Hadiths, Sahih al-Bukhari Hadiths, Sahih al-Bukhari - Volume 9 -- Tomo 9

Actual Text, Translated into English Texto real, Traducido al Inglés

. .

Translation of Sahih Bukhari, Book 93: ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) Traducción de Sahih Bukhari, Libro 93: ONENESS, UNIQUENESS DE ALLAH (TAWHEED)

(Around 185 Hadiths) (Alrededor de 185 Hadiths)

Volume 9, Book 93, Number 469: Tomo 9, Libro 93, Número 469:

Narrated Ibn Abbas: Narrado por Ibn Abbas:

When the Prophet sent Muadh to Yemen, he said to him, "You are going to a nation from the people of the Scripture, so let the first thing to which you will invite them, be the Tauhid of Allah. If they learn that, tell them that Allah has enjoined on them, five prayers to be offered in one day and one night. And if they pray, tell them that Allah has enjoined on them Zakat of their properties and it is to be taken from the rich among them and given to the poor. And if they agree to that, then take from them Zakat but avoid the best property of the people." Cuando el Profeta Muadh enviada al Yemen, él le dijo: "Vas a una nación del pueblo de la Escritura, de manera que la primera cosa a la que se les invite, ser el Tauhid de Alá. Si se enteran de que, Decirles que Alá ha exhorta sobre ellos, cinco oraciones que se ofrecen en un día y una noche. Y si orar, les decimos que Alá les ha exhorta Zakat de sus propiedades y que se tomará de los ricos y entre ellos Dado a los pobres. Y si están de acuerdo para que, a continuación, tomar de ellos Zakat pero evite los mejores bienes de las personas. "

Volume 9, Book 93, Number 470: Tomo 9, Libro 93, Número 470:

Narrated Mu'adh bin Jabal: Narrada Mu'adh bin Jabal:

The Prophet said, "O Mu'adh! Do you know what Allah's Right upon His slaves is?" El Profeta dijo: "O Mu'adh! ¿Sabes lo que Alá tenga derecho a Su esclavos es?" I said, "Allah and His Apostle know best." Me dijo: "Alá y Su Apóstol mejor conozco." The Prophet said, "To worship Him (Allah) Alone and to join none in worship with Him (Allah). Do you know what their right upon Him is?" El Profeta dijo: "Para adorarle Alone (Alá) y unirse a ninguna en la adoración con Él (Alá). ¿Sabes lo que su derecho sobre él es?" I replied, "Allah and His Apostle know best." Le contesté, "Alá y Su Apóstol mejor conozco." The Prophet said, "Not to punish them (if they do so)." El Profeta dijo: "No castigar a ellos (si lo hacen)."

Volume 9, Book 93, Number 471: Tomo 9, Libro 93, Número 471:

Narrated Abu Said Al-Khudri: Narrado por Abu Said Al-Khudri:

A man heard another man reciting (in the prayers): 'Say (O Muhammad): "He is Allah, the One." Un hombre escuchó recitar a otro hombre (en la oración): "Say (O Muhammad):" Él es Alá, el Uno ". (112.1) And he recited it repeatedly. (112,1) Y le recitó de manera repetida. When it was morning, he went to the Prophet and informed him about that as if he considered that the recitation of that Sura by itself was not enough. Cuando es por la mañana, se fue al Profeta y le informaron de que, como si él considera que la recitación de la Sura de que por sí sola no era suficiente. Allah's Apostle said, "By Him in Whose Hand my life is, it is equal to one-third of the Quran." Apóstol de Alá dijo: "Por Él en las manos de quién es mi vida, es igual a un tercio del Corán."

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,300 Religious Subjects Nuestra Lista de los Temas Religiosos 1300
E-mail E-mail

Volume 9, Book 93, Number 472: Tomo 9, Libro 93, Número 472:

Narrated 'Aisha: Narrada 'Aisha:

The Prophet sent (an army unit) under the command of a man who used to lead his companions in the prayers and would finish his recitation with (the Sura 112): 'Say (O Muhammad): "He is Allah, the One." El Profeta enviada (una unidad del ejército) bajo el mando de un hombre que se utilizan para conducir sus compañeros en la oración y terminar con su recitación (la Sura 112): "Say (O Muhammad):" Él es Alá, el Uno. " ' (112.1) When they returned (from the battle), they mentioned that to the Prophet. '(112,1) Cuando regresaron (de la batalla), se mencionó que al Profeta. He said (to them), "Ask him why he does so." Él dijo (para ellos), "Pregúntele a él por qué lo hace." They asked him and he said, "I do so because it mentions the qualities of the Beneficent and I love to recite it (in my prayer)." Se le preguntó y él dijo, "Lo hago porque menciona las cualidades de la Beneficent y me gusta recitar (en mi oración)." The Prophet; said (to them), "Tell him that Allah loves him" El Profeta, dice (para ellos), "Dígale que Alá ama a él"

Volume 9, Book 93, Number 473: Tomo 9, Libro 93, Número 473:

Narrated Jarir bin 'Abdullah: Narrada Jarir bin 'Abdullah:

Allah's Apostle said, "Allah will not be merciful to those who are not merciful to mankind." Apóstol de Alá dijo, "Alá no ser misericordioso a los que no son misericordiosos a la humanidad."

Volume 9, Book 93, Number 474: Tomo 9, Libro 93, Número 474:

Narrated Usama bin Zaid: Narrada Usama bin Zaid:

We were with the Prophet when suddenly there came to him a messenger from one of his daughters who was asking him to come and see her son who was dying. Estábamos con el Profeta, cuando de repente se le vino a un mensajero de una de sus hijas le piden que se venga a ver a su hijo que se estaba muriendo. The Prophet said (to the messenger), "Go back and tell her that whatever Allah takes is His, and whatever He gives is His, and everything with Him has a limited fixed term (in this world). So order her to be patient and hope for Allah's reward." El Profeta dijo (al mensajero), "Volver y decirle que lo que tiene es Su Alá, y lo que El es Su da, y todo lo que con él se ha limitado a plazo fijo (en este mundo). Por lo tanto, para que sea paciente Y la esperanza en la recompensa de Alá ". But she sent the messenger to the Prophet again, swearing that he should come to her. Pero el mensajero enviado al Profeta una vez más, jura que él debe venir a ella. So the Prophets got up, and so did Sa'd bin 'Ubada and Mu'adh bin Jabal (and went to her). Por lo tanto, los Profetas se levantó, y así lo hizo Sa'd bin 'Ubada y Mu'adh bin Jabal (y se dirigió a ella). When the child was brought to the Prophet his breath was disturbed in his chest as if it were in a water skin. Cuando el niño fue llevado al Profeta su aliento fue perturbado en su pecho como si fuera agua en una piel. On that the eyes of the Prophet . El que los ojos del Profeta. became flooded with tears, whereupon Sa'd said to him, "O Allah's Apostle! What is this?" Se convirtió inundados de lágrimas, después de lo cual Sa'd le dijo: "O Apóstol de Alá! ¿Qué es esto?" The Prophet said, "This is mercy which Allah has put in the heart of His slaves, and Allah bestows His mercy only on those of His slaves who are merciful (to others)." El Profeta dijo: "Esta es la misericordia que Alá ha puesto en el corazón de Su esclavos, Alá y Su misericordia otorga sólo en los de Su esclavos que se misericordioso (a otros)." (See Hadith No. 373, Vol. 2) (Ver Hadith N º 373, Vol. 2)

Volume 9, Book 93, Number 475: Tomo 9, Libro 93, Número 475:

Narrated Abu Musa Al-Ashari: Narrado por Abu Musa al-Ashari:

The Prophet said, "None is more patient than Allah against the harmful and annoying words He hears (from the people): They ascribe children to Him, yet He bestows upon them health and provision . El Profeta dijo: "Ninguno es más paciente que Alá contra los molestos y perjudiciales palabras que oye (de la gente): Se le atribuyen a los niños, y sin embargo Él les otorga a la salud y la disposición.

Volume 9, Book 93, Number 476: Tomo 9, Libro 93, Número 476:

Narrated Ibn Umar: Narrado por Ibn Umar:

The Prophet said, "The keys of the unseen are five and none knows them but Allah: (1) None knows what is in the womb, but Allah: (2) None knows what will happen tomorrow, but Allah; (3) None knows when it will rain, but Allah; (4) None knows where he will die, but Allah (knows that); (5) and none knows when the Hour will be established, but Allah." El Profeta dijo: "Las claves de lo invisible, son cinco y ninguno conoce sino Alá: (1) Ninguno sabe lo que está en el útero, sino Alá: (2) Ninguno sabe lo que ocurrirá mañana, pero Alá; (3) Ninguna Cuando se sabe que la lluvia, pero Alá; (4) Ninguno sabe donde va a morir, pero Alá (sabe que), (5) y ninguno sabe cuándo será la hora establecida, pero Alá ".

Volume 9, Book 93, Number 477: Tomo 9, Libro 93, Número 477:

Narrated Masruq: Narrada Masruq:

'Aisha said, "If anyone tells you that Muhammad has seen his Lord, he is a liar, for Allah says: 'No vision can grasp Him.' 'Aisha dijo, "Si alguien te dice que Muhammad ha visto a su Señor, él es un mentiroso, por Alá dice:' No se puede comprender la visión de Él." (6.103) And if anyone tells you that Muhammad has seen the Unseen, he is a liar, for Allah says: "None has the knowledge of the Unseen but Allah." (6.103) Y si alguien te dice que ha visto el Muhammad ocultos, que es un mentiroso, por Alá dice: "Ninguno tiene el conocimiento de los ocultos, pero Alá".

