El Evangelio según Mateo es la apertura de libros del Nuevo Testamento de la Biblia. Aunque primero en el orden canónico, es probable que no antes Evangelio. Además de la gran dibujo Evangelio según Marcos, Mateo formas materiales de otras fuentes en torno a la narrativa de Mark esbozo. Una de esas fuentes, comúnmente llamada Q (del alemán quelle, "fuente"), se cree que han consistido principalmente de los dichos de Jesús, sino que también fue utilizado por Lucas. Material exclusivo de este Evangelio se refiere al nacimiento de Jesús (1 -- 2), la disposición de los Sermón de la Montaña (5 - 7), y Jesús declaraciones sobre el fin del mundo (24 - 25).
Mateo suele sostenerse que se han escrito sobre AD 80, aunque los estudiosos han defendido ya en fechas 65 y en fecha tan tardía como 100. La tradición le atribuye la autoría al apóstol Mateo, pero los estudiosos modernos, que reconoce como fuente Mateo, sostienen que un discípulo o de la escuela de discípulos fueron los responsables de su forma actual.
Mateo es el más tópico de los Evangelios sinópticos. Las enseñanzas y dichos de Jesús se reunieron en cinco temáticas discursos y estructurado en torno a la narrativa de Mark marco. Cada discurso es seguido por una exposición resumida (7:28, 11:1, 13:53; 19:1, 28:1). Un prólogo y epílogo se añaden (1 - 2; 28:9 - 20). Debido a la insistencia en la ley, la enseñanza, y de la justicia, los estudiosos creen que Mateo se dirige a una audiencia predominantemente judía, presumiblemente en Palestina o Siria. Jesús se presenta como el mesiánico cumplidor, en especial en el papel de rey, y el profesor de la forma de la virtud.
|
CREEN
Religiosos Información Origen Web-site |
| Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
Bibliografía
WG Kummel, Introducción al Nuevo Testamento (1975); JL McKenzie, "Mateo", en Jerome Comentario Bíblico (1968).
Mateo, don de Dios, un nombre judío después del exilio. Él era el hijo de Alfeo, y era un publicano o cobrador de impuestos-en Capernaúm. En una ocasión, Jesús, viniendo desde el lado del lago, aprobó la costumbre de la casa donde estaba sentado Mateo, y le dijo: "Sígueme." Mateo se plantea y lo siguieron, y se convirtió en su discípulo (Mateo 9:9). Anteriormente el nombre por el que era conocido fue Levi (Marcos 2:14 y Lucas 5:27), que ahora ha cambiado, tal vez en la memoria agradecida de su llamada, a Mateo. El mismo día en que Jesús lo llamara hizo una "gran fiesta" (Lucas 5:29), una fiesta de despedida, a la que invitó a Jesús y sus discípulos, y probablemente también muchos de los antiguos socios. Fue después elegido como uno de los doce (6:15). Su nombre no se produce de nuevo el Evangelio en la historia, excepto en las listas de los apóstoles. El último aviso de él se encuentra en Hechos 1:13. El momento y la manera de su muerte son desconocidas.
(Diccionario Ilustrado Easton)
El autor de este libro fue más allá de una duda, el Mateo, apóstol de nuestro Señor, cuyo nombre lleva. Él escribió el Evangelio de Cristo de acuerdo con sus propios planes y objetivos, y desde su propio punto de vista, como lo hicieron también los demás "evangelistas". En cuanto al momento de su composición, hay poco en el Evangelio a indicar. Es, evidentemente, escrito antes de la destrucción de Jerusalén (Mateo 24), y algún tiempo después de los acontecimientos que registra. La probabilidad es que fue escrito entre los años 60 y 65 dC. El elenco de pensamiento y de las formas de la expresión empleada por el autor muestran que este Evangelio fue escrito para los judíos cristianos de Palestina. Su gran objetivo es probar que Jesús de Nazaret es el Mesías prometido, y que en él las antiguas profecías tuvieron su cumplimiento.
El Evangelio está lleno de alusiones a los pasajes del Antiguo Testamento en que Cristo predijo y se anunció. El único objetivo prevading todo el libro es mostrar que Jesús es él "de quien Moisés en la ley y los profetas escribieron." Este Evangelio contiene no menos de sesenta y cinco referencias al Antiguo Testamento, cuarenta y tres de los cuales son citas directas verbal, por lo tanto, mucho más las que se encuentran en los otros evangelios. La principal característica de este Evangelio puede ser expresado en el lema, "No he venido para abrogar, sino para cumplir." En cuanto a la lengua en que fue escrito este Evangelio existe una gran controversia. Muchos celebrar, de conformidad con la antigua tradición, que fue originalmente escrito en hebreo (es decir, el arameo o sirio-Chaldee dialecto, la lengua vernácula de los habitantes de Palestina), y posteriormente traducidos al griego, ya sea por sí mismo o por Mateo algunos Persona desconocida.
Esta teoría, aunque sinceramente poder mantenido por los críticos, no vemos ningún motivo para la adopción. Desde la primera de este Evangelio en griego como se recibió de la autoridad en la Iglesia. No hay nada en él para demostrar que se trata de una traducción. Aunque Mateo escribió principalmente para los Judios, y sin embargo todo el mundo se conoce la lengua griega. Las mismas razones que han sugerido la necesidad de una traducción al griego habría llevado el evangelista para escribir en griego en la primera. Es este Evangelio confesó que nunca se ha encontrado en ninguna otra forma que no sea aquel en el que ahora poseen. La principal característica de este evangelio es que se establece la kingly gloria de Cristo, y lo muestra a ser el verdadero heredero al trono de David. Es el Evangelio del reino.
Mateo utiliza la expresión "reino de los cielos" (treinta y dos veces), mientras que Lucas utiliza la expresión "reino de Dios" (treinta y tres veces). Algunas formas latinizado se producen en este Evangelio, como kodrantes (Mateo 5:26), para la quadrans Latina, y phragello (27:26), para la flagello Latina. Hay que recordar que Mateo fue un cobrador de impuestos para el gobierno romano, y, por tanto, en contacto con los que utilizan la lengua latina. En cuanto a la relación de los Evangelios a los demás, debemos mantener que cada escritor de los sinópticos (los tres primeros) escribió independiente de los otros dos, Matthew, siendo probablemente el primer lugar en el punto de tiempo. "De un total de 1071 versos, Mateo 387 tiene en común con Marcos y Lucas, 130 con Mark, 184 con Lucas, sólo 387 están peculiar a sí mismo." (Ver Marcos y Lucas; Evangelios.) Fitly El libro está dividido en estas cuatro partes: (1.) Con un contenido de la genealogía, el nacimiento y la infancia de Jesús (1, 2). (2.) Los discursos y las acciones de Juan el Bautista preparatorio para el ministerio público de Cristo (3, 4:11). (3.) Los discursos y las acciones de Cristo en Galilea (4:12-20:16). (4.) Los sufrimientos, la muerte y la resurrección de nuestro Señor (20:17-28).
