The Roman Breviary, Roman Catholic Breviary El Breviario romano, la católica romana Breviario

General Information Información General

Prayer before Divine Service Oración antes de la Divina servicio

Open thou, O Lord, my mouth to bless thy holy Name; cleanse also my heart from all vain, evil, and wandering thoughts; enlighten my understanding; enkindle my affections; that I may say this Office worthily, with attention and devotion, and so be meet to be heard in the presence of thy divine Majesty.  Through Christ our Lord.  Amen. Abre tú, Señor, mi boca para bendecir tu santo nombre; limpiar también mi corazón de todo vano, el mal, y pensamientos errantes; iluminar mi comprensión; enkindle mis afectos, que por decirlo de esta Oficina dignamente, con atención y devoción, y Así que se reúnen para ser escuchados en la presencia de tu divina Majestad. Por Cristo nuestro Señor. Amén.

O Lord, in union with that divine intention wherewith thou thyself on earth didst render thy praises to God, I desire to offer this my Office of prayer unto thee Señor, que en unión con la intención divina con que tú ¡en la tierra didst hacer tus alabanzas a Dios, el deseo de ofrecer a esta Oficina de mi oración a ti


The Roman Breviary, Roman Catholic Breviary El Breviario romano, la católica romana Breviario

Catholic Information Información Católica

This subject may be divided, for convenience of treatment, as follows: Este tema puede dividirse, para mayor comodidad de tratamiento, como sigue:

I. DEFINITION; I. DEFINICIÓN;
II. CONTENTS; ÍNDICE;
III. THE HOURS; LAS HORAS;
IV. COMPONENT PARTS OF THE OFFICE; Componentes de la oficina;
V. HISTORY OF THE BREVIARY; V. historia de la breviario;
VI. REFORMS. REFORMAS.

I. DEFINITION I. DEFINICIÓN

This word breviary (Lat. Breviarium ), signifies in its primary acceptation an abridgment, or a compendium. Esta palabra breviario (Lat. Breviarium), significa en su acepción primaria de un resumen, o un compendio. It is often employed in this sense by Christian authors, eg Breviarium fidei, Breviarium in psalmos, Breviarium canonum, Breviarium regularum. In litugical language Breviary has a special meaning, indicating a book furnishing the regulations for the celebration of Mass or the canonical Office, and may be met with under the titles Breviarium Ecclesiastici Ordinis , or Breviarium Ecclesiæ Rominsæ (Romanæ). In the ninth century Alcuin uses the word to designate an office abridged or simplified for the use of the laity. A menudo se emplea en este sentido por autores cristianos, por ejemplo, Breviarium fidei, Breviarium en psalmos, Breviarium canonum, Breviarium regularum. Litugical En Breviario lengua tiene un significado especial, lo que indica un libro la entrega de los reglamentos para la celebración de la Misa o de la Oficina canónica, Y podrán cubrirse con los títulos en el marco del Breviarium Ecclesiastici Ordinis, o Breviarium Ecclesiæ Rominsæ (Romanæ). En el siglo IX Alcuin utiliza el término para designar una oficina abreviado o simplificado para el uso de los laicos. Prudentius of Troyes, about the same period, composed a Breviarium Psalterii (v. inf. V. HISTORY). Prudencio de Troyes, sobre el mismo período, compuso un Breviarium Psalterii (v. inf. V. HISTORIA). In an ancient inventory occurs Breviarium Antiphonarii , meaning "Extracts from the Antiphonary". En un antiguo inventario Breviarium Antiphonarii ocurre, en el sentido de "Extractos de la Antiphonary". In the "Vita Aldrici" occurs "sicut in plenariis et breviariis Ecclesi æ ejusdem continentur". En la "Vita Aldrici" se produce "en plenariis sicut et breviariis Ecclesi æ ejusdem continentur". Again, in the inventories in the catalogues, such notes as these may be met with: "Sunt et duo cursinarii et tres benedictionales Libri; ex his unus habet obsequium mortuorum et unus Breviarius", or, "Præter Breviarium quoddam quod usque ad festivitatem S. Joannis Baptistæ retinebunt", etc. Monte Cassino about AD 1100 obtained a book entitled "Incipit Breviarium sive Ordo Officiorum per totam anni decursionem" Una vez más, en los inventarios en los catálogos, tales como notas de estos podrán cubrirse con: "Sunt et dúo cursinarii et tres benedictionales Libri; su ex uno habet et obsequium mortuorum uno Breviarius", o, "Breviarium quoddam y del Præter usque ad festivitatem S . 1100 obtuvo un libro titulado "Incipit Breviarium sive Ordo Officiorum por totam anni decursionem"

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
From such references, and from others of a like nature, Quesnel gathers that by the word Breviarium was at first designated a book furnishing the rubrics, a sort of Ordo. The title Breviary , as we employ it -- that is, a book containing the entire canonical office -- appears to date from the eleventh century. A partir de esas referencias, y de otros de tipo similar, que reúne Quesnel por la palabra Breviarium fue designado por primera vez en un libro la entrega de las rúbricas, en una especie de acción de clase. Breviario El título, como ya lo emplean - es decir, un libro que contiene Toda la oficina canónico - parece que datan de el siglo XI.

St. Gregory VII having, indeed, abridged the order of prayers, and having simplified the Liturgy as performed at the Roman Court, this abridgment received the name of Breviary , which was suitable, since, according to the etymology of the word, it was an abridgment. San Gregorio VII haber, de hecho, la versión abreviada de la orden de las oraciones, y de haber simplificado la Liturgia como actuó en el Tribunal Romano, este resumen recibido el nombre de Breviario, que fue adecuada, ya que, según la etimología de la palabra, se Un resumen. The name has been extended to books which contain in one volume, or at least in one work, liturgical books of different kinds, such as the Psalter, the Antiphonary, the Responsoriary, the Lectionary, etc. In this connection it may be pointed out that in this sense the word, as it is used nowadays, is illogical; it should be named a Plenarium rather than a Breviarium , since, liturgically speaking, the word Plenarium exactly designates such books as contain several different compilations united under one cover. El nombre se ha extendido a los libros que contienen en un solo volumen, o por lo menos en uno de trabajo, libros litúrgicos de diferentes tipos, tales como el Salterio, la Antiphonary, la Responsoriary, la Lectionary, etc En este sentido cabe señalar Que, en este sentido de la palabra, tal y como se utiliza hoy en día, es ilógico, sino que debe ser nombrado una Plenarium en lugar de un Breviarium, ya que, litúrgicamente hablando, la palabra designa exactamente Plenarium tales como libros contienen varias compilaciones diferentes unidos bajo una cubierta. This is pointed out, however, simply to make still clearer the meaning and origin of the word; and section V will furnish a more detailed explanation of the formation of the Breviary. Esto se señaló, sin embargo, simplemente para hacer aún más claro el significado y el origen de la palabra, y la sección V proporcionará una explicación más detallada de la formación del Breviario.

II. CONTENTS ÍNDICE

The Roman Breviary, which with rare exceptions (certain religious orders, the Ambrosian and Mozarabic Rites, etc.) is used at this day throughout the Latin Church, is divided into four parts according to the seasons of the year: Winter, Spring, Summer, and Autumn. El Breviario romano, que con raras excepciones (algunas órdenes religiosas, los ritos Ambrosiano y mozárabe, etc) se utiliza en el día de hoy en toda la Iglesia latina, se divide en cuatro partes de acuerdo a las estaciones del año: Invierno, Primavera, Verano , Y otoño. It is constructed of the following elements: (a) the Psalter; (b) the Proper of the Season; (c) Proper of the Saints; (d) the Common; (e) certain special Offices. Es construido de los siguientes elementos: (a) el Salterio, (b) el propio de la temporada, (c) propio de los Santos, (d) los comunes; (e) determinadas oficinas.

