Agape is a Greek word translated in the New Testament of the Bible as "love" or "charity." Ágape es una palabra griega traducida en el Nuevo Testamento de la Biblia como "amor" o "caridad". Agape is ranked by Christian moral theologians with faith and hope as a basic virtue, and Saint Paul called it the greatest of the virtues. Agape es catalogado por los teólogos de la moral cristiana con la fe y la esperanza como virtud básica, y San Pablo lo llamó el más grande de las virtudes.
The name agape was given, also, to an early Christian love feast, an evening communal meal held in connection with the Lord's Supper. El ágape se le dio el nombre, también, a la pronta amor cristiano fiesta, una noche de comida comunal celebrado en el marco de la Cena del Señor. Its origin is found in the chaburah, a fellowship meal of late Judaism. Su origen se encuentra en el chaburah, una beca de finales de la harina de judaísmo. If, as is probable, the chaburah was observed by Jesus and his disciples, its adoption by the young Christian church was entirely natural. Si, como es probable, la chaburah fue observado por Jesús y sus discípulos, de su aprobación por la joven iglesia cristiana fue totalmente natural. At the agape, food brought by the people was solemnly blessed in advance of the repast. En el ágape, los alimentos traídos por la gente fue solemnemente bendecida antes de la repast. The Eucharist (consecration of bread and wine) either preceded or followed the agape. La Eucaristía (consagración del pan y del vino), ya sea precedido o seguido el agapé. About the beginning of the 2nd century the Eucharist was detached from the communal meal and transferred to the early morning. Sobre el comienzo de la 2 ª siglo, la Eucaristía fue separado de la comida comunal y trasladado a la primera hora de la mañana. The agape lingered in some Christian communities until the 3rd century. El ágape subsisten en algunas comunidades cristianas hasta el siglo 3 ª.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Asked which is the greatest commandment, Jesus replied, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind. This is the great and first commandment. And a second is like it, You shall love your neighbor as yourself. On these two commandments depend all the law and prophets" (Matt. 22:37-40; cf. Mark 12:2-31; Luke 10:26-27). Pregunta que es el mandamiento más grande, Jesús le dijo, "Tú amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente. Este es el gran y primer mandamiento. Y el segundo es semejante a él, Usted amor a tu prójimo como a ti mismo. De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas "(Mateo 22:37-40; cf. Marcos 12:2-31, Lucas 10:26-27). According to Mark 12:31 Jesus stated that there is no other command greater than these two commands. De acuerdo a Marcos 12:31 Jesús dijo que no hay otro comando mayor de estos dos comandos. Hence, love is of preeminent importance in the Bible. Por lo tanto, el amor es de importancia preeminente en la Biblia.
(1) Love within the Godhead. (1) Amor en la Trinidad. For man to understand love, he must perceive its activity within the Godhead. Para el hombre de comprender el amor, él debe percibir su actividad dentro de la Divinidad. Many verses speak of the Father's love for the Son; however, only John 14:31 explicitly states that Jesus loved the Father. Muchos versos hablan de amor del Padre por el Hijo, pero sólo Juan 14:31 afirma explícitamente que Jesús amó el Padre. Certainly other passages imply Jesus' love for the Father. Ciertamente implica otros pasajes Jesús amor por el Padre. Love is demonstrated by the keeping of commandments (John 14:31; cf. vss. 15, 21, 23). El amor se demuestra por el mantenimiento de los mandamientos (Juan 14:31; cf. Vss. 15, 21, 23). Christ alone has seen the Father (John 3:11, 32; 6:46) and known him (Matt. 11:27; Luke 10:22; John 7:29; 8:55; 10:15). Cristo por sí sola, ha visto al Padre (Juan 3:11, 32; 6:46) y él sabe (Mateo 11:27 y Lucas 10:22, Juan 7:29, 8:55, 10:15). They are united to one another (John 10:30, 38; 14:10-11, 20; 17:21-23). Ellos están unidos el uno con el otro (Juan 10:30, 38, 14:10-11, 20, 17:21-23). Although there are no verses that speak explicitly of the Holy Spirit's love for the other two persons of the Trinity, it is implied in John 16:13-15, where Jesus says that the Spirit will not speak from himself, as Jesus did not speak from himself (John 12:49; 14:10), but will speak and disclose what he hears from Christ and the Father. Aunque no hay versos que hablan explícitamente del Espíritu Santo para el amor de las otras dos personas de la Trinidad, es implícita en Juan 16:13-15, donde Jesús dice que el Espíritu no hablar de sí mismo, como Jesús no hablaba De sí mismo (Juan 12:49; 14:10), pero hará uso de la palabra y revelar lo que él escucha de Cristo y el Padre. There is, therefore, a demonstration of love within the Godhead. Existe, por lo tanto, una demostración de amor dentro de la Divinidad.
(2) Love toward man. (2) El amor hacia el hombre. In the OT the expression of God's love for man is indicated in four ways. En el AT la expresión del amor de Dios por el hombre, está indicado en cuatro formas. First, the simple statement of God's love for man is given in a few places (eg, Deut. 10:18; 33:3; I Kings 10:9; Isa. 43:4; 63:9; Jer. 31:3; Hos. 14:4; Zeph. 3:17). En primer lugar, la simple declaración del amor de Dios por el hombre se da en algunos lugares (por ejemplo, Deut. 10:18; 33:3; I Reyes 10:9; Isa. 43:4, 63:9; Jer. 31:3 ; Os. 14:4; Zeph. 3,17). Second, there is God's electing love for the nation of Israel (eg, Deut. 4:37; 7:6-8; 10:15; Hos. 3:1; 11:1, 4; Mal. 1:2). En segundo lugar, existe la elección de amor de Dios para la nación de Israel (por ejemplo, Deut. 4:37; 7:6-8; 10:15; Os. 3:1, 11:1, 4; Mal. 1:2). Third, there is the covenant love, which is a loyal or steadfast love (hesed; eg, Exod. 20:6; Deut. 5:10; 7:9, 12; I Kings 8:23; II Chr. 6:14; Neh. 1:5; 9:32; Ps. 89:28; Dan. 9:4). En tercer lugar, es el pacto de amor, que es un fiel o amor (hesed; por ejemplo, Exod. 20:6; Deut. 5:10, 7:9, 12; I Reyes 8:23; II Chr. 6:14 ; Neh. 1:5, 9:32; Ps. 89:28; Dan. 9:4). This love is readily seen in Ps. Este amor es fácilmente visto en Ps. 106:45: "And he remembered his covenant for their sake, and relented according to the greatness of his loving kindness." 106:45: "Y él recordó su pacto por su bien, y cedió de acuerdo a la grandeza de su bondad amorosa." God's covenant with Israel gives assurance of his love toward them (Isa. 54:10). Dios del pacto con Israel, da testimonio de su amor para con ellos (Isaías 54:10). Finally, there are a few references that speak specifically of God's love toward individuals (eg, Solomon in II Sam. 12:24 and Neh. 13:26; Ezra in Ezra 7:28; Cyrus [?] in Isa. 48:14). Por último, hay algunas referencias que hablan específicamente del amor de Dios hacia las personas (por ejemplo, en Salomón II Sam. 12:24 y Neh. 13:26; Esdras en Esdras 7:28; Cyrus [?] En Isa. 48:14 ). Although the OT references to God's love toward man are not many, there are a sufficient number from various portions of the OT to adequately confirm it. Aunque el Antiguo Testamento las referencias al amor de Dios hacia el hombre no son muchos, hay un número suficiente de las diversas partes de la OT para confirmar de manera adecuada.