Volume 9, Book 93, Number 478: Tomo 9, Libro 93, Número 478:

Narrated 'Abdullah: Narrada 'Abdullah:

We used to pray behind the Prophet and used to say: "As-Salamu 'Al-Allah. The Prophet said, "Allah himself is As-Salam (Name of Allah), so you should say: 'At-Tahiyatu lil-laihi was- sala-watu wat-taiyibatu, as-sallamu 'Alayka aiyuha-n-nabiyyu wa rahrmatu-l-lahi wa barak-atuhu, As-salamu 'alaina wa 'ala 'ibaldi-l-lahi as-salihin. Se utilizó para rezar detrás del Profeta y solía decir: "As-Salamu 'Al-Alá. El Profeta dijo:" Alá es el propio Al-Salam (nombre de Alá), así que debería decir: «En-lil Tahiyatu-laihi Se-sala-watu wat-taiyibatu, como-sallamu 'Alayka aiyuha-n rahrmatu-nabiyyu wa-l-lahi wa barak-atuhu, As-salamu' alaina wa 'ala' ibaldi-l-lahi como-salihin. Ashhadu an la ilaha il-lallah, wa ash-hadu anna Muhammadan 'abduhu wa rasuluhu."' Ashhadu una la ilaha il-lallah, wa ash-hadu anna Muhammadan 'abduhu wa rasuluhu "."

Volume 9, Book 93, Number 479: Tomo 9, Libro 93, Número 479:

Narrated Abu Huraira: Narrado por Abu Huraira:

The Prophet said, "On the Day of Resurrection Allah will hold the whole earth and fold the heaven with His right hand and say, 'I am the King: where are the kings of the earth?" El Profeta dijo: "En el Día de la Resurrección Alá celebrará toda la tierra y el cielo veces con su mano derecha y dicen: 'Yo soy el Rey: ¿dónde están los reyes de la tierra?" '

Volume 9, Book 93, Number 480: Tomo 9, Libro 93, Número 480:

Narrated Ibn 'Abbas: Narrado por Ibn 'Abbas:

The Prophet used to say, "I seek refuge (with YOU) by Your 'Izzat, None has the right to be worshipped but You Who does not die while the Jinns and the human beings die." El Profeta solía decir: "Me buscar refugio (con LE) por su 'Izzat, aunque ninguno de ellos tiene el derecho a ser adorado, pero usted ¿Quién no muere mientras que el Jinns y mueren los seres humanos."

Volume 9, Book 93, Number 481: Tomo 9, Libro 93, Número 481:

Narrated Anas: Narrada Anas:

The Prophet said, "(The people will be thrown into Hell ( Fire) and it will keep on saying, 'Is there any more?' till the Lord of the worlds puts His Foot over it, whereupon its different sides will come close to each other, and it will say, 'Qad! Qad! (enough! enough!) By Your 'Izzat (Honor and Power) and YOUR KARAM (Generosity)!' Paradise will remain spacious enough to accommodate more people until Allah will create some more people and let them dwell in the superfluous space of Paradise. " El Profeta dijo: "(El pueblo será lanzado en el infierno (fuego) y que se mantendrá en decir," ¿Hay alguna más? "Hasta que el Señor de los mundos pone su pie sobre él, después de lo cual sus diferentes partes están cerca de Sí, y lo van a decir, 'Qad! Qad! (Suficiente! Suficiente!) Por Tu' Izzat (Honor y Fuerza) y SU KARAM (generosidad)! "Paradise seguirá siendo lo suficientemente amplio para dar cabida a más personas hasta que Alá creará algunos Más personas y dejarles habitar en la superflua espacio del Paraíso ".

Volume 9, Book 93, Number 482: Tomo 9, Libro 93, Número 482:

Narrated Ibn 'Abbas: Narrado por Ibn 'Abbas:

The Prophet used to invoke Allah at night, saying, "O Allah: All the Praises are for You: You are the Lord of the Heavens and the Earth. All the Praises are for You; You are the Maintainer of the Heaven and the Earth and whatever is in them. All the Praises are for You; You are the Light of the Heavens and the Earth. Your Word is the Truth, and Your Promise is the Truth, and the Meeting with You is the Truth, and Paradise is the Truth, and the (Hell) Fire is the Truth, and the Hour is the Truth. O Allah! I surrender myself to You, and I believe in You and I depend upon You, and I repent to You and with You (Your evidences) I stand against my opponents, and to you I leave the judgment (for those who refuse my message). O Allah! Forgive me my sins that I did in the past or will do in the future, and also the sins I did in secret or in public. You are my only God (Whom I worship) and there is no other God for me (ie I worship none but You)." El Profeta solía invocar a Alá por la noche, diciendo, "¡Oh Alá: Todas las alabanzas son para Usted: Usted es el Señor de los Cielos y la Tierra. Todas las alabanzas son para ti; Ustedes son los conservadores de los Cielos y la Tierra Y lo que sea en ellos. Todas las alabanzas son para ti; Ustedes son la luz de los Cielos y la Tierra. Tu Palabra es la Verdad, y Su promesa es la Verdad, y la reunión con Usted es la Verdad, y es el Paraíso Verdad, y el Fuego (Infierno) es la Verdad, y la Hora es la Verdad. Oh Alá! Me entrega a mí mismo a usted, y creo en Usted y yo dependerá de ti, y me arrepiento a usted y con usted (Su evidencias ) Que estoy en contra de mis adversarios, y que le deje la sentencia (de los que se niegan mi mensaje). Oh Alá! Perdóname mis pecados que yo hice en el pasado o lo hará en el futuro, y también los pecados que hice en Secreto o en público. Tú eres mi único Dios (quién me culto) y no hay otro Dios para mí (es decir, I culto, pero ninguno You). "

Volume 9, Book 93, Number 483: Tomo 9, Libro 93, Número 483:

Narrated Sufyan: Narrada Sufyan:

(regarding the above narration) that the Prophet added, "You are the Truth, and Your Word is the Truth." (Con respecto a la anterior narración) que el Profeta agregó, "Usted es la Verdad, y Su Palabra es la Verdad."

Volume 9, Book 93, Number 484: Tomo 9, Libro 93, Número 484:

Narrated Abu Musa: Narrado por Abu Musa:

We were with the Prophet on a journey, and whenever we ascended a high place, we used to say, "Allahu Akbar." Estábamos con el Profeta en un viaje, y cada vez que subió un lugar alto, que solía decir, "Allahu Akbar". The Prophet said, "Don't trouble yourselves too much! You are not calling a deaf or an absent person, but you are calling One Who Hears, Sees, and is very near." El Profeta dijo: "No os problemas demasiado! Usted no está llamando a un sordo o de una persona ausente, sino que está llamando Uno Quién Hears, ve, y está muy cerca." Then he came to me while I was saying in my heart, "La hawla wala quwwatta illa billah (There is neither might nor power but with Allah)." Entonces él vino a mí mientras me decía en mi corazón, "La hawla wala quwwatta illa billah (No hay ni puede ni poder sino con Alá)." He said, to me, "O 'Abdullah bin Qais! Say, 'La hawla wala quwwata illa billah (There is neither might nor power but with Allah), for it is one of the treasures of Paradise." Dijo que, para mí, "O 'Abdullah bin Qais! Say,' La hawla wala quwwata illa billah (No hay ni puede ni poder sino con Alá), ya que es uno de los tesoros del Paraíso". Or said, "Shall I tell you of it?" O dice, "¿Diga usted de él?"

Volume 9, Book 93, Number 485: Tomo 9, Libro 93, Número 485:

Narrated 'Abdullah bin 'Amr: Narrada 'Abdullah bin' Amr:

Abu Bakr As-Siddiq said to the Prophet "O Allah's Apostle! Teach me an invocation with which I may invoke Allah in my prayers." Abu Bakr Al-Siddiq dijo al Profeta "O Apóstol de Alá! Enseñarme una invocación con la que me permite invocar a Alá en mis oraciones". The Prophet said, "Say: O Allah! I have wronged my soul very much (oppressed myself), and none forgives the sins but You; so please bestow Your Forgiveness upon me. No doubt, You are the Oft-Forgiving, Most Merciful." El Profeta dijo: "Di: O Alá! He hecho mal mi alma mucho (yo oprimidos), y ninguno perdona los pecados, pero usted, por lo que le otorgan su perdón a mí. No cabe duda de que Usted es el Oft-Perdonar, el Misericordioso ".

Volume 9, Book 93, Number 486: Tomo 9, Libro 93, Número 486:

Narrated 'Aisha: Narrada 'Aisha:

The Prophet said, "Gabriel called me and said, 'Allah has heard the statement of your people and what they replied to you.'" El Profeta dijo: "Gabriel me llamó y dijo: 'Alá ha escuchado la declaración de su gente y lo que le contestó."

