debido a los más pacíficos y bastante vida de la 4 ª Imam Zainul Abedeen (AS). They left the people of Madina to their activities in some peace. Salieron de la población de Madina a sus actividades en algunos de paz. This was the time Imams of Ahlulbayt were waiting for. Este fue el momento de Imanes Ahlulbayt estaban esperando. Our 5th Imam opened a school to teach Qor’an and Hadith as it was taught by the Holy Prophet and Imam Ali AS). Nuestro 5 º Imam abrió una escuela para enseñar a los Qor'an y Hadith como lo fue impartido por el Santo Profeta y el Imam Ali AS).

Ja’afar Ibn Muhammad el-Sadiq (AS), The Sixth Imam Ja'afar Ibn Muhammad Sadiq el-(AS), La Sexta Imam

The 6th Imam, Ja’afar Ibn Muhammad el Sadiq(AS) was Born in Madinah on 17th Rabiul Awwal 83 Hijiri (23.4.702 AD). El 6 de Imam, el Ja'afar Ibn Muhammad Sadiq (AS) se Nacido en Medina el 17 de Rabiul Awwal 83 Hijiri (23.4.702 AD). Died in Madinah on 15th Shawwal, 148 Hijri (7.12.765 AD) at the age of 63. Murió en Medina el 15 de Shawwal, 148 Híjri (7.12.765 AD) a la edad de 63. Period of Imamat 34 years. Imamat período de 34 años.

Musa Ibn Ja’afar al-Kasim (AS), The Seventh Imam Ja'afar Ibn Musa al-Kasim (AS), El Séptimo Imam

Born in Madina on 7th Safar 128 Hijri (10.11.745AD). Nacido el 7 de Madina sobre Safar 128 Híjri (10.11.745AD). Died in Baghdad Iraq 25th Rajab 183 Hijri (4.9.799 AD) Period of Imamat was 35 years. Murió en Bagdad, Iraq 25a Rajab 183 Híjri (4.9.799 AD) Período de Imamat fue de 35 años.

Imam Musa Ibn Ja’afar was born during the struggle between the Ummayads and the Abbasids. Imam Musa Ibn Ja'afar nació durante la lucha entre la Ummayads y el Abbasids. He was only four years old when Abul Abbas “Saffah”, “The Shedder of Blood”, came to the throne as the first Abbasid caliph. Tenía sólo cuatro años cuando Abul Abbas "Saffah", "El Shedder de Sangre", llegó al trono como el primer califa Abbasid. For twenty years he was under the authority of his father, who died ten years before the end of the long reign of Mansur. Durante veinte años fue bajo la autoridad de su padre, que murió diez años antes de la final del largo reinado de Mansur. The Imamat of the 7th Imam extended through the ten remaining years of the caliphat of Mansur, and included the ten years of the rule of Mahdi, one year and some months of Hadi and about twelve years of the reign of Harun al- Rashid. El Imamat del 7 º Imam prorrogarse hasta los diez años restantes de la caliphat de Mansur, y se incluyeron los diez años de la regla de Mahdi, un año y algunos meses de Hadi y doce años del reinado de Harun al-Rashid. Thus for thirty five years he was the Imam. Así durante treinta cinco años fue el Imam. He held this coveted distinction as the longest period of Imamat of the Eleven Imams. Ocupó esta codiciada distinción como el más largo período de Imamat Once de los imanes.

With six brothers and nine sisters Imam Musa (AS) grew up in a large family. Con seis hermanos y nueve hermanas Imam Musa (AS) creció en una familia grande. Ismail the oldest brother died at a young age and Musa was chosen by Divine providence to succeed his father as the Imam. Ismail el más antiguo hermano murió a una edad temprana y Musa fue elegido por la Divina Providencia para tener éxito a su padre como el Imam. There were those among the followers of the 6th Imam who thought that Imamat should be hereditary and therefore the eldest son of the 6th Imam should succeed. Hubo aquellos entre los seguidores de la 6 ª Imam Imamat que pensaron que debería ser hereditario y, por tanto, el hijo mayor del 6 º Imam debe tener éxito. They misunderstood the whole concept of Imamat which was neither hereditary nor mandatory for any one person. Ellos entendido mal el concepto de Imamat que no es ni hereditaria ni obligatoria para cualquier persona. It was divinely selected and the Imam at his death bed reveals the name of the next Imam. Se divinamente seleccionado y el Imam en su lecho de muerte revela el nombre de la siguiente Imam.