The NT is replete with references of God's love for man. El NT está llena de referencias del amor de Dios por el hombre. A central passage demonstrating this is I John 4:10: "In this is love, not that we loved God, but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins." Un paso fundamental que demuestra esto es I Juan 4:10: "En esto es amor, no que nos amó Dios, sino que él nos amó y envió a su Hijo para ser la propiciación por nuestros pecados". The demonstration of God's love for man is seen in each of the persons of the Trinity. La manifestación del amor de Dios por el hombre es visto en cada una de las personas de la Trinidad. Those who keep Christ's commandments evidence their love for him and they are loved by the Father (John 14:21, 23; 16:27). Los que guardan los mandamientos de Cristo pruebas de su amor por él y son amados por el Padre (Juan 14:21, 23, 16:27). As the Father loves Christ, so also he loves the believer (John 17:23). Como el Padre ama a Cristo, así también le gusta el creyente (Juan 17:23). The love of the Father for the believer is assured (Eph. 6:23; II Thess. 2:16; I John 3:1). El amor del Padre para el creyente está asegurado (Efesios 6:23; II Tes. 2:16; I Juan 3:1). When God is mentioned, it almost invariably refers to the Father. Cuando Dios es mencionado, que casi siempre se refiere al Padre. This is emphasized when some gift or blessing given to the believer is also mentioned, because the gift is usually his Son (eg, John 3:16; Rom. 5:8; I John 4:9-10, 16) or the Holy Spirit (Rom. 5:5). Esto se pone de relieve cuando algunos de regalo o bendición dada a la creyente es también mencionado, porque el don de su Hijo es por lo general (por ejemplo, Juan 3:16; Rom. 5:8; I Juan 4:9-10, 16) o el Santo Espíritu (Rom. 5:5). There are many references to Christ's love for man. Hay muchas referencias a el amor de Cristo para el hombre. While on earth Christ loved Lazarus, Mary, and Martha (John 11:3, 5, 36). Si bien en la tierra Cristo amó Lázaro, María y Marta (Juan 11:3, 5, 36). There is his love for John the apostle (John 13:23; 19:26; 20:2; 21:7, 20) and for the disciples as a group (John 13:34; 14:21; 15:9, 12). Es su amor por el apóstol Juan (Juan 13:23, 19:26, 20:2, 21:7, 20) y para los discípulos como un grupo (Juan 13:34, 14:21, 15:9, 12 ). Christ's death is the evidence of his love for the believer (II Cor. 5:14; Gal. 2:20; Eph. 5:2; I Tim. 1:14-15; I John 3:16). La muerte de Cristo es la evidencia de su amor por el creyente (II Cor. 5:14; Gal. 2:20; Ef. 5:2; I Tim. 1:14-15; I Juan 3:16). In his ascension there is an assurance of his love for believers individually (Rom. 8:35, 37; Eph. 6:23) as well as the church as a body (Eph. 5:25). En su ascensión hay un testimonio de su amor a los creyentes individualmente (Rom. 8:35, 37; Ef. 6.23), así como la iglesia como un cuerpo (Efesios 5:25). Finally, the Holy Spirit's love for the believer is mentioned in Rom. Por último, el Espíritu Santo es el amor para el creyente es mencionada en Rom. 15:30.
In conclusion, the love of God toward man is seen throughout the Bible. En conclusión, el amor de Dios hacia el hombre es visto en toda la Biblia. It is a love that is unselfish and unmerited. Es un amor que es desinteresado y unmerited. The epitome of this is seen in God's love for sinners who were his enemies and deserved nothing except his wrath, but instead he sent Christ to die for them in order that they might become the sons of God (Rom. 5:6-11; II Cor. 5:14-21). El epítome de esta se ve en el amor de Dios por los pecadores que eran sus enemigos y merecen nada excepto su ira, pero en su lugar envió a Cristo a morir por ellos para que pudieran pasar a los hijos de Dios (Rom. 5:6-11; II Cor. 5:14-21). It is God's love that serves as a basis for man's love. Es el amor de Dios que sirve de base para el hombre el amor.
(1) Love for neighbor. (1) El amor de vecino. The command to love one's neighbor is stated often, first in Lev. El comando para el amor al prójimo se dice a menudo, primero en Lev. 19:18, which is then quoted several times in the NT (Matt. 5:43; 19:19; 22:39; Mark 12:31, 33; Rom. 13:9; Gal. 5:14; James 2:8). 19:18, que se cita varias veces en el NT (Mateo 5:43, 19:19, 22:39, Marcos 12:31, 33; Rom. 13:9; Gal. 5:14; James 2: 8). Paul states that love for the neighbor is the fulfillment of the law (Rom. 13:8, 10). Pablo afirma que el amor por el prójimo es el cumplimiento de la ley (Rom. 13:8, 10). In giving the command to love one's neighbor, Jesus made it clear in the parable of the good Samaritan that one's neighbors are more than those who are acquaintances or of the same nationality (Luke 10:27-37). Al dar la orden de amar al prójimo, Jesús dejó claro en la parábola del buen samaritano que uno de los vecinos de más de los que son conocidos o de la misma nacionalidad (Lucas 10:27-37). This is in keeping with the OT for Moses enjoined the Israelites to love the stranger or alien (Deut. 10:19). Esto se ajusta a la OT para Moisés exhorta a los israelitas a amar el extraño o extranjero (Deut. 10:19). Man is to be concerned with other men as God is concerned with man. El hombre es que se trate con otros hombres como Dios tiene que ver con el hombre. The command is to love the neighbor to the degree that one loves himself. El comando es el amor al prójimo en la medida en que uno ama a sí mismo. Since man is basically selfish and is concerned about himself, he should have that same degree of concern for his neighbor. Desde que el hombre es fundamentalmente egoísta y está preocupado por sí mismo, él debe tener el mismo grado de preocupación por su prójimo.
(2) Love for one's fellow believer. (2) El amor por su compañero creyente. In Gal. En Gal. 6:10 Paul exhorts the believers to do good to all men and especially to those who are of the household of faith. 6:10 Pablo exhorta a los creyentes a hacer el bien a todos los hombres y especialmente a los que son de la familia de la fe. The believer should love his neighbor, whoever that might be, but he must have a real and deep concern and love for those who are fellow believers. El creyente debe amar a su prójimo, quienquiera que sea, pero debe haber una verdadera y profunda preocupación y amor por los que son compañeros de los creyentes. In the OT this is seen in Lev. En el Antiguo Testamento esto se ve en Lev. 19:17-18, where the neighbor is the fellow countryman of the covenanted nation Israel or one who was of the same faith. 19:17-18, donde el vecino es el compatriota pactos de la nación de Israel o uno que fue de la misma fe. In the NT, there is to be a definite love between believers. En el NT, ha de haber una clara amor entre los creyentes. Jesus gave a new commandment: that the believers were to love one another as he had loved them (John 13:34-35; 15:12, 17; cf. I John 3:23; 5:2; II John 5). Jesús dio un mandamiento nuevo: que los creyentes fueron a amarnos unos a otros como había amado a ellos (Juan 13:34-35; 15:12, 17; cf. I Juan 3:23; 5:2; II Juan 5). The command to love one another was not new, but to love one another as Christ had loved them was a new command. El mando a amarnos unos a otros no es nuevo, sino a amarnos unos a otros como Cristo ha amado a ellos fue un nuevo comando. This is further elaborated in I John. Esto está más desarrollado en I Juan. One who loves his brother abides in light (2:10) and God abides in him (4:12). Uno que ama a su hermano permanece en la luz (2:10) y Dios permanece en él (4,12). In fact, one who does not love his brother cannot love God (4:20). De hecho, uno que no ama a su hermano no puede amar a Dios (4:20). The source of love is God (4:7), and because of God's love one should love his brother (3:11; 4:11). La fuente del amor es Dios (4:7), y por el amor de Dios hay que amar a su hermano (3:11, 4:11).