(a) The Psalter (A) El Salterio

The Psalter is the most ancient and the most venerable portion of the Breviary. El Salterio es la más antigua y la más venerable de la Breviario. It consists of 150 psalms, divided in a particular way, to be described later. Se compone de 150 salmos, dividido de una manera particular, que se describe más adelante. These psalms formed the groundwork of the Liturgy of the Jews for twelve centuries before Christ, and He certainly made use of these formularies for His prayers, and quoted them on several occasions. Estos forman las bases salmos de la Liturgia de los Judios durante doce siglos antes de Cristo, y Él ciertamente hecho uso de estos formularios para sus oraciones, y les citó en varias ocasiones. The Apostles followed His example, and handed down to the Christian Churches the inheritance of the Psalter as the chief form of Christian prayer. Los Apóstoles siguieron su ejemplo, y ha dictado que las Iglesias Cristianas de la herencia el Salterio como principal forma de la oración cristiana. The Church has carefully preserved them during the lapse of centuries and has never sought to replace them by any other formularies. La Iglesia ha conservado cuidadosamente durante el lapso de los siglos y nunca ha tratado de sustituirlos por otros formularios. Attempts have been made from time to time to compose Christian psalms, such as the Gloria in excelsis , the Te Deum , the Lumen Hilare , the Te Decet Laus , and a few others; but those which the Church has retained and adopted are singularly few in number. Los intentos se han hecho de vez en cuando para componer salmos cristianos, como el Gloria en excelsis, el Te Deum, la Lumen Hilare, el Te Decet Laus, y algunos otros, pero los que la Iglesia ha conservado y se aprobó singularmente pocos En número. The rhythmic hymns date from a period later than the fourth and fifth centuries, and at best hold a purely secondary place in the scheme of the Office. La rítmica himnos fecha de un período más tarde que el cuarto y quinto siglos, y en el mejor de celebrar un lugar puramente secundario en el sistema de la Oficina. Thus the Book of Psalms forms the groundwork of Catholic prayer; the lessons which fill so important a place in this prayer are not, after all, prayer properly so called; and the antiphons, responsories, versicles, etc., are but psalms utilized in a particular manner. Así, el Libro de los Salmos formas las bases de la oración católica; las lecciones que llenar un lugar tan importante en esta oración no son, después de todo, la oración propiamente dicha, y las antífonas, responsories, versicles, etc, pero son utilizados en salmos Una determinada manera.

In the Breviary, however, the Psalter is divided according to a special plan. En el Breviario, sin embargo, el Salterio se divide de acuerdo a un plan especial. In the earliest period the use of the Book of Psalms in the Office was doubtless exactly similar to that which prevailed amongst the Jews. En el período antes el uso del Libro de los Salmos en la Oficina, sin duda, fue exactamente similar a la que prevaleció entre los Judios. The president of the choir chose a particular psalm at his own will. El presidente de la coral eligió un salmo en particular su propia voluntad. Some psalms, such as xxi, seem specially appropriate to the Passion. Algunos salmos, como xxi, parece especialmente adecuado a la Pasión. Another was adapted to the Resurrection, a third suited the Ascension, while others again are specially referable to the Office of the Dead. Otro que se adaptó a la Resurrección, una tercera adaptada la Ascensión, de nuevo, mientras que otros están especialmente relacionada con la Oficina de los Muertos. Some psalms provide morning prayers, others those for night. Algunos salmos ofrecer oraciones de la mañana, otros los de la noche. But the choice was left in the hands of the bishop or president of the choir. Pero la elección se deja en manos del obispo o presidente de la coral. Later, probably from the fourth century, certain psalms began to be grouped together, to respond to the divers requirements of the Liturgy. Más tarde, probablemente a partir del cuarto siglo, algunos salmos comenzaron a agruparse, para responder a las necesidades de los buzos de la Liturgia.

Another cause led to these groupings and arrangements of the Psalter. Some monks were in the habit of reciting daily the whole of the 150 psalms. Otra de las causas llevaron a estas agrupaciones y los acuerdos del Salterio. Algunos monjes estaban en la costumbre de recitar diariamente la totalidad de los 150 salmos. But this form of devotion, apart from lessons and other formularies, occupied so much time that they began to spread the recitation of the entire Psalter over a whole week. Pero esta forma de devoción, además de la experiencia y de otros formularios, ocupados tanto tiempo que se comenzó a difundir la recitación de todo el Salterio más de una semana. By this method each day was divided into hours, and each hour had its own portion of the Psalter. From this arrangement arose the idea of dividing the Psalter according to specially devised rules. Mediante este método cada día se dividió en horas, y cada hora tiene su propia porción del Salterio. De este acuerdo surgió la idea de dividir el Salterio especialmente diseñado de acuerdo a las normas. St. Benedict was one of the earliest to set himself to this task, in the sixth century. San Benito es uno de los primeros de fijar él mismo a esta tarea, en el siglo VI. In his Rule he gives minute directions how, at that period, the psalms were to be distributed at the disposition of the abbot; and he himself drew up such an arangement. En su artículo le da instrucciones de cómo minutos, en ese período, fueron los salmos que se distribuirá en la disposición de los abad, y que él mismo redactó ese acuerdo. Certain psalms were set apart for the night offices, others for Lauds, others for Prime, Terce, Sext, and None, others for Vespers and Compline. Algunos salmos se establecieron además de las oficinas de la noche, otros por Laudes, otros para el Primer, Terce, Sext, y ninguno, y otros para Vísperas Completas.

It is a subject of discussion amongst liturgists whether this Benedictine division of the psalms is anterior or posterior to the Roman Psalter. Es un tema de debate entre los benedictinos liturgists si esta división de los salmos es anterior o posterior a la romana Salterio. Although it may not be possible to prove the point definitely, still it would seem that the Roman arrangement is the older of the two, because that drawn up by St. Benedict shows more skill, and would thus seem to be in the nature of a reform of the Roman division. Aunque puede que no sea posible demostrar el punto definitivamente, aún parece que el acuerdo es la romana más antigua de las dos, porque en la elaborada por San Benito muestra más habilidad, y, en consecuencia, parecen estar en la naturaleza de un Reforma de la división romana. In any case, the Roman arrangement of the Psalter reaches back to a hoary antiquity, at least to the seventh or eight century, since when it has not undergone any alteration. En cualquier caso, la disposición de los romanos el Salterio llega de nuevo a una hoary la antigüedad, por lo menos a la séptima u ocho siglo, y desde entonces no ha sufrido ninguna modificación. The following is its disposition. La siguiente es su disposición.

Psalms i-cviii are recited at Matins, twelve a day; but Sunday Matins have six more psalms divided between the three nocturns. Salmos i-cviii se recita en Matins, doce del día, pero Domingo Matins tienen seis salmos más divididos entre las tres nocturns. Thus: Así:

The psalms omitted in this series, namely, iv, v, xxi-xxv, xlii, l, liii, lxii, lxiv, lxvi, lxxix-xcii, and xciv, are, on account of their special aptitude, reserved for Lauds, Prime, and Compline. Los salmos omitido de la serie, a saber, iv, v, xxi, xxv, xlii, l, liii, lxii, lxiv, lxvi, lxxix-xcii, y xciv, son, en razón de su aptitud especial, reservado para el Laudes, Primer , Y Completas.

The series, from Ps. La serie, de Ps. cix to Ps. Cix a Ps. Cxlvii inclusively, are used at Vespers, five each day, except Psalms cxvii, cxviii, and cxlii, reserved for other hours. Cxlvii inclusive, se utilizan en las Vísperas, cinco cada día, excepto los Salmos cxvii, cxviii, y cxlii, reservado para otras horas. The last three, cxlviii, cxlix, and cl, which are specially called the psalms of praise (Laudes), because of the word Laudate which forms their leitmotiv, are always used in the morning Office, which thus gets its name of Lauds. Los tres últimos, cxlviii, cxlix, y cl, que están especialmente llamados los salmos de alabanza (Laudes), a causa de la palabra Laudate que forma su eje, se utiliza siempre en la oficina por la mañana, por lo tanto, que recibe su nombre de Laudes.

A glance at the above tables will show that, broadly speaking, the Roman Church did not attempt to make any skilful selection of the psalms for daily recitation. Una mirada a los cuadros precedentes se desprende que, en términos generales, la Iglesia romana no trató de hacer cualquier hábil selección de los salmos para la recitación diaria. She took them in order as they came, except a very few set apart for Lauds, Prime, and Compline, and selected Ps. Ella las tomó con el fin, ya que llegaron, salvo un número muy reducido de conjunto, aparte de Laudes, Primer, y Completas, seleccionados y Ps. cxviii for the day hours. Cxviii para el día horas. Other Liturgies, as the Ambrosian, the Mozarabic, and the Benedictine, or monastic, have Psalters drawn up on wholly different lines; but the respective merits of these systems need not be here discussed. Otros Liturgia, como el Ambrosiano, el mozárabe, y el benedictino, o monástica, Psalters han elaborado en su totalidad en diferentes líneas, pero los méritos respectivos de estos sistemas no necesita ser discutido aquí. The order of the ferial Psalter is not followed for the festivals of the year or for the feasts of saints; but the psalms are selected according to their suitableness to the various occasions. El orden del Salterio ferial no es seguido de los festivales del año o para las fiestas de los santos, pero los salmos son seleccionados de acuerdo con su suitableness a las diferentes ocasiones.

