Agrapha of Jesus Agrapha de Jesús

General Information Información General

The Agrapha of Jesus is a term coined by 18th-century German scholar JG Körner for sayings attributed to Jesus Christ that are not contained in the Gospels. El Agrapha de Jesús es un término acuñado por el siglo 18 estudioso alemán JG Körner de refranes atribuidas a Jesucristo que no estén contenidos en los Evangelios. In 1897 and 1903 valuable papyri containing such sayings were discovered at Oxyrhyncus, in what is now Egypt. En 1897 y 1903 valiosos papiros que contengan dichas palabras fueron descubiertos en Oxyrhyncus, en lo que hoy es Egipto. A book of such sayings of Jesus was, in early traditions, attributed to Saint Matthew, one of the 12 apostles. Un libro de esos dichos de Jesús fue, a principios de las tradiciones, atribuido a San Mateo, uno de los 12 apóstoles. The designation agrapha (Greek, "unwritten things") reflects the view that these sayings represent the survival of an oral tradition that developed independently of the tradition embodied in the written Gospels. La designación agrapha (griego, "las cosas no escritas") refleja la opinión de que estas palabras representan la supervivencia de una tradición oral que se desarrolló independientemente de la tradición consagrada en el escrito Evangelios. Most of the sayings are preserved in the Talmud, in the apocryphal Gospel of Thomas, in the writings of the Fathers of the Church, and in various Muslim sources. La mayoría de los refranes se conservan en el Talmud, en el apócrifo Evangelio de Tomás, en los escritos de los Padres de la Iglesia, y en diversas fuentes musulmanas.

In addition to sayings preserved in extracanonical sources, there are several that occur within the text of the New Testament but outside the Gospels. Además de refranes conservados en extracanonical fuentes, hay varios que se producen en el texto del Nuevo Testamento, pero fuera de los Evangelios. A famous example is the saying "It is more blessed to give than to receive," attributed to Jesus by Saint Paul in a speech reported in Acts 20:35. Un ejemplo famoso es el dicho de "Es más bendecido dar que recibir", atribuido a Jesús por San Pablo, en un discurso informó en Hechos 20:35. Similarly, in 1 Corinthians 11:24-25, Paul purports to quote Christ's remarks before the Last Supper, using words that are similar but not identical to those of Luke 22:19-20. Del mismo modo, en 1 Corintios 11:24-25, Pablo pretende citar los comentarios de Cristo antes de la Última Cena, usando palabras que son similares pero no idénticos a los de Lucas 22:19-20. Paul's quotation in 1 Corinthians is itself quoted in the 4th-century Apostolic Constitutions (8.12), but in the latter work an explanatory comment by Paul ("You are proclaiming the Lord's death until he comes," 1 Corinthians 11:26) is recorded as the words of Jesus ("You are proclaiming my death until I come"). Pablo en 1 Corintios cita es en sí misma cita en el 4 º siglo Apostólica Constituciones (8,12), pero en este último trabajo un comentario explicativo por Paul ( "Usted está proclamando la muerte del Señor hasta que venga", 1 Corintios 11:26) se registra Como las palabras de Jesús ( "Usted está proclamando mi muerte hasta que yo venga"). This development suggests one way in which the agrapha may have grown. Esta evolución sugiere una forma en la que el agrapha puede haber crecido.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
A third body of agrapha occur as isolated additions to various gospel manuscripts. Un tercer cuerpo de agrapha ocurren aislados como adiciones a diversos manuscritos evangelio. In Luke 6:5, for example, a single manuscript records the following statement made by Jesus to a man found performing work on the Sabbath: "Friend, if you know what you are doing, you are blessed; but if you do not, you are accursed as a breaker of the Law." En Lucas 6:5, por ejemplo, un único manuscrito registros de la siguiente declaración hecha por Jesús a un hombre que había de realizar el trabajo en el Sábado: "Amigo, si usted sabe lo que está haciendo, usted es bendito, pero si no lo hace, Usted está maldito como un interruptor de la Ley. " Here the issue becomes one of textual criticism: Many sayings of Jesus that are generally printed in modern editions of the Bible can be shown on textual grounds to have the character of later additions. Aquí se trata de una cuestión de la crítica textual: Muchos dichos de Jesús que son por lo general impresos en ediciones modernas de la Biblia puede ser mostrado en el texto los motivos de tener el carácter de adiciones posteriores. It is a matter of tradition that these sayings are printed in the text of the Bible and are not classified as agrapha. Es una cuestión de tradición que estas palabras están impresas en el texto de la Biblia y no están clasificados como agrapha.