Volume 9, Book 93, Number 487: Tomo 9, Libro 93, Número 487:

Narrated Jabir bin Abdullah: Narrada Jabir bin Abdullah:

As-Salami: Allah's Apostle used to teach his companions to perform the prayer of Istikhara for each and every matter just as he used to teach them the Suras from the Quran He used to say, "If anyone of you intends to do some thing, he should offer a two rakat prayer other than the compulsory prayers, and after finishing it, he should say: O Allah! I consult You, for You have all knowledge, and appeal to You to support me with Your Power and ask for Your Bounty, for You are able to do things while I am not, and You know while I do not; and You are the Knower of the Unseen. O Allah If You know It this matter (name your matter) is good for me both at present and in the future, (or in my religion), in my this life and in the Hereafter, then fulfill it for me and make it easy for me, and then bestow Your Blessings on me in that matter. O Allah! If You know that this matter is not good for me in my religion, in my this life and in my coming Hereafter (or at present or in the future), then divert me from it and choose for me what is good wherever it may be, and make me be pleased with it." As-Salami: Apóstol de Alá utilizada para enseñar a sus compañeros a realizar la oración de Istikhara de todas y cada una cuestión tal y como él lo utiliza para enseñarles las Suras del Corán Él solía decir, "Si alguno de ustedes tiene intención de hacer alguna cosa, Que debe ofrecer un período de dos rakat distintas de la oración obligatoria oraciones, y después de finalizar el mismo, debería decir: O Alá! Consultamos Usted, para Usted tiene todo el conocimiento, y un llamamiento a Usted a mí con el apoyo de su poder y pedir Su Bounty , Para ustedes son capaces de hacer las cosas mientras no estoy, y Usted sabe, mientras que yo no, y Tú eres el Knower de los ocultos. Alá O Si Usted sabe que este asunto (el nombre de su asunto) es bueno para mí tanto en la actualidad Y en el futuro, (o en mi religión), en mi vida presente y en el más allá, y luego cumplirlo para mí y es fácil para mí, y luego otorgar Su Bendiciones en mí en este asunto. Oh Alá! Si Usted sabe Que este asunto no es bueno para mí, en mi religión, en este mi vida y en mi próximo Allá (o en la actualidad o en el futuro), entonces me desvíe de él y para mí elegir lo que es bueno de lo que sea, y hacer Me complace estar con ella. " (See Hadith No. 391, Vol. 8) (Ver Hadith N º 391, Vol. 8)

Volume 9, Book 93, Number 488: Tomo 9, Libro 93, Número 488:

Narrated 'Abdullah: Narrada 'Abdullah:

The Prophet frequently used to swear, "No, by the One Who turns the hearts." El Profeta de uso frecuente para jurar, "No, por Aquel que convierte los corazones".

Volume 9, Book 93, Number 489: Tomo 9, Libro 93, Número 489:

Narrated Abu Huraira: Narrado por Abu Huraira:

Allah's Apostle said, "Allah has ninety-nine Names, one-hundred less one; and he who memorized them all by heart will enter Paradise." Apóstol de Alá dijo: "Alá ha noventa y nueve nombres, cien menos uno; memorizado y el que a todos ellos por corazón entrar en el Paraíso." To count something means to know it by heart. Para contar algo que significa saber de memoria.

Volume 9, Book 93, Number 490: Tomo 9, Libro 93, Número 490:

Narrated Abu Huraira: Narrado por Abu Huraira:

The Prophet said, "When anyone of you goes to bed, he should dust it off thrice with the edge of his garment, and say: Bismika Rabbi wada'tu janbi, wa bika arfa'hu. In amsakta nafsi faghfir laha, wa in arsaltaha fahfazha bima tahfaz bihi 'ibadaka-s-salihin." El Profeta dijo: "Cuando alguno de ustedes va a la cama, debería polvo que fuera tres veces con el borde de su vestido, y decir: Bismika Rabino wada'tu janbi, wa bika arfa'hu. Amsakta En nafsi faghfir laha, en wa Arsaltaha fahfazha bima tahfaz bihi 'ibadaka-s-salihin. "

Volume 9, Book 93, Number 491: Tomo 9, Libro 93, Número 491:

Narrated Juhaifa: Narrada Juhaifa:

When the Prophet went to bed, he used to say, "Allhumma bismika ahya wa amut." Cuando el Profeta fue a la cama, él solía decir, "Allhumma bismika ahya wa amut." And when he got Up in the mornings he used to say, "Alhamdu lillahi al-ladhi ahyana ba'da ma amatana wa ilaihi-n-nushur." Y cuando hasta que se le ocurrió en la mañana que solía decir, "Alhamdu lillahi al-ladhi ahyana ba'da ma amatana wa ilaihi-n-nushur".

Volume 9, Book 93, Number 492: Tomo 9, Libro 93, Número 492:

Narrated Abu Dharr: Narrado por Abu Dharr:

When the Prophet went to bed at night, he used to say: "Bismika namutu wa nahya." Cuando el Profeta fue a la cama por la noche, que solía decir: "Bismika namutu wa nahya". And when he got up in the morning, he used to say, "Alhamdu lillahi al-ladhi ahyana ba'da ma amatana, wa ilaihi-n-nushur." Y cuando él se levantó en la mañana, que solía decir, "Alhamdu lillahi al-ladhi ahyana ba'da ma amatana, ilaihi wa-n-nushur".

Volume 9, Book 93, Number 493: Tomo 9, Libro 93, Número 493:

Narrated Ibn 'Abbas: Narrado por Ibn 'Abbas:

Allah's Apostle said, "If anyone of you, when intending to have a sexual relation (sleep) with his wife, says: Bismillah, Allahumma jannibna ashShaitan, wa Jannib ash-Shaitana ma razaqtana, Satan would never harm that child, should it be ordained that they will have one. (Because of that sleep)." Apóstol de Alá dijo, "Si alguno de ustedes, cuando la intención de tener una relación sexual (dormir) con su esposa, dice: Bismillah, Allahumma jannibna ashShaitan, Jannib wa ash-Shaitana ma razaqtana, Satanás nunca daño a ese niño, si se Ordenado que va a haber una. (Debido a que el sueño). "

Volume 9, Book 93, Number 494: Tomo 9, Libro 93, Número 494:

Narrated 'Adi bin Hatim: Narrada 'Adi bin Hatim:

I asked the Prophet, "I send off (for a game) my trained hunting dogs; (what is your verdict concerning the game they hunt?" He said, "If you send off your trained hunting dogs and mention the Name of Allah, then, if they catch some game, eat (thereof). And if you hit the game with a mi'rad (a hunting tool) and it wounds it, you can eat (it)." Le pregunté al Profeta ", que envío fuera (para un juego) mi entrenados perros de caza; (¿cuál es su veredicto en relación con el juego que más caza?" Él dijo, "Si envía fuera de sus perros de caza entrenados y mencionar el Nombre de Alá, Luego, en caso de que algunas capturas del juego, comer (los mismos). Y si pulsas el juego con una mi'rad (una herramienta de caza) y las heridas, puede comer (él). "

Volume 9, Book 93, Number 495: Tomo 9, Libro 93, Número 495:

Narrated 'Aisha: Narrada 'Aisha:

The people said to the Prophet , "O Allah's Apostle! Here are people who have recently embraced Islam and they bring meat, and we do not know whether they had mentioned Allah's Name while slaughtering the animals or not." El pueblo dice al Profeta, "O Apóstol de Alá! Aquí hay personas que han abrazado recientemente el Islam y que aportan la carne, y no sabemos si se ha mencionado el nombre de Alá mientras que el sacrificio de los animales o no." The Prophet said, "You should mention Allah's Name and eat." El Profeta dijo: "Usted debe mencionar el Nombre de Alá y comer."

Volume 9, Book 93, Number 496: Tomo 9, Libro 93, Número 496:

Narrated Anas: Narrada Anas:

The Prophet slaughtered two rams as sacrifice and mentioned Allah's Name and said, "Allahu-Akbar" while slaughtering). El Profeta dos carneros sacrificados como sacrificio y mencionó Nombre de Alá y le dijo: "Allahu-Akbar", mientras que el sacrificio).

Volume 9, Book 93, Number 497: Tomo 9, Libro 93, Número 497:

Narrated Jundab: Narrada Jundab:

That he witnessed the Prophet on the Day of Nahr. Que él fue testigo del Profeta en el Día del Nahr. The Prophet offered prayer and then delivered a sermon saying, "Whoever slaughtered his sacrifice before offering prayer, should slaughter another animal in place of the first; and whoever has not yet slaughtered any, should slaughter a sacrifice and mention Allah's Name while doing so." El Profeta ofreció la oración y, a continuación, pronunció un sermón diciendo, "Quien mató a sus sacrificios antes de ofrecer la oración, en caso de que otra masacre de animales en lugar de la primera, y quien aún no ha sacrificado todo, en caso de que un sacrificio masacre y mencionar el Nombre de Alá mientras lo hacen. "

Volume 9, Book 93, Number 498: Tomo 9, Libro 93, Número 498:

Narrated Ibn 'Umar: Narrado por Ibn 'Umar:

The Prophet said, "Do not swear by your fathers; and whoever wants to swear should swear by Allah." El Profeta dijo: "No jurar por vuestros padres, y quien quiere jurar deben jurar por Alá".

Volume 9, Book 93, Number 499: Tomo 9, Libro 93, Número 499:

Narrated Abu Huraira: Narrado por Abu Huraira:

Allah's Apostle sent ten persons to bring the enemy's secrets and Khubaib Al-Ansari was one of them. Apóstol de Alá envió diez personas para llevar los secretos del enemigo y Khubaib Al-Ansari era una de ellas. 'Ubaidullah bin 'Iyad told me that the daughter of Al-Harith told him that when they gathered (to kill Khubaib Al Ansari) he asked for a razor to clean his pubic region, and when they had taken him outside the sanctuary of Mecca in order to kill him, he said in verse, "I don't care if I am killed as a Muslim, on any side (of my body) I may be killed in Allah's Cause; for that is for the sake of Allah's very Self; and if He will, He will bestow His Blessings upon the torn pieces of my body." 'Ubaidullah bin' Iyad me dijo que la hija de Al-Harith le dijo que cada vez que se reúnen (para matar Khubaib Al Ansari) le pidió una navaja para limpiar su región púbica, y cuando lo había tomado fuera del santuario de La Meca en Para matarlo, dice en el versículo, "No me importa si estoy muerto como musulmán, en cualquier lado (de mi cuerpo) me permite ser muerto en la causa de Alá, para eso es por la causa de Alá es muy autónomo , Y si Él, Él se otorgan Su Bendiciones a la desgarrados trozos de mi cuerpo. " Then Ibn Al-Harith killed him, and the Prophet informed his companions of the death of those (ten men) on the very day they were killed. Luego Ibn Al-Harith lo mató, y el Profeta informó a sus compañeros de la muerte de las personas (diez hombres) en el mismo día en que fueron asesinados.