(Diccionario Ilustrado Easton)
Entre tanto, la predicación del evangelio de la gracia, especialmente a Paul, que no era de los doce, se acompaña de otro tipo de regalos (Efesios 4:10-12). Vea los versículos 11 al 15, donde el "digno" significa aquellos que buscan el Mesías prometido por los profetas del Antiguo Testamento. El evangelio de la gracia no es ofrecido a la "digna", pero que "quienquiera que sea" lo acepten. O bien, tomar versículos 16-23, que hablan de la forma en que los apóstoles "mensaje será recibido, y comparar la profecía que contienen con la persecución en los Hechos de los Apóstoles, o mirar en estos versos a la luz de la segunda venida de Cristo, a la que se refiere el versículo 23.
Aprendimos en Daniel y en otros lugares, que el tiempo no está contado en la historia de Israel cuando no está en su propia tierra. De ahí que el testimonio aquí iniciada por los apóstoles y siguió hasta que Israel rechaza del Reino, es un testimonio sin terminar, y se abordará de nuevo cuando la Iglesia se traduce durante la tribulación.
Desde este punto al versículo 33 nos encontramos con el aliento. Los discípulos se identifican con su Señor (vv. 24, 25), por lo que no deben temer (vv. 26-28), porque Él cuida de ellos (vv. 29-33). A continuación sigue una descripción de la época en que vivimos, una época de guerra y no de paz (34-36); de separación por parte de los seguidores de Cristo (vv. 37, 38), y, sin embargo, con la perspectiva de una brillante recompensa (Vv. 39-42). Moderna investigación arroja luz sobre un capítulo como éste. Tome versos 9 y 10. Tras un monumento en Kefr-Hanar en Siria, durante este mismo período, uno que se declara "un esclavo" de la diosa de Siria le dice a la mendicidad de sus viajes en sus servicios, y utiliza la palabra para recoger su bolsa-aquí traducido "alforja. " Él se jacta de que "cada viaje trajo en setenta bolsas". El contraste con los seguidores de Cristo está marcado, que no eran ni de ganar ni mendigar al pasar a cuarta velocidad con anunciar su venida., Habershon.
El versículo doce es capaz de dos interpretaciones, una externa y una interna. En la primera, los enemigos de Jesús y Juan son los "violentos" que están rechazando el Reino por la fuerza; en el segundo, los "violentos" son los que en la cara de la oposición están presionando en el Reino. Una descripción de la generación que sigue como un tonto (vv. 16-19), pero hay algunos que creen y los que se hace referencia en las palabras "la sabiduría es justificada de sus hijos." Como el juez de la generación que ahora habla el Señor (vv. 20-27). "Penas", se escuchó por primera vez. En los próximos días habrá diferentes grados de castigo (vv. 22, 24), la responsabilidad que se mide por medio de un privilegio.
Desde el "sabio y prudente" en sus propios ojos, es decir, la moral fariseos, estas cosas se oculta, sino que se puso de manifiesto hasta la "babes", los pobres de espíritu, consciente de su necesidad (v. 25). Nuestro Señor se vuelve ahora hacia estos versos en 28-30, en la que ya no ofrece el Reino, sino de descanso y de servicio a los mismos que vienen a Él. Prácticamente Él ha sido rechazado por la nación, y se está acercando al punto de inflexión en su ministerio, cuando el anuncio del Reino cesará.
Como él está saliendo, el incidente se lleva a cabo de 22-30, cuando está cargado de nuevo como el representante de Satanás (v. 24, en comparación con 9:34). La blasfemia contra el Espíritu Santo consiste en la atribución de su obra a Satanás (vv. 31, 32). "Una palabra contra el Hijo del Hombre" podría ser perdonados, por el Espíritu Santo sigue siendo para condenar a uno de pecado que por testimonio de Cristo. Pero cuando el testimonio del Espíritu Santo que Cristo fue rechazado como en este caso, no hay ninguna esperanza de la izquierda.
La oposición aumenta por la demanda de una señal (vv. 38-42). Él no ha dado suficientes señales? Jonás es un tipo de su propia muerte y la resurrección y Él le dará como un signo. La Reina de Saba es otro signo. Pero Israel es como un hombre, de los cuales un demonio había ido de su propio acuerdo, y vuelve a encontrar el lugar desocupado y trae otros siete espíritus peores para llenar la antigua residencia. La nación, en otras palabras, se había curado de idolatría por el cautiverio babilónico, pero ahora era el alarde de las formas y las ceremonias, tradiciones y auto-rectitud. Se vacía la medida en el temor de Jehová se trate, y por el mal y por el espíritu volvería, y el fin de Israel, es decir, el período de la tribulación, sería peor que la primera.
El Señor es rechazada incluso por su familia, como ya juzgar por la comparación de los versos de cierre de este capítulo con la razón en Marcos 3:21. Él se niega a verlos, y los íntimos de la formación de una nueva familia de la fe.
1. ¿Qué es una cualificación esencial para un apóstol? 2. ¿Cuál es la limitación de los apóstoles' comisión en este momento? 3. ¿Cómo funciona la limitación que afecta a la enseñanza del capítulo 10? 4. ¿Cómo puede "violenta" debe interpretarse en el capítulo 11? 5. ¿En qué principio se retribución futuro ser? 6. ¿Cuál es la blasfemia contra el Espíritu Santo? 7. ¿Cómo explicar los versículos 43-45? 8. ¿Cómo explicar de Jesús referencia a su madre y su hermanos?
Otra observación de interés es el orden de las apariciones de Jesús en el día de hoy.
En dividiendo el capítulo que hemos
Sólo podemos mencionar las cosas más importantes, uno de los cuales es la referencia de Cristo a sus discípulos como sus "hermanos" (v. 10). Por primera vez se hace uso de esa palabra en tal sentido, lo que demuestra que hasta su muerte y resurrección en su nombre la relación no se ha vuelto posible. (Comparar Ps. 22: 22 y Heb. 2:11, 12.) Otra cosa importante es el versículo 13, "Say vosotros, sus discípulos vinieron de noche, y lo robaron lejos mientras dormimos".
