| Verse Verso | English Translation Traducción Inglés | Jewish Transliterated text Judío transliterados texto | Jewish Bereshit Hebrew text Bereshit judío texto hebreo | Jewish Bereshit Hebrew text Bereshit judío texto hebreo |
|---|---|---|---|---|
| 1:1 1:1 | In the beginning God created heaven and earth En el principio creó Dios el cielo y la tierra | Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. | ![]() |
![]() |
| 1:2 1:2 | The earth was without form and empty, with darkness
La tierra estaba sin forma y vacía, con
oscuridad on the face of the depths, but God's spirit En la faz de las profundidades, pero el espíritu de Dios moved on the water's surface. Movido sobre la superficie del agua. |
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech
al-peney tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim. Tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim. | ||
| 1:3 1:3 | God said, 'There shall be light,' and light came into existence. Dios dijo, 'No será la luz », y la luz llegó a existir. | Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or. Vayomer Elohim yehi-o-o vayehi. | ||
| 1:4 1:4 | God saw that the light was good, and God divided
Vio Dios que la luz era buena, y separó Dios
between the light and the darkness. Entre la luz y la oscuridad. |
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim
beyn ha'or uveyn hachoshech. Ha'or uveyn hachoshech. |
![]() |
![]() |
| 1:5 1:5 | God named the light 'Day,' and the darkness He named
El nombre de Dios a la luz Día, y de la oscuridad El la
llamó 'Night.' 'La noche'. It was evening and it was morning, one day. Es tarde y es por la mañana, un día. |
Vayikra Elohim la-or yom velachoshech kara laylah
Vayikra Elohim la-o yom velachoshech kara
laylah vayehi-erev vayehi-voker yom echad. Vayehi-erev vayehi-voker yom echad. | ||
| 1:6 1:6 | God said, 'There shall be a sky in the middle of the
Dios dijo, 'Habrá un cielo en el medio de la
water, and it shall divide between water and water.' Agua, y se dividirá entre el agua y el agua '. |
Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi
mavdil beyn mayim lamayim. Mavdil beyn mayim lamayim. | ||
|
| ||||
| 1:1 (alternate translation) In the beginning of God's creation of
heaven and earth, the earth was without form and empty
(Rashi). 1:1 (suplente de traducción) En el
comienzo de la creación de Dios de los cielos y la tierra, la tierra
estaba sin forma y vacía (Rashi). Still others combine the first three verses: 'In the beginning of God's creation....when the earth was without form and empty....God said, 'Let there Otros combinan los tres primeros versos: «En el principio de la creación de Dios .... cuando la tierra estaba sin forma y vacía .... Dios dijo," Hágase be light. Ser la luz. (Bereshith Rabbah). (Bereshith Rabbah). | ||||
| 1:2 (God's spirit) (God's wind) 1:2 (espíritu de Dios) (Dios del viento) | ||||
| 1:6 (sky) Rakia in Hebrew, literally 'spread' or 'expanse.' 1:6 (cielo) Rakia en hebreo, literalmente "difusión" o "extensión". Usually translated as 'firmament.' Suele traducirse como 'firmamento'. | ||||
|
| ||||
| 1:7 1:7 | God [thus] made the sky, and it separated the water
Dios [así] hizo el cielo, y se separa el agua
below the sky from the water above the sky. El cielo por debajo del agua por encima del cielo. It remained that way. Se mantuvo de esa manera. |
Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim
asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al Asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al larakia vayehi-chen. Larakia vayehi-Chen. |
![]() |
![]() |
| 1:8 1:8 | God named the sky 'Heaven.' Dios del
cielo llamado 'cielo'. It was evening and
it Es tarde y was morning, a second day. Fue por la mañana, un segundo día. |
Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev
vayehi-voker yom sheni. Vayehi-voker yom sheni. |
![]() |
![]() |
|
| ||||
| 1:7 (it separated) or 'He divided' (Septuagint). 1:7 (separados) o 'Él dividido "(Septuaginta). | ||||
| 1:7 (It remained that way) Usually translated 'It was so.' 1:7 (Sigue de esa manera) Por lo general, traducido 'Así queda'. or 'It happened.' O 'Sucedió'. | ||||
|
| ||||
| 1:9 1:9 | God said, 'The waters under the heaven shall be Dios dijo, 'Las aguas bajo el cielo se gathered to one place, and dry land shall Se reunieron para un mismo lugar, y la tierra se be seen.' Ser visto. " It happened. Sucedió. |
Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat hashamayim el-makom echad vetera'eh Hashamayim el-makom echad vetera'eh hayabashah vayehi chen. Hayabashah vayehi Chen. |
||
| 1:10 1:10 | God named the dry land 'Earth,' and the gatherings
Dios llamado la tierra seca 'Tierra', y las
reuniones of water, He named 'Seas.' De las aguas, que el nombre 'mares'. God saw that it was good. Vio Dios que era bueno. |
Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov. Hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov. | ||
| 1:11 1:11 | God said, 'The earth shall send forth vegetation.
Dios dijo, 'La tierra se envíe la vegetación.
Seedbearing plants and fruit trees that produce their Seedbearing plantas y árboles frutales que producen sus own kinds of fruits with seeds shall be on the earth.' Propios tipos de frutos con semillas será en la tierra. " It happened. Sucedió. |
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev mazria
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev
mazria zera ets pri oseh peri lemino asher zar'o-vo Samygaye ets pri oseh periurbanas lemino asher zar'o vo - al-ha'arets vayehi-chen. Al-ha'arets vayehi-chen. | ||
| 1:12 1:12 | The earth sent forth vegetation, plants bearing Envió a la tierra la vegetación, las plantas teniendo
their own kinds of seeds, and trees producing Sus propios tipos de semillas, y los árboles que producen fruits containing their own kinds of seeds. Frutas que contienen sus propios tipos de semillas. God Dios saw that it was good. Consideró que esto era bueno. |
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu
Vatotse ha'arets deshe esev mazria samygaye
leminehu ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehu Ve'ets oseh asher zar'o pri-vo leminehu vayar Elohim ki-tov. Vayar Elohim ki-tov. |
||
| 1:13 1:13 | It was evening and it was morning, a third day. Es tarde y es por la mañana, un tercer día. | Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi. Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi. | ||
|
| ||||
| 1:12 (trees producing fruits...) or (specific species of trees that produce fruits with seeds.) See Genesis 1:21, 1:24. 1:12 (árboles que producen frutos ...) o (determinadas especies de árboles que producen frutos con semillas.) Véase Génesis 1:21, 1:24. | ||||
|
| ||||
| 1:14 1:14 | God said, 'There shall be lights in the heavenly
Dios dijo, 'No será luces en el cielo sky to divide between day and night. Cielo a la división entre el día y la noche. They shall Los Estados miembros serve as omens [and define] festivals, Servir como augurios [y definir] festivales, days and years. Días y años. |
Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayim Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayim
lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu Lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu leotot ulemoadim uleyamim veshanim. Leotot ulemoadim uleyamim veshanim. |
||
| 1:15 1:15 | They shall be lights in the heavenly sky, to shine
Serán luces en el cielo celeste, a brillar
on the earth.' En la tierra. " It happened. Sucedió. |
Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir al-ha'arets vayehi-chen. Al-ha'arets vayehi-chen. | ||
| 1:16 1:16 | God [thus] made the two large lights, the greater
[Así] Dios hizo los dos grandes luces, la mayor
light to rule the day, and the smaller light A la luz en el día, y la más pequeña luz to rule the night. A la norma de la noche. [He also made] the stars. [Él hizo también] las estrellas. |
Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim et-hamaor hagadol le-memshelet hayom ve'et hamaor Hamaor hagadol et-le-memshelet hayom ve'et hamaor hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim. Hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim. |
||
|
| ||||
| 1:14 (heavenly sky) Literally 'the firmament of the heaven.' 1:14 (celeste cielo) Literalmente "la expansión de los cielos." | ||||
|
| ||||
| 1:17 1:17 | God placed them in the heavenly sky to shine on Dios colocado en el cielo para brillar en el cielo
the earth, De la Tierra, |
Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'ir Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'ir
al-ha'arets. Al-ha'arets. |
||
| 1:18 1:18 | to rule by day and by night, and to divide between
A la regla de día y de noche, y dividir entre
the light and the darkness. La luz y la oscuridad. God saw that it Vio Dios que was good. Era buena. |
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or
uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov. Uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov. | ||
| 1:19 1:19 | It was evening and it was morning, a fourth day. Es tarde y es por la mañana, un cuarto día. | Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i. Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i. | ||
| 1:20 1:20 | God said, 'The water shall teem with swarms of Dios dijo, 'El agua deberá abundan con enjambres de
living creatures. Seres vivos. Flying creatures shall fly over Criaturas voladoras deberá volar sobre the land, on the face of the heavenly sky.' La tierra, sobre la faz de la celestial cielo '. |
Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney Nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney rekia hashamayim. Rekia hashamayim. |
||
| 1:21 1:21 | God [thus] created the great sea monsters, along
[Así] a Dios creó los grandes monstruos del mar, a lo largo
de with every particular species of living thing Con cada especie particular de seres vivos that crawls, with which the waters teem, and every Que rastrea, con la que abundan las aguas, y todos los particular species of winged flying creature. Especie particular de criatura alada que volaba. God saw that it was good. Vio Dios que era bueno. |
Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol
nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim Nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehu Le-minehem ve'et kol-de kanaf leminehu vayar Elohim ki-tov. Vayar Elohim ki-tov. |
||
| 1:22 1:22 | God blessed them, saying, 'Be fruitful and become
Dios los bendijo, diciendo: Fructificad y se convierten
en many, and fill the waters of the seas. Muchos, y llenad las aguas de los mares. Let the Deja que el flying creatures multiply on the land.' Criaturas voladoras multiplican en la tierra. " |
Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umil'u Vayevarech otam Elohim lemor perú urevu umil'u
et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets. Et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets. | ||
| 1:23 1:23 | It was evening and it was morning, a fifth day. Es tarde y es por la mañana, un quinto día. | Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi. Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi. | ||
|
| ||||
| 1:21 (sea monsters) or 'whales,' or 'dragons.' Taninim in Hebrew;. 1:21 (mar monstruos) o 'ballenas', o' dragones'. Taninim en hebreo;. The Midrash states that it alludes to a pair of particularly great sea creatures, the Leviathan and its mate. El Midrash señala que alude a un par de grandes criaturas del mar en particular, el Leviatán y su mate. | ||||
|
| ||||
| 1:24 1:24 | God said, 'The earth shall bring forth particular
Dios dijo, 'La tierra se produce particular
species of living creatures, particular Especies de seres vivos, especialmente species of livestock, land animals, and beasts Especies de ganado, animales de la tierra, y las bestias of the earth.' De la Tierra. " It happened. Sucedió. |
Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah leminah behemah varemes vechayeto-erets Leminah behemah varemes vechayeto-erets leminah vayehi-chen. Leminah vayehi-Chen. |
||
| 1:25 1:25 | God [thus] made particular species of beasts of Dios [así] hizo particular de las especies de la
selva the earth, particular species of livestock, La tierra, especialmente las especies de ganado, and particular species of animals that walk Y particular de las especies animales que caminar the land. La tierra. God saw that it was good. Vio Dios que era bueno. |
Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et
habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah Habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah leminehu vayar Elohim ki-tov. Leminehu vayar Elohim ki-tov. | ||
|
| ||||
| 1:24 (land animals) (Ramban). 1:24 (animales terrestres) (Ramban). Others translate this as 'creeping things.' Remes in Hebrew. Otros traducir esto como "creeping cosas'. REMES en hebreo. | ||||
|
| ||||
| 1:26 1:26 | God said, 'Let us make man with our image and Dios dijo: 'Hagamos al hombre a nuestra imagen y
likeness. Semejanza. Let him dominate the fish of the Deje que domine los peces del sea, the birds of the sky, the livestock Mar, las aves del cielo, el ganado animals, and all the earth - and every land Animales, y toda la tierra - la tierra y todos los animal that walks the earth.' Animal que camina la tierra. " |
Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenu Vayomer Elohim na'aseh Adam betsalmenu kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of Kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets Hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets uvechol-haremes haromes al-ha'arets. Uvechol-haremes haromes al-ha'arets. |
||
| 1:27 1:27 | God [thus] created man with His image. [Así] a Dios creó al hombre a Su imagen. In
En the image of God, He created him, male and La imagen de Dios lo creó, varón y female He created them. Hembra los creó. |
Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem Elohim bara oto zachar unekevah bara otam. Elohim oto zachar unekevah bara bara otam. | ||
|
| ||||
| 1:26 (Let us) God was speaking to all the forces of creation that He had brought into existence (cf. Targum Yonathan ; Ramban). 1:26 (¡) que Dios hablaba a todas las fuerzas de la creación que Él ha puesto en existencia (cf. Targum Yonathan; Ramban). Now that all the ingredients of creation had essentially been completed, all would participate in the creation of man, the crown of creation. Ahora que todos los ingredientes de la creación ha sido esencialmente terminado, todos deberían participar en la creación del hombre, la corona de la creación. Others interpret 'we' in the majestic sense, and translate the verse, 'I will make man in My image' ( Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra). Otros interpretar «nosotros» en el sentido majestuoso, y traducir el versículo, "haré al hombre a Mi imagen '(Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra). | ||||
| 1:26 (with our image and likeness) Man is thus a microcosm of all the forces of creation. 1:26 (con nuestra imagen y semejanza) El hombre es, pues, un microcosmos de todas las fuerzas de la creación. A major part of the Kabbalah deals with explaining exactly how this is so (see Nefesh HaChaim 1:1). Una parte importante de la Cábala se ocupa de explicar exactamente cómo esto es así (véase el Nefesh HaChaim 1:1). Moreover, of all creation, only man resembles God in having free will (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1). Además, de toda la creación, el hombre se asemeja a Dios en tener libre albedrío (Maimónides, Yad, Teshuvah 5:1). Others explain 'image' and 'likeness' here to refer to a sort of conceptual archetype, model, or blueprint that God had previously made for man (Rashi). Otros explicar «imagen» y «semejanza» aquí para referirse a una especie de arquetipo conceptual, el modelo, o plan que Dios había hecho para el hombre (Rashi). This 'model' is seen as the primeval man' ( Adam Kadmon ). Este 'modelo' es visto como el hombre primitivo '(Adam Kadmon). | ||||
|
| ||||
| 1:28 1:28 | God blessed them. Dios los
bendijo. God said to them,
'Be fertile Dios les dijo: «Sé
fértil and become many. Y se conviertan en muchos. Fill the land and conquer Llenar la tierra y conquistar it. . Dominate the fish of the sea, the birds Dominar los peces del mar, las aves of the sky, and every beast that walks the land. Del cielo, y toda bestia que camina la tierra. |
Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru
Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim
perú urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu Urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah Bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah haromeset al-ha'arets. Haromeset al-ha'arets. |
||
|
| ||||
| 1:28 (Be fertile...) Some say that this is a commandment (cf. Chinukh ), while others maintain that it is a blessing (see Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo ; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey ). 1:28 (Ser fértil ...) Algunos dicen que este es un mandamiento (cf. Chinukh), mientras que otros sostienen que es una bendición (véase Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo; Maharsha, Sanedrín 59 ter, sv VeHarey). | ||||
|
| ||||
| 1:29 1:29 | God said, 'Behold, I have given you every Dios dijo, 'He aquí, que le he dado todo seedbearing plant on the face of the earth, Seedbearing planta de la faz de la tierra, and every tree that has seedbearing fruit. Y todo árbol que ha seedbearing fruta. It Es shall be to you for food. Será a usted para la alimentación. |
Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev
zorea zera asher al-peney kol-ha'arets Zorea samygaye asher al-peney kol-ha'arets ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea Ve'et-kol-ha'ets asher bo-feri-ets zorea zara lachem yihyeh le-ochlah. Zara lachem yihyeh le-ochlah. |
||
| 1:30 1:30 | For every beast of the field, every bird of the Para toda bestia del campo, todas las aves de la
sky, and everything that walks the land, that has Cielo, y todo lo que camina la tierra, que ha in it a living soul, all plant vegetation shall be En sí un alma viviente, todas las plantas de vegetación será food.' Alimentos'. It remained that way. Se mantuvo de esa manera. |
Ulechol-chayat ha'arets ulechol-of hashamayim Ulechol-chayat ha'arets ulechol-de hashamayim
ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh Ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh chayah et-kol-yerek esev le'ochlah Chayah et-kol-yerek esev le'ochlah vayehi-chen. Vayehi-Chen. |
||
| 1:31 1:31 | God saw all that he had made, and behold, it was
Vio Dios todo lo que él había hecho, y he aquí que
estaba very good. Muy buena. It was evening and it was Era tarde y se morning, the sixth day. Mañana, el sexto día. |
Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od
Vayar Elohim-et-kol asher asah vehineh-tov
me'od vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi. Vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi. |
||
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html