Volume 9, Book 93, Number 500: Tomo 9, Libro 93, Número 500:

Narrated 'Abdullah: Narrada 'Abdullah:

The Prophet said, "There is none having a greater sense of Ghira than Allah, and for that reason He has forbidden shameful deeds and sins (illegal sexual intercourse etc.) And there is none who likes to be praised more than Allah does." El Profeta dijo: "No hay ninguno que tengan un mayor sentido de Ghira que Alá, y por esa razón ha prohibido hechos vergonzosos y pecados (ilegal sexuales…) Y no hay ninguno que le gusta ser alabado más que Alá." (See Hadith No. 147, Vol. 7) (Ver Hadith N º 147, Vol. 7)

Volume 9, Book 93, Number 501: Tomo 9, Libro 93, Número 501:

Narrated Abu Huraira: Narrado por Abu Huraira:

The Prophet said, "When Allah created the Creation, He wrote in His Book--and He wrote (that) about Himself, and it is placed with Him on the Throne--'Verily My Mercy overcomes My Anger.'" El Profeta dijo: "Cuando Alá creó la Creación, que escribió en su Libro - Escribió y (que) acerca de sí mismo, y se coloca con Él en el trono -'Verily Mi Misericordia supera Mi Anger". "

Volume 9, Book 93, Number 502: Tomo 9, Libro 93, Número 502:

Narrated Abu Huraira: Narrado por Abu Huraira:

The Prophet said, "Allah says: El Profeta dijo: "Alá dice:

'I am just as My slave thinks I am, (ie I am able to do for him what he thinks I can do for him) and I am with him if He remembers Me. 'Yo soy igual que mi esclavo me piensa, (es decir, estoy en condiciones de hacer por él lo que él piensa que puedo hacer por él) y estoy con él si Él recuerda de mí. If he remembers Me in himself, I too, remember him in Myself; and if he remembers Me in a group of people, I remember him in a group that is better than they; and if he comes one span nearer to Me, I go one cubit nearer to him; and if he comes one cubit nearer to Me, I go a distance of two outstretched arms nearer to him; and if he comes to Me walking, I go to him running.' Si se recuerda a sí mismo en mí, yo también, lo recordará en mí mismo, y si se acuerda de mí en un grupo de personas, le recuerdo que en un grupo que es mejor que ellos, y si viene un lapso más cerca de mí, me voy Una cúbico más cerca de él, y si viene una cúbico más cerca de mí, me voy una distancia de dos extendida de las armas más cerca de él, y si él viene a mí caminando, voy corriendo a él. " "

Volume 9, Book 93, Number 503: Tomo 9, Libro 93, Número 503:

Narrated Jabir bin 'Abdullah: Narrada Jabir bin 'Abdullah:

when this Verse:--'Say (O Muhammad!): He has Power to send torments on you from above,' (6.65) was revealed; The Prophet said, "I take refuge with Your Face." Cuando este versículo: - 'Say (O Muhammad): Ha Potencia para enviar tormentos sobre usted desde arriba', (6.65) se ha puesto de manifiesto; El Profeta dijo: "Me refugio con su cara." Allah revealed:-- '..or from underneath your feet.' Alá reveló: - ".. o debajo de sus pies." (6.65) The Prophet then said, "I seek refuge with Your Face!" (6.65) El Profeta entonces dijo: "buscar refugio con su cara!" Then Allah revealed:--'...or confuse you in party-strife.' Luego Alá reveló :--'... o confundir usted en las luchas de partido '. (6.65) Oh that, the Prophet said, "This is easier." (6,65) ¡Oh que, el Profeta dijo: "Esto es más fácil".

Volume 9, Book 93, Number 504: Tomo 9, Libro 93, Número 504:

Narrated 'Abdullah: Narrada 'Abdullah:

Ad-Dajjal was mentioned in the presence of the Prophet. Ad-Dajjal se mencionó en la presencia del Profeta. The Prophet said, "Allah is not hidden from you; He is not one-eyed," and pointed with his hand towards his eye, adding, "While Al-Masih Ad-Dajjal is blind in the right eye and his eye looks like a protruding grape." El Profeta dijo: "Alá no está oculta de ti; Él no es uno de ojos", y señaló con su mano hacia su ojo, y agrega: "Si bien Al-Masih ad-Dajjal es ciego en el ojo derecho y su ojo se ve así Protuberantes una uva ".

Volume 9, Book 93, Number 505: Tomo 9, Libro 93, Número 505:

Narrated Anas: Narrada Anas:

The Prophet said, "Allah did not send any prophet but that he warned his nation of the one-eyed liar (Ad-Dajjal). He is one-eyed while your Lord is not one-eyed, The word 'Kafir' (unbeliever) is written between his two eyes." El Profeta dijo: "Allah no envió ningún profeta, pero advirtió que su nación de los ojos de un mentiroso (ad-Dajjal). Es uno de ojos mientras que su Señor no es uno de ojos, la palabra 'Kafir' (incrédulo ) Está escrito entre sus dos ojos. "

Volume 9, Book 93, Number 506: Tomo 9, Libro 93, Número 506:

Narrated Abu Said Al-Khudri: Narrado por Abu Said Al-Khudri:

That during the battle with Bani Al-Mustaliq they (Muslims) captured some females and intended to have sexual relation with them without impregnating them. Que durante la batalla con Bani Al-Mustaliq que ellos (los musulmanes) capturado algunas mujeres y tiene la intención de tener relaciones sexuales con ellos sin impregnar. So they asked the Prophet about coitus interrupt us. Así que preguntó al Profeta acerca de interrumpir el coito. The Prophet said, "It is better that you should not do it, for Allah has written whom He is going to create till the Day of Resurrection." El Profeta dijo: "Es mejor que no debe hacerlo, ya que Alá ha escrito a quien se va a crear hasta el Día de la Resurrección". Qaza'a said, "I heard Abu Sa'id saying that the Prophet said, 'No soul is ordained to be created but Allah will create it." Qaza'a dijo, "he oído decir que Abu Sa'id el Profeta dijo, 'No hay alma es ordenado que se cree, pero se cree que Alá".

Volume 9, Book 93, Number 507: Tomo 9, Libro 93, Número 507:

Narrated Anas: Narrada Anas:

The Prophet said, "Allah will gather the believers on the Day of Resurrection in the same way (as they are gathered in this life), and they will say, 'Let us ask someone to intercede for us with our Lord that He may relieve us from this place of ours.' El Profeta dijo: "Alá reunirá a los creyentes en el Día de la Resurrección, de la misma manera (en que se reunieron en esta vida), y ellos van a decir, 'Vamos a pedir a alguien que interceda por nosotros con el Señor que Él puede aliviar Nosotros desde este lugar de la nuestra. " Then they will go to Adam and say, 'O Adam! Don't you see the people (people's condition)? Allah created you with His Own Hands and ordered His angels to prostrate before you, and taught you the names of all the things. Please intercede for us with our Lord so that He may relieve us from this place of ours.' Luego irá a Adán y decir, 'Oh Adán! ¿No ven ustedes el pueblo (la gente de la condición)? Alá creó con su propio manos y ordenó a sus ángeles de la próstata antes de que usted, y le enseñó los nombres de todas las cosas . Por favor, interceda por nosotros con nuestro Señor para que Él nos puede aliviar de este lugar de la nuestra. " Adam will say, 'I am not fit for this undertaking' and mention to them the mistakes he had committed, and add, "But you d better go to Noah as he was the first Apostle sent by Allah to the people of the Earth.' Adam van a decir, 'Yo no soy apto para esta empresa "y la mención a los mismos errores que había cometido, y agrega," Pero usted d mejor ir a Noé ya que fue el primer apóstol enviado por Alá a los pueblos de la Tierra. ' They will go to Noah who will reply, 'I am not fit for this undertaking,' and mention the mistake which he made, and add, 'But you'd better go to Abraham, Khalil Ar-Rahman.' Ellos irán a Noé que contestar, 'no soy apropiado para esta empresa, y de mencionar el error que él hizo, y agrega, "Pero más le vale ir a Abraham, Khalil Ar-Rahman."

They will go to Abraham who will reply, 'I am not fit for this undertaking,' and mention to them the mistakes he made, and add, 'But you'd better go to Moses, a slave whom Allah gave the Torah and to whom He spoke directly' They will go to Moses who will reply, 'I am not fit for this undertaking,' and mention to them the mistakes he made, and add, 'You'd better go to Jesus, Allah's slave and His Apostle and His Word (Be: And it was) and a soul created by Him.' Ellos irán a Abraham que va a contestar, "no me apropiado para esta empresa ', y la mención a los mismos errores que hizo, y agrega," Pero más le vale ir a Moisés, un esclavo a quien Alá dio la Torah y Quien Él habla directamente 'Ellos irán a Moisés, que se responda, "no soy apropiado para esta empresa', y la mención a los mismos errores que hizo, y añade, 'más vale ir a Jesús, esclavo de Alá y Su Apóstol Y Su Palabra (Ser: Y fue) y un alma creada por El. " They will go to Jesus who will say, 'I am not fit for this undertaking, but you'd better go to Muhammad whose sins of the past and the future had been forgiven (by Allah).' Ellos irán a Jesús que van a decir, 'Yo no soy apropiado para esta empresa, pero más le vale ir a Muhammad cuyos pecados del pasado y el futuro han sido perdonados (por Alá). " So they will come to me and I will ask the permission of my Lord, and I will be permitted (to present myself) before Him. Para que se acerquen a mí y voy a pedir el permiso de mi Señor, y se les permitirá (a presentar a mí mismo) antes de Él. When I see my Lord, I will fall down in (prostration) before Him and He will leave me (in prostration) as long as He wishes, and then it will be said to me, 'O Muhammad! Cuando veo a mi Señor, voy a caer en la (postración) delante de Él y Él me dejen (en postración), siempre y cuando Él quiere, y luego se me dijo, 'Oh Muhammad! Raise your head and speak, for you will be listened to; and ask, for you will be granted (your request); and intercede, for your intercession will be accepted.' Levante su cabeza y uso de la palabra, para que se escuche, y preguntar, para que se concederá (su solicitud), y que interceda por su intercesión será aceptada ". I will then raise my head and praise my Lord with certain praises which He has taught me, and then I will intercede. Entonces voy a levantar mi cabeza y alabar a mi Señor con ciertas alabanzas que Él me ha enseñado, y luego voy a interceder. Allah will allow me to intercede (for a certain kind of people) and will fix a limit whom I will admit into Paradise. Alá me permitirá interceder (para un cierto tipo de personas) y fijar un límite de los cuales voy a admitir en el Paraíso.