Damos las citas de Gaebelein sobre este versículo:
"El reloj recuperarse de su miedo, y algunos apresuro a la ciudad. Sin duda algo que pasó o por qué se debería dejar su puesto a hacer un informe? En ese caso, es extraño que se fue a los sacerdotes en primer lugar y no el gobernador romano. Este fue irregular Procedimiento, de la cual llegamos a la conclusión de que lo que tenían que informar es de mayor importancia para los sacerdotes que Pilato. Quién sabe, pero estos sacerdotes había dado instrucciones al guardia que si Él debe venir a que se acude a ellos en primer lugar? Su informe fue Un testigo de la resurrección y de que la tumba estaba vacía ".
"El Sanedrín fue convocado apresuradamente para recibir el informe en forma oficial. La simple declaración, que el hombre de formación militar son susceptibles de informe, hizo lugar a dudas acerca de veracidad imposible. Impugnar Para ellos habría sido la razón. Pero, ¿qué sucedería si esta verdad Bajaron entre la gente? "
"La resurrección debe negarse que sólo puede por inventar una mentira. La única mentira es que sus discípulos robaron el cuerpo. La historia es increíble. Es más fácil creer que El resucitó de entre los muertos a más de creer lo que los Judios inventado sobre Su resurrección. Los discípulos habían olvidado de la resurrección prometida y que se dispersa, pobre, tímido mucha gente. Pero incluso si hubieran sido ansiosos de robar el cuerpo, ¿cómo podría lo han hecho? Aquí fue la compañía de hombres armados . Luego fue el sellado, la pesada piedra ".
"Pero el lado ridículo de la mentira salió con el informe, los soldados iban a distribuir. Los discípulos vinieron y robaron el cuerpo, mientras estaban durmiendo! Es increíble que todos estos hombres habían quedado dormidos al mismo tiempo, y tan rápido Dormida que la conmoción de rodar lejos la piedra y el desempeño fuera de los muertos no se les perturbe. Además, dormir en un puesto significaba la muerte para el soldado romano. Uno podría tener asintió y arriesgó su vida, pero todos los que durmieron es un impossiblity . Pero el informe es absurdo, sino que estaban dormidos, y mientras dormía fue testigo de cómo los discípulos robaron el cuerpo de Jesús! Era una miserable mentira, y se continuó hasta el día de hoy. "
Podemos mencionar aquí el testimonio de Josefo, que dice en su Antigüedades: "Él les aparecieron con vida el tercer día, como los profetas divinos habían predicho estas y otras diez mil cosas maravillosas acerca de Él."
Un tercer asunto de importancia es la "Gran Comisión", como se le llama (vv. 19, 20). Nota de la palabra "Nombre", como indicativo de la Trinidad. No se trata de nombres, pero "Nombre". "Padre, el Hijo y el Espíritu Santo es el último nombre del único Dios verdadero. La conjunción en un nombre de los tres afirma la igualdad y la unidad de la sustancia."
Tenga en cuenta la peculiaridad de los términos. Esta comisión es el Reino, tal como lo expresa otro, y no la comisión cristiana. Este último se encuentra en Lucas, Gentile claramente el Evangelio, pero no aquí, que es distintivamente judío Evangelio. Y esto es tanto más notable porque en Lucas, se mandó a los discípulos para ir a los Judios (24:47), mientras que aquí se manda a ir a "todas las naciones". Se apunta a la clausura de la época en la que la comisión se llevará a cabo por el remanente fiel de los Judios hablado tan a menudo. Todavía no se ha llevado a cabo. La historia de las leyes no es su cumplimiento. Su logro ha sido interrumpido, pero se considerarán ante el Señor viene a entregar Israel en la última.
1. Repita el orden de los acontecimientos en el día de la resurrección. 2. Haga lo mismo con referencia a las apariciones de Jesús. 3. Divide el capítulo en tres partes. 4. ¿Cómo respondería el argumento de que los discípulos robaron el cuerpo de Jesús? 5. ¿Cuál es el significado de la palabra "nombre" en la "Gran Comisión"? 6. ¿Cómo distinguir la "Comisión" en Mateo de que en Lucas?
I. CANONICITY
Las primeras comunidades cristianas miraban a los libros del Antiguo Testamento en la Sagrada Escritura, y leerlos en sus asambleas religiosas. Que los Evangelios, en el que figuraban las palabras de Cristo y de la narración de su vida, antes gozado de la misma autoridad que el Antiguo Testamento, se pone de manifiesto por Hegesippus (Eusebio, "Hist. Eccl.", IV, xxii, 3), que Nos dice que en cada ciudad los cristianos son fieles a las enseñanzas de la ley, los profetas, y el Señor. Un libro fue reconocido como canónico, cuando la Iglesia lo consideró Apostólica, y que había leído en sus asambleas. Por lo tanto, para establecer el canonicity del Evangelio según San Mateo, debemos investigar primitiva tradición cristiana de la utilización que se hizo de este documento, y las indicaciones que demuestren que se considera como la Escritura de la misma manera que los libros de la Antiguo Testamento. La primera que encontramos rastros de que no son indudables, porque después de los escritores Apostólica citó los textos con una cierta libertad, y principalmente, porque es difícil decir si los pasajes citados por lo tanto se tomaron de la tradición oral o escrita de un Evangelio. El primer documento cristiano cuya fecha puede fijarse con certeza comparativa (95-98), es la Epístola de San Clemente a los Corintios. Contiene palabras del Señor, que muy parecidos a los registrados en la Primera Evangelio (Clement, 16:17 = Mateo 11:29; Clem., 24:5 = Mateo 13:3), pero es posible que se derivan de Apostólico Predicación, como, en el capítulo xiii, 2, encontramos una mezcla de las sentencias de Mateo, Lucas, y un desconocido. Una vez más, observamos la misma mezcla de los textos evangélicos en otras partes de la misma Epístola de Clemente, en la Doctrina de los Doce Apóstoles, en la Epístola de Policarpo, y en Clemente de Alejandría. Si estas por lo tanto, estos textos se combinan en la tradición oral o emanado de una colección de palabras de Cristo, no podemos decir.