Outside the Johannine literature there is the same command to love the brother in the faith (Eph. 5:2; I Thess. 4:9; 5:13; I Tim. 4:12; Heb. 10:24; 13:1; I Pet. 2:17). Johannine fuera de la literatura es el mismo comando para el amor hermano en la fe (Efesios 5:2; I Tes. 4:9, 5:13; I Tim. 4:12; Heb. 10:24; 13:1 ; I Pet. 2:17). This was to be done fervently (Rom. 12:10; I Pet. 1:22; 4:8) and with forbearance (Eph. 4:2), serving one another (Gal. 5:13). Esto debía hacerse con fervor (Rom. 12:10; I Pet. 1:22; 4:8) y con paciencia (Efesios 4:2), que actúa entre sí (Gálatas 5:13). Paul loved the believers (I Cor. 16:24; II Cor. 2:4; 11:11; 12:15) and was happy when he heard of the saints' love for one another (Eph. 1:15; Col. 1:4; II Thess. 1:3; Philem. 5; cf. Heb. 6:10). Pablo amó a los creyentes (I Cor. 16:24; II Cor. 2:4, 11:11, 12:15) y se siente feliz cuando él escuchó de los santos' amor los unos por los otros (Efesios 1:15; Col 1:4; II Tes. 1:3; Philem. 5; cf. Heb. 6:10). Hence one sees that love for the brother was a dominant theme in the early church. De ahí que uno ve que el amor por el hermano fue un tema dominante en la Iglesia primitiva. It was evidence to the world that they were truly the disciples of Christ (John 13:35). Se prueba al mundo que eran verdaderamente los discípulos de Cristo (Juan 13:35).
(3) Love for family. (3) El amor a la familia. The Scriptures have a few commands and ample illustrations of love within the family. Las Escrituras tienen algunos comandos y abundantes ilustraciones del amor en la familia. Husbands are commanded to love their wives (Col. 3:19) as Christ loves the church (Eph. 5:25-33; cf. Eccles. 9:9; Hos. 3:1). Se manda a los maridos a sus esposas amor (Col. 3:19) como Cristo ama a la iglesia (Efesios 5:25-33, cf. Eccles. 9:9; Os. 3:1). The love of the husband for the wife is seen in several accounts (Gen. 24:67; 29:18, 20, 30; II Chr. 11:21; Song of S. 4:10; 7:6). El amor del marido a la esposa se ve de varias cuentas (Gén. 24:67, 29:18, 20, 30; II Chr. 11:21; Canción del S. 4:10; 7:6). Only one time are wives commanded to love their husbands (Titus 2:4) and in only Song of S. is it mentioned (1:7; 3:1-4; 7:12). Sólo una vez se esposas mandado a amar a sus maridos (Tito 2:4) y sólo en la canción de S. se menciona (1:7; 3:1-4; 7:12). Certainly the wife's submission to the husband is evidence of her love for him (Eph. 5:22-24; I Pet. 3:1-6). Ciertamente, la presentación de la esposa al marido es la prueba de su amor por él (Efesios 5:22-24; I Pet. 3:1-6). Also, only once is there a command for parents to love their children, specifically for young wives to love their children (Titus 2:4), but there are several illustrations of such love in the OT (Gen. 22:2; 25:28; 37:3; 44:20; Exod. 21:5). Además, sólo una vez, ¿hay un comando para que los padres aman a sus hijos, especialmente para las mujeres jóvenes a amar a sus hijos (Tito 2:4), pero hay varias ilustraciones de ese amor en el Antiguo Testamento (Gén. 22:2; 25: 28; 37:3, 44:20; Exod. 21:5). Interestingly, there is no command or example of children loving their parents. Curiosamente, no hay ningún comando o ejemplo de los niños amantes de sus padres. However, there is the oft-repeated command for children to honor and obey their parents, which would be evidence of their love for their parents (eg, Exod. 20:12; Deut. 5:16; Prov. 1:8; Matt. 19:19; Mark 10:19; Luke 18:20; Eph. 6:1; Col. 3:20). Sin embargo, es la fuerza de repetirla, mando a los niños a honrar y obedecer a sus padres, que se evidencia de su amor por sus padres (por ejemplo, Exod. 20:12; Deut. 5:16; Prov. 1:8; Matt . 19:19, Marcos 10:19 y Lucas 18:20; Ef. 6:1; Col 3:20). In conclusion, although not much is spoken about love within the natural family, it can be assumed that this love would be expected; anyone who does not take care of his family is considered a denier of the faith and worse than an unbeliever (I Tim. 5:8). En conclusión, si bien no se habla mucho sobre el amor en la familia natural, se puede suponer que este amor se esperaba; cualquiera que no toma el cuidado de su familia es considerado un negador de la fe y peor que un incrédulo (I Tim . 5:8).
(4) Love for enemies. (4) El amor a los enemigos. Jesus commanded his followers to love their enemies (Matt. 5:43-48; Luke 6:27-35). Jesús mandó a sus seguidores a amar a sus enemigos (Mateo 5:43-48; Lucas 6:27-35). This love is demonstrated by blessing those who curse them, praying for those who mistreat them, and giving generously to them. Este amor se demuestra por la bendición a los que les maldicen, orando por los que maltratan ellos, y dar generosamente a los mismos. This shows that love is more than friendship based on mutual admiration; it is an act of charity toward one who is hostile and has shown no lovableness. Esto demuestra que el amor es algo más que la amistad basada en la mutua admiración, es un acto de caridad hacia aquel que es hostil y no ha mostrado amabilidad. Jesus reminded the disciples that it is natural to love those who love them, but to love their enemies is a real act of charity; it is to be a mark of his disciples as opposed to those who are sinners or Gentiles. Recordó a los discípulos de Jesús que es natural amar a los que aman, pero el amor a sus enemigos es un verdadero acto de caridad, sino que ha de ser una marca de sus discípulos frente a los que son pecadores o gentiles. An example of this love is seen in God's love and kindness toward evil men by sending them sun and rain as he does for those who love him. Un ejemplo de este amor se ve en el amor de Dios hacia la bondad y la maldad de los hombres enviándoles el sol y la lluvia como la que tiene para los que le aman. The NT epistles reiterate that rather than seeking revenge, believers are to love those who hate and persecute them (Rom. 12:14, 17-21; I Thess. 5:15; I Pet. 3:9). El NT epístolas reiterar que en lugar de buscar la venganza, el amor a los creyentes son los que odian y persiguen a ellos (Rom. 12:14, 17-21; I Tes. 5:15; I Pet. 3:9).