Agrapha

Catholic Information Información Católica

A name first used, in 1776, by JG Körner, for the Sayings of Jesus that have come down to us outside the canonical Gospels. Un nombre utilizado por primera vez, en 1776, por JG Körner, de la fracasada de Jesús que han llegado a nosotros fuera de los Evangelios canónicos. After Alfred Resch had chosen the expression, as the title for his learned work on these Sayings (1889), its technical meaning was generally accepted. Después de Alfred Resch ha optado por la expresión, como el título de su trabajo aprendido en estos fracasada (1889), su significado técnico fue aceptado en general. We shall consider, first, the limits of the Agrapha; secondly, the criteria of their genuineness; thirdly, the list of those that are probably authentic. Vamos a considerar, en primer lugar, los límites de los Agrapha, en segundo lugar, los criterios de su autenticidad, en tercer lugar, la lista de los que probablemente son auténticos.

LIMITS LÍMITES

The Agrapha must satisfy three conditions: El Agrapha debe cumplir tres condiciones:

they must be Sayings, not discourses; Deben ser fracasada, y no discursos;

they must be Sayings of Jesus; Deben ser fracasada de Jesús;

they must not be contained in the canonical Gospels. No deben ser contenidas en el Evangelios canónicos.

(a) Being mere Sayings, and not discourses, the Agrapha do not embrace the lengthy sections ascribed to Jesus in the "Didascalia" and the "Pistis Sophia." (A) Ser simple fracasada, y no los discursos, los Agrapha no abrazar las largas secciones atribuirse a Jesús en la "Didascalia", y la "Pistis Sophia". These works contain also some brief quotations of alleged words of Jesus, though they may have to be excluded from the Sayings for other reasons. Estas obras contienen también algunas breves citas de las supuestas palabras de Jesús, aunque a veces tienen que ser excluidos de la fracasada por otras razones. Such seems to be the Saying in "Didasc. Syr." Tal parece ser el Decir en "Didasc. Syr." II, 8 (ed. Lagarde, p. 14); "A man is unapproved, if he be untempted." II, 8 (ed. Lagarde, p. 14), "Un hombre es no aprobadas, en caso de que se untempted".

(b) Being Sayings of Jesus, the Agrapha do not embrace: (1) The Sayings contained in religious romances, such as we find in the apocryphal Gospels, the apocryphal Acts, or the Letter of Christ to Abgar (Eus. Hist. Eccl., I, 13). (B) Ser fracasada de Jesús, el Agrapha no acepta: (1) La fracasada figura en romances religiosos, como los que encontramos en los Evangelios apócrifos, el apócrifo actos, o la Carta de Cristo a Abgar (Eus. Hist. Eccl ., I, 13). (2) Scripture passages ascribed to Jesus by a mere oversight. (2) pasajes de la Escritura que le atribuye a Jesús por un simple descuido. Thus "Didasc. Apost. Syr." Así "Didasc. Ex. Syr." (ed. Lagarde, p. 11, line 12) assigns to the Lord the words of Prov., xv, 1 (Sept.), "Wrath destroyeth even wise men". (Ed. Lagarde, p. 11, línea 12) asigna al Señor las palabras de Prov., Xv, 1 (septiembre), "Cólera de destroyeth incluso sabios". (3) The expressions attributed to Jesus by the mistake of transcribers. (3) Las expresiones atribuidas a Jesús por el error de los transcriptores. The Epistle of Barnabas, iv, 9, reads: "As the son of God says, Let us resist all iniquity, and hold it in hatred." La Epístola de Bernabé, iv, 9, dice: "Como hijo de Dios dice, ¡resistir todos iniquidad, y mantenerla en el odio." But this is merely a rendering of a mistake of the Latin scribe who wrote "sicut dicit filius Dei", instead of "sicut decet filios Dei", the true rendering of the Greek òs prépei uìoîs Theoû. Pero se trata de una mera prestación de un error del escribano Latina, que escribió "sicut dicit filius Dei", en lugar de "descubrir las sicut filios Dei", la verdadera prestación del griego òs prépei uìoîs Theoû. (4) The Sayings attributed to Jesus by mere conjecture. (4) La fracasada atribuido a Jesús por mera conjetura. Resch has put forth the conjecture that the words of Clem. Resch ha presentado a la conjetura de que las palabras de Clem. Alex. Strom. I, 8, 41, "These are they who ply their looms and weave nothing, saith the Scripture", refer to a Saying of Jesus, though there is no solid foundation for this belief. I, 8, 41, "Son ellos los que surcan sus telares de tejer y nada, dice la Escritura", se refieren a una Decir de Jesús, aunque no existe una base sólida para esta creencia.