Las Epístolas de San Ignacio (martirizado 110-17) no contienen ninguna cita literal de la Santa libros, sin embargo, San Ignacio prestadas algunas frases y expresiones de Mateo ( "Ad Polyc.", 2:2 = Mateo 10:16; " Efesios ", 14:2 = Mateo 12:33, etc.) En su "Epístola a los Philadelphians" (v, 12), habla del Evangelio en el que se refugia como en la carne de Jesús y, en consecuencia, tenía una colección evangélica que considera Escrito Sagrado, y no podemos dudar de que El Evangelio de San Mateo formaba parte de ella.
En la epístola de Policarpo (110-17), encontramos diversos pasajes de San Mateo cita literalmente (12:3 = Mateo 5:44; 7:2 = Mateo 26:41, etc.) La Doctrina de los Doce Apóstoles (Didache) contiene sesenta y seis pasajes que recuerdan el Evangelio de Mateo, y algunos de ellos son citas literales (8:2 = Mateo 6:7-13; 7:1 = Mateo 28:19, 11: 7 = Mateo 12:31, etc.) En la llamada Epístola de Bernabé (117-30), nos encontramos con un pasaje de San Mateo (xxii, 14), introducido por la fórmula de las Escrituras, os gegraptai, lo que demuestra que el autor considera el Evangelio de Mateo en el punto de igualdad De la autoridad a los escritos del Antiguo Testamento.
El "Pastor de Hermas" tiene varios pasajes, que guarden estrecha semejanza con pasajes de Mateo, pero ni una sola cita literal de la misma. En su "Diálogo" (xcix, 8), cita a San Justino, casi literalmente, la oración de Cristo en el Huerto de los Olivos, en Mateo, xxvi, 39,40. Un gran número de pasajes en los escritos de San Justino recordar el Evangelio de Mateo, y demostrar que se clasifican entre las Memorias de los Apóstoles que, dijo, fueron llamados Evangelios (I Apol., Lxvi), se lee en el Servicios de la Iglesia (ibíd., i), y por consiguiente, fueron consideradas como Escritura.
En su "Legatio pro christianis", xii, 11, Atenágoras (117) cita casi literalmente frases tomadas del Sermón de la Montaña (Mateo 5:44). Teófilo de Antioquía (Ad Autol., III, xiii-xiv) cita un pasaje de Mateo (v, 28, 32), y, de acuerdo con San Jerónimo (En Matt. Prol.), Escribió un comentario sobre el Evangelio de San . Mateo.
Encontramos en el Testamento de los Doce Patriarcas - elaborado, de acuerdo con algunos críticos, alrededor de la mitad del segundo siglo - numerosos pasajes que asemejan el Evangelio de Mateo (Test. Gad, 5:3, 6:6; 5:7 = Mateo 18:15, 35; los ensayos. Josué 1:5, 6 = Mateo 25:35-36, etc), pero Charles Dr sostiene que el Testamento fueron escritos en hebreo en el primer siglo antes de Jesucristo , Y se tradujo al griego hacia la mitad del mismo siglo. En este caso, el Evangelio de Mateo dependerá de los Testamentos y no el Evangelio a los Testamentos. La cuestión no está aún resuelta, pero nos parece que hay una mayor probabilidad de que los Testamentos, al menos en su versión griega, son de fecha posterior que el Evangelio de Mateo, que por cierto recibió numerosas adiciones cristianas.
El texto griego de la Clementine Homilies contiene algunas citas de Mateo (Hom. 3:52 = Mateo 15:13); en Hom. Xviii, 15, la cita de Mateo 13:35, es literal.
Pasajes sugieren que el Evangelio de Mateo podría ser citado de los escritos herejes del siglo II y de los evangelios apócrifos - el Evangelio de Pedro, el Protoevangelium de Santiago, etc, en la que las descripciones, en gran medida, se derivan de la Evangelio de Mateo.
Tatian incorporado el Evangelio de Mateo en su "Diatesseron"; vamos a citar a continuación los testimonios de Papias y San Irenæus. Para este último, el Evangelio de Mateo, de la que cita numerosos pasajes, fue uno de los cuatro que constituyen el Evangelio quadriform dominado por un solo espíritu. Tertuliano (Adv. Marc., IV, ii) afirma, que el "Instrumentum evangelicum" fue compuesta por los Apóstoles, y Mateo menciona como el autor de un evangelio (De carne Christi, xii).
Clemente de Alejandría (Strom., III, xiii) habla de los cuatro evangelios que se han transmitido, y cita a más de trescientos los pasajes del Evangelio de Mateo, que se introduce por la fórmula, que es de kata Maththaion euaggelio o por phesin ho Kurios.
No es necesario para el logro de nuestra investigación más a fondo. Acerca de la mitad del tercer siglo, el Evangelio de Mateo fue recibido por toda la Iglesia cristiana como Divinely documento inspirado, y, en consecuencia, como canónicos. El testimonio de Orígenes ( "En Matt.", Citado por Eusebio, "Hist. Eccl.", III, xxv, 4), de Eusebio (op. cit., III, xxiv, 5; xxv, 1), y de San Jerónimo ( "De Viris Ill", iii, "Prolog. En Matt.") Son explícitos en este repsect. Cabe añadir que este Evangelio se encuentra en las versiones más antiguas: Old latín, siríaco, y de Egipto. Por último, se está a la cabeza de los libros del Nuevo Testamento en el Canon del Consejo de Laodicea (363) y en la de San Atanasio (326-73), y muy probablemente lo fue en la última parte de la Muratorian Canon. Además, el canonicity del Evangelio de San Mateo es aceptada por todo el mundo cristiano.
II. Autenticidad de la primera evangelio
La cuestión de la autenticidad asume un aspecto del todo especial en lo que respecta a la Primera Evangelio. Los primeros escritores cristianos afirman que San Mateo escribió un Evangelio en hebreo; este evangelio hebreo, sin embargo, ha desaparecido, y el Evangelio que tenemos, y de la que los escritores eclesiásticos pedir préstamos procedentes de las cotizaciones como el Evangelio de Mateo, está en griego . ¿Qué relación hay entre este evangelio hebreo y griego este Evangelio, que la tradición atribuye a San Mateo? Tal es el problema que se presenta para la solución. Vamos a examinar primero los hechos.
A. testimonio de la tradición
Según Eusebio (Hist. eccl., 111, xxxix, 16), Mateo dice que Papias recogidos (synetaxato; o, de acuerdo a dos manuscritos, synegraphato, compuesto) ta logia (los oráculos o las máximas de Jesús) en el hebreo (arameo ) Lengua, y que cada uno de ellos traducido lo mejor que pudo.