HW Hoehner
HW Hoehner
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
C. Brown, W. Gunther, and H.-G.
C. Brown, W. Gunther, y H.-G. Link, NIDNTT, II, 538-51; MC D'Arcy,
The Mind and Heart of Love; VP Furnish, The Love Command in the NT; VR Good,
IDB, III, 164-68; W. Harrelson, "The Idea of Agape in the NT," JR 31:169-82; G.
Johnston, IDB, III, 168-78; W. Klassen, IDB Supplement, 557-58; H. Montefiore,
"Thou Shalt Love Thy Neighbor as Thyself," NovT 5:157-70; L. Morris, Testaments
of Love; A. Nygren, Agape and Eros; G. Outka, Agape: An Ethical Analysis; FH
Palmer, NBC, 752-54; J. Piper, Love Your Enemies; G. Quell and E. Stauffer,
TDNT, I, 21-55; OJF Seitz, "Love Your Enemies," NTS 16: 39-54; MH Shepherd, Jr.,
IDB, I, 53-54; NH Snaith, The Distinctive Ideas of the OT; C. Spicq, Agape in
the NT, 3 vols.; G. Stahlin, TDNT, IX, 113-71; BB Warfield, "The Terminology of
Love in the NT," PTR 16:1-45, 153-203; DD Williams, The Spirit and the Forms of
Love. Link, NIDNTT, II, 538-51; MC D'Arcy, La Mente y del Corazón del
Amor; VP Proporcionará, El Amor Comando en el NT; VR Bueno, el BID, III, 164-68;
W. Harrelson, "La Idea De Agape en el NT, "JR 31:169-82; G. Johnston, el BID,
III, 168-78; W. Klassen, Suplemento del BID, 557-58; H. Montefiore," Thou Shalt
Ama a tu vecino como Thyself, "NovT 5:157-70; L. Morris, Testamentos del Amor;
A. Nygren, Agape y Eros; G. Outka, Agape: Un análisis ético; FH Palmer, NBC,
752-54; J. Piper, Tu Amor Enemigos ; G. Quell y E. Stauffer, TDNT, I, 21-55; OJF
Seitz, "Tu Amor enemigos", NTS 16: 39-54; MH Pastor, Jr, el BID, I, 53-54; NH
Snaith, El distintivo Ideas de la OT; C. Spicq, Agape en el NT, 3 vols.; G.
Stahlin, TDNT, IX, 113-71; BB Warfield, "El Amor de Terminología en el NT," PTR
16:1 -- 45, 153-203; DD Williams, El Espíritu y la formas de Amor.
In Acts 2:42-47 there is an account of the early form of "communism" practiced by the believers, which includes breaking bread from house to house and eating their meat (Gr. trophe) with gladness and singleness of heart. En Hechos 2:42-47 hay una cuenta de la temprana forma de "comunismo" practicado por los creyentes, que incluye romper el pan de casa en casa y comer su carne (Gr. trophe) con alegría y unidad de corazón. The first phrase may refer to the administration of the Lord's Supper, but the second obviously indicates a full meal. La primera frase puede referirse a la administración de la Cena del Señor, pero, evidentemente, la segunda indica una comida completa. Similar "communistic" behavior is mentioned in Acts 4:32. Similares "communistic" comportamiento es mencionado en Hechos 4:32. By the time of Acts 6:1ff. En el momento de Hechos 6:1 y ss. the increase of disciples in the Jerusalem church led to the appointment of the seven to serve tables, which presumably refers to the responsibility for arranging the common meals. El aumento de los discípulos en Jerusalén, la iglesia llevó a la designación de los siete para servir a las mesas, que presumiblemente se refiere a la responsabilidad de la organización común de las comidas. RL Cole (Love-Feasts, A History of the Christian Agape) suggests that this number was selected in order that each one might be responsible for a different day of the week. RL Cole (Amor-Fiestas, Historia de la cristiana Agape) sugiere que este número se ha seleccionado con el fin de que cada uno de ellos podría ser responsable de un día de la semana. This arrangement arose from the complaint of the hellenists that their windows were being neglected, and so would indicate that already these common meals were being held for charitable purposes, as was indeed the custom later. Este acuerdo surgió de la denuncia de la hellenists que sus ventanas estaban siendo olvidadas, y por lo que indican que ya estas comidas comunes fueron detenidas por la beneficencia, como se ha hecho, la costumbre más tarde.
When Paul was at Troas (Acts 20:6-12) there took place on the first day of the week both a "breaking of bread" and a full meal (which idea is contained in the verb geusamenos, used here for eating, cf. Acts 10:10). Cuando Pablo estaba en Troas (Hechos 20:6-12) allí tuvo lugar el primer día de la semana tanto una "fracción del pan" y una comida completa (idea que figura en el verbo geusamenos, utilizado aquí para comer, cf . Hechos 10:10). Both here and in 2:42 it is difficult to determine whether the phrase "breaking of bread" denotes a common meal or is a more restricted reference to the Lord's Supper: whenever these words occur together in the Gospels they describe the action of Jesus (Matt. 26:26; Mark 14:22; Luke 22:19; 24:30, 35). Tanto aquí como en 2:42 es difícil determinar si la expresión "fracción del pan" se refiere a una comida o es una más restringida referencia a la Cena del Señor: cuando estas palabras aparezcan juntas en los Evangelios se describe la acción de Jesús ( Matt. 26:26, Marcos 14:22 y Lucas 22:19, 24:30, 35). Certainly by the time of Paul's writing to the Corinthians (ca. AD 55) it is evident that that church observed the practice of meeting together for a common meal before partaking of the Lord's Supper (I Cor. 11:17-34). Ciertamente, en el momento de la escritura de Pablo a los Corintios (ca. AD 55) es evidente que la iglesia observó que la práctica de reunirse para una comida común antes de que participan de la Cena del Señor (I Cor. 11:17-34). This custom, however, does not appear to have been observed always in the spirit of agape, for the apostle complains that some make it an excuse for gluttony, while others go without: in vs. 21 to idion deipnon may refer to the fact that they refused to pool their food, or that from such a pool each took as much as possible for himself. Esta costumbre, sin embargo, no parece que se han observado siempre en el espíritu de ágape, para el apóstol se queja de que algunos lo convierten en una excusa para la glotonería, mientras que otros sin ir: en el frente 21 a idion deipnon puede referirse al hecho de que Que se negó a poner en común sus alimentos, o de que dicho reservorio cada uno tomó la medida de lo posible para si mismo. At all events the situation described here is possible only in the context of a meal more substantial than, and preceding, the bread and wine of the Lord's Supper. En todo caso la situación que se describe aquí sólo es posible en el contexto de una comida más sustancial de lo que, y anterior, el pan y el vino de la Cena del Señor.