(c) Coming down to us through channels outside the canonical Gospels, the Agrapha do not comprise: (1) Mere parallel forms, or amplifications, or, again, combinations of Sayings contained in the canonical Gospels. (C) Si viene a nosotros a través de canales fuera de los evangelios canónicos, los Agrapha no incluyen: (1) Las meras formas paralelas, o amplificaciones, o, de nuevo, las combinaciones de contenidos en la fracasada Evangelios canónicos. Thus we find a combination of Matt., vi, 19; x, 9; Luke, xii, 33, in Ephr. Así nos encontramos con una combinación de Matt., Vi, 19; x, 9; Lucas, xii, 33, en Ephr. Syr. Test. (opp. Græce, ed. Assemani, II, 232): "For I heard the Good Teacher in the divine gospels saying to his disciples, Get you nothing on earth." (Opp. Græce, ed. Assemani, II, 232): "Por lo escuchado al Maestro bueno en la divina evangelios diciendo a sus discípulos, Consiga usted nada en la tierra." (2) Homiletical paragraphs of Jesus, thoughts given by ancient writers. (2) Homiletical párrafos de Jesús, el pensamiento dado por escritores antiguos. Thus Hippolytus (Demonstr. adv. Judæos, VII) paraphrases Ps. Así Hipólito (Demonstr. adv. Judæos, VII) paráfrasis Ps. lxviii (lxix), 26: "Whence he saith, Let their temple, Father, be desolate." Lxviii (lxix), 26: "De donde él dice, Que su templo, el padre, se desolado".

CRITERIA OF GENUINENESS Criterios de autenticidad

The genuineness of the Agrapha may be inferred partly from external and partly from internal evidence. , La realidad de los Agrapha puede deducirse en parte de la externa y la interna en parte de las pruebas.

(a) External Evidence.–First determine the independent source or sources by which any Saying in question has been preserved, and then see whether the earliest authority for the Saying is of such date and character than it might reasonably have had access to extra-canonical tradition. (A) En primer lugar-Exteriores Evidence. determinar la fuente o fuentes independientes de que cualquier Decir en cuestión se ha conservado, y luego ver si la primera autoridad de la Decir que es de tal fecha y el carácter de lo que razonablemente podría haber tenido acceso a la extra - Tradición canónica. For Papias and Justin Martyr such access may be admitted, but hardly for a writer of the fourth century. Por Papias y Justin Mártir ese acceso puede ser admitido, pero no para un escritor del siglo IV. These are extreme cases; the main difficulty is concerned with the intermediate writers. Estos son casos extremos, la principal dificultad se refiere a la intermedia escritores.

(b) Internal Evidence.–The next question is, whether the Saying under consideration is consistent with the thought and spirit of Jesus as manifested in the canonical gospels. (B) Evidence. Interna-La siguiente pregunta es, si el Decir en estudio es coherente con el pensamiento y el espíritu de Jesús tal como se manifiesta en los Evangelios canónicos. If a negative conclusion be reached in this investigation, the proof must be completed by finding a fair explanation of the rise of the Saying. Si una conclusión negativa de llegar en esta investigación, la prueba deberá completarse con la búsqueda de una justa explicación de la subida de los Decir.

LIST OF AUTHENTIC AGRAPHA Lista de los auténticos AGRAPHA

The sources from which the authentic Agrapha may be gathered are: (a) the New Testament and the New Testament manuscripts; (b) the Apocryphal tradition; (c) the patristic citations; and (d) the so-called "Oxyrhynchus Logia" of Jesus. Las fuentes de las que el auténtico Agrapha se puede reunir son: (a) el Nuevo Testamento y el Nuevo Testamento manuscritos, (b) la Apocryphal tradición, (c) la patrística citas, y (d) la denominada "Logia Oxyrhynchus" De Jesús. Agrapha contained in Jewish or Mohammedan sources may be curious, but they are hardly authentic. Agrapha figura en el judío o mahometano fuentes pueden ser curioso, pero son apenas auténticos. Since the criticism of the Agrapha is in most cases difficult, and often unsatisfactory, frequent disagreement in the critical results must be expected as a matter of course. Desde la crítica de los Agrapha es en la mayoría de los casos difícil, y muchas veces insatisfactorio, frecuentes en el desacuerdo crítico resultados deben esperarse como una cuestión de curso. The following Agrapha are probably genuine sayings of Jesus. Los siguientes son probablemente auténtica Agrapha dichos de Jesús.