I will come back again, and when I see my Lord (again), I will fall down in prostration before Him, and He will leave me (in prostration) as long as He wishes, and then He will say, 'O Muhammad! Volveré de nuevo, y cuando veo a mi Señor (otra vez), voy a caer en la postración ante Él, y Él me dejen (en postración), siempre y cuando Él quiere, y entonces van a decir, 'Oh Muhammad! Raise your head and speak, for you will be listened to; and ask, for you will be granted (your request); and intercede, for your intercession will be accepted.' Levante su cabeza y uso de la palabra, para que se escuche, y preguntar, para que se concederá (su solicitud), y que interceda por su intercesión será aceptada ". I will then praise my Lord with certain praises which He has taught me, and then I will intercede. A continuación, alabar a mi Señor con ciertas alabanzas que Él me ha enseñado, y luego voy a interceder. Allah will allow me to intercede (for a certain kind of people) and will fix a limit to whom I will admit into Paradise, I will return again, and when I see my Lord, I will fall down (in prostration) and He will leave me (in prostration) as long as He wishes, and then He will say, 'O Muhammad! Alá me permitirá interceder (para un cierto tipo de personas) y fijar un límite a los cuales voy a admitir en el Paraíso, volveré de nuevo, y cuando veo a mi Señor, voy a caer (en postración) y él Salir de mí (en postración), siempre y cuando Él quiere, y entonces van a decir, 'Oh Muhammad! Raise your head and speak, for you will be listened to, and ask, for you will be granted (your request); and intercede, for your intercession will be accepted.' Levante su cabeza y uso de la palabra, para que se escuche, y preguntar, para que se concederá (su solicitud), y que interceda por su intercesión será aceptada ". I will then praise my Lord with certain praises which He has taught me, and then I will intercede. A continuación, alabar a mi Señor con ciertas alabanzas que Él me ha enseñado, y luego voy a interceder. Allah will allow me to intercede (for a certain kind of people) and will fix a limit to whom I will admit into Paradise. Alá me permitirá interceder (para un cierto tipo de personas) y fijar un límite a los cuales voy a admitir en el Paraíso. I will come back and say, 'O my Lord! Voy a volver y decir, 'Oh mi Señor! None remains in Hell (Fire) but those whom Qur'an has imprisoned therein and for whom eternity in Hell (Fire) has become inevitable.' Ninguno sigue en el infierno (fuego), pero aquellos a quienes Corán ha encarcelado en él y para quienes la eternidad en el infierno (fuego) se ha convertido en inevitable. " "

The Prophet added, "There will come out of Hell (Fire) everyone who says: 'La ilaha illal-lah,' and has in his heart good equal to the weight of a barley grain. Then there will come out of Hell (Fire) everyone who says: ' La ilaha illal-lah,' and has in his heart good equal to the weight of a wheat grain. Then there will come out of Hell (Fire) everyone who says: 'La ilaha illal-lah,' and has in his heart good equal to the weight of an atom (or a smallest ant)." El Profeta añadió: "No saldrán del infierno (fuego) todo el que dice: 'La ilaha illal-lah', y tiene en su corazón la buena igual al peso de un grano de cebada. Luego saldrá del infierno (fuego ) Todo el que dice: 'La ilaha illal-lah', y tiene en su corazón la buena igual al peso de un grano de trigo. Luego saldrá del infierno (fuego) todo el que dice: 'La ilaha illal-lah,' Y tiene en su corazón la buena igual al peso de un átomo (o una más pequeña hormiga). "

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail

Volume 9, Book 93, Number 508: Tomo 9, Libro 93, Número 508:

Narrated Abu Huraira: Narrado por Abu Huraira:

Allah's Apostle said, "Allah's Hand is full, and (its fullness) is not affected by the continuous spending, day and night." Apóstol de Alá dijo, "la mano de Alá está lleno, y (su plenitud) no se ve afectada por el continuo gasto, de día y de noche." He also said, "Do you see what He has spent since He created the Heavens and the Earth? Yet all that has not decreased what is in His Hand." Él también dijo, "¿Has visto lo que ha pasado desde que Él creó los Cielos y la Tierra? Sin embargo, todo lo que no ha disminuido lo que está en su mano." He also said, "His Throne is over the water and in His other Hand is the balance (of Justice) and He raises and lowers (whomever He will)." Él también dijo, "Su trono está sobre el agua y otros en Su mano es el equilibrio (de Justicia) y él plantea y disminuye (quienquiera Él)." (See Hadith No. 206, Vol. 6) (Ver Hadith N º 206, Vol. 6)

Volume 9, Book 93, Number 509: Tomo 9, Libro 93, Número 509:

Narrated Ibn 'Umar: Narrado por Ibn 'Umar:

Allah's Apostle said, "On the Day of Resurrection, Allah will grasp the whole Earth by His Hand, and all the Heavens in His right, and then He will say, 'I am the King." Apóstol de Alá dijo, "En el Día de la Resurrección, Alá captar toda la Tierra, de Su mano, y todos los Cielos en su derecho, y entonces van a decir, 'Yo soy el Rey." Abu Huraira said, "Allah's Apostle said," Allah will grasp the Earth...' Abu Huraira dijo, "apóstol de Alá dijo," Alá captar la Tierra ... " "

Volume 9, Book 93, Number 510: Tomo 9, Libro 93, Número 510:

Narrated 'Abdullah: Narrada 'Abdullah:

A Jew came to the Prophet and said, "O Muhammad! Allah will hold the heavens on a Finger, and the mountains on a Finger, and the trees on a Finger, and all the creation on a Finger, and then He will say, 'I am the King.' Un Judio llegó al Profeta y dijo: "O Muhammad! Alá celebrará los cielos en un dedo, y la montaña en un dedo, y los árboles en un dedo, y todo, la creación de un dedo, y entonces van a decir, 'Yo soy el Rey. " " On that Allah's Apostle smiled till his premolar teeth became visible, and then recited:-- 'No just estimate have they made of Allah such as due to him....(39.67) 'Abdullah added: Allah's Apostle smiled (at the Jew's statement) expressing his wonder and believe in what was said. "El apóstol de Alá que sonrió hasta que se convirtió en su premolar dientes visibles, y luego recitó: -" No sólo la estimación que han hecho de Alá, como le debe a ....( 39.67) 'Abdullah agregó: sonrió Apóstol de Alá (en la Judio de la declaración) en la que manifiesta su asombro y creen en lo que se dijo.

Volume 9, Book 93, Number 511: Tomo 9, Libro 93, Número 511:

Narrated 'Abdullah: Narrada 'Abdullah:

A man from the people of the scripture came to the Prophet and said, "O Abal-Qasim! Allah will hold the Heavens upon a Finger, and the Earth on a Finger and the land on a Finger, and all the creation on a Finger, and will say, 'I am the King! I am the King!' Un hombre del pueblo de la escritura vino al Profeta y dijo: "¡Oh Abal-Qasim! Alá celebrará los Cielos en un dedo, y de la Tierra en un dedo y la tierra en un dedo, y todo, la creación de un dedo , Y van a decir, 'Yo soy el Rey! Yo soy el Rey! " " I saw the Prophet (after hearing that), smiling till his premolar teeth became visible, and he then recited: -- 'No just estimate have they made of Allah such as due to him... "Vi al Profeta (que después de escuchar), sonriendo hasta su premolar dientes hicieron visibles, y entonces recitó: -" No sólo la estimación que han hecho de Alá, como por él ... (39.67)

Volume 9, Book 93, Number 512: Tomo 9, Libro 93, Número 512:

Narrated Al-Mughira: Narrado por Al-Mughira:

Sa'd bin 'Ubada said, "If I saw a man with my wife, I would strike him (behead him) with the blade of my sword." Sa'd bin 'Ubada dijo, "Si he visto a un hombre con mi esposa, yo le huelga (decapitar él) con la hoja de mi espada". This news reached Allah's Apostle who then said, "You people are astonished at Sa'd's Ghira. By Allah, I have more Ghira than he, and Allah has more Ghira than I, and because of Allah's Ghira, He has made unlawful Shameful deeds and sins (illegal sexual intercourse etc.) done in open and in secret. And there is none who likes that the people should repent to Him and beg His pardon than Allah, and for this reason He sent the warners and the givers of good news. And there is none who likes to be praised more than Allah does, and for this reason, Allah promised to grant Paradise (to the doers of good)." Esta noticia llegó Apóstol de Alá, que luego dijo: "la gente está asombrada por la Sa'd Ghira. Por Alá, tengo más de lo que él Ghira, y Alá ha Ghira más que yo, y porque Ghira de Alá, Él ha hecho vergonzoso hechos ilícitos Y pecados (ilegal sexuales etc) hecho en abierto y en secreto. Y no hay ninguno que le gusta que la gente debería arrepentirse a Él y rogar Su perdón de Alá, y por esta razón Él envió a la warners y la fuente de buenas noticias . Y no hay ninguno que le gusta ser alabado más que Alá hace, y por esta razón, Alá prometió el Paraíso a conceder (a los que reúnan hacedores de la buena) ". 'Abdul Malik said, "No person has more Ghira than Allah." 'Abdul Malik dijo, "Nadie tiene más Ghira que Alá."