The Abasid caliphs were always on the alert with this distinctive source of Imamat and our 7th Imam was fully aware of this danger. El Abasid califas fueron siempre en alerta con este distintivo y la fuente de Imamat nuestro 7 º Imam era plenamente consciente de este peligro. The Caliphs were on the alert to discover any real or imaginary disloyalty with the Imam or his followers and they would immediately put them under arrest. Los Califas se encontraban en la alerta para descubrir cualquier real o imaginario deslealtad con el imán o sus seguidores y ellos se han puesto inmediatamente bajo arresto. This natural anxiety, however, does not appear to have seriously interrupted his life as an Imam. Este natural de la ansiedad, sin embargo, no parece haber interrumpido seriamente su vida como un imán. He continued to disseminate Qora’anic teachings as his father Imam Ja’afar al-Sadiq (AS) used to do through the Islamic schools opened in Madina during the life of the 5th Imam. Él siguió difundiendo Qora'anic enseñanzas como su padre Ja'afar Imam al-Sadiq (AS) que se utiliza para hacer a través de las escuelas islámicas abierto en Madina durante el período de vigencia de la 5 ª Imam.

Ali Ibn Musa, al-Reza (AS), The Eighth Imam Ali Ibn Musa, al-Reza (AS), El Octavo Imán

Born in Madina 11th Zeeqaad 148 Hijri (1.1.766 AD). Nacido el 11 de Madina Zeeqaad 148 Híjri (1.1.766 AD). Died in the city of Tus Iran on 17th Safar 203 Hijri (26.5.819 AH) Period of Imamat 20 years. Murió en la ciudad de Tus Irán, el 17 de Safar de 203 Híjri (26.5.819 AH) Período de Imamat 20 años.

His grandfather Imam Ja’afar Al-sadiq (AS) died one month before the birth of Imam Reza(AS) The family must have been consoled by his birth which took place after such a great loss. Su abuelo Ja'afar Imam Al-sadiq (AS) falleció un mes antes del nacimiento del Imam Reza (AS) La familia debe haber sido consolado por su nacimiento, que tuvo lugar después de una gran pérdida. He was brought up and instructed by his affectionate father under whose supervision he passed his boyhood and youth. Fue criado y las instrucciones de su padre afectuoso, bajo cuya supervisión se ha pasado el boyhood y los jóvenes. He availed himself of the instructions of his learned father for thirty one years till the later was taken to Baghdad to suffer the hardship of imprisonment for four years till his death. Él, a la instrucciones de su padre aprendió en treinta años hasta el uno más tarde fue llevado a Bagdad a sufrir las penurias de la prisión durante cuatro años hasta su muerte.

It is thought in some historical circles that the 8th Imam involved himself in politics while his ancestors up to the 7th Imam after the martyrdom of Imam Ali(AS) refrained from this journey. Se piensa en algunos círculos de que el histórico 8 de Imam participar él mismo en la política mientras que sus antepasados hasta el 7 º Imam después del martirio del Imam Ali (AS) se abstuvieron de este viaje. Outwardly it looks like the Imam was abandoning the policy of his predecessors for the Imam could not be the heir- apparent to the caliphate without becoming involved in the politics of the day. Aparentemente parece que el imán fue abandonando la política de sus predecesores, por el Imam no podía ser el heredero-evidente para el califato sin llegar a involucrarse en la política del día. The Imam took pains, however, to indicate that it was not his desire, but that he was acting only in accord with the summons he had received from Mamoun. El Imam tomó dolores, sin embargo, para indicar que no era su deseo, pero que sólo estaba actuando de acuerdo con la citación que había recibido de Mamoun. He seemed to have no choice but to proceed on this hazardous journey. Él parecía no tienen otra opción que proceder a este peligroso viaje. Indeed if he had refused to proceed or shown any reluctance, force would surely have been used which would have been more humiliating for the Imam and his family. De hecho, si se había negado a proceder o se muestra ninguna reticencia, la fuerza, sin duda, se han utilizado los que hubiera sido más humillante para el Imam y su familia.