Various theories have been put forward suggesting that the agape was a development from pagan guilds or Jewish common meals, or that it was necessitated by the common desire to avoid meats offered to idols. Diversas teorías se han presentado lo que sugiere que el ágape es un desarrollo de los gremios pagano o judío común de las comidas, o que era necesario por el deseo común de evitar las carnes ofrecidas a los ídolos. From the fact that most early Christian paintings found in the catacombs depicting the agape show seven persons partaking, Cole argues that the custom developed from the incident on the shore of Tiberias, where Jesus shared the breakfast meal with seven of his disciples (John 21), and that the conversation with Peter on that occasion supplied the title of agape for this meal. Desde el hecho de que la mayoría cristiana primitiva pinturas encontradas en las catacumbas que representa el agapé muestran siete personas que participan, Cole sostiene que la costumbre desarrollada por el incidente en la costa del Tiberíades, donde Jesús compartió la comida de desayuno con siete de sus discípulos (Juan 21) , Y que la conversación con Pedro en esa ocasión suministrado el título del ágape para esta comida. It is equally possible that the meal may have arisen from a desire to perpetuate the table fellowship which the apostles had enjoyed during their Lord's earthly life, and that later, as the church grew and communal living became impossible, the common meal was continued before the Lord's Supper in an effort to place the receiving of that sacrament in its historical context. Es igualmente posible que la comida puede haber surgido de un deseo de perpetuar la tabla de becas que ha disfrutado de los apóstoles del Señor durante su vida terrena, y que más tarde, ya que la iglesia creció y se convirtió en imposible la vida comunal, la comida era común antes de la continuación Cena del Señor, en un esfuerzo por colocar el receptor de ese sacramento en su contexto histórico. The fact that the Johannine account points to the giving of the new commandment of mutual agape at that meal (John 13:34) would be sufficient reason for the application of that name to the rite. El hecho de que la cuenta de puntos Johannine a la entrega del mandamiento nuevo de mutuo ágape en el que la comida (Juan 13:34) sería motivo suficiente para la aplicación de ese nombre al rito.
During the fourth century the agape became increasingly the object of disfavor, apparently because of disorders at the celebration and also because problems were raised by the expanding membership of the church, and an increasing emphasis was being placed on the Eucharist. Durante el siglo IV el agapé se hizo cada vez más el objeto de disfavor, al parecer a causa de los trastornos en la celebración y también porque los problemas se suscitaron por la adhesión de nuevos miembros de la iglesia, y cada vez más se está haciendo hincapié en la Eucaristía. Augustine mentions its disuse (Ep. ad Aurelium xxii.4; see also Confessions vi.2), and Canons 27 and 28 of the Council of Laodicea (363) restricted the abuses. Augustine menciona su desuso (Ep. ad Aurelium xxii.4, véase también Confesiones vi.2), y los Cánones 27 y 28 del Consejo de Laodicea (363) limita los abusos. The Third Council of Carthage (393) and the Second Council of Orleans (541) reiterated this legislation, which prohibited feasting in churches, and the Trullan Council of 692 decreed that honey and milk were not to be offered on the altar (Canon 57), and that those who held love feasts in churches should be excommunicated (Canon 74). El Tercer Consejo de Cartago (393) y el Segundo Consejo de Orleáns (541) reiteró esta legislación, que prohíbe la fiesta en las iglesias, y el Consejo Trullan de 692 decretó que la miel y la leche no se ofrecen en el altar (Canon 57) , Y que los que aman las fiestas celebradas en las iglesias debe ser excomulgado (Canon 74).
There is evidence that bread and wine (Didache), vegetables and salt (Acts of Paul and Thecla xxv), fish (catacomb paintings), meat, poultry, cheese, milk, and honey (Augustine, contra Faustum xx.20), and pultes, "a pottage" (Augustine), were consumed on different occasions at the agape. Hay pruebas de que el pan y el vino (Didache), las verduras y la sal (Hechos de Pablo y Tecla xxv), el pescado (catacumba pinturas), la carne, el pollo, queso, leche, y miel (Agustín, contra Faustum xx.20), y Pultes, "un pottage" (Agustín), se consumieron en diferentes ocasiones en el ágape.
DH Wheaton
Wheaton DH
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
See also LORD'S SUPPER. Véase también SUPPER DEL SEÑOR.
Bibliography
Bibliografía
D. Leclerq in Dictionnaire d'archelogie
Chretienne; JF Keating, The Agape and the Eucharist in the Early Church; P.
Battifol, Etudes d'histoire et de theologie positive; JC Lambert, Sacraments in
the NT. D. Leclerq en Dictionnaire d'archelogie Chretienne; Keating JF,
El Ágape y la Eucaristía en la Iglesia Primitiva; P. Battifol, Etudes d'histoire
et de theologie positivo; JC Lambert, Sacramentos en el NT.
The translation of the Hebrew word hesed in the AV and ASV. La traducción de la palabra hebrea hesed, en la AV y ASV. The AV also followed the equivalent given in the Latin translation (misericordia), which is preceded by the usage of the LXX ("mercy"). El AV seguido también el equivalente en la traducción latina (misericordia), que es precedido por el uso de la LXX ( "misericordia"). Modern versions render hesed by "steadfast love," "unfailing love," "lovingkindness," and "love" (cf. RSV, NIV). Las versiones modernas hesed hacen por "amor", "misericordia", "lovingkindness", y "el amor" (cf. RSV, NIV). The word hesed is found approximately 250 times in the Hebrew OT, and of these there are 125 instances in the Psalms. La palabra hesed se encuentra aproximadamente 250 veces en el Antiguo Testamento hebreo, y de estos hay 125 casos en los Salmos.
The nature of the God of Israel is love. La naturaleza del Dios de Israel es el amor. Even when Israel has sinned, they are assured that Yahweh is full of lovingkindness (Exod. 34:6; Num. 14:18; Joel 2:13; Ps. 86:5, 15), on which basis he can and does forgive the sin of his repentant people. Aun cuando Israel ha pecado, que están seguros de que Yahvé está llena de lovingkindness (Exod. 34:6; Num. 14:18; Joel 2:13; Ps. 86:5, 15), la base sobre la que él puede y va a perdonar El pecado de su pueblo arrepentido. The assurance of lovingkindness is given in the legal framework of the covenant. El testimonio de lovingkindness se da en el marco jurídico de la alianza. God's love is a distinctive love. El amor de Dios es un amor distintivo. Yahweh has promised to be loyal to Abraham and his descendants (Deut. 7:12). Yahvé ha prometido ser fiel a Abraham y su descendencia (Deut. 7:12). The relation between lovingkindness as an expression of commitment (loyalty) and truth ('emet) expressing faithfullness is so close that the words occur next to each other some sixteen times: hesed we'emet (Pss. 25:10; 89:14; cf. vs. 25 with 'emuna, "faithfulness"). La relación entre lovingkindness como una expresión de compromiso (lealtad) y la verdad ( 'emet) en la que expresaba faithfullness es tan estrecha que las palabras se producen junto a la otra unos dieciséis veces: hesed we'emet (Pss. 25:10, 89:14; Cf. Vs 25 con 'emuna, "fidelidad"). The God of the covenant shows his convenantal faithfulness by his loving commitment to his people, regardless of their responsiveness or righteousness (Deut. 7: 7-8). El Dios de la alianza convenantal muestra su fidelidad por su compromiso con la amante de su pueblo, independientemente de su capacidad de respuesta o de la justicia (Deut. 7: 7-8). As such, lovingkindness can be a synonym for covenant (Deut. 7:9, 12). Como tal, lovingkindness puede ser un sinónimo de pacto (Deut. 7:9, 12). The blessings are generally described as the divine benefits (Deut. 7:13-16). Las bendiciones son generalmente descrito como el divino beneficios (Deut. 7:13-16). Hence, lovingkindness is not a mere relational term; it is active. Por lo tanto, lovingkindness no es una mera expresión de relación, sino que está activo. The God who loves showers his benefits on his covenant people. El Dios que ama a su duchas beneficios por su pacto pueblo. He is active ('asa) in his love (Ps. 18:50; Deut. 5:10). Él está activo ( 'asa) en su amor (Sl 18:50; Deut. 5:10). His lovingkindness also finds expression in righteousness. Su lovingkindness también encuentra su expresión en justicia. Righteousness as a correlative to lovingkindness guarantees the ultimate triumph and reward of God's people, and also contains a warning that Yahweh does not tolerate sin, even though he may forbear for a long time. Justicia como correlato a lovingkindness garantiza el triunfo final y la recompensa del pueblo de Dios, y también contiene una advertencia de que Yahvé no tolera el pecado, incluso aunque esté Abstenerse durante mucho tiempo. The quality of lovingkindness is also assured by its durability. La calidad de lovingkindness también está asegurada por su durabilidad. It is from generation to generation (Exod. 34:7). Es de generación en generación (Exod. 34:7). Twenty-six times we are told that "his lovingkindness is forever" (cf. Pss. 106:1; 107:1; 118: 1-4; 136). Veintiséis veces se nos dice que "su lovingkindness es para siempre" (cf. Pss. 106:1; 107:1; 118: 1-4; 136). He remembers his love, even when he for a period has withdrawn it in order to discipline (Ps. 98:3). Él recuerda su amor, aun cuando por un período que se ha retirado con el fin de la disciplina (Sl 98:3).