The history of the text of this Psalter is interesting. La historia del texto de este Salterio es interesante. The most ancient Psalter used in Rome and in Italy was the "Psalterium Vetus", of the Itala version, which seems to have been introduced into the Liturgy by Pope St. Damasus (d. 384). El más antiguo Salterio utilizado en Roma y en Italia fue el "Salterio Vetus", de la Itala versión, que parece haber sido introducido en la liturgia por el Papa San Dámaso (m. 384). He it was who first ordered the revision of the Itala by St. Jerome, in AD 383. Él es quien primero ordenó la revisión de la Itala por San Jerónimo, en el año 383. On this account it has been called the "Psalterium Romanum", and it was used in Italy and elsewhere till the ninth century and later. En esta cuenta se ha llamado el "Salterio Romano", y se utiliza en Italia y en otros lugares hasta el siglo IX y posteriores. It is still in use in St. Peter's at Rome, and many of the texts of our Breviary and Missal still show some variants (Invitatory an Ps. xciv, the antiphons of the Psalter and the responsories of the Proper of the Season, Introits, Graduals, Offertories, and Communions). Todavía está en uso en San Pedro en Roma, y muchos de los textos de nuestro Missal y Breviario aún muestran algunas variantes (Invitatory un Ps. Xciv, las antífonas del Salterio y la responsories del propio de la temporada, Introits, Graduals, Offertories, y Comuniones). The Roman Psalter also influences the Mozarabic Liturgy, and was used in England in the eighth century. El Salterio romano también influye en la liturgia mozárabe, y se utilizó en Inglaterra en el siglo VIII. But in Gaul and in other countries north of the Alps, another recension entered into competition with the "Psalterium Romanum" under the somewhat misleading title of the "Psalterium Gallicanum"; for this text contained nothing distinctively Gallican, being simply a later correction of the Psalter made by St. Jerome in Palestine, in AD 392. Pero en la Galia y en otros países al norte de los Alpes, otro recension entró en competencia con el "Salterio Romano", bajo el engañoso título de "Salterio Gallicanum"; de este texto no contiene nada distintivamente Gallican, al ser simplemente una corrección posterior de la Salterio hecha por San Jerónimo en Palestina, en el año 392. This recension diverged more completely than the earlier one form the Itala; and in preparing it St. Jerome had laid Origen's Hexapla under contribution. Este recension divergieron más completo que el anterior formulario de la Itala, y en la preparación de San Jerónimo se ha sentado Orígenes del Hexapla bajo contribución. It would seem that St. Gregory of Tours, in the sixth century, introduced this translation into Gaul, or at any rate he was specially instrumental in spreading its use; for it was this Psalter that was employed in the Divine psalmody celebrated at the much honoured and frequented tomb of St. Martin of Tours. Parece que San Gregorio de Tours, en el siglo VI, presentó esta traducción en la Galia, o, en cualquier caso, fue especialmente instrumental en la difusión de su uso, ya que es este Salterio que se empleó en la Divina salmodia celebra en la muy Honrado y frecuentados de la tumba de San Martín de Tours. From that time this text commenced its "triumphal march across Europe". A partir de ese momento este texto comenzó su "marcha triunfal por toda Europa". Walafrid Starbo states that the churches of Germany were using it in the eighth century: -- "Galli et Germanorum aliqui secundum emendationem quam Hieronymus pater de LXX composuit Psalterium cantant". Walafrid Starbo afirma que las iglesias de Alemania estaba utilizando en el siglo VIII: - "Galli Germanorum aliqui et secundum emendationem cómo Hieronymus pater de LXX composuit Salterio cantant". About the same time England gave up the "Psalterium Romanum" for the "Gallicanum". Aproximadamente a la misma hora Inglaterra renunció a la "Salterio Romano" de la "Gallicanum". The Anglo-Saxon Psalter already referred to was corected and altered in the ninth and tenth century, to make it accord with the "Gallicanum". El anglosajón Salterio ya mencionados corected y fue modificada en el siglo noveno y décimo, para que sea acorde con la "Gallicanum". Ireland seems to have followed the Gallican version since the seventh century, as may be gathered from the famous Antiphonary of Bangor. Irlanda parece haber seguido la versión Gallican desde el siglo VII, como puede ser obtenida de la famosa Antiphonary de Bangor. It even penetrated into Italy after the ninth century, thanks to the Frankish influence, and there enjoyed a considerable vogue. Incluso después de Italia, penetraron en el siglo IX, gracias a la influencia de los francos, y allí disfrutaron de un considerable boga. After the Council of Trent, St. Pius V extended the use of the "Psalterium Gallicanum" to the whole Church, St. Peter's in Rome alone still keeping to the ancient Roman Psalter. Después del Concilio de Trento, San Pío V extendió la utilización de la "Salterio Gallicanum" a toda la Iglesia, de San Pedro de Roma aún se mantiene por sí solo a los antiguos romanos Salterio. The Ambrosian Church of Milan has also its own recension of the Psalter, a version founded, in the middle of the fourth century, on the Greek. La Iglesia Ambrosiano de Milán tiene también su propia recension del Salterio, una versión fundada, en la mitad del siglo IV, en el griego.

(b) The Proper of Season (B) El propio de la temporada

This portion of the Breviary contains the Office of the different liturgical seasons. Esta parte de la Breviario contiene la Oficina de las diferentes estaciones del año litúrgico. As is well known, these periods are now thus arranged: Advent, Christmastide, Septuagesima, Lent, Holy Week, paschal time, and the time after Pentecost. Como es bien sabido, estos períodos son ahora de este modo organizado: Adviento, Christmastide, Septuagesima, Cuaresma, Semana Santa, el tiempo pascual, y el tiempo después de Pentecostés. But ony by slow degrees did this division of the liturgical year develop its present form. Pero por ony lento grados hizo esta división del año litúrgico desarrollar su forma actual. It must be traced through its various stages. Hay que remontarse a través de sus distintas etapas. It may indeed be said that originally there was no such thing as a liturgical year. En efecto, puede ser inicialmente dijo que no hay tal cosa como un año litúrgico. Sunday, the day above all of the Eucharistic celebration, is at once the commemoration of the Passion, Death, and Resurrection of Jesus Christ; men spoke of the "Pasch of the Crucifixion", of the "Pasch of the Ressurection" -- pascha staurosimon; pascha anastasimon ; every Sunday was a renewal of the paschal festival. Domingo, el día por encima de todo la celebración eucarística, es a la vez la conmemoración de la Pasión, Muerte y Resurrección de Jesucristo, el hombre habla de la "Pascua de la crucifixión", de la "Pascua de la Resurrección" - pascha Staurosimon; pascha anastasimon; todos los domingos era una renovación de la fiesta pascual. It was only natural that on the actual anniversary the feast shouldbe kept with peculiar solemnity, for it was the foremost Christian feast, and the centre of the liturgical year. Es natural que en el aniversario real de la fiesta debería mantenerse con solemnidad peculiar, ya que es la principal fiesta cristiana, y el centro del año litúrgico. Easter drew in it is train Pentecost, which was fixed as the fiftieth day after the Resurrection; it was the festival commemorating the Descent of the Holy Ghost on the Apostles. Pascua señaló en tren es Pentecostés, que se fija como el quincuagésimo día después de la Resurrección, que fue el festival que conmemora el descendimiento del Espíritu Santo sobre los Apóstoles. These fifty days made up an unbroken festival, a Jubilee, a time of joy during which there was no fasting and when penitential exercises were suspended. Estos cincuenta días hizo una ininterrumpida fiesta, un jubileo, un tiempo de alegría en la que no hay ayuno penitencial y cuando se suspendieron los ejercicios. These two feasts thus linked together are mentioned by ecclesiastical writers from the second century onwards. Estas dos fiestas están unidas por lo mencionado por los escritores eclesiásticos del siglo II en adelante.

Just as Easter was followed by fifty days of rejoicing, so it had its period of preparation by prayer and fasting, from which arose the season of Lent, which, after various changes, commenced finally forty days before Easter, whence its name of Quadragesima. The other rallying-point of the liturgical year is the feast of Christmas, the earliest observance of which is of very remote antiquity (the third century at least). Así como la Pascua fue seguida por cincuenta días de alegría, por lo que tuvo su período de preparación de la oración y el ayuno, de la que surgió la temporada de Cuaresma, que, tras varios cambios, comenzó finalmente cuarenta días antes de Semana Santa, de ahí su nombre de Quadragesima. Los otros puntos de movilización del año litúrgico es la fiesta de Navidad, la primera de las cuales es la observancia de la muy remota antigüedad (siglo III por lo menos). Like Easter, Christmas had its time of preparation, called Advent, lasting nowadays four weeks. Al igual que la Pascua, la Navidad tuvo su momento de la preparación, llamado Adviento, que dura hoy en día cuatro semanas. The remainder of the year had to fit in between these two feasts. El resto del año ha de ajustar en entre estas dos fiestas. From Christmas to Lent two currents may be observed : into one fell the feasts of the Epiphany and the Purification, and six Sundays after the Epiphany, constituting Christmastide. The remaining weeks after these Sundays fall under the influence of Lent and, under the name of Septuagesima, create a sort of introduction to it, since these three weeks, Septuagesima, Sexagesima, and Quinquagesima, really belong to Lent by reason of their character of preparation and penance. De Navidad a Cuaresma dos corrientes se puede observar: en uno cayeron las fiestas de la Epifanía y de la Purificación, y seis domingos después de la Epifanía, constituyendo Christmastide. El resto de semanas después de estos domingos caen bajo la influencia de la Cuaresma y, bajo el nombre de Septuagesima, crear una especie de introducción a la misma, ya que estas tres semanas, Septuagesima, Sexagesima, y Quinquagesima, realmente pertenecen a la Cuaresma, en razón de su carácter de preparación y penitencia.