It is mentioned by various historians, Both of Shia and Sunni schools of thought, that when Mamoun initially offered the Imam his throne, the Imam declined the offer firmly and resolutely. Es mencionado por diversos historiadores, tanto de chiítas y sunitas, las escuelas de pensamiento, que cuando Mamoun inicialmente ofreció su trono el Imam, el Imam rechazado la oferta firme y resueltamente. After several attempts to bring the Imam to accept the offer failed, Mamoun told him to accept the offer of being his heir- apparent to succeed him after Mamoun’s death. Después de varios intentos para que el Imam al no aceptar la oferta, Mamoun le dijo a aceptar el ofrecimiento de ser su heredero-evidente para sucederle después de la muerte de Mamoun. Imam replied to this offer, “ I will accept this to console you, but this will never happen for I will leave this world before you.” Once Mamoun achieved his desire to get the consent of the Imam as his successor, he declared this openly to all in order to see the reaction of the Abbasid clan who were favouring his half brother Amin. Imam respondió a esta oferta, "voy a aceptar esta consola a usted, pero esto nunca sucederá para dejaré este mundo antes de que usted". Mamoun Una vez logrado su deseo de obtener el consentimiento del Imam como su sucesor, declaró abiertamente este A todos con el fin de ver la reacción de la Abbasid clan que estaban a favor de su medio hermano Amin.

Muhammad Ibn Ali al-Taqi al-Jawad (AS), The Ninth Imam Muhammad Ibn al-Ali Taqi al-Jawad (AS), El Noveno Imam

Born in Madina, 10th Rajab 195 Hijri (12.4.811 AD). Nacido en Madina, 10 de Rajab 195 Híjri (12.4.811 AD). Died in Baghdad Iraq 29th Zeeqad 220 Hijiri (27.11.835, aged 25 years, Period of Imamat 17 years. Murió en Bagdad, Iraq 29a Zeeqad 220 Hijiri (27.11.835 de 25 años, de Imamat Periodo de 17 años.

At the time of the death of Imam Ali Al-Reza (AS) our 9th Imam was only 9 years old. En el momento de la muerte del Imam Ali Al-Reza (AS) 9 de nuestro Imam fue sólo 9 años de edad. Some people from among the followers of Ahlulbayt and others, doubted Imam’s eligibility to become Imam at this young age. Algunas personas de entre los seguidores de Ahlulbayt y otros, Imam duda de la elegibilidad para ser Imam en esta temprana edad. Kulaini in his Kafi relates that the Mutawalli of the Holy Ka’aba questioned Imam for several days before he was satisfied and accepted him as the Imam of the Time. Kulaini en su Kafi que se refiere el Mutawalli de la Santa Ka'aba Imam cuestionado por varios días antes de que él está satisfecho y le aceptó como el Imam de la Hora.

Ali Ibn Muhammad (Al-Naqi, Al-Hadi) (AS), The Tenth Imam Ali Ibn Muhammad (Al-Naqi, Al-Hadi) (AS), El Décimo Imam

Born in Madina 5th Rajab 214 Hijri ( 8.9.829 AD). Nacido el 5 de Madina Rajab 214 Híjri (8.9.829 AD). Died in Samarrah, Iraq 3rd Rajab 254 Hijri ( 1.7.868) aged 40 years. Murió en Samarrah, Iraq 3 ª Rajab 254 Híjri (1.7.868) de edad de 40 años. Period of Imamat 34 years. Imamat período de 34 años.