Volume 9, Book 93, Number 513: Tomo 9, Libro 93, Número 513:

Narrated Sahl bin Sa'd: Narrada Sahl bin Sa'd:

The Prophet said to a man, "Have you got anything of the Qur'an?" El Profeta dijo a un hombre, "¿Tienen algo del Corán?" The man said, "Yes, such-and-such Sura, and such-and-such Sura," naming the Suras. El hombre dijo, "Sí, tal y tal Sura, y tal y tal Sura", nombrando a la Suras.

Volume 9, Book 93, Number 514: Tomo 9, Libro 93, Número 514:

Narrated 'Imran bin Hussain: Narrada 'Imran Hussain bin:

While I was with the Prophet , some people from Bani Tamim came to him. Mientras estaba con el Profeta, algunas personas de Bani Tamim vinieron a él. The Prophet said, "O Bani Tamim! Accept the good news!" El Profeta dijo: "O Bani Tamim! Aceptar las buenas noticias!" They said, "You have given us the good news; now give us (something)." Ellos dijeron: "Usted nos ha dado la buena noticia, ahora nos dan (algo)". (After a while) some Yemenites entered, and he said to them, "O the people of Yemen! Accept the good news, as Bani Tamim have refused it. " They said, "We accept it, for we have come to you to learn the Religion. So we ask you what the beginning of this universe was." (Después de un rato) entró algunos Yemen, y él les dijo: "O el pueblo de Yemen! Aceptar las buenas noticias, como Bani Tamim se han negado." Ellos dijeron, "Nosotros aceptamos, ya que hemos venido a usted para Aprender la Religión. Por lo tanto, le pedimos que lo que el inicio de este universo. " The Prophet said "There was Allah and nothing else before Him and His Throne was over the water, and He then created the Heavens and the Earth and wrote everything in the Book." El Profeta dijo: "No fue Alá y nada más delante de Él y Su Trono estaba sobre el agua, y entonces Él creó los cielos y la Tierra y todo lo que escribió en el Libro." Then a man came to me and said, 'O Imran! Entonces un hombre vino a mí y dijo, 'O Imran! Follow your she-camel for it has run away!" So I set out seeking it, and behold, it was beyond the mirage! By Allah, I wished that it (my she-camel) had gone but that I had not left (the gathering). " Siga las indicaciones de su camello para ella-que ha escapado! "Así que figuran la búsqueda de él, y he aquí que estaba más allá del espejismo! Por Alá, yo deseaba que (ella-mi camello) había ido, pero que yo no había dejado ( La reunión). "

Volume 9, Book 93, Number 515: Tomo 9, Libro 93, Número 515:

Narrated Abu Huraira: Narrado por Abu Huraira:

The Prophet said, "The Right (Hand) of Allah Is full, and (Its fullness) is not affected by the continuous spending night and day. Do you see what He has spent since He created the Heavens and the Earth? Yet all that has not decreased what is in His Right Hand. His Throne is over the water and in His other Hand is the Bounty or the Power to bring about death, and He raises some people and brings others down." El Profeta dijo: "El derecho (de mano) de Alá es completa, y (Su plenitud) no se ve afectada por el continuo gasto de la noche y el día. ¿Ve usted lo que ha pasado desde que Él creó los Cielos y la Tierra? Sin embargo, todos los que No ha disminuido lo que está en su mano derecha. Su trono está sobre el agua y otros en Su mano es la Bounty o la energía para lograr la muerte, y que plantea algunas personas y trae los demás. " (See Hadith No. 508) (Ver Hadith N º 508)

Volume 9, Book 93, Number 516: Tomo 9, Libro 93, Número 516:

Narrated Anas: Narrada Anas:

Zaid bin Haritha came to the Prophet complaining about his wife. Zaid bin Haritha el Profeta vino a quejarse de su esposa. The Prophet kept on saying (to him), "Be afraid of Allah and keep your wife." El Profeta siguió diciendo (a él), "Ser miedo de Alá y mantenga su esposa." Aisha said, "If Allah's Apostle were to conceal anything (of the Quran he would have concealed this Verse." Zainab used to boast before the wives of the Prophet and used to say, "You were given in marriage by your families, while I was married (to the Prophet) by Allah from over seven Heavens." And Thabit recited, "The Verse:-- 'But (O Muhammad) you did hide in your heart that which Allah was about to make manifest, you did fear the people,' (33.37) was revealed in connection with Zainab and Zaid bin Haritha." Aisha dijo, "Si Alá se Apóstol de ocultar nada (del Corán que habría ocultado este versículo." Zainab utiliza para alardear antes de las esposas del Profeta y solía decir, "Usted fue dada en matrimonio por sus familias, mientras que yo Estaba casado (al Profeta) por Alá desde hace más de siete Cielos. "Y recitó Thabit," El versículo: - «Pero (O Muhammad) que hiciste en tu corazón ocultar lo que Alá estaba a punto de hacer manifiesto, que hizo temer la Personas ", y (33.37) se ha puesto de manifiesto en relación con Zainab y Zaid bin Haritha".

Volume 9, Book 93, Number 517: Tomo 9, Libro 93, Número 517:

Narrated Anas bin Malik: Narrada Anas bin Malik:

The Verse of Al-Hijab (veiling of women) was revealed in connection with Zainab bint Jahsh. El versículo de Al-Hijab (velo de la mujer) se ha puesto de manifiesto en relación con Zainab bint Jahsh. (On the day of her marriage with him) the Prophet gave a wedding banquet with bread and meat; and she used to boast before other wives of the Prophet and used to say, "Allah married me (to the Prophet in the Heavens." (El día de su matrimonio con él) que el Profeta dio un banquete de bodas con el pan y la carne, y se utiliza para presumir ante los demás esposas del Profeta y solía decir, "Alá me casado (al Profeta en los Cielos".

Volume 9, Book 93, Number 518: Tomo 9, Libro 93, Número 518:

Narrated Abu Huraira: Narrado por Abu Huraira:

The Prophet said, "When Allah had finished His creation, He wrote over his Throne: 'My Mercy preceded My Anger.' El Profeta dijo, "Cuando Alá ha terminado su creación, Él escribió sobre su trono:" Mi Misericordia precedida Mi Anger '.

Volume 9, Book 93, Number 519: Tomo 9, Libro 93, Número 519:

Narrated Abu Huraira: Narrado por Abu Huraira:

The Prophet said, "Whoever believes in Allah and His Apostle offers prayers perfectly and fasts (the month of) Ramadan then it is incumbent upon Allah to admit him into Paradise, whether he emigrates for Allah's cause or stays in the land where he was born." El Profeta dijo: "Cualquiera que cree en Alá y Su Apóstol ofrece oraciones y ayunos perfectamente (el mes de) Ramadán entonces le corresponde a Alá que le incluye en el Paraíso, si emigra por la causa de Alá o estancias en la tierra donde nació ". They (the companions of the Prophet) said, "O Allah's Apostle! Should we not inform the people of that?" Ellos (los compañeros del Profeta) dijo: "O Apóstol de Alá! ¿No deberíamos informar a la gente de que?" He said, "There are one-hundred degrees in Paradise which Allah has prepared for those who carry on Jihad in His Cause. The distance between every two degrees is like the distance between the sky and the Earth, so if you ask Allah for anything, ask Him for the Firdaus, for it is the last part of Paradise and the highest part of Paradise, and at its top there is the Throne of Beneficent, and from it gush forth the rivers of Paradise." Él dijo, "Hay una sola cientos de grados en el Paraíso que Alá ha preparado para los que llevan sobre la Yihad en Su Causa. La distancia entre cada dos grados es como la distancia entre el cielo y la Tierra, por lo que si le pedimos a Alá para nada , Le pidan para el Firdaus, ya que es la última parte del Paraíso y de la parte más alta del Paraíso, y en su parte superior se encuentra el Trono de Beneficent, y de ella gush sucesivamente los ríos del Paraíso ".

Volume 9, Book 93, Number 520: Tomo 9, Libro 93, Número 520:

Narrated Abu Dharr: Narrado por Abu Dharr:

I entered the mosque while Allah's Apostle was sitting there. Me entró en la mezquita mientras Apóstol de Alá estaba sentado allí. When the sun had set, the Prophet said, "O Abu Dharr! Do you know where this (sun) goes?" Cuando el sol había establecido, el Profeta dijo: "O Abu Dharr! ¿Sabes donde esta (sol) va?" I said, "Allah and His Apostle know best." Me dijo: "Alá y Su Apóstol mejor conozco." He said, "It goes and asks permission to prostrate, and it is allowed, and (one day) it, as if being ordered to return whence it came, then it will rise from the west." Él dijo, "va y le pide permiso para la próstata, y es permitido, y (un día), como si para ser ordenados a regresar de donde vinieron, entonces se va a pasar del oeste." Then the Prophet recited, "That: "And the sun runs on its fixed course (for a term decreed)," (36.38) as it is recited by 'Abdullah. Entonces el Profeta recitó, "Esa:" Y el sol corre en su curso fijo (por un período decretado) ", (36.38), en lo que es recitado por 'Abdullah.

Volume 9, Book 93, Number 521: Tomo 9, Libro 93, Número 521:

Narrated Zaid bin Thabit: Narrada Zaid bin Thabit:

Abu Bakr sent for me, so I collected the Qur'an till I found the last part of Surat-at-Tauba with Abi Khuzaima Al-Ansari and did not find it with anybody else. Abu Bakr envió a mí, así que me recogido el Corán hasta que he encontrado la última parte de Surat-al-Tauba con Khuzaima Abi Al-Ansari y no encuentras lo que cualquier otra persona. (The Verses are): -- 'Verily, there has come to you an Apostle (Muhammad) from amongst yourselves..(till the end of Surat Bara'a) (ie, At-Tauba).' (Los versos son): - "En verdad, que ha llegado a un apóstol (Mahoma) de entre ustedes mismos .. (hasta el final de Surat Bara'a) (es decir, Al-Tauba)." (9.128-129) (9,128-129)

Volume 9, Book 93, Number 522: Tomo 9, Libro 93, Número 522:

Narrated Yunus: Narrada Yunus:

(As 521). (Como 521).