The long period between Pentecost and Advent, from May to December, still remains to be dealt with. El largo período entre Pentecostés y Adviento, de mayo a diciembre, aún queda por tratar. A certain number of Sundays cluster round special great festivals, as those of St. John the Baptist (24 June), the holy Apostles Peter and Paul (29 June), St. Lawrence (10 August), and St. Michael (29 September). Un cierto número de domingos grupo especial ronda grandes festivales, como los de San Juan Bautista (24 de junio), los santos Apóstoles Pedro y Pablo (29 de junio), San Lorenzo (10 de agosto) y San Miguel (29 de septiembre de ). At later date these days, which did not fit very conveniently into the general scheme, tended to disappear, and were absorbed into the common time after Pentecost, made up of twenty-four Sundays, thereby uniting Pentecost with Advent; and thus the cycle of the liturgical year is completed. En fecha posterior en estos días, en el que no encajan muy convenientemente en el régimen general, tienden a desaparecer, y fueron absorbidos en el tiempo después de Pentecostés común, compuesto de veinticuatro domingos, con lo que une Pentecostés con el Adviento, y así el ciclo de Es el año litúrgico.

The Proper of the Season contains, therefore, the Office of all the Sundays and festivals belonging to it, with special lessons, extracts from the Gospels, and frequently also proper antiphons, responsories, and psalms, adapted to the peculiar character of these different periods. El propio de la temporada contiene, por lo tanto, la Oficina de todos los domingos y fiestas de pertenencia a la misma, con especial experiencia, extractos de los Evangelios, y con frecuencia también la debida antífonas, responsories, y salmos, adaptada a las peculiares características de las diferentes frecuencias . It is in the composition of this Liturgy that the Roman Church has displayed her gifts of critical judgment, liturgical taste, and theological acumen. Es en la composición de esta Liturgia que la Iglesia Romana ha dado muestras de sus dones de juicio crítico, el sabor litúrgico, teológico y perspicacia. The difference in the character of these periods may be studied in such works as Dom Guéranger's "Liturgical Year". La diferencia en el carácter de estos períodos pueden ser estudiados en trabajos como Dom Guéranger del "Año Litúrgico".

(c) Proper of the Saints (C) propio de los Santos

Following on the Proper of the Season comes in the Breviary the Proper of the Saints, that is to say, that part which contains the lessons, psalms, antiphons, and other liturgical formularies for the feasts of the saints. Después en el propio de la temporada viene en el Breviario el propio de los santos, es decir, la parte que contiene las lecciones, salmos, antífonas, y otros formularios litúrgicos de las fiestas de los santos. In reality this Proper commemorates a very large number of saints who find mention in the ecclesiastical Calendar; this, however, meed not be given here, as it can easily be consulted. En realidad este propio conmemora un gran número de santos que se encuentran en la mención del calendario eclesiástico, lo que, sin embargo, meed no se da aquí, ya que pueden ser fácilmente consultados. But it may be noted that the greater number of the days of the year -- at least nine-tenths - are appropriated to special feasts; and the question has therefore been seriously debated, every time a movement for the reform of the Breviary has arisen, as to how to save the Divine Office from being overwhelmed by these feasts, and as to how to restore to the ferial Office its rightful ascendancy. Pero cabe señalar que el mayor número de los días del año - al menos nueve décimas - se consignó en fiestas especiales, y la cuestión ha sido muy debatida, por lo tanto, cada vez que un movimiento de la reforma del Breviario ha surgido , En cuanto a la manera de salvar el Oficio Divino de ser abrumado por estas fiestas, y en cuanto a la forma de devolver a la Oficina que le corresponde ferial ascenso. This is not the place for the discussion of such a problem; but it may be said that this invasion of the Proper of the Season has reached such proportions imperceptilbly. Este no es el lugar para la discusión de este problema, pero se puede decir que esta invasión del propio de la temporada ha llegado a tales proporciones imperceptilbly. It was not always thus; in the beginning, up to the seventh, and even up to ninth, century, the feasts of saints observed in the Breviary were not numerous, as may be proved by comparing modern Calendars with such ancient ones as may be seen in "An Ancient Syrian Martyrology", "Le calendrier de Philocalus", "Martyrologium Hieronymianum", "Kalendarium Carthaginense". No siempre fue así, en el comienzo, hasta el séptimo, e incluso hasta el noveno, siglo, las fiestas de los santos observado en el Breviario no eran numerosas, como puede ser demostrado al comparar los calendarios modernos con los antiguos, tales como pueden ser Visto en "Un Antiguo Martirologio Sirio", "Le calendrier de Philocalus", "Martyrologium Hieronymianum", "Kalendarium Carthaginense". These Calendars contain little more than the following list, beyond the great festivals of the Church: Estos calendarios contienen poco más de la siguiente lista, más allá de los grandes festivales de la Iglesia:

(d) The Common (D) El Común

Under this designation come all the lessons, Gospels, antiphons, responsories, and versicles which are not reserved to a special occasion, but may be employed for a whole group of saints. En virtud de esta designación vienen todas las lecciones, Evangelios, antífonas, responsories, versicles y que no están reservados para una ocasión especial, pero pueden ser empleados para todo un grupo de santos. These Commons are those of Apostles, Evangelists, Martyrs, Confessors Pontiffs, Confessors non-Pontiffs, Abbots, Virgins, and Holy Women. Estos son los de los Comunes apóstoles, evangelistas, mártires, Confessors Pontífices, Confessors no Pontífices, Abades, Vírgenes y Santas Mujeres. To these may be added the Offices of the Dedication of the Churches, and of the Blessed Virgin. A ello se suman las oficinas de la Dedicación de las Iglesias, y de la Santísima Virgen. The Office of the Dead occupies a place apart. La Oficina de los Muertos ocupa un lugar aparte. It is most difficult to fix the origin of these Offices. Es más difícil de fijar el origen de estas oficinas. The most ancient seem to belong to the ninth, the eighth, and even the seventh century, and through special formularies may even date still further back. Los más antiguos parecen pertenecer a la novena, la octava, y hasta el siglo VII, y por medio de formularios especiales pueden incluso la fecha aún más atrás. To give one example, the antiphons of the Common of Martyrs in paschal time, "Sancti tui, Domine, florebunt sicut lilium, et sicut odor balsami erunt ante te", "Lux perpetua lucebit sanctis tuis, Domine et Aeternitas temporum", are taken from the Fourth Book of Esdras (apocryphal), which was rejected almost everywhere about the end of the fourth century; these verses, therefore, must probably have been borrowed at a period anterior to that date. Para dar un ejemplo, las antífonas de los Comunes de los Mártires en tiempo pascual ", Sancti tui, Domine, sicut florebunt azucenas, sicut et erunt ante balsami olor te", "Lux perpetua lucebit sanctis tuis, Domine et Aeternitas temporum", se toman De la Cuarta Libro de Esdras (apócrifo), que fue rechazado en casi todas sobre el final del cuarto siglo, estos versos, por lo tanto, debe, probablemente, se han tomado en préstamo en un período anterior a esa fecha. Probably, also, in the very beginning, the most ancient of these Common Offices were Proper Offices, and in some of them special features supporting this supposition may be noticed. Probablemente, también, en el principio, la más antigua de estas oficinas son comunes oficinas adecuado, y en algunos de ellos el apoyo a las características especiales de este supuesto puede ser observado. Thus, the Common of Apostles is apparently referable to the Office of Sts. Así, el común de los Apóstoles es, al parecer, relacionada con la Oficina de Sts. Peter and Paul and must bave been adapted later for all the Apostles. Pedro y Pablo y debe bave sido adaptado después de los apóstoles. Such versicles as the following in the Common of Martyrs: "Volo, Pater, ut ubi ego sum, illic sit et minister meus", "Si quis mihi ministraverit, honorificabit illum Pater meus", seem to point to a martyr-deacon ( diakonos , minister), and may perhaps specially refer to St. Lawrence, on account of the allusion to the words of his Acts: "Quo, sacerdos sancte, sine ministro properas?" Versicles tales como las siguientes en el común de los mártires: "Volo, Pater, ut ubi ego suma, illic et ministro sentarse mi", "Si de mí qué ministraverit, honorificabit illum Pater mi", parecen apuntar a un mártir de diácono (diakonos , El ministro), y quizá especialmente se refieren a San Lorenzo, con motivo de la alusión a las palabras de sus leyes: "Quo, sacerdos sancte, sine ministro properas?" Also, the numerous allusions to a crown or a palm in these same antiphons refer without doubt to the holy martyrs, Stephen, Lawrence, and Vincent, whose names are synonyms for the crown and laurel of victory. Además, las numerosas alusiones a una corona o una palma en estas mismas antífonas se refieren sin duda a los santos mártires, Stephen Lawrence, y Vicente, cuyos nombres son sinónimos de la corona y el laurel de la victoria. The details necessary for the proof of this hypothesis could only be given in a fuller treatise than this; suffice it to say that from the literary standpoint, as from that of archæology or liturgy, these Offices of the Common contain gems of great artistic beauty, and are of very great interest. Los detalles necesarios para la prueba de esta hipótesis sólo podría darse en un tratado más completo que este, baste decir que desde el punto de vista literario, como de la de archæology o de la liturgia, estas oficinas de los Comunes contener gemas de gran belleza artística, Y son de gran interés.