The period of Imamat of our 10th Imam coincided with the decline of the power of the Abbasid Empire. El período de Imamat de nuestro 10 º Imán coincidió con la disminución del poder del Imperio Abbasid. They were threatened by the Turks and had to move the Capital from Baghdad to Samarrah. Ellos fueron amenazados por los turcos y tuvo que dejar la capital de Bagdad a Samarrah. He was only 6 years old when his father Imam Muhammad Taqi (AS) was martyred in Baghdad when poisoned by Mu’tasim Billah Abbasi. Tenía sólo 6 años cuando su padre Imam Muhammad Taqi (AS) fue martirizado en Bagdad cuando envenenado por Mu'tasim Billah Abbasi. Our Imam lived in Madina for the remaining 8 years of the reign of Mu’tasim and 5 years of the reign of Wathiq Billah. Nuestro Imam vivió en Madina para el resto de los 8 años de reinado de Mu'tasim y 5 años del reinado de Wathiq Billah. It was when Mutawakkil became caliph in 236 Hijiri (847 AD) the Imam was called over to the Abbasid capital Baghdad. Se Mutawakkil cuando se convirtió en califa en 236 Hijiri (847 dC), el Imam fue llamado a la capital abasí de Bagdad. Mutawakkil, was the most cruel and deadly enemy of the Ahlulbayt (AS), who tried to drown the Grave of Imam Hussain (AS) in Kerbala by diverting the waters of the Eupheretes River. Mutawakkil, fue la más cruel y mortal enemigo de la Ahlulbayt (AS), que trató de ahogar la tumba del Imam Hussain (AS) en Kerbala por desviar las aguas del río Eupheretes. But by a miracle the river water encircled the grave and did not go over it in spite of the fact that the surrounding ground was higher. Pero, por un milagro del agua de los ríos rodearon la tumba y no ir más que a pesar de el hecho de que el terreno circundante es más alto. When the Caliph failed in his action of drowning the grave he ordered that the whole area should be turned into farmland but when horses failed to take the plough over the grave, he realised his folly. Cuando el Califa fracasó en su acción de la grave ahogamiento ordenó que toda la zona debe ser convertido en tierra de cultivo, pero cuando los caballos, no tomaron el arado más de la tumba, se dio cuenta de su locura. Eventually he left the hallowed ground as it was but as long as he lived he forbade any pilgrimage to the Shrine of Imam Hussain (AS). Finalmente dejó el punto de equilibrio como lo fue pero mientras él vivió prohíbe cualquier peregrinación al Santuario del Imam Hussain (AS). History tells us that pilgrims to the grave of Sayyidush Shohada (AS) did continue to go in spite of the danger to their lives. La historia nos dice que los peregrinos a la tumba de Sayyidush Shohada (AS) hizo continuar yendo a pesar del peligro para sus vidas. Indeed many were killed on their way to the Shrine but the enthusiasm to visit the grave never subsided. De hecho, muchos fueron muertos en su camino hacia el Santuario, pero el entusiasmo de visitar la tumba nunca cesó.

Hasan ibn Ali (al-Askari) (AS), The Eleventh Imam Hasan ibn Ali (al-Askari) (AS), La Undécima Imam

Born in Madina on the 10th of Rabuil Akhar 232 Hijri ( 6.12.846 AD) Died in Samarrah Iraq on 8th of Rabiul Awwal 260 Hijri (4.1.874) aged 28 years. Nacido en Madina el 10 de Rabuil Akhar 232 Híjri (6.12.846 AD) Samarrah Murió en Irak el 8 de Rabiul Awwal 260 Híjri (4.1.874) de 28 años de edad años. Period of Imamat 6 years. Imamat período de 6 años.

Muhammad ibn al-Hasan (Al-Mahdi-Sahibuz Zaman) (AS), The Twelfth Imam Muhammad ibn al-Hasan (Al-Mahdi-Zaman Sahibuz) (AS), el Duodécimo Imán

(The hidden Imam who is expected to return) (El Imam oculto, que se espera para volver)

“The world will not come to an end,” said the Prophet Muhammad, “ until a man from my family (Ahlulbayt) and of my name shall be master of the world, When you see a green ensign coming from the direction of Khorasan, then join them, for the Imam of God will be with the standards who will be called al-Mahdi.” "El mundo no llegará a su fin", dijo el Profeta Mahoma, "hasta que un hombre de mi familia (Ahlulbayt) y de mi nombre será dueño del mundo, Cuando veas un signo verde procedente de la dirección de Khorasan, Luego reunirse con ellos, por el imán de Dios será con las normas que se llama al-Mahdi. "

“The Mahdi will be descended from me, he will be a man with an open countenance and a face with a high nose. "El Mahdi será descendiente de mí, él será un hombre con amplitud de consagrar y una cara con una nariz alta. He will fill the earth with equity and with justice, just as it has been filled with tyranny and oppression.” (Biharul Anwar, Majlisi) Él llenará la tierra con equidad y con justicia, al igual que se ha cubierto con la tiranía y la opresión. "(Biharul Anwar, Majlis)