Tres preguntas surgen en relación con este testimonio de Papias de Mateo: (1) ¿Qué significa la palabra logia? ¿Significa sólo separados frases u oraciones incorporadas en una narración, es decir, un Evangelio, como la de San Mateo? Entre los escritores clásicos, logion, el diminutivo de logotipos, significa la "respuesta de los oráculos", una "profecía", en la Septuaginta y en Philo, "oráculos de Dios" (ta deka logia, los Diez Mandamientos). A veces tiene un sentido más amplio y parece que se incluyen tanto los hechos y dichos. En el Nuevo Testamento el significado de la palabra logion es dudosa, y si, en rigor, puede ser reclamada para indicar enseñanzas y narraciones, el significado "oráculos" es el más natural. Sin embargo, los escritores contemporáneos con Papias - por ejemplo, San Clemente de Roma (Ad Cor., Liii), San Irenæus (Adv. Hær., I, viii, 2), Clemente de Alejandría (Strom., I, cccxcii), Y Orígenes (De Princip., IV, xi) - la han utilizado para designar a los hechos y de ahorro. La labor de Papias fue titulado "Exposición de los Oráculos" [logion] del Señor ", y que también contiene descripciones (Eusebio," Hist. Eccl. ", III, xxxix, 9). Por otra parte, hablando de la Evangelio de Marcos, dice que esta Papias evangelista escribió todo lo que Cristo ha dicho y hecho, pero añade que él estableció ninguna relación entre las palabras del Señor (suntaxin tonelada kuriakon logion). Podemos creer que aquí logion comprende todo lo que Cristo dijo y lo hizo. Sin embargo, parece que, en caso de los dos pasajes de Marcos y Mateo siguieron unos a otros en Papias como en Eusebio, el autor tiene la intención de hacer hincapié en una diferencia entre ellos, por lo que implica que la marca registrada del Señor las palabras y los hechos y Mateo Su crónica de los discursos. La cuestión está aún sin resolver, es, sin embargo, posible que, en Papias, el término medio logia hechos y enseñanzas.
(2) En segundo lugar, ¿Papias se refieren a las traducciones verbales o por escrito de Mateo, cuando dice que cada uno de ellos traducido los dichos "lo mejor que podía"? Como hay ninguna alusión a ninguna parte griega numerosas traducciones de la Logia de Mateo, es probable que Papias habla aquí de las traducciones orales formuladas en las reuniones cristianas, similar a la extemporánea de las traducciones del Antiguo Testamento hecha en las sinagogas. Esto explicaría por qué se menciona que Papias cada uno (cada lector) traducido "lo mejor que podía".
(3) Por último, se la Logia de Mateo y el Evangelio a los que se refieren los escritores eclesiásticos escrito en hebreo o arameo? Ambas hipótesis se celebren. Papias dice que Mateo escribió la Logia en el hebreo (Hebraidi) idioma; Irenæus San Eusebio y mantener que él escribió su evangelio para los hebreos en su lengua nacional, y la misma afirmación se encuentra en varios escritores. Mateo, por tanto, parecen haber modernizado escrito en hebreo, la lengua utilizada por los escribas para la enseñanza. Pero, en la época de Cristo, el idioma nacional de los Judios era arameo, y cuando, en el Nuevo Testamento, es hablar de la lengua hebrea (Hebrais dialektos), es arameo que es implícita. Por lo tanto, la mencionada escritores puede citar al arameo, y no al hebreo. Además, según afirman, el apóstol Mateo escribió su Evangelio para ayudar a la enseñanza popular. Para ser entendido por sus lectores que habla arameo, que hubiera tenido que reproducir el original de la catequesis en esta lengua, y no se puede imaginar por qué, o para quién, él debería haber tomado la molestia de escribir en hebreo, cuando habría Tuvo que ser traducido luego en arameo para su uso en los servicios religiosos.
Además, Eusebio (Hist. eccl., III, xxiv, 6) nos dice que el Evangelio de Mateo fue una reproducción de su predicación, y esto lo sabemos, fue en arameo. Una investigación de las expresiones antisemitas observadas en el Evangelio no nos permite concluir sobre si el original estaba en hebreo o arameo, como las dos lenguas están tan estrechamente relacionados. Además, debe ser el hogar en cuenta que la mayor parte de estos Semitisms simplemente reproducir coloquial griego y no son de origen hebreo o arameo. Sin embargo, creemos que la segunda hipótesis a ser la más probable, a saber., Que Mateo escribió su Evangelio en arameo.
Vamos a recordar el testimonio de los otros escritores eclesiásticos en el Evangelio de San Mateo. San Irenæus (Adv. Haer., III, i, 2) afirma que Mateo publicó entre los hebreos un Evangelio que él escribió en su propio idioma. Eusebio (Hist. eccl., V, X, 3) dice que, en la India, encontró Pantænus el Evangelio según San Mateo escrito en el idioma hebreo, el apóstol Bartolomé, que han dejado allí. Una vez más, en su "Hist. Eccl." (Xxv VI, 3, 4), Eusebio nos dice que Orígenes, en su primer libro sobre el Evangelio de San Mateo, se dice que ha aprendido de la tradición de que el primer evangelio fue escrito por Mateo, quien, después de haber compuesto en hebreo , Publicado por la convierte desde el judaísmo. Según Eusebio (Hist. eccl., III, xxiv, 6), Mateo predicó primero a los hebreos y, cuando la obligación de ir a otros países, les dio por escrito su Evangelio en su lengua materna. San Jerónimo ha declarado repetidamente que Mateo escribió su Evangelio en hebreo ( "ad Damasum", xx; "ad Hedib.", Iv), pero dice que no se sabe con certeza que lo tradujo al griego. San Cirilo de Jerusalén, San Gregorio de Nazianzus, St Epiphanius, San Juan Crisóstomo, San Agustín, etc, y todos los comentaristas de la Edad Media repetir que Mateo escribió su Evangelio en hebreo. Erasmus fue el primero en expresar sus dudas sobre este tema: "No me parece probable que Mateo escribió en hebreo, ya que nadie da fe de que ha visto ningún rastro de tal volumen". Esto no es exacto, como San Jerónimo Mateo usos del texto hebreo varias veces para resolver problemas de interpretación, lo que demuestra que la llevaba en la mano. Pantænus también tuvo, como, según San Jerónimo ( "De Viris Ill", xxxvi), que trajo de nuevo a Alejandría. Sin embargo, el testimonio de Pantænus sólo es de segunda mano, y la de Jerome sigue siendo bastante ambigua, ya que en ninguno de los dos casos es que sabe positivamente que el escritor no confundirá el Evangelio según los Hebreos (escrito, por supuesto, en hebreo) para el hebreo Evangelio de San Mateo. Sin embargo todos los escritores eclesiásticos afirman que Mateo escribió su Evangelio en hebreo, y, citando el Evangelio griego y atribuir a Mateo, lo que afirman que se trata de una traducción del hebreo Evangelio.