(e) Special Offices (E) Especial oficinas

The Office of the Blessed Virgin, also very ancient in some of its parts, is of great dogmatic importance; but students of this subject are referred to the Rev. EL Taunton's "The Little Office of Our Lady". La Oficina de la Santísima Virgen, también muy antigua en algunas de sus partes, es de gran importancia dogmática, pero los estudiantes de este tema se refirió a la Rev EL Taunton's "The Little Oficina de Nuestra Señora".

The Office of Dead is, without a shadow of doubt, one of the most venerable and ancient portions of the Breviary, and deserves a lengthy study to itself. La Oficina de Muertos es, sin duda alguna, una de las más venerables y antiguas partes del Breviario, y que merece un largo estudio a sí mismo. The Breviaries also contain Offices proper to each diocese, and certain special Offices of modern origin, which, consequently, need not here detain us. El Breviaries también contienen oficinas propias de cada diócesis, y algunas oficinas especiales de la moderna origen, que, en consecuencia, no tiene por qué nos detienen aquí.

III. THE HOURS LAS HORAS

The prayer of the Breviary is meant to be used daily; each day has its own Office; in fact it would be correct to say that each hour of the day has its own office, for, liturgically, the day is divided into hours founded on the ancient Roman divisions of the day, of three hours apiece -- Prime, Terce, Sext, None, and Vespers, and the night Vigils. El Breviario de la oración es ser utilizada diariamente; cada día tiene su propia oficina; en el hecho de que sería correcto decir que cada hora del día tiene su propia oficina, ya que, litúrgicamente, el día se divide en horas basada en la Los antiguos romanos divisiones del día, de tres horas cada una - Primer, Terce, Sext, Ninguno, y Vísperas, y la noche Vigilias. In conformity with this arrangement, the Office is portioned out into the prayers of the night vigils, that is to say Matins and Lauds. De conformidad con este acuerdo, la Oficina está en porciones a cabo en las oraciones de la noche vigilias, es decir Matins y Laudes. Matins itself is subdivided into three nocturns, to correspond with the three watches of the night: nine o'clock at night, midnight, and three o'clock in the morning. The office of Lauds was supposed to be recited at dawn. The day offices corresponded more or less to the following hours: Prime to 6 AM, Terce to 9 AM, Sext to midday, None to 3 PM, Vespers to 6 PM It is necessary to note the words more or less , for these hours were regulated by the solar system, and therefore the length of the periods varied with the season. Matins misma se subdivide en tres nocturns, que se corresponden con los tres relojes de la noche: las nueve de la noche, doce de la noche, y tres de la mañana. La oficina de Laudes que se suponía que era recitado en la madrugada. El día Oficinas coincidía más o menos con el siguiente horario: Primer y el 6 de la mañana, Terce al 9 de la mañana, a mediodía Sext, Ninguno al 3 de la tarde, Vísperas a 6 PM Es necesario tomar nota de las palabras más o menos, por estas horas, se rigen por El sistema solar y, por consiguiente, la duración de los períodos varían con la temporada.

The office of Compline, which falls somewhat outside the above division, and whose origin dates later than the general arrangement, was recited at nightfall. La oficina de Completas, que cae un poco fuera de la mencionada división, y cuyo origen data a más tardar en el régimen general, se recitó casi de noche. Nor does this division of the hours go back to the first Christian period. Tampoco esta división de las horas se remontan a los primeros cristianos. So far as can be ascertained, there was no other public or official prayer in the earliest days, outside the Eucharistic service, except the night watches, or vigils, which consisted of the chanting of psalms and of readings from Holy Scripture, the Law, and the Prophets, the Gospels and Epistles, and a homily. Por lo que se pueden comprobar, no había otro funcionario público o la oración en los primeros días, fuera del servicio eucarístico, excepto relojes de la noche, o vigilias, que consiste en el canto de los salmos y de las lecturas de la Sagrada Escritura, la Ley, Y los Profetas, los Evangelios y las epístolas, y una homilía. The offices of Matins and Lauds thus represent, most probably, these watches. Las oficinas de Matins y Laudes, por lo que, muy probablemente, estos relojes. It would seem that beyond this there was nothing but private prayer; and at the dawn of Christianity the prayers were said in the Temple, as we read in the Acts of the Apostles. Pareciera que más allá de esto no había nada más que la oración privada, y en los albores del cristianismo se dice la oración en el Templo, como se lee en los Hechos de los Apóstoles. The hours equivalent to Terce, Sext, None, and Vespers were already known to the Jews as times of prayer and were merely adopted by the Christians. Las horas equivalentes a Terce, Sext, Ninguno, y Vísperas ya eran conocidos por la Judios como tiempos de oración y se limitó a aprobar por los cristianos. At first meant for private prayer, they became in time the hours of public prayer, especially when the Church was enriched with ascetics, virgins, and monks, by their vocation consecrated to prayer. Al principio significaba para la oración privada, que se convirtió en el tiempo de las horas de oración pública, sobre todo cuando la Iglesia se enriqueció con ascetas, vírgenes, y los monjes, por su vocación consagrada a la oración. From that time, ie from the end of the third century, the monastic idea exercised a preponderant influence on the arrangement and formation of the canonical Office. A partir de ese momento, es decir, a partir del final del tercer siglo, la idea monástica ejercido una influencia preponderante en la organización y formación de la Oficina canónico. It is possible to give a fairly exact account of the establishment of these Offices in the second half of th fourth century by means of a document of surpassing importance for the history we are now considering: the "Peregrinatio ad Loca Sancta", written about AD 388, by Etheria, a Spanish abbess. Es posible dar una bastante exacta cuenta de la creación de estas oficinas en la segunda mitad del siglo IV ª por medio de un documento de importancia para superar la historia que estamos examinando: la "Peregrinatio ad Loca Sancta", escrito sobre AD 388, por Etheria, un español abadesa. This narrative is specifically a description of the Liturgy followed in the Church of Jerusalem at that date. Esta descripción es específicamente una descripción de la Liturgia de seguir en la Iglesia de Jerusalén en esa fecha.

The Offices of Prime and Compline were devised later, Prime at the end of the fourth century, while Compline is usually attributed to St. Benedict in the sixth century; but it must be acknowledged that, although he may have given it its special form for the West, there existed before his time a prayer for the close of the day corresponding to it. Las oficinas de Primer y Completas se elaboraron más tarde, el Primer al final del siglo IV, mientras Completas suele ser atribuido a San Benito en el siglo VI, pero hay que reconocer que, a pesar de que pueden haber dado su especial forma de Occidente, existía antes de su tiempo una oración por la clausura de la jornada correspondiente a la misma.

IV. COMPONENT PARTS OF THE OFFICE Componentes de la oficina

Each of the hours of the Office in the Roman Liturgy is composed of the same elements: psalms (and now and then canticles), antiphons, responsories, hymns, lessons, versicles, little chapters, and collects (prayers). Cada una de las horas de la Oficina en la liturgia romana se compone de los mismos elementos: salmos (y en la actualidad y, a continuación, cánticos), antífonas, responsories, himnos, lecciones, versicles, poco capítulos, y cobra (oraciones).

A few words must be said about each of these elements from the particular point of view of the Breviary. Unas pocas palabras que hay que decir acerca de cada uno de estos elementos desde el punto de vista particular del Breviario.