On the other hand, the God who is love also expects his people to be sanctified by demonstrating lovingkindness to their covenant God and to their fellow men. Por otra parte, el Dios que es amor también espera a su pueblo a ser santificado por demostrar lovingkindness a su convenio a Dios y sus semejantes. The call for a commitment of love to God finds expression in Deut. El llamamiento en favor de un compromiso de amor a Dios se expresa en Deut. 6:5, and was repeated by our Lord (Matt. 22:37). 6:5, y fue repetida por el Señor (Mateo 22:37). Man's response to God's lovingkindness is love. La respuesta del hombre a Dios es el amor lovingkindness. On a horizontal plane the believer is called upon to show both lovingkindness (as David did, II Sam. 9:1, 3, 7) and love (Lev. 19:18, cf. Matt. 22:39). En un plano horizontal que el creyente está llamado a mostrar tanto lovingkindness (como hizo David, II Sam. 9:1, 3, 7) y el amor (Lev. 19:18, cf. Matt. 22:39). In man's response to lovingkindness and all that it entails, he shows that he belongs to the Heavenly Father (Matt. 5:44-48). En la respuesta del hombre a lovingkindness y todo lo que ello implica, que demuestre que pertenece al Padre Celestial (Mateo 5:44-48).
WA Van
Gemeren WA Van Gemeren
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
NH Snaith, The Distinctive Ideas of the
OT; LJ Kuyper, "Grace and Truth," RR 16:1-16; N. Glueck, Hesed in the Bible; KD
Sakenfeld, The Meaning of Hesed in the Hebrew Bible. NH Snaith, El
distintivo Ideas de la OT; LJ Kuyper, "Gracia y Verdad", RR 16:1-16; N. Glueck,
Hesed, en la Biblia; Sakenfeld KD, el Significado de Hesed, en la Biblia
hebrea.
Lovingkindness is the translation of the Hebrew word hesed in the AV and ASV. Lovingkindness es la traducción de la palabra hebrea hesed, en la AV y ASV. The AV also followed the equivalent given in the Latin translation (misericordia), which is preceded by the usage of the LXX ("mercy"). El AV seguido también el equivalente en la traducción latina (misericordia), que es precedido por el uso de la LXX ( "misericordia"). Modern versions render hesed by "steadfast love," "unfailing love," "lovingkindness," and "love" (cf. RSV, NIV). Las versiones modernas hesed hacen por "amor", "misericordia", "lovingkindness", y "el amor" (cf. RSV, NIV). The word hesed is found approximately 250 times in the Hebrew OT, and of these there are 125 instances in the Psalms. La palabra hesed se encuentra aproximadamente 250 veces en el Antiguo Testamento hebreo, y de estos hay 125 casos en los Salmos.
The nature of the God of Israel is love. La naturaleza del Dios de Israel es el amor. Even when Israel has sinned, they are assured that Yahweh is full of lovingkindness (Exod. 34:6; Num. 14:18; Joel 2:13; Ps. 86:5, 15), on which basis he can and does forgive the sin of his repentant people. Aun cuando Israel ha pecado, que están seguros de que Yahvé está llena de lovingkindness (Exod. 34:6; Num. 14:18; Joel 2:13; Ps. 86:5, 15), la base sobre la que él puede y va a perdonar El pecado de su pueblo arrepentido. The assurance of lovingkindness is given in the legal framework of the covenant. El testimonio de lovingkindness se da en el marco jurídico de la alianza. God's love is a distinctive love. El amor de Dios es un amor distintivo. Yahweh has promised to be loyal to Abraham and his descendants (Deut. 7:12). Yahvé ha prometido ser fiel a Abraham y su descendencia (Deut. 7:12). The relation between lovingkindness as an expression of commitment (loyalty) and truth ('emet) expressing faithfullness is so close that the words occur next to each other some sixteen times: hesed we'emet (Pss. 25:10; 89:14; cf. vs. 25 with 'emuna, "faithfulness"). La relación entre lovingkindness como una expresión de compromiso (lealtad) y la verdad ( 'emet) en la que expresaba faithfullness es tan estrecha que las palabras se producen junto a la otra unos dieciséis veces: hesed we'emet (Pss. 25:10, 89:14; Cf. Vs 25 con 'emuna, "fidelidad"). The God of the covenant shows his convenantal faithfulness by his loving commitment to his people, regardless of their responsiveness or righteousness (Deut. 7: 7-8). El Dios de la alianza convenantal muestra su fidelidad por su compromiso con la amante de su pueblo, independientemente de su capacidad de respuesta o de la justicia (Deut. 7: 7-8). As such, lovingkindness can be a synonym for covenant (Deut. 7:9, 12). Como tal, lovingkindness puede ser un sinónimo de pacto (Deut. 7:9, 12). The blessings are generally described as the divine benefits (Deut. 7:13-16). Las bendiciones son generalmente descrito como el divino beneficios (Deut. 7:13-16). Hence, lovingkindness is not a mere relational term; it is active. Por lo tanto, lovingkindness no es una mera expresión de relación, sino que está activo. The God who loves showers his benefits on his covenant people. El Dios que ama a su duchas beneficios por su pacto pueblo. He is active ('asa) in his love (Ps. 18:50; Deut. 5:10). Él está activo ( 'asa) en su amor (Sl 18:50; Deut. 5:10). His lovingkindness also finds expression in righteousness. Su lovingkindness también encuentra su expresión en justicia. Righteousness as a correlative to lovingkindness guarantees the ultimate triumph and reward of God's people, and also contains a warning that Yahweh does not tolerate sin, even though he may forbear for a long time. Justicia como correlato a lovingkindness garantiza el triunfo final y la recompensa del pueblo de Dios, y también contiene una advertencia de que Yahvé no tolera el pecado, incluso aunque esté Abstenerse durante mucho tiempo. The quality of lovingkindness is also assured by its durability. La calidad de lovingkindness también está asegurada por su durabilidad. It is from generation to generation (Exod. 34:7). Es de generación en generación (Exod. 34:7). Twenty-six times we are told that "his lovingkindness is forever" (cf. Pss. 106:1; 107:1; 118: 1-4; 136). Veintiséis veces se nos dice que "su lovingkindness es para siempre" (cf. Pss. 106:1; 107:1; 118: 1-4; 136). He remembers his love, even when he for a period has withdrawn it in order to discipline (Ps. 98:3). Él recuerda su amor, aun cuando por un período que se ha retirado con el fin de la disciplina (Sl 98:3).