B. examen de griego evangelio de la ST. MATTHEW
Nuestro principal objetivo es determinar si las características del Evangelio griego indicar que se trata de una traducción del arameo, o que se trata de un documento original, pero, que es posible que no tenga que volver a las peculiaridades del Evangelio de Mateo, Deberá tratarlos aquí en su totalidad.
(1) El idioma del Evangelio
San Mateo utilizó sobre 1475 palabras, 137 de las cuales son apax legomena (palabras utilizadas por él por sí solo de todos los escritores del Nuevo Testamento). De estos últimos 76 son clásicos, 21 se encuentran en la Septuaginta, 15 (battologein biastes, eunouchizein etc) fueron introducidos por primera vez por Mateo, o, al menos, fue el primer escritor en el que fueron descubiertas, 8 palabras (aphedon , Gamizein, etc) fueron empleados por primera vez por Mateo y Marcos, y otros 15 (ekchunesthai, epiousios, etc) por Mateo y otro escritor del Nuevo Testamento. Es probable que, en el momento de la evangelista, todas estas palabras son de uso corriente. El Evangelio de Mateo contiene muchas expresiones peculiares que decidió ayudar a dar color a su estilo. Así, él emplea a treinta y cuatro veces la expresión basileia ton ouranon; este nunca se encuentra en Marcos y Lucas, que, en paralelo pasajes, sustituirlo por basileia tou theou, que también se produce cuatro veces en Mateo. Debemos señalar también las expresiones: ho pater epouranions ho, ho en tois ouranois, sunteleia tou alonos, sunairein código de acceso, eipein ti kata tinos, mechri Alfredo semeron, poiesai os, osper, en ekeino a kairo, egeiresthai apo, etc Lo mismo Lo que a menudo se repiten: bolsa (90 veces), apo bolsa, etc kai idou orador griego adopta la forma Ierisiluma de Jerusalén, y no Ierousaleu, sino que utiliza una vez. Él tiene una predilección por la preposición apo, utilizando incluso cuando Marcos y Lucas ek uso, y para la expresión uios David. Por otra parte, Mateo gusta repetir una frase o una construcción especial varias veces dentro de un corto intervalo bastante (cf. ii, 1, 13, y 19, iv, 12, 18, y v, 2, viii, 2-3 y 28 ; Ix, 26 y 31; xiii, 44, 4,5, y 47, etc.) Las citas del Antiguo Testamento se presenta de diversas maneras, como: outos, kathos gegraptai, ina, o opos, plerothe a rethen uto tou Kuriou dia prophetou, etc Estas peculiaridades de la lengua, especialmente la repetición de las mismas palabras y expresiones, que indican que El Evangelio griego era un original más que una traducción, lo que ha sido confirmado por el paronomasiæ (battologein, polulogia; kophontai kai ophontai, etc), que no debería haber sido encontrado en el arameo, por el empleo del genitivo absoluto, Y, sobre todo, por la vinculación de las cláusulas mediante el uso de los hombres. . . Oe, una construcción que es particularmente griego. Sin embargo, debemos observar que estas diversas características demostrar simplemente que el escritor fue completamente familiarizados con su lengua, y que más bien su texto traducido libremente. Además, estas mismas características se notan en los dichos de Cristo, así como en las descripciones, y, ya que estas declaraciones se hicieron en arameo, por lo que se tradujo, por lo que la construcción de los hombres. . . De (salvo en un caso) y todos los ejemplos de paronomasia se producen en los discursos de Cristo. El hecho de que el genitivo absoluto se utiliza principalmente en la parte expositiva, sólo se refiere a que estos últimos eran más traducido libremente; además, el hebreo posee un análogo de construcción gramatical. Por otra parte, un buen número de Hebraisms se notó en el Evangelio de Mateo (ouk eginosken auten, omologesei en emoi, el exestin, emin ti kai soi, etc), que favorecen la creencia de que el original era el arameo. Aún así, queda por demostrado que estos no son Hebraisms griego expresiones coloquiales.
(2) Carácter General del Evangelio
A diferencia de plan de unidad, un arreglo artificial de la materia, y un simple, fácil de estilo - mucho más puro que el de Mark - sugieren un original y no una traducción. Cuando la Primera Evangelio se compara con libros traducidos del hebreo, como los de la Septuaginta, una marcada diferencia es a la vez evidente. El original hebreo brilla a través de cada línea de este último, que, en la Primera Evangelio Hebraisms son relativamente raros, y no son más que, como podría ser buscado en un libro escrito por un Judio y reproducción de la enseñanza judía. Sin embargo, estas observaciones no son concluyentes a favor de un original griego. En primer lugar, la unidad de estilo que predomina en todo el libro, que más bien demostrar que tenemos una traducción. Es cierto que una buena parte de la primera cuestión existen en arameo - en todo caso, los dichos de Cristo, y, por tanto, casi tres cuartas partes del Evangelio. En consecuencia, estos por lo menos el escritor griego ha traducido. Y, ya que ninguna diferencia en el lenguaje y el estilo se puede detectar entre los dichos de Cristo y de las descripciones que se dice que se han compuesto en griego, parece que estos últimos también están traducidos del arameo. Esta conclusión se basa en el hecho de que son del mismo origen como en los discursos. La unidad de plan y de la artificial disposición de la materia podría así como se han hecho en el Mateo arameo como el griego en el documento, la multa griego construcción, el lapidario estilo, la elegancia y el buen orden reclamadas como característica del Evangelio, son en gran medida Una cuestión de opinión, la prueba es que los críticos no se ponen de acuerdo sobre esta cuestión. A pesar de que la fraseología no es más hebraica que en los otros Evangelios, que aún no lo son mucho menos. En resumen, desde el examen de la literatura griega Evangelio no determinadas conclusión puede extraerse en contra de la existencia de un Evangelio de los hebreos, que nuestro primer Evangelio sería una traducción, y la inversa, este examen no demuestra el Evangelio griego de ser una traducción De un original arameo.