(a) Psalms and Canticles (A) Salmos y Cantares

Nothing need here be added to what has already been said in section II concerning the psalms, except that they are used in the Breviary sometimes in order of sequence, as in the ferial Offices of Matins and Vespers, sometimes by special selection, independently of the order of the Psalter, as in Lauds, Prime, Compline, and, in general, in the Offices of the Saints and other feasts. Nada aquí es necesario, se añadirá a lo que ya se ha dicho en la sección II sobre los salmos, salvo que se utilicen en el Breviario veces en el orden de sucesión, como en el ferial y oficinas de Matins Vísperas, a veces por la selección especial, independientemente de la Orden del Salterio, como en Laudes, Primer, de completas, y, en general, en las Oficinas de los Santos y otras fiestas. Another point of notice in the composition of the Roman Office is that it allows of the inclusion of a certain number of canticles, or songs, drawn from other portions of Holy Writ than the Psalter, but put on the same footing as the psalms. Otro punto de aviso en la composición de la Oficina romana es que permite la inclusión de un cierto número de cánticos, o canciones, extraídas de otras partes del Escrito Sagrado que el Salterio, pero poner en pie de igualdad con los salmos. These are: the Canticle of Moses after the passage of the Red Sea (Exodus, xv); the Canticle of Moses before his death (Deut., xxxii); the Prayer of Anne the mother of Samuel (I Kings, ii); the Prayer of Jonas (Jon., ii); the Canticle of Habacuc (Habacuc, iii); the Canticle of Ezechias (Is., xxxviii); The Benedicite (Dan., iii, lii); lastly, the three canticles drawn from the New Testament: the Magnificat, the Benedictus, and the Nunc dimittis. Estos son: el Cántico de Moisés después del paso del Mar Rojo (Éxodo, xv), el Cántico de Moisés antes de su muerte (Deut., xxxii), la Oración de Ana la madre de Samuel (I Reyes, ii), la Oración de Jonás (Jon., ii), el Cántico de Habacuc (Habacuc, iii), el Cantar de los Ezechias (Is., xxxviii); El Benedicite (Dan., iii, lii); por último, los tres cánticos procedentes de la Nuevo Testamento: el Magnificat, el Benedictus y el Nunc dimittis.

This list of canticles coincides more or less with those used in the Greek church. Esta lista de cánticos coincide más o menos con los que se utilizan en la iglesia griega. St. Benedict admits these canticles into his Psalter, specifically stating that he borrows them from the Church of Rome, and thus providing a further argument for the priority of the Roman Office over the monastic. San Benito admite estos cánticos en su Salterio, en concreto la que dice que toma prestada de la Iglesia de Roma, y, por tanto, proporcionar un nuevo argumento a favor de la prioridad de la Oficina sobre la romana monástica.

(b) Antiphons (B) Antiphons

The antiphons which are read nowadays in the Breviary are abridged formularies which almost always serve to introduce a psalm or canticle. Las antífonas que se leen hoy en día están en el Breviario abreviada formularios que casi siempre sirven para introducir un salmo o cántico. They consist sometimes of a verse taken from a psalm, sometimes of a sentence selected from the Gospels or Holy Scripture, eg "Euge, serve bone, in modico fidelis, intra in gaudium Domini tui"; occasionally they consist of phrases not culled from the Bible, but modelled on its style, ie they are the invention of a liturgical author, for example: "Veni, Sponsa Christi,accipe coronam, quam tibi Dominus præparavit in æternum". Se trata a veces de un verso tomado de un salmo, a veces de una frase seleccionada de los Evangelios o las Sagradas Escrituras, por ejemplo, "Euge, servir de hueso, en modico fidelis, intra en gaudium Domini tui", de vez en cuando si se trata de frases extraídas de la no Biblia, pero el modelo de su estilo, es decir, son la invención de un autor litúrgica, por ejemplo: "Veni, Sponsa Christi, accipe coronam, cómo tibi Dominus præparavit en æternum". Originally, the meaning of the word, and the function fulfilled by the antiphon, was not what it is now. Originalmente, el significado de la palabra, y la función cumplida por la antífona, no era lo que es ahora. Although it is difficult to determine precisely the origin and purport of the term, it seems that it is derived from antiphona ( antiphone ) or from the adjective antiphonos , and that it signified a chant by alternate choirs. Aunque es difícil determinar con precisión el origen y propósito de la expresión, parece que se deriva de la antiphona (antiphone) o de la antiphonos adjetivo, y que significó un canto por suplentes coros. The singers or the faithful were divided into two choirs; the first choir intoned the first verse of a psalm, the second continued with the second verse, the first followed with the third verse, and so on to the end of the psalm. Los cantantes o de los fieles se dividieron en dos coros, el primer coro intoned el primer versículo de un salmo, el segundo continuó con el segundo verso, la primera sigue con el tercer verso, y así sucesivamente hasta el final del salmo. The antiphoned chant is thus recitation by two choirs alternately. El canto es, pues, antiphoned recitación por dos coros alternativamente. This term has given rise to technical discussions which cannot here be entered into. Este término ha dado lugar a debates técnicos que aquí no puede ser contraído.

(c) Responsory (C) Responsory

Responsory, whose composition is almost the same as that of the antiphon -- verse of a psalm, sentence out of Holy Scripture or of ecclesiastical authorship -- nevertheless differs from it entirely as to the nature of its use in recitation or chant. Responsory, cuya composición es prácticamente la misma que la de la antífona - versículo de un salmo, la oración de la Sagrada Escritura o de la autoría eclesiástico -, sin embargo, difiere de él totalmente en cuanto a la naturaleza de su uso en la recitación o canto. The precentor sang or recited a psalm; the choir or the faithful replied, or repeated either one of the verses or simply the last words of the precentor. El precentor cantó o recitó un salmo, el coro o de los fieles responde, o repetido uno de los versos o simplemente las últimas palabras de la precentor. This form, like the antiphon, had already been in use amongst the Jews, and appears even in the construction of certain psalms, as in cxxxv, "Laudate Dominum quoniam bonus", where the refrain, "Quoniam in æternum misericordia ejus", which recurs in each verse, certainly corresponds to a responsory. Esta forma, al igual que la antífona, ya había sido en uso entre los Judios, y aparece incluso en la construcción de algunos salmos, como en cxxxv, "Laudate Dominum porque prima", donde el estribillo, "Quoniam en æternum misericordia ejus", que Se repite en cada verso, sin duda corresponde a una responsory.

(d) Hymns (D) Himnos

The term hymn has a less definite meaning than those of antiphon or responsory , and in the primitive liturgies its use is somewhat uncertain. El término himno tiene un significado menos definidos que los de responsory o antífona, y, en la liturgia primitiva, su uso es algo incierto. In the Roman Breviary, at each hour either of the day or of the night there is a little poem in verses of different measures, usually very short. En el Breviario romano, a cada hora ya sea de día o de la noche hay un pequeño poema en versos de diferentes medidas, por lo general muy corto. This is the hymn. Este es el himno. These compositions were originally very numerous. Estas composiciones fueron muy numerosos. Traces of hymns may be discerned in the New Testament, eg, in St. Paul's Epistles. Huellas de himnos puede discernirse en el Nuevo Testamento, por ejemplo, en St. Paul's Epístolas. In the fourth and fifth centuries hymnology received a great impetus. En el cuarto y quinto siglos hymnology recibido un gran impulso. Prudentius, Synesius, St. Gregory of Nazianzus, St. Hilary, and St. Ambrose composed a great many. Prudencio, Synesius, San Gregorio de Nazianzus, San Hilario, San Ambrosio y un gran número de compuesto. But it was above all in the Middle Ages that this style of composition most developed, and collections of them were made, filling several volumes. Pero fue sobre todo en la Edad Media que este estilo de composición más desarrollados, y las colecciones de ellos se hicieron, llenar varios volúmenes. The Roman Breviary contains but a moderate number of hymns, forming a real anthology. El Breviario romano, pero contiene un número moderado de himnos, que forman una verdadera antología. Some of them are masterpieces of art. Algunas de ellas son obras maestras de arte. It was at a comparatively late date (about the twelfth century) that the Roman Liturgy admitted hymns into its Breviary. Fue en una fecha relativamente tardía (alrededor del siglo XII), que la liturgia romana admitió himnos en su Breviario. In its primitive austerity it had hitherto rejected them, without, however, condemning their employment in other liturgies. En su primitiva austeridad que había rechazado hasta ahora, sin que, sin embargo, la condena de su empleo en otras liturgias.