(a) In the New Testament and the New Testament manuscripts: In Codices D and Phi, and in some versions of Matt., xx, 28, "But ye seek from the small to increase, and from the greater to be less." (A) En el Nuevo Testamento y el Nuevo Testamento manuscritos: En el Código y Phi D, y, en algunas versiones de Matt., Xx, 28, "Pero vosotros pedir a los pequeños para aumentar, y de los mayores a ser menos." In Codex D of Luke, vi, 4: "On the same day, seeing one working on the Sabbath, he said to him: Man, if thou knowest what thou doest, blessed art thou; but if thou knowest not, thou art accursed and a transgressor of the Law." En el Codex D, de Lucas, vi, 4: "El mismo día, al ver un trabajo en el Sábado, él le dijo: Hombre, si es que lo sabes tú qué doest, bendito eres, pero si no lo sabes, eres maldito Y transgresor de la Ley. " In Acts, xx, 35, "Remember the word of the Lord Jesus, how he said: It is a more blessed thing to give, rather than to receive." En Hechos, xx, 35, "Acordaos de la palabra del Señor Jesús, cómo él dijo: Es una cosa más bendita para dar, más que recibir."

(b) In apocryphal tradition: In the Gospel according to the Hebrews (Jerome, Ezech., xviii, 7): "In the Gospel which the Nazarenes are accustomed to read, that according to the Hebrews, there is put among the greatest crimes he who shall have grieved the spirit of his brother." (B) En la tradición apócrifa: En el Evangelio según los Hebreos (Jerome, Ezech., Xviii, 7): "En el Evangelio que los nazarenos están acostumbrados a leer, que, según los hebreos, es poner uno de los mayores crímenes El que se han acongojado el espíritu de su hermano. " In the same Gospel (Jerome, Eph., v, 3 sq.): "In the Hebrew Gospel too we read of the Lord saying to the disciples: And never, said he, rejoice, except when you have looked upon your brother in love." En el mismo Evangelio (Jerome, Ef., V, 3 sq): "En el evangelio hebreo también leemos del Señor a los discípulos diciendo: Y nunca, dice él, regocijarse, excepto cuando haya visto en su hermano Amor ". In Apostolic Church-Order, 26: "For he said to us before, when he was teaching: That which is weak shall be saved through that which is strong." En la Iglesia Apostólica-Orden, 26: "Porque él nos dijo antes, cuando era docente: Que el que es débil, será salvo a través de lo que es fuerte". In "Acta Philippi", 34: "For the Lord said to me: Except ye make the lower into the upper and the left into the right, ye shall not enter into my kingdom." En "Acta Philippi", 34: "Porque el Señor me dijo: A menos que ustedes hagan la parte baja hacia la parte superior y la izquierda en la derecha, vosotros no entre en mi reino".

(c) In patristic citations: Justin Martyr, Dial. (C) En patrística citas: Justin Mártir, Dial. 47: "Wherefore also our Lord Jesus Christ said, In whatsoever things I apprehend you, in those I shall judge you." 47: "Por tanto también nuestro Señor Jesucristo dice, en alguna de las cosas que me detengan, en los que voy a juzgar." Clement of Alexandria, Strom. Clemente de Alejandría, Strom. I, 24, 158: "For ask, he says for the great things, and the small shall be added to you." I, 24, 158: "Para pedir, él dice de las grandes cosas, y los pequeños se añadirá a usted." Clement of Alexandria, Strom. Clemente de Alejandría, Strom. I, 28, 177: "Rightly therefore the Scripture also in its desire to make us such dialecticians, exhorts us: Be approved moneychangers, disapproving some things, but holding fast that which is good." I, 28, 177: "Con razón, por lo tanto, la Escritura también en su deseo de hacer tales dialecticians nosotros, nos exhorta: Sea aprobado cambistas, rechazaremos algunas cosas, pero muy duro que lo que es bueno." Clement of Alexandria, Strom. Clemente de Alejandría, Strom. V, 10, 64: "For not grudgingly, he saith, did the Lord declare in a certain gospel: My mystery is for me and for the sons of my house." V, 10, 64: "Porque no a regañadientes, le dice, ¿el Señor declarar, en una cierta evangelio: Mi misterio es para mí y para los hijos de mi casa." Origen, Homil. Orígenes, Homil. in Jer., XX, 3: "But the Saviour himself saith: He who is near me is near the fire; he who is far from me, is far from the kingdom." En Jer., XX, 3: "Pero el Salvador dice a sí mismo: El que está cerca de mí está cerca del fuego, el que está lejos de mí, está lejos de ser el reino."