Volume 9, Book 93, Number 523: Tomo 9, Libro 93, Número 523:

Narrated Ibn 'Abbas: Narrado por Ibn 'Abbas:

The Prophet used to say at the time of difficulty, 'La ilaha il-lallah Al-'Alimul-Halim. El Profeta solía decir en el momento de la dificultad, 'La ilaha il-lallah Al-'Alimul-Halim. La-ilaha il-lallah Rabul- Arsh-al-Azim, La ilaha-il-lallah Rabus-Samawati Rab-ul-Ard; wa Rab-ul-Arsh Al-Karim.' La-ilaha il-lallah Rabul-Arsh-al-Azim, La ilaha-il-lallah Rabus-Samawati Rab-ul-Ard; wa Rab-ul-Arsh Al-Karim. " (See Hadith No. 356 and 357, Vol. 8) (Ver Hadith N º 356 y 357, Vol. 8)

Volume 9, Book 93, Number 524: Tomo 9, Libro 93, Número 524:

Narrated Abu Said Al-Khudri: Narrado por Abu Said Al-Khudri:

The Prophet said, "The people will fall unconscious on the Day of Resurrection, then suddenly I will see Moses holding one of the pillars of the Throne." El Profeta dijo: "La población caerá inconsciente en el Día de la Resurrección, y luego de repente voy a ver a Moisés la celebración de uno de los pilares del Trono." Abu Huraira said: The Prophet said, "I will be the first person to be resurrected and will see Moses holding the Throne." Abu Huraira dijo: El Profeta dijo: "Voy a ser la primera persona en ser resucitado y verá Moisés celebración del Trono".

Volume 9, Book 93, Number 525: Tomo 9, Libro 93, Número 525:

Narrated Abu Huraira: Narrado por Abu Huraira:

Allah's Apostle said, "(A group of) angels stay with you at night and (another group of) angels by daytime, and both groups gather at the time of the 'Asr and Fajr prayers. Then those angels who have stayed with you overnight, ascend (to Heaven) and Allah asks them (about you) ---- and He knows everything about you. "In what state did you leave My slaves?' Apóstol de Alá dijo: "(un grupo de) los ángeles quedarse con usted en la noche y (otro grupo de) los ángeles por el día, y ambos grupos se reúnen en el momento de la 'Asr y Fajr oraciones. Entonces los ángeles que se han quedado con usted la noche a la mañana , Con subida (al cielo) y Alá les pide (de usted) ---- y Él sabe todo sobre usted. "¿En qué estado de salir de Mis esclavos?" The angels reply, 'When we left them, they were praying, and when we reached them they were praying.' Los ángeles respuesta, 'Cuando nos fuimos, ellos estaban orando, y cuando llegamos a ellos estaban rezando. " "

Volume 9, Book 93, Number 525y: Tomo 9, Libro 93, Número 525y:

Narrated Abu Huraira: Narrado por Abu Huraira:

Allah's Apostle said, "If somebody gives in charity something equal to a date from his honestly earned money ----for nothing ascends to Allah except good---- then Allah will take it in His Right (Hand) and bring it up for its owner as anyone of you brings up a baby horse, till it becomes like a mountain." Apóstol de Alá dijo, "Si alguien da en la caridad algo igual a una fecha de su dinero ganado honradamente ---- sube para nada a Alá excepto Alá buena ---- entonces tendrá en su derecho (a mano) y llevarlo hasta Para su propietario como cualquiera de ustedes será una bebé de caballos, hasta que se convierte en una montaña. " Abu Huraira said: The Prophet. Abu Huraira dijo: El Profeta. said, "Nothing ascends to Allah except good." Dice, "Nada sube a Alá excepto buena".

Volume 9, Book 93, Number 526: Tomo 9, Libro 93, Número 526:

Narrated Ibn Abbas: Narrado por Ibn Abbas:

Allah's Apostle used to say at the time of difficulty, "None has the right to be worshipped but Allah, the Majestic, the Most Forbearing. None has the right to be worshipped but Allah, the Lord of the Tremendous Throne. None has the right to be worshipped but Allah, the Lord of the Heavens and the Lord of the Honourable Throne. (See Hadith No. 357, Vol. 8) Apóstol de Alá solía decir en el momento de dificultad ", aunque ninguno de ellos tiene el derecho a ser adorado sino Alá, el Majestic, la mayoría de Forbearing. Ninguno tiene el derecho de ser adorado sino Alá, el Señor de los enormes Trono. Ninguno tiene el derecho A ser adorado sino Alá, el Señor de los Cielos y el Señor de la Honorable Trono. (Ver Hadith N º 357, Vol. 8)

Volume 9, Book 93, Number 527: Tomo 9, Libro 93, Número 527:

Narrated Abu Said Al-Khudri: Narrado por Abu Said Al-Khudri:

When 'Ali was in Yemen, he sent some gold in its ore to the Prophet. Cuando 'Ali estaba en el Yemen, envió algunos de sus mineral de oro al Profeta. The Prophet distributed it among Al-Aqra' bin Habis Al-Hanzali who belonged to Bani Mujashi, 'Uyaina bin Badr Al-Fazari, 'Alqama bin 'Ulatha Al-'Amiri, who belonged to the Bani Kilab tribe and Zaid AI-Khail At-Ta'i who belonged to Bani Nabhan. El Profeta lo distribuyó entre Al-Aqra 'bin Al-Habis Hanzali que pertenecían a Bani Mujashi,' Uyaina bin Badr Al-Fazari, 'Alqama bin' Ulatha Al-'Amiri, que pertenecían a la tribu Bani Kilab, y Zaid AI-Khail Al-Ta'i que pertenecían a Bani Nabhan. So the Quraish and the Ansar became angry and said, "He gives to the chiefs of Najd and leaves us!" Por lo tanto, el Quraish y Ansar se enfadó y dijo: "Él da a los jefes de Najd y nos deja!" The Prophet said, "I just wanted to attract and unite their hearts (make them firm in Islam)." El Profeta dijo: "Sólo quería atraer y unir sus corazones (que sean firmes en el Islam)". Then there came a man with sunken eyes, bulging forehead, thick beard, fat raised cheeks, and clean-shaven head, and said, "O Muhammad! Be afraid of Allah! " The Prophet said, "Who would obey Allah if I disobeyed Him? (Allah). He trusts me over the people of the earth, but you do not trust me?" Entonces llegó un hombre con los ojos hundidos, abombamiento de la frente, espesa barba, la grasa planteadas mejillas, y bien afeitado la cabeza, y dijo: "O Muhammad! Tenga miedo de Alá!" El Profeta dijo: "¿Quién iba a obedecer a Alá si me desobedecido Él? (Alá). Él confía en mí más de los pueblos de la tierra, pero usted no confía en mí? " A man from the people (present then), who, I think, was Khalid bin Al-Walid, asked for permission to kill him, but the Prophet prevented him. Un hombre del pueblo (presentes entonces), que, en mi opinión, fue Khalid bin Al-Walid, pidió permiso para matarle, pero el Profeta le impidió. When the man went away, the Prophet said, "Out of the offspring of this man, there will be people who will recite the Quran but it will not go beyond their throats, and they will go out of Islam as an arrow goes out through the game, and they will kill the Muslims and leave the idolators. Should I live till they appear, I would kill them as the Killing of the nation of 'Ad." Cuando el hombre se marchó, el Profeta dijo: "De la descendencia de este hombre, habrá personas que van a recitar el Corán, pero no va a ir más allá de sus gargantas, y ellos salen del Islam como una flecha que sale a través de El juego, y ellos matan a los musulmanes y dejar el idolators. En caso de que yo vivo hasta los que están presentes, quiero matarlos como la Matanza de la nación de los anuncios. "

Volume 9, Book 93, Number 528: Tomo 9, Libro 93, Número 528:

Narrated Abu Dharr: Narrado por Abu Dharr:

I asked the Prophet regarding the Verse:--'And the sun runs on its fixed course for a term decreed for it.' Le pregunté al Profeta con respecto a la de versículos: - «Y el sol corre en su curso fijo por un plazo decretado para ella." (36.28) He said, "Its fixed course is underneath Allah's Throne." (36,28) y les dijo: "Su curso es fijado por debajo del Trono de Alá".

Volume 9, Book 93, Number 529: Tomo 9, Libro 93, Número 529:

Narrated Jarir: Narrada Jarir:

We were sitting with the Prophet and he looked at the moon on the night of the full-moon and said, "You people will see your Lord as you see this full moon, and you will have no trouble in seeing Him, so if you can avoid missing (through sleep or business, etc.) a prayer before sunrise (Fajr) and a prayer before sunset (Asr) you must do so." Estábamos sentados con el Profeta y que esperaba a la luna en la noche de la luna llena y le dijo: "Usted personas verán su Señor como ves luna llena, y usted no tendrá ningún problema en que él, por lo que si Pueden evitar que falta (a través del sueño o de negocios, etc) una oración antes de la salida del sol (Fajr) y una oración antes de la puesta del sol (Asr) debe hacerlo ". (See Hadith No. 529, Vol. 1) (Ver Hadith N º 529, Vol. 1)

Volume 9, Book 93, Number 530: Tomo 9, Libro 93, Número 530:

Narrated Jarir bin 'Abdullah: Narrada Jarir bin 'Abdullah:

The Prophet said, "You will definitely see your Lord with your own eyes." El Profeta dijo: "Sin duda ver a su Señor con sus propios ojos."