(3) Las citas del Antiguo Testamento
Se afirma que la mayoría de las citas del Antiguo Testamento son tomadas de la Septuaginta, y que este hecho demuestra que el Evangelio de Mateo fue compuesta en griego. La primera proposición no es exacta, y, aunque lo fuera, no sería necesario a esta conclusión. Veamos los hechos. Según lo establecido por Stanton ( "Los Evangelios como documentos históricos", II, Cambridge, 1909, p. 342), las citas del Antiguo Testamento en la Primera Evangelio se dividen en dos clases. En el primero se iban todos los que citas el objeto de las cuales es la de demostrar que las profecías se han hecho realidad en los acontecimientos de la vida de Jesús. Son introducidos por las palabras: "Ahora todo esto se ha hecho de que podría ser cumplido que habla el Señor por el profeta", u otras expresiones similares. Las cotizaciones de esta clase, en general, no se corresponden exactamente con ningún texto. Tres de ellos (ii, 15; viii, 17; xxvii, 9, 10) son tomados del hebreo, y cinco (ii, 18, iv, 15, 16, xii, 18-21; xiii, 35; xxi, 4, 5) llevar los puntos de semejanza con la Septuaginta, pero no fueron tomados en préstamo de esa versión. En la respuesta de los principales sacerdotes y los escribas a Herodes (ii, 6), el texto del Antiguo Testamento se ha modificado ligeramente, sin que, sin embargo, ya sea conforme al hebreo o la Septuaginta. El Profeta Micheas escribe (v, 2): "Y tú Belén, Ephrata, un arte un poco entre los miles de Juda", mientras que Mateo dice (ii, 6): "Y tú Belén, la tierra de Juda arte no menos entre los Los príncipes de Juda ". Una sola cita de esta primera clase (iii, 3) se ajusta a la Septuaginta, y otra (i, 23) es casi conforme. Estas citas se refiere a la primera evangelista mismo, y se refieren a hechos, principalmente, para el nacimiento de Jesús (i, ii), luego a la misión de Juan el Bautista, la predicación del Evangelio de Jesús en Galilea, los milagros De Jesús, etc Es sorprendente que las descripciones de la Pasión y la Resurrección de Nuestro Señor, el cumplimiento de las numerosas y muy claras profecías del Antiguo Testamento, nunca deben ponerse en relación con estas profecías. Muchos críticos, por ejemplo, Burkitt y Stanton, parece que las cotizaciones de la primera clase son tomados en préstamo de una colección de pasajes mesiánicos, Stanton siendo de opinión que estaban acompañados por el caso de que constituye su realización. Este "catena de fulfilments de la profecía", como él lo llama, existía originalmente en arameo, pero si el autor del primer Evangelio había una traducción al griego de la misma es incierto. La segunda clase de citas del Antiguo Testamento se compone principalmente de los repetidos ya sea por el Señor o por Su interrogadores. Salvo en dos pasajes, que se introdujo por uno de la fórmula: "Está escrito", "Como está escrito", "¿no sabe leer?" "Moisés dijo". Cuando Mateo sola cita a la Cena del Señor, es decir, la cita es a veces tomado de la Septuaginta (v, 21 bis, 27, 38), o, de nuevo, se trata de una traducción libre, que no somos capaces de hacer referencia a cualquier texto definitivo (v, 21 B, 23, 43). En estas Passages donde Mateo es paralelo con Marcos y Lucas, o con cualquiera de ellos, todas las citas salvo uno (xi, 10) se toman casi literalmente de la Septuaginta.
(4) Analogía a los Evangelios de San Marcos y San Lucas
Desde una primera comparación del Evangelio de Mateo con los otros dos Evangelios sinópticos encontramos
330 versos que son propios de solos; que tiene entre 330 y 370 tanto en común con las otras, de 170 a 180 con Marcos, y de 230 a 240 con Lucas;
Al igual que en partes las mismas ideas se expresan a veces en los mismos y, a veces, en términos diferentes: Mateo y Marcos que con mayor frecuencia utilizan las mismas expresiones, de acuerdo con Mateo raramente contra Lucas Mark. La divergencia en el uso de las mismas expresiones es en el número de un sustantivo o de la utilización de dos tiempos diferentes de la misma verbo. La construcción de las sentencias es, a veces, idénticas y, en otras, diferentes.
Que el orden de la narrativa es, con algunas excepciones que se indican más adelante, casi en el mismo Mateo, Marcos y Lucas.
Estos hechos indican que los tres Synoptists no son independientes unos de otros. Han pedido prestado su objeto de la misma fuente oral o escrita de la misma los documentos. Para declarar uno mismo a esta alternativa, sería necesario tratar a la cuestión sinóptica, y en este críticos no han acordado vet. Nosotros, por lo tanto, limitarnos a lo que se refiere al Evangelio de San Mateo. Desde una segunda comparación de este Evangelio con Marcos y Lucas que determinar:
Mark que se encuentra casi completa en Mateo, con ciertas divergencias que se nota;
Mateo registra que muchos de nuestros discursos del Señor en común con Lucas;
Que Mateo ha pasajes especiales que se desconocen a Marcos y Lucas.
Veamos estos tres puntos en detalle, en un esfuerzo para aprender el Evangelio de Mateo fue compuesta.
(A) Analogía con Mark
Mark se encuentra completo en Mateo, con la excepción de las numerosas omisiones y ligero pericopes la siguiente: Marcos, i, 23-28, 35-39, iv, 26-29; vii, 32-36; viii, 22-26; ix , 39, 40, xii, 41-44. En total, 31 versos se omiten. El fin general es idéntico, salvo que, en los capítulos v-xiii, Mateo grupos hechos de la misma naturaleza y el ahorro transmitir las mismas ideas. Así, en Mateo 8:1-15, tenemos tres milagros que se separan en Marcos y en Mateo 8:23-9:9, allí se reúnen los incidentes de otro organizado en Marcos, Mateo etc sentencias lugares diferentes en un entorno de Que, habida cuenta de ellos por Mark. Por ejemplo, en 5:15, Mateo inserta un verso que ocurren en Marcos 4:21, que deberían haber sido colocados después de 13:23, etc
En Mateo la descripción suele ser más corto, ya que suprime un gran número de detalles. Así, en Marcos, leemos: "Y cesó el viento: y allí se hizo una gran calma", mientras que en Mateo la primera parte de la frase se omite. Todos los datos son innecesarios, con, como el pintoresco numerosas características y las indicaciones de tiempo, el lugar, y el número, en el que abunda la narrativa de Marcos.