(e) Lessons (E) lecciones

By this term is meant the choice of readings or of extracts in the Breviary, taken either from Holy Writ or from the Acts of the Saints, or from the Fathers of the Church. Por este término se entiende la elección de las lecturas o de los extractos en el Breviario, tomada ya sea desde Escrito Sagrado o de los Hechos de los Santos, o de los Padres de la Iglesia. Their use is in accordance with the ancient Jewish custom, which, in the services of the Synagogues, enjoined that after the chanting of psalms, the Law and the Prophets should be read. Su utilización es de acuerdo con la antigua costumbre judía, que, en los servicios de las sinagogas, exhorta a que, tras el canto de los salmos, la ley y los profetas se debe leer. The primitive Church partly adopted this service of the Synagogue, and thus brought into being the service of the night watches. La Iglesia primitiva, en parte, aprobó este servicio de la sinagoga, y, por lo tanto, manifestadas en el servicio de la noche los relojes. But the course of readings was altered; after a lesson from the Old Testament, the Epistles of the Apostles or their Acts or the Gospels were read. Pero el curso de las lecturas se modificó, después de una lección del Antiguo Testamento, las Epístolas de los Apóstoles o de sus actos o de los Evangelios se lee. Some Churches somewhat extended this usage; for it is certain that the letters of St. Clement of Rome, of St. Ignatius, and of Barnabas, and the "Pastor" of Hermas were read. Algunas Iglesias algo extendido este uso, pues es cierto que las cartas de San Clemente de Roma, la de San Ignacio, y de Bernabé, y el "Pastor" de Hermas fueron leídos. Some Churches, indeed, less well instructed, allowed books not wholly orthodox, like the Gospel of Peter, to be read. Algunas Iglesias, de hecho, tan bien instruido, permitió libros no totalmente ortodoxos, como el Evangelio de Pedro, que se deben leer. In time lists were made out to fixwhat books might be read. En vez listas se hayan dirigido a fixwhat libros podría leer. Muratori's "Canon" and, still better, the "Decrees of Gelasius" may be studied from this point of view with profit. Muratori del "Canon" y, mejor aún, los "Decretos de Gelasius" puede ser estudiado desde este punto de vista con el beneficio. Later on men were not content to confine themselves to the reading of the holy books; certain Churches wished to read the Acts of the Martyrs. Más tarde los hombres no eran de contenido para limitarse a la lectura de los libros sagrados; algunas Iglesias desea leer las Actas de los Mártires. The Church of Africa, which possessed Acts of great value, signalized itself in this respect. La Iglesia de África, que poseen los actos de gran valor, señalizado propia en este sentido. Others followed its example. Otros siguieron su ejemplo. When the Divine Office was more developed, probably under monastic influence, it became customary to read, after Holy Writ, the commentaries of the Fathers and of other ecclesiastical writers on the passage of the Bible just previously heard. Cuando el Oficio Divino fue más desarrolladas, probablemente bajo la influencia monástica, se convirtió en la costumbre de leer, después de Escrito Sagrado, los comentarios de los Padres y de otros escritores eclesiásticos en el pasaje de la Biblia sólo escuchado anteriormente. This innovation, which probably began in the sixth, or even in the fifth, century, brought into the Divine Office the works of St. Augustine, St. Hilary, St. Athanasius, Origen, and others. Esta innovación, que probablemente se inició en el sexto, o incluso en el quinto, del siglo, puesto en el Oficio Divino de las obras de San Agustín, San Hilario, San Atanasio, Orígenes, y otros. To these, later, were added those of St. Isidore, St. Gregory the Great, the Venerable Bede, and so on. Para ellos, más tarde, se añadieron las de San Isidoro, San Gregorio Magno, el Venerable Bede, y así sucesivamente. This new developmentof the Office gave rise to the compilation of special books. Este nuevo desarrollo de la Oficina dio lugar a la elaboración de libros especiales. In primitive times the Book of Psalms and the books of the Old Testament sufficed for the Office. En tiempos primitivos el Libro de los Salmos y los libros del Antiguo Testamento bastado para la Oficina. Later, books were compiled giving extracts from the Old and New Testaments (Lectionary, Gospel, and Epistle Books) for each day and each feast. Más tarde, los libros fueron compilados dando extractos del Antiguo y el Nuevo Testamento (Lectionary, Evangelio, y la Epístola Libros) por cada día y cada fiesta. Then followed books of homilies (Homiliaries) -- collections of sermons or of commentaries of the Fathers for use in the Office. Luego siguieron los libros de homilías (Homiliaries) - colecciones de sermones o de los comentarios de los Padres para su uso en la Oficina. All these books should be studied, for they form the constituent elements which later combined into the Breviary. Todos estos libros deben ser estudiados, de forma que los elementos constitutivos que más tarde combinado en el Breviario.

Further, as regards these lessons, it is well to notice that, as in the case of the psalmody, two lines of selection were followed. Además, en cuanto a estas lecciones, es el darse cuenta de que así, como en el caso de la salmodia, dos líneas de selección fueron seguidos. The first, that of the order of ferial Offices, ensures the reading of the Scripture, from Genesis to the Apocalypse, in sequence; the second, that of the order for feasts of the saints and festivals, breaks in upon this orderly series of readings and substitutes for them a chapter or a portion of a chapter specially applicable to the feast which is being celebrated. La primera, la de la orden de oficinas ferial, garantiza la lectura de la Escritura, desde el Génesis al Apocalipsis, en secuencia, la segunda, la de la orden de fiestas de los santos y de los festivales, en los descansos de esta serie ordenada de lecturas Y sustitutos de ellos un capítulo o de una parte de un capítulo especialmente aplicable a la fiesta que se celebra.

The following is the table of lessons from the Bible. El siguiente es el cuadro de las enseñanzas de la Biblia. In its essential features, it goes back to a very venerable antiquity: En sus características esenciales, que se remonta a una venerable antigüedad:

(f) Versicles and Little Chapters (F) y Little Versicles capítulos

The Capitulum , or Little Chapter, is really a very short lesson which takes the place of lessons in those hours which have no special ones assigned to them. El Capítulo, o Little Capítulo, es realmente muy poco lección que toma el valor de la experiencia en esas horas que no tienen especiales que se les asignan. These are: Lauds, Prime, Terce, Sext, None, Vespers, and Compline. Estos son: Laudes, Primer, Terce, Sext, Ninguno, Vísperas y Completas. By reason of their brevity and of their unimportance, they are much less complicated than the longer ones, and no more need here be said about them. Por razón de su brevedad y de su unimportance, son mucho menos complicado que el más largo, y no necesitamos más que decir acerca de ellos. The Versicles belong to the psalmody, like responsories and antiphons; usually they are taken from a psalm, and belong to the category of liturgical acclamations or shouts of joy. El Versicles pertenecen a la salmodia, como responsories y antífonas; por lo general se toman de un salmo, y pertenecen a la categoría de acclamations litúrgica o gritos de alegría. They are usually employed after lessons and little chapters, and often take the place of responsories; they are, in fact, brief responsories. Por lo general se emplea después de la clase y poco capítulos, y, a menudo, tomar el lugar de responsories, son, de hecho, responsories breve. The ferial Preces and the Litanies probably belong to the category of versicles. El ferial Preces las letanías y probablemente pertenecen a la categoría de versicles.

(g) Collects (G) Recopila

Collects, also called prayers, are not psalmodic prayers; they are of a completely different character. Reúne, también llamado oraciones, no son psalmodic oraciones, son de un carácter completamente diferente. Their place in the Breviary changes little; they come towards the end of the Office, after the psalmody, the lessons, little chapters, and versicles, but preceded by the Dominus vobiscum , and they gather up in a compendious form the supplications of the faithful. Su lugar en el Breviario cambios poco, que vienen hacia el final de la Oficina, después de la salmodia, la experiencia, poco capítulos, y versicles, pero precedido por el Dominus vobiscum, recogen en un formulario de la compendious súplicas de los fieles . Their historical origin is as follows: During the earliest period, the president of the assembly, usually the bishop, was entrusted with the task of pronouncing, after the psalmody, chants, and litanies, a prayer in the name of all the faithful; he therefore addressed himself directly to God. Su origen histórico es la siguiente: Durante el período antes, el presidente de la asamblea, por lo general el obispo, se le encomendó la tarea de pronunciarse, después de la salmodia, cantos y letanías, la oración en nombre de todos los fieles; él Por lo tanto, directamente dirigida a sí mismo a Dios. At first this prayer was an improvisation. En un principio esta oración era una improvisación. The oldest examples are to be found in the Didache ton Apostolon and in the Epistle of St. Clement of Rome, and in certain Epistles of St. Cyprian. Los ejemplos más antiguos se encuentran en la Didache tonelada Apostolon y en la Epístola de San Clemente de Roma, y en algunas Epístolas de San Cipriano. In time, towards the fourth century, collections of prayers were made for those who were not adepts in the art of improvisation; these were the earliest forerunners of Sacramentaries and Orationals, which later occupied so important a place in the history of the Liturgy. En el tiempo, hacia el siglo IV, las colecciones de las oraciones se hicieron para aquellos que no son adeptos en el arte de la improvisación, que fueron los primeros precursores de Sacramentaries y Orationals, que más tarde ocupó un lugar tan importante en la historia de la Liturgia. The Leonine, Gelasian, and Gregorian Sacramentaries form the chief sources whence are drawn the collects of our Breviary. El Leonine, Gelasian, y gregoriano Sacramentaries forma las principales fuentes de donde se extraen la recolecta de nuestro Breviario. It may be observed that they are of great theological importance, and usually sum up the main idea dominating a feast; hence, in them the significance of a festival is to be sought. Se puede observar que son de gran importancia teológica, y suele resumir la idea principal que domina una fiesta, por lo que en ellos la importancia de un festival es objeto de la búsqueda.