Imam Muhammad Abul Qasim (al Mahdi)(AS), the last in the line of the Twelve Ithna Ashari Imams was born on 15th Shaban 255 Hijri in Samarra, Iraq. Imam Muhammad Abul Qasim (al Mahdi) (AS), el último en la lista de los Doce Imanes Ithna Ashari nació el 15 de Shaban 255 Híjri en Samarra, Iraq. His father was the Eleventh Imam Hasan al-Askari (AS) and his mother was Nargis Khatoon, grand daughter of the Emperor of Rum. Su padre fue el undécimo Imam Hasan al-Askari (AS) y su madre era Nargis Khatoon, nieta del emperador de Rum.

It was 8th Rabiul Awwal 260 Hijri when our Twelfth Imam led the funeral prayer of his father Imam Hasan al-Askari (AS). Era 8 de Rabiul Awwal 260 Híjri cuando nuestros Duodécimo Imam llevó a la oración funeral de su padre Imam Hasan al-Askari (AS). He was only Five years old, yet the whole crowd of muslims including the Abbasid caliph of that time Al-Mu’tamid followed the young Imam without question. Tenía sólo cinco años, pero toda la multitud de musulmanes entre ellos el califa Abbasid de la época de Al-Mu'tamid siguió a la joven sin Imam cuestión. Once the prayers were over and the Imam went inside the house, that the Caliph realised the full implication and significance of the occasion and he immediately ordered his soldiers to enter the house and search for the young Imam. Una vez más fueron las oraciones y el Imam fue dentro de la casa, que el Califa di cuenta de la plena implicación y la importancia de la ocasión y que inmediatamente ordenó a sus soldados para entrar en la casa y la búsqueda de la joven Imam. They did not find any one inside the house. Ellos no encontraron ninguna dentro de la casa. The Caliph was very angry at this incompetence of ministers and other officials who were unable to find a boy of five who had just led the prayers and had just disappeared. El Califa estaba muy enojado en esta incompetencia de los ministros y otros funcionarios que no han podido encontrar a un chico de cinco que se habían llevado sólo las oraciones y acababan de desaparecidos. The caliph had no inkling of the secrets that God did not want to reveal. El califa no tenía idea de los secretos que Dios no quiso revelar. He went back to his palace and into the luxurious life of a playboy king while the world around him squeezed his empire into oblivion. Volvió a su palacio y en la lujosa vida de un playboy rey mientras el mundo alrededor de él exprimió su imperio en el olvido.

This is an essential belief that Imam Muhammad al-Mahdi (AS) Sahibuz zaman, is alive and guide's his followers whenever such need arises. Esta es una creencia fundamental de que el Imam Muhammad al-Mahdi (AS) Sahibuz zaman, está vivo y guía de sus seguidores cada vez que se plantea tal necesidad. This is based on the verses of the Holy Qur’an that express the idea of Divine Guidance through the Prophets and Imams. Esto se basa en los versículos del Corán que expresan la idea de la Divina de Orientación a través de los Profetas y de imanes. “ And among those whom we have created are a people who guide others with truth, and in accordance therewith act justly” . "Y entre aquellos a los que hemos creado son un pueblo que guía a otros con la verdad, en virtud de los mismos y actuar con justicia". (Sura vii V 180) (Vii Sura V 180)

As in the above saying of Imam Hussain (AS) that due to the excessive length of the concealment of the 12th Imam many believers will have doubts about his existence. Como en el anterior diciendo del Imam Hussain (AS) que, debido a la excesiva duración de la ocultación de la 12 ª Imam muchos creyentes se tienen dudas acerca de su existencia. Many will question the very longevity of his life and the usefulness of his presence as an Imam. Muchos se cuestiona la propia longevidad de la vida y la utilidad de su presencia como un imán.

To the question of existence, we have seen above the many Verses from the Qora’an and Hadith of the Prophet and all the Eleven Imams. A la pregunta de la existencia, que hemos visto encima de los muchos versos de la Qora'an y Hadith del Profeta y de todos los Once imanes. We have also read quotations from the Books of Ahlul Sunna wal Jama’a and many scholars and philosophers from the earliest times to the present. También hemos leído citas de los libros de Ahlul Sunna wal Jama'a y muchos filósofos y estudiosos de los primeros tiempos hasta el presente.