On the other hand, the God who is love also expects his people to be sanctified by demonstrating lovingkindness to their covenant God and to their fellow men. Por otra parte, el Dios que es amor también espera a su pueblo a ser santificado por demostrar lovingkindness a su convenio a Dios y sus semejantes. The call for a commitment of love to God finds expression in Deut. El llamamiento en favor de un compromiso de amor a Dios se expresa en Deut. 6:5, and was repeated by our Lord (Matt. 22:37). 6:5, y fue repetida por el Señor (Mateo 22:37). Man's response to God's lovingkindness is love. La respuesta del hombre a Dios es el amor lovingkindness. On a horizontal plane the believer is called upon to show both lovingkindness (as David did, II Sam. 9:1, 3, 7) and love (Lev. 19:18, cf. Matt. 22:39). En un plano horizontal que el creyente está llamado a mostrar tanto lovingkindness (como hizo David, II Sam. 9:1, 3, 7) y el amor (Lev. 19:18, cf. Matt. 22:39). In man's response to lovingkindness and all that it entails, he shows that he belongs to the Heavenly Father (Matt. 5:44-48). En la respuesta del hombre a lovingkindness y todo lo que ello implica, que demuestre que pertenece al Padre Celestial (Mateo 5:44-48).
WA Van
Gemeren WA Van Gemeren
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
NH Snaith, The Distinctive Ideas of the
OT; LJ Kuyper, "Grace and Truth," RR 16:1-16; N. Glueck, Hesed in the Bible; KD
Sakenfeld, The Meaning of Hesed in the Hebrew Bible. NH Snaith, El
distintivo Ideas de la OT; LJ Kuyper, "Gracia y Verdad", RR 16:1-16; N. Glueck,
Hesed, en la Biblia; Sakenfeld KD, el Significado de Hesed, en la Biblia
hebrea.
The celebration of funeral feasts in honour of the dead dates back almost to the beginnings of the worship of the departed - that is, to the very earliest times. La celebración del funeral fiestas en honor de los muertos se remonta casi a los inicios de la adoración de los difuntos - es decir, a las primeras veces. The dead, in the region beyond the tomb, were thought to derive both pleasure and advantage from these offerings. Los muertos, en la región más allá de la tumba, se cree que se derivan tanto placer y ventaja de estas ofertas. The same conviction explains the existence of funeral furniture for the use of the dead. La misma convicción explica la existencia de funeral mobiliario para el uso de los muertos. Arms, vessels, and clothes, as things not subject to decay, did not need to be renewed, but food did; hence feasts at stated seasons. Armas, barcos, y ropa, como cosas que no están sujetos a la decadencia, no tuvo necesidad de ser renovado, pero sí los alimentos, por lo declaró en temporadas de fiestas. But the body of the departed gained no relief from offerings made to his shade unless these were accompanied fly the obligatory rites. Pero el cuerpo de la adquirida no partió de socorro de las ofertas hechas a su sombra, a menos que estos fueron acompañados de la mosca ritos obligatorios. Yet the funeral feast was not merely a commemoration; it was a true communion, and the food brought by the guests was really meant for the use of the departed. Sin embargo, el funeral fiesta no es sólo una conmemoración, sino que era una verdadera comunión, y la comida traída por los huéspedes en realidad quería decir era para el uso de los difuntos. The milk and wine were poured out on the earth around the tomb, while the solid food has passed in to the corpse through a hole in the tomb. La leche y el vino se derramó en la tierra alrededor de la tumba, mientras que los alimentos sólidos ha pasado en el cuerpo a través de un agujero en la tumba. The use of the funeral feast was almost universal in the Græco-Roman world. El uso de los funerales fiesta es casi universal en el mundo romano-Græco. Many ancient authors may be cited as witnesses to the practice in classical lands. Muchos autores de la antigüedad podrá ser citado como testigos a la práctica en tierras clásica. Among the Jews, averse by taste and reason to all foreign customs, we find what amounts to a funeral banquet, if not the rite itself; the Jewish colonies of the Dispersion, less impervious to surrounding influences, adopted the practice of fraternal banquets. Entre los Judios, aversión por el gusto y la razón a todos los extranjeros las aduanas, nos encontramos con lo que asciende a un banquete fúnebre, si no el rito mismo, el de las colonias judías de dispersión, menos impermeable a la influencia ambiental, adoptó la práctica de los banquetes fraternales. If we study the texts relative to the Supper, the last solemn meal taken by Our Lord with His disciples, we shall find that it was the Passover Supper, with the changes wrought by time on the primitive ritual, since it took place in the evening, and the guests reclined at the table. Si estudiamos los textos relativos a la cena, la última comida solemne adoptada por Nuestro Señor con sus discípulos, veremos que fue la Cena de Pascua, con las transformaciones provocadas por tiempo en el ritual primitivo, ya que tuvo lugar en la noche , Y los invitados reclinado a la mesa. As the liturgical mea1 draws to a close, the Host introduces a new rite, and bids those present repeat it when He shall have ceased to be with them. Como la mea1 litúrgico llega a su fin, la anfitriona de un nuevo rito, y ofertas de los presentes repetir que cuando él se han dejado de estar con ellos. This done, they sing the customary hymn and withdraw. Este hecho, cantan el himno habitual y retirarse. Such is the meal that Our Lord would have renewed, but it is plain that He did not command the repetition of the Passover Supper during the year, since it could have no meaning except on the Feast itself. Esa es la comida que Nuestro Señor se han renovado, pero es claro que Él no mando la repetición de la Cena de Pascua durante el año, ya que podría no tienen significado alguno, excepto en la fiesta en sí. Now the first chapters of the Acts of the Apostles state that the repast of the Breaking of Bread took place very often, perhaps daily. Ahora, los primeros capítulos de los Hechos de los Apóstoles afirman que la repast de la Fracción del Pan se llevó a cabo muy a menudo, tal vez a diario. That which was repeated was, therefore, not the liturgical feast of the Jewish ritual, but the event introduced by Our Lord into this feast when, after the drinking of the fourth cup, He instituted the Breaking of Bread, the Eucharist. Que se repitió fue que, por lo tanto, de la fiesta litúrgica del ritual judío, pero el caso presentado por Nuestro Señor en esta fiesta, cuando, después de la potable de la cuarta copa, Él instituyó la Fracción del Pan, la Eucaristía. To what degree this new rite, repeated by the faithful, departed from the rite and formulæ of the Passover Supper, we have no means, at the present time, of determining. ¿En qué medida este nuevo rito, repetido por los fieles, partió desde el rito y formulæ Cena de la Pascua, no tenemos los medios, en la actualidad, de la determinación. It is probable, however, that, in repeating the Eucharist, it was deemed fit to preserve certain portions of the Passover Supper, as much out of respect for what had taken place in the Cœnaculum as from the impossibility of breaking roughly with the Jewish Passover rite, so intimately linked by the circumstances with the Eucharistic one. Es probable, sin embargo, que, en la repetición de la Eucaristía, se consideró oportuno mantener ciertas partes de la Cena de Pascua, tanto por respeto a lo que había tenido lugar en el Cœnaculum como de la imposibilidad de romper con alrededor de la Pascua judía Rito, tan íntimamente ligado por las circunstancias con la Eucaristía.