A veces, sin embargo, Mateo es el más detallado. Así, en 12:22-45, él da más de Cristo discurso que encontramos en Marcos, iii, 20-30, y tiene además un diálogo entre Jesús y los escribas. En el capítulo xiii, Mateo habita en la mayor longitud de Mark, iv, al objeto de las parábolas, y se introducen los de la cockle y de la levadura, ni de que Mark registros. Por otra parte, Nuestro Señor del discurso apocalíptico es mucho más larga en Mateo, xxiv, xxv (97 versos), que en Marcos, xiii (37 versos).
Los cambios de términos o divergencias en el modo de expresión son extremadamente frecuentes. Así, Mateo utiliza a menudo eutheos, cuando Mark ha euthus; hombres. . . De, en lugar de kai, como en Marcos, etc; aorist el lugar de los empleados por Mark imperfecto. Se evita la doble negativos y de la construcción del participio con eimi; su estilo es más correcto y menos duras que la de Mark, él resuelve Marcos verbos compuestos, y la sustituye por los términos actuales en el uso bastante inusuales expresiones introducidas por Mark, etc
Él es libre de la falta de precisión que, para un ligero medida, caracteriza a Mark. Así, Mateo dice "el tetrarca", y no "el rey", como Mark hace, en el que habla de Herodes Antipas, "el tercer día" instead.of "en tres días". A veces los cambios son más importantes. En lugar de "Leví, hijo de Alfeo", él dice: "un hombre llamado Mateo", que menciona dos demoniacs y dos invidentes, mientras que Mark se menciona sólo una de cada uno, etc
Mateo extenuates o se omite todo lo que, en Marcos, podría ser interpretado en un sentido peyorativo a la Persona de Cristo o desfavorable a los discípulos. Así, al hablar de Jesús, que suprime las frases siguientes: "Y mirando alrededor con enojo en ellos" (Marcos 3:5), "Y cuando sus amigos habían oído hablar de él, salieron a celebrar sentar sobre él. Para Que dice: Él es al lado de sí mismo "(Marcos 3:21), etc Hablando de los discípulos, él no dice, al igual que Mark, de que" no se entiende la palabra, y ellos tenían miedo de preguntarle "(ix, 3 1; cf. Viii, 17, 18), o que los discípulos estaban en un estado de profunda sorpresa, porque "no se entiende en relación con los panes; por su corazón fue cegado" (vi, 52), etc Asimismo, omite cualquier Tal vez choque a sus lectores, según el dicho del Señor registrados por la marca: "El sábado se hizo para el hombre, y no el hombre para el sábado" (ii, 27). Omisiones o alteraciones de este tipo son muy numerosos. Sin embargo, se observó que entre Mateo y Marcos hay muchos puntos de semejanza en la construcción de oraciones (Mateo 9:6, Marcos 2:10, Mateo 26:47 = 14:43 Mark, etc), en su Modo de expresión, con frecuencia inusual. Y en frases cortas (Mateo 9:16 = Marcos 2:21; Mateo 16:28 = Marcos 9:1; Mateo 20:25 = Marcos 10:42); en algunos pericopes, narraciones o discursos, en donde la mayor parte de Los términos son idénticos (Mateo 4:18-22; Marcos 1:16-20; Mateo 26:36-38 = Marcos 14:32-34; Mateo 9:5-6 = Marcos 2:9-11), etc
(B) Analogía a Lucas
Una comparación de Mateo y Lucas revela, pero que tienen en común una narrativa, es decir., De la curación del siervo del centurión (Mateo 8:5-13 = Lucas 7:1-10). La cuestión más común a estos evangelistas, consta de los discursos y dichos de Cristo. En Mateo Sus discursos son generalmente reunidos, mientras que en Lucas se dispersa con más frecuencia. Sin embargo, Mateo y Lucas tienen en común los siguientes discursos: el Sermón de la Montaña (Mateo 5-7, en el Sermón de la Llanura, Lucas 6), la exhortación del Señor a sus discípulos que Él envía sucesivamente en una misión (Mateo 10: 19-20, 26-33 = Lucas 12:11-12, 2-9), el discurso de Juan el Bautista (Mateo 11, Lucas = 7); el discurso sobre el Juicio Final (Mateo 24, Lucas 17). Además, estos dos evangelistas poseen en común un gran número de sentencias separadas, por ejemplo, Matt., Iii, 7b-19, 12 = Lc. Iii, 7b-9, 17; Matt., Iv, 3-11 = Lucas, iv, 3-13; Matt., Ix, 37, 38 Lucas = x, 2; Matt., Xii, 43-45 = Lucas, Xi, 24-26 etc (cf. Rushbrooke, "Synopticon", pp. 134-70). Sin embargo, en estos pasajes paralelos de Mateo y Lucas hay numerosas diferencias de expresión, e incluso algunas divergencias en las ideas o en la forma de su presentación. Sólo hay que recordar las bienaventuranzas (Mateo 5:3-12 = Lucas 6:20 b-25): en Mateo hay ocho bienaventuranzas, mientras que en Lucas sólo hay cuatro, que, mientras que la aproximación a Mateo en el punto de la concepción, Difieren de ellos en forma general y de expresión. Además de tener en común de las partes que no ha Mark, Mateo y Lucas de acuerdo a veces en paralelo contra Mark narrativas. Se han contado 240 pasajes en que Mateo y Lucas armonizar entre sí, pero de acuerdo con Mark en la manera de presentar los acontecimientos, y en particular en el uso de los mismos términos y las mismas enmiendas gramaticales. Mateo y Lucas omiten la muy pericopes que se producen en Marcos.
(C) piezas propias de Mateo
Estos son numerosos, como Mateo ha 330 versos que son claramente el suyo. A veces se producen largos pasajes, como los de grabación de la Natividad y la infancia temprana (i, ii), la curación de los dos ciegos y un hombre mudo (ix, 27-34), la muerte de Judas (xxvii, 3-10) , El puesto de guardia en el Sepulcro (xxvii, 62-66), la impostura de los jefes de los sacerdotes (xxviii, 11-15), la aparición de Jesús en Galilea (xxviii, 16-20), una gran parte del Sermón de El Monte (v, 17-37; vi, 1-8; vii, 12-23), parábolas (xiii, 24-30, 35-53; xxv, 1-13), el Juicio Final (xxv, 31-46 ), Etc, y, a veces, frases separadas, como en xxiii, 3, 28, 33; xxvii, 25, etc (cf. Rushbrooke, "Synopticon", pp.171-97). Esos pasajes en el que Mateo nos recuerda que los hechos en la vida de Jesús son el cumplimiento de las profecías, también se señaló como propios de él