V. HISTORY OF THE BREVIARY V. breviario de la historia

In the preceding paragraphs, a certain portion of the history of the Breviary, as a choir book at least, has been given. En los párrafos anteriores, una cierta parte de la historia del Breviario, como un libro de coro, al menos, se ha dado. At first, there was no choir book, properly so called; the Bible alone sufficed for all needs, for therein were the psalms for recitation and the books which furnished the various lessons. Al principio, no había libro de coro, propiamente dicha, la Biblia sí solo suficiente para todas las necesidades, en el mismo se recitación de los salmos y los libros que haya proporcionado las diversas enseñanzas. It is of course most probable that the Psalter is the most ancient choir book; it was published apart to fulfil this special function, but with divisions -- marks to indicate the portions to be read; and at the end were copied out the canticles recited in the Office like the psalms, and sometimes, following each psalm, came one or more prayers. Por supuesto, es muy probable que el Salterio es el libro más antiguo coro, que ha sido publicada aparte de cumplir esta función especial, pero con divisiones - marcas para indicar las porciones que se deben leer, y al final se copiaron los cánticos recitado En la Oficina como los salmos, y, a veces, después de cada salmo, vino una o más oraciones. A study of manuscript Psalters, which has not as yet been methodically undertaken, would be extremely useful for the Liturgy. Un estudio de Psalters manuscrito, que aún no se ha realizado metódicamente, sería muy útil para la Liturgia. Then, little by little, as the canonical Office was evolved, books were drawn up to meet the wants of the day -- Antiphonaries, Collectaria, etc. In the twelfth century John Beleth, a liturgical author, enumerates the books needed for the due performance of the canonical Office, namely: -- the Antiphonary, the Old and New Testaments, the Passionary (Acts of the Martyrs), the Legendary (Legends of the Saints), the Homiliary, or collection of homilies on the Gospels, the Sermologus , or collection of sermons, and the treatises of the Fathers. Después, poco a poco, ya que la Oficina se había elaborado canónico, los libros fueron elaborados para satisfacer los deseos de la jornada - Antiphonaries, Collectaria, etc En el siglo XII, Juan Beleth, un litúrgicos de autores, enumera los libros necesarios para el debido Desempeño de la Oficina canónica, a saber: - los Antiphonary, el Antiguo y el Nuevo Testamento, la Passionary (Actas de los Mártires), el Legendario (Leyendas de los Santos), el Homiliary, o colección de homilías sobre los Evangelios, la Sermologus , O colección de sermones, y los tratados de los Padres. In addition to these should be mentioned the Psalterium, Collectarium for the prayers, the Martyrology, etc. Thus, for the recitation of the canonical Office, quite a library was required. Además de estos debe mencionarse el Salterio, Collectarium para las oraciones, el Martirologio, etc Por lo tanto, para la recitación de la Oficina canónica, una biblioteca era muy necesario. Some simplification became imperative, and the pressure of circumstances brought about a condensation of these various books into one. Algunos simplificación se convirtió en imperativo, y la presión de las circunstancias provocado una condensación de estos libros en uno. This is the origin of the Breviary. Este es el origen del Breviario. The word and the thing it represents appeared -- confusedly, it might be -- at the end of the eighth century. La palabra y la cosa parecía que representa - confusedly, podría ser - a finales del siglo VIII. Alcuin is the author of an abridgment of the Office for the laity -- a few psalms for each day with a prayer after each psalm, on an ancient plan, and some other prayers; but without including lessons or homilies. Alcuin es el autor de un resumen de la Oficina de los laicos - algunos salmos para cada día con una oración después de cada salmo, sobre un antiguo plan, y algunas otras oraciones, pero sin incluir la experiencia o homilías. It might rather be called a Euchology than a Breviary. Quizá más bien se llama un Euchology que un Breviario. About the same time Prudentius, Bishop of Troyes, inspired by a similar motive, drew up a Breviarium Psalterii. But we must come down to the eleventh century to meet with a Breviary properly so called. Aproximadamente a la misma hora Prudencio, Obispo de Troyes, inspirado por un motivo similar, elaboró un Breviarium Psalterii. Pero tenemos que llegar hasta el siglo XI para reunirse con un Breviario propiamente dicha. The most ancient manuscript known as containing within one volume the whole of the canonical Office dates from the year 1099; it comes from Monte Cassino, and at the present time belongs to the Mazarin Library. El más antiguo manuscrito conocido como el plazo de un volumen que contiene el conjunto de la Oficina canónicos data del año 1099, sino que proviene de Monte Cassino, y en la actualidad pertenece a la Biblioteca de Mazarin. It contains, in addition to other matter which does not concern the present inquiry, the Psalter, canticles, litanies, hymnary, collects, blessings for the lessons, little chapters, antiphons, responsories, and lessons for certain Offices. Contiene, además de otra cuestión que no atañe a la presente investigación, el Salterio, cánticos, letanías, hymnary, recoge, bendiciones de la experiencia, poco capítulos, antífonas, responsories, y la experiencia de algunas Oficinas. Another manuscript, contemporary with the preceding, and also coming from Monte Cassino, contains Propers of the Season and of the Saints, thus serving to complete the first-mentioned one. Otro manuscrito, contemporáneo con el anterior, y también procedentes de Monte Cassino, contiene Propers de la temporada y de los Santos, que actúa de este modo para completar la primera que se mencione. Other examples of the Breviary exist dating from the twelfth century, still rare and all Benedictine. Otros ejemplos de la Breviario existen datan del siglo XII, todavía raras y todos los benedictinos. The history of these origins of the Breviary is still somewhat obscure; and the efforts at research must continue tentatively till a critical study of these manuscript Breviaries has been made on the lines of such workers as Delisle, Ebner, or Ehrensperger, on the Sacramentaries and Missals. La historia de estos orígenes de la Breviario es todavía un tanto oscuros, y los esfuerzos en la investigación debe continuar hasta que, provisionalmente, un estudio crítico de estas Breviaries manuscrito se ha hecho en las líneas de estos trabajadores como Delisle, Ebner, o Ehrensperger, y en la Sacramentaries Missals.

It was under Innocent III (1198-1216) that the use of Breviaries began to spread outside Benedictine circles. Fue bajo Inocencio III (1198-1216) que el uso de Breviaries empezó a propagarse fuera de los círculos benedictino. At Rome, no longer solely for the Roman Basilicas, but still for the Roman Court alone, Breviaria were drawn up, which, from their source, are called Breviaria de Camerâ , or Breviaria secundum usum Romanæ Curiæ. Texts of this period (beginning of thirteenth century) speak of "Missalia, Breviaria, cæterosque libros in quibus Officium Ecclesiasticum continetur", and Raoul de Tongres specifically refers to this Roman Breviary. En Roma, ya no únicamente para la basílicas romanas, pero aún así para la Corte romana solo, Breviaria se elaboraron, en la que, desde su origen, se llaman Breviaria de Camerâ, o Breviaria secundum usum Romanæ Curiæ. Textos de este período (a partir de Siglo XIII) hablan de "Missalia, Breviaria, cæterosque libros en quibus las funciones Ecclesiasticum continetur", de Raoul Tongres y se refiere específicamente a este Breviario romano. But this use of the Breviary was still limited, and wa a kind of privilege reserved for the Roman Court. Pero este uso de la Breviario era todavía limitada, y wa una especie de privilegio reservado a la Corte romana. A special cause was needed to give the use of this Breviary a greater extension. Una causa especial que se necesitaba para dar el uso de este Breviario una mayor extensión. The Order of Friars Minor, or Franciscans, lately founded, undertook the task of popularizing it. La Orden de los Frailes Menores, franciscanos o, recientemente fundada, emprendió la tarea de popularizar. It was not a sedentary order vowed to stability, like those of the Benedictines or Cistercians,or like the Regular Canons, but was an active, missionary, preaching order. No se trata de una orden sedentario prometió a la estabilidad, como las de los benedictinos o cistercienses, o como los Canónigos regulares, pero es un activo, misionero, para la predicación. It therefore needed an abridged Office, convenient to handle and contained in a single volume small enough to be carried about by the Friars on their journeys. Por lo tanto, necesita una versión abreviada Oficina, cómodo de manejar y que figuran en un solo volumen lo suficientemente pequeño para ser llevado por los hermanos en sus viajes. This order adopted the Breviarium Curiæ with certain modifications which really constitute, as it were, a second edition of this Breviary. Esta orden aprobada el Breviarium Curiæ con algunas modificaciones, que en realidad constituyen, por así decirlo, una segunda edición de este Breviario. It is sometimes called the Breviary of Gregory IX because it was authorized by that pontiff. A veces se la llama Breviario de Gregorio IX, ya que fue autorizada por ese pontífice. One of the chief modifications effected by the Friars Minor was the substitution of the Gallican version of the Psalter for the Roman. Una de las principales modificaciones efectuadas por los Hermanos Menores es la sustitución de la Gallican versión del Salterio de los romanos. The cause was won; this eminently popular and active order spread the use of this Breviary everywhere. Antiphonaries, Psalters, Legendaries, and Responsoraries disappeared by degrees before the advance of the single book which replaced them all. Still more, by a kind of jus postliminii -- a right of resumption -- the Church of Rome, under Nicholas III (1277-80), adopted the Breviary of the Friars not merely for the Curia, but also for the Basilicas; and, as an inevitable consequence, this Breviary was bound, sooner or later, to become that of the Universal Church. La causa fue ganado; este eminentemente popular y activo para difundir el uso de este Breviario