Although absent and unrepresented, Imam al-Mahdi (AS) still guides people and defends the faith. Aunque ausentes y no representados, Imán al-Mahdi (AS) todavía guías de las personas y defiende la fe. Even though unseen, the Imam supervises the world affairs and guides it. Aunque invisible, el Imam supervisa los asuntos del mundo y guías. This curtain will exist as long as Providence deems it necessary. Esta cortina existirá siempre y cuando la Providencia lo considere necesario. The time will come, which may be too late for many of us, but when the curtain of absence will be removed, Imam al-Mahdi (AS) will reappear and as predicted by the Prophet, fill the world with justice and equity, discarding the prevailing injustices and oppressions. El tiempo vendrá, que puede ser demasiado tarde para muchos de nosotros, pero cuando el telón de ausencia será eliminado, Imán al-Mahdi (AS), volverá a aparecer y como predijo el profeta, llenar el mundo con justicia y equidad, el descarte Las injusticias y opresiones. May God bring about his early reappearance and ease his coming. Que Dios lograr su pronta reaparición y la facilidad de su venida.


Editor's Notes Notas del editor

The texts above are excerpts from much more complete scholarly presentations from the web-site: al-islam.org Los textos son extractos de arriba mucho más completo presentaciones académicas de la web-site: al-islam.org

They represent well researched and well-documented information, presented from the perspective of Twelver Shi'a Muslims. Representan bien investigado y bien documentada información, presentado desde la perspectiva de los Doce musulmanes chiítas. Fiver and Sevemer Shi'a generally agree on the first Imams, but disagree regarding how many Imams have been valid. Fiver y Sevemer chiítas en general de acuerdo en el primer imanes, pero en desacuerdo con respecto a la cantidad de imanes han sido válidas. Sunni Muslims only accept the Prophets (until Ali, the First Imam) and do not accept the validity of the Imamates of those after him. Musulmanes sunitas sólo aceptar los Profetas (hasta Ali, el primer Imam), y no aceptan la validez de la Imamates de esos después de él.


Also, see: Asimismo, véase:
Islam, Muhammad Islam, Muhammad
Koran, Qur'an Corán, Corán
Pillars of Faith Pilares de la Fe
Abraham Abraham
Testament of Abraham Testamento de Abraham
Allah Alá
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Apocalipsis - Hadiths del Libro 1 de al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Las convicciones - Hadiths del Libro 2 de al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Conocimiento - Hadiths del Libro 3 de al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Horarios de los Oraciones - Hadiths del Libro 10 de la al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Acortar las Oraciones (A-Taqseer) - Hadiths del Libro 20 de la al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Peregrinación (Hajj) - Hadiths del Libro 26 del al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Que luchan por la causa de Alá (Jihad) - Hadiths del Libro 52 de al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari ONENESS, UNIQUENESS DE ALLAH (TAWHEED) - Hadiths del Libro 93 de al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah Escuela de Teología (sunni)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah Escuela de Teología (sunni)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah Escuela de Teología (sunni)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah Escuela de Teología (sunni)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah Teología (sunni)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah Teología (sunni)
Mutazilah Theology Mutazilah Teología
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari Teología (chiítas)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah Teología (chiítas)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah Teología (chiítas)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Imanes (chiítas)
Druze Druso
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (chiítas)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Ismael, Ismail
Early Islamic History Outline Principios de la historia islámica esbozo
Hegira Hégira
Averroes Averroes
Avicenna Avicena
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Kaaba, la piedra negro
Ramadan Ramadan
Sunnites, Sunni Sunitas, sunni
Shiites, Shia Chiítas, chiítas
Mecca Meca
Medina Medina
Sahih, al-Bukhari Sahih, al-Bukhari
Sufism Sufismo
Wahhabism Wahhabismo
Abu Bakr Abu Bakr
Abbasids Abbasids
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Omeyas
Fatima Fátima
Fatimids (Shia) Fatimitas (chiítas)
Ismailis (Shia) Ismaelitas (chiítas)
Mamelukes Mamelucos
Saladin Saladin
Seljuks Seljuks
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic Calendar Calendario islámico
Interactive Muslim Calendar Interactive calendario musulmán


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html