Volume 9, Book 93, Number 531: Tomo 9, Libro 93, Número 531:

Narrated Jarir: Narrada Jarir:

Allah's Apostle came out to us on the night of the full moon and said, "You will see your Lord on the Day of Resurrection as you see this (full moon) and you will have no difficulty in seeing Him." Apóstol de Alá que nos salió en la noche de la luna llena y le dijo: "Vas a ver a su Señor en el Día de la Resurrección como ves (luna llena) y usted no tendrá dificultad en ver él".

Volume 9, Book 93, Number 532c: Tomo 9, Libro 93, Número 532c:

Narrated 'Ata' bin Yazid Al-Laithi: Narrada 'Ata' Yazid bin Al-Laithi:

On the authority of Abu Huraira: The people said, "O Allah's Apostle! Shall we see our Lord on the Day of Resurrection?" En cuanto a la autoridad de Abú Huraira: La gente dice, "O Apóstol de Alá! Vamos a ver a nuestro Señor en el Día de la Resurrección?" The Prophet said, "Do you have any difficulty in seeing the moon on a full moon night?" El Profeta dijo: "¿Tiene usted alguna dificultad en ver la luna en una noche de luna llena?" They said, "No, O Allah's Apostle." Ellos dijeron, "No, O Apóstol de Alá". He said, "Do you have any difficulty in seeing the sun when there are no clouds?" Él dijo, "¿Tiene alguna dificultad en ver el sol cuando no hay nubes?" They said, "No, O Allah's Apostle." Ellos dijeron, "No, O Apóstol de Alá". He said, "So you will see Him, like that. Allah will gather all the people on the Day of Resurrection, and say, 'Whoever worshipped something (in the world) should follow (that thing),' so, whoever worshipped the sun will follow the sun, and whoever worshiped the moon will follow the moon, and whoever used to worship certain (other false) deities, he will follow those deities. And there will remain only this nation with its good people (or its hypocrites). (The sub-narrator, Ibrahim is in doubt.) Allah will come to them and say, 'I am your Lord.' Él dijo, "Así que usted le verá, al igual que. Alá reunirá a todo el pueblo en el Día de la Resurrección, y decir, 'Cualquiera que adoraron algo (en el mundo), se debería seguir (que cosa),' así, quienquiera que la adoraron Sol seguirá el sol, y cualquiera que adoraron a la luna seguirá a la luna, y de quienes sean utilizados para determinados culto (otro falso) deidades, que seguirán a los dioses. Y allí se mantendrá sólo a esta nación con sus buenas personas (o sus hipócritas) . (El sub-narrador, Ibrahim está en duda.) Alá se les acerque y diga, 'Yo soy tu Señor'. They will (deny Him and) say, 'We will stay here till our Lord comes, for when our Lord comes, we will recognize Him.' Ellos (negar Él y) decir: 'Vamos a permanecer aquí hasta que el Señor viene, para cuando el Señor viene, nosotros lo reconocen. " So Allah will come to them in His appearance which they know, and will say, 'I am your Lord.' Así que Alá se les acerque en su comparecencia que se conocen, y van a decir, 'Yo soy tu Señor'. They will say, 'You are our Lord,' so they will follow Him. Ellos dicen: 'Usted es nuestro Señor, "para que seguirle.

Then a bridge will be laid across Hell (Fire)' I and my followers will be the first ones to go across it and none will speak on that Day except the Apostles. Luego de un puente que se prestan a través de Infierno (fuego) 'yo y mis seguidores serán los primeros en pasar a través de ella y ninguno de ellos hablará en el Día de que, salvo los apóstoles. And the invocation of the Apostles on that Day will be, 'O Allah, save! Y la invocación de los Apóstoles en que se Day, 'Oh Alá, ahorrar! Save!' Guardar! " In Hell (or over The Bridge) there will be hooks like the thorns of As-Sa'dan (thorny plant). En el infierno (o más de El Puente) habrá ganchos como las espinas de As-Sa'dan (planta espinosa). Have you seen As-Sa'dan? ¿Has visto-Como Sa'dan? " They replied, "Yes, O Allah's Apostle!" He said, "So those hooks look like the thorns of As-Sa'dan, but none knows how big they are except Allah. "Ellos contestaron," Sí, O Apóstol de Alá! "Él dijo," Así que los ganchos aspecto de las espinas Como Sa'dan-, pero ninguno sabe lo grande que son, excepto Alá. Those hooks will snap the people away according to their deeds. Estos anzuelos se ajustarán al pueblo lejos de acuerdo a sus hechos. Some of the people will stay in Hell (be destroyed) because of their (evil) deeds, and some will be cut or torn by the hooks (and fall into Hell) and some will be punished and then relieved. Algunas de las personas que se quedarán en el Infierno (ser destruido) a causa de su (mal) hechos, y algunos se cortan o desgarrado por los ganchos (y caer en el infierno) y algunos serán castigados y luego relevado. When Allah has finished His Judgments among the people, He will take whomever He will out of Hell through His Mercy. Cuando Alá ha terminado Su Sentencias entre la gente, él se llevará a quienquiera Él fuera del infierno a través de Su Misericordia. He will then order the angels to take out of the Fire all those who used to worship none but Allah from among those whom Allah wanted to be merciful to and those who testified (in the world) that none has the right to be worshipped but Allah. Luego los ángeles a fin de sacar de los Bomberos de todos los que utilizan el culto a Alá, pero ninguno de entre aquellos a quienes Alá quiso ser misericordioso y de los que testificaron (en el mundo) que ninguno tiene el derecho de ser adorado sino Alá . The angels will recognize them in the Fire by the marks of prostration (on their foreheads), for the Fire will eat up all the human body except the mark caused by prostration as Allah has forbidden the Fire to eat the mark of prostration. Los ángeles se les reconocen en el parque de bomberos por las marcas de postración (en la frente), para el parque de bomberos va a comer todo el cuerpo humano, salvo la marca como postración causada por Alá ha prohibido comer los Bomberos de la marca postración. They will come out of the (Hell) Fire, completely burnt and then the water of life will be poured over them and they will grow under it as does a seed that comes in the mud of the torrent. Ellos saldrán del Fuego (Infierno), y luego quemado por completo el agua de la vida se vierte sobre ellos y que crecerá en virtud de que al igual que una semilla que viene en el barro del torrente. Then Allah will finish the judgments among the people, and there will remain one man facing the (Hell) Fire and he will be the last person among the people of Hell to enter Paradise. Luego Alá terminar las sentencias entre la gente, y allí seguirá siendo un hombre que enfrenta el Fuego (Infierno), y él será la última persona en el pueblo de Hell a entrar en el Paraíso. He will say, 'O my Lord! Él dirá, 'Oh mi Señor! Please turn my face away from the fire because its air has hurt me and its severe heat has burnt me.' Por favor, enciende mi cara lejos del fuego, ya que su aire me ha herido grave y su calor me ha quemado ". So he will invoke Allah in the way Allah will wish him to invoke, and then Allah will say to him, 'If I grant you that, will you then ask for anything else?' Así que invocará a Alá en la forma en que Alá le deseamos a invocar, y luego Alá le dirá, 'Si yo que le otorga, ¿entonces para pedir algo más? " He will reply, 'No, by Your Power, (Honor) I will not ask You for anything else.' Él responderá, "No, por Su poder, (Honor) no voy a pedir a Usted para cualquier otra cosa." He will give his Lord whatever promises and covenants Allah will demand. Dará sea cual sea su Señor promesas y pactos Alá demanda.

So Allah will turn his face away from Hell (Fire). Así que Alá se vuelve su cara lejos del infierno (fuego). When he will face Paradise and will see it, he will remain quiet for as long as Allah will wish him to remain quiet, then he will say, 'O my Lord! Cuando él se enfrentarán el Paraíso y lo verá, que se mantendrá tranquilo por el tiempo que Alá le deseo a permanecer tranquila, entonces él dirá, 'Oh mi Señor! Bring me near to the gate of Paradise.' Bring me cerca de la puerta del Paraíso '. Allah will say to him, 'Didn't you give your promises and covenants that you would never ask for anything more than what you had been given? Alá le dirán, '¿no le da a su promesas y pactos que usted nunca pedir nada más de lo que se ha dado? Woe on you, O Adam's son! ¡Ay de ti, oh hijo de Adán! How treacherous you are!' ¿Cómo usted es traicionera! " He will say, 'O my lord,' and will keep on invoking Allah till He says to him, 'If I give what you are asking, will you then ask for anything else?' Él dirá, 'Oh mi señor', y mantendrá en la invocación de Alá hasta que le dice, "Si me dan lo que piden, ¿entonces para pedir algo más?" He will reply, 'No, by Your (Honor) Power, I will not ask for anything else.' Él responderá, "No, por su potencia (Honor), no voy a pedir nada más."

Then he will give covenants and promises to Allah and then Allah will bring him near to the gate of Paradise. Después se dará a los pactos y promesas a Alá y Alá entonces le traerá cerca de la puerta del Paraíso. When he stands at the gate of Paradise, Paradise will be opened and spread before him, and he will see its splendor and pleasures whereupon he will remain quiet as long as Allah will wish him to remain quiet, and then he will say, O my Lord! Cuando él está en la puerta del Paraíso, el Paraíso será abierta y la propagación antes de él, y él verá su esplendor y placeres con que él se mantendrá tranquilo, siempre y cuando Alá le deseo a permanecer tranquila, y entonces él dirá, oh mi Señor! Admit me into Paradise.' Me admiten en el Paraíso. " Allah will say, 'Didn't you give your covenants and promises that you would not ask for anything more than what you had been given?' Alá dirá, '¿no le da a su pactos y promesas que usted no pedir nada más de lo que se ha dado? " Allah will say, 'Woe on you, O Adam's son! Alá dirá, "¡Ay de ti, oh hijo de Adán! How treacherous you are! ¿Cómo usted es traicionero! '