This, at its origin, is clearly marked as funerary in its intention, a fact attested by the most ancient testimonies that have come down to us. Esto, en su origen, es claramente como funerarias en su intención, un hecho acreditado por los más antiguos testimonios que han llegado hasta nosotros. Our Lord, in instituting the Eucharist, used these words: "As often as you shall eat this Bread and drink this chalice, you shall show forth the Lord's Death". Nuestro Señor, en la institución de la Eucaristía, utiliza estas palabras: "Como a menudo como usted podrá comer este pan y beber este cáliz, que deberá mostrar la muerte del Señor". Nothing could be clearer. Nada podría ser más clara. Our Lord chose the means generally used in His time, namely: the funeral banquet, to bind together those who remained faithful to the memory of Him who had gone. Nuestro Señor escogió los medios generalmente utilizados en su tiempo, a saber: el banquete fúnebre, que unen a los que se quedaron fieles a la memoria de lo que había pasado. We must, however, be on our guard against associating the thought of sadness with the Eucharistic Supper, regarded in this light. Sin embargo, debemos estar en guardia en contra de asociar la idea de la tristeza con la Cena Eucarística, considerada desde este punto de vista. If the memory of the Master's Passion made the commemoration of these last hours in any measure sad, the glorious thought of the Resurrection gave this meeting of the brethren its joyous aspect. Si la memoria de la Pasión del Maestro hizo la conmemoración de estas últimas horas, en cualquier medida triste, el pensamiento glorioso de la Resurrección dio esta reunión de los hermanos de su aspecto alegre. The Christian assembly was held in the evening, and was continued far into the night. La asamblea cristiana se celebró en la noche, y se continuó hasta bien entrada la noche. The supper, preaching, common prayer, the breaking of the bread, took up several hours; the meeting began on Saturday and ended on Sunday, thus passing from the commemoration of the sad hours to that of the triumphant moment of the Resurrection and the Eucharistic feast in very truth "showed forth the Lord's Death", as it will until He come". Our Lord's command was understood and obeyed. La cena, la predicación, la oración común, la ruptura del pan, tomó varias horas, la reunión se inició el sábado y concluyó el domingo, por lo tanto, pasar de la conmemoración de la triste hora a la de la triunfante momento de la Resurrección y la Eucaristía Fiesta en verdad muy "mostró sucesivamente la muerte del Señor", ya que hasta que Él venga ". Nuestro Señor del comando se entendía y obedecía.
Certain texts refer to the meetings of the faithful in early times. Algunos textos se refieren a las reuniones de los fieles en los primeros tiempos. Two, from the Epistle of St. Paul to the Corinthians (1 Corinthians 11:18, 20-22, 33, 34), allow us to draw the following conclusions: The brethren were at liberty to eat before going to the meeting; all present must be in a fit condition to celebrate the Supper of the Lord, though they must not eat of the funeral supper until all were present. Dos, de la de St. Paul Epístola a los Corintios (1 Corintios 11:18, 20-22, 33, 34), nos permiten extraer las siguientes conclusiones: Los hermanos estaban en libertad para comer antes de ir a la reunión, y todos los Presente tiene que estar en un estado apropiado para celebrar la Cena del Señor, a pesar de que no debe comer el funeral de la cena hasta que todos estuvieron presentes. We know, from two texts of the first century, that these meetings did not long remain within becoming bounds. Sabemos, a partir de dos textos del primer siglo, que estas reuniones no siempre se mantienen dentro de límites cada vez. The agape, as we shall see, was destined, during the few centuries that it lasted, to fall, from time to time, into abuses. El ágape, como veremos, estaba destinado, durante los pocos siglos que duró, a caer, de vez en cuando, en los abusos. The faithful, united in bodies, guilds, corporations or "collegia", admitted coarse, intemperate men among them, who degraded the character of the assemblies. Los fieles, unidos en organismos, gremios, corporaciones o "collegia", admitió gruesas, destempladas hombres entre ellos, que degrada el carácter de las asambleas. These Christian "collegia" seem to have differed but little from those of the pagans, in respect, at all events, of the obligations imposed by the rules of incorporation. Estos cristianos "collegia" parecen tener poco pero diferían de los de los paganos, en el respeto, en todo caso, de las obligaciones impuestas por las normas de constitución. There is no evidence available to show that the collegia from the first undertook the burial of deceased members; but it seems probable that they did so at an early period. No existen pruebas disponibles para demostrar que los collegia de la primera realizó el entierro de los miembros fallecidos, pero parece probable que lo hicieron en una de las primeras período. The establishment of such colleges gave the Christians an opportunity of meeting in much the same way as the pagans did - subject always to the many obstacles which the law imposed. La creación de dichos colegios dio a los cristianos la oportunidad de la reunión de la misma manera como hicieron los paganos - siempre con sujeción a los muchos obstáculos que la ley impone. Little feasts were held, to which each of the guests contributed his share, and the supper with which the meeting ended might very well be allowed by the authorities as a funerary one. Poco se celebraron fiestas, a la que cada uno de los invitados aportó su cuota, y la cena con la que la reunión terminó muy bien podrían ser permitido por las autoridades como una funeraria. In reality, however, for all faithful worthy of the name, it was a liturgical assembly. En realidad, sin embargo, para todos los fieles digna de ese nombre, se trataba de una asamblea litúrgica. The texts, which it would take too long to quote, do not allow us to assert that all these meetings ended with a celebration of the Eucharist. Los textos, que se tardaría demasiado tiempo a la cita, no nos permiten afirmar que todas estas reuniones se concluyó con una celebración de la Eucaristía. In such matters sweeping generalizations should be avoided. En asuntos tales generalizaciones radicales debe evitarse. At the outset it must be stated that no text affirms that the funeral supper of the Christian colleges must always and everywhere be identified with the agape, nor does any text tell us that the agape was always and everywhere connected with the celebration of the Eucharist. En primer lugar hay que señalar que ningún texto afirma que el funeral de la cena cristiana colegios deben siempre y en todas partes se identifica con el ágape, ni ningún texto nos dicen que el ágape era siempre y en todas partes relacionadas con la celebración de la Eucaristía. But subject to these reservations, we may gather that under certain circumstances the agape and the Eucharist appear to form parts of a single liturgical function. Pero sujetos a estas reservas, es posible que se reúnen en determinadas circunstancias, el ágape y la Eucaristía parece que forma parte de una única función litúrgica. The meal, as understood by the Christians, was a real supper, which followed the Communion; and an important monument, a fresco of the second century preserved in the cemetery of St. Priscilla, at Rome, shows us a company of the faithful supping and communicating. La comida, tal como la entienden los cristianos, fue una verdadera cena, que siguió a la Comunión, y un importante monumento, un fresco del siglo segundo conservado en el cementerio de Santa Priscila, en Roma, nos muestra a una compañía de los fieles supping Y de la comunicación.