(d) In the Oxyrhynchus Logia: The first Logion is part of Luke, vi, 42; of the fourth, only the word "poverty" is left; the eighth, too, is badly mutilated. (D) En el Oxyrhynchus Logia: El primer Logion es parte de Lucas, vi, 42; de la cuarta, sólo la palabra "pobreza" es la izquierda; el octavo, también, es muy mutilados. The text of the other Logia is in a more satisfactory condition. El texto de la otra Logia está en una condición más satisfactoria. Second Logion: "Jesus saith, Except you fast to the world, you shall in no wise find the kingdom of God." Segunda Logion: "Jesús dice, a excepción de lo rápido del mundo, que no será en ningún sabio buscar el reino de Dios." Third Logion: "Jesus saith, I stood in the midst of the world, and in the flesh was I seen of them, and I found all men drunken, and none found I athirst among them, and my soul grieved over the sons of men, because they are blind in their heart, and see not." Tercera Logion: "Jesús dice, me puso en medio del mundo, y en la carne se me visto de ellos, y he encontrado todos los hombres borrachos, y yo athirst encontrado ninguno entre ellos, y mi alma lloraba más de los hijos de los hombres , Porque son ciegos en su corazón, y no ver ". Fifth Logion: "Jesus saith, Wherever there are two, they are not without God; and wherever there is one alone, I say I am with him. Raise the stone and there thou shalt find me; cleave the wood, and there am I." Quinta Logion: "Jesús dice, donde hay dos, no son sin Dios, y donde hay una sola, digo que estoy con él. Eleve la piedra y allí me has de encontrar; cleave la madera, y yo estoy presente ". Sixth Logion: "Jesus saith, A prophet is not acceptable in his own country, neither doth a physician work cures upon them that know him." Sexta Logion: "Jesús dice, Un profeta no es aceptable en su propio país, ni doth un médico cura a trabajar sobre ellos que le conocen." Seventh Logion: "Jesus saith, A city built upon the top of a hill and stablished can neither fall nor be hid." Séptimo Logion: "Jesús dice, una ciudad construida sobre la cima de una colina y establecido no puede ni caída ni se escondió". Eighth Logion: "Jesus saith, Thou hearest with one ear . . ." Octavo Logion: "Jesús dice, Tú hearest con un oído..." Resch's contention that seventy-five Agrapha are probably genuine Sayings of Jesus harmonizes with the assumption that all spring from the same source, but does not commend itself to the judgment of other scholars. Resch de que setenta y cinco Agrapha son probablemente auténtica fracasada de Jesús armoniza con la hipótesis de que toda la primavera de la misma fuente, pero no a sí mismo en la sentencia de otros estudiosos.

Publication information Written by AJ Maas. Publicación de información escrita por AJ Maas. Transcribed by WGKofron. Transcritas por WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Con agradecimiento a la Iglesia de Santa María, Akron, Ohio La Enciclopedia Católica, Volumen I. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 de marzo de 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía

ROPES in HAST., Dict. Cabullería en HAST., Dict. of the Bible (New York, 1905); Sprüche Jesu, Texte und Untersuch., XIV, 2 (Leipzig, 1896); RESCH, Agrapha, Texte und Untersuch., VI (Leipzig, 1889); GRENFELL and HUNT, LOGIA IESOU, (Egypt Expl. Fund, London, 1897); LOCK AND S ANDAY, Sayings of Jesus (Oxford, 1897); NESTLER, NT supplementum (Leipzig, 1896). De la Biblia (Nueva York, 1905); Sprüche Jesu, Texte und Untersuch., XIV, 2 (Leipzig, 1896); RESCH, Agrapha, Texte und Untersuch., VI (Leipzig, 1889); GRENFELL y HUNT, LOGIA IESOU, (Egipto Expl. Fondo, Londres, 1897); BLOQUEO Y ANDAY S, fracasada de Jesús (Oxford, 1897); NESTLER, NT supplementum (Leipzig, 1896). Complete bibliographies will be found in most of the foregoing works. Complete bibliografías se encuentran en la mayoría de las anteriores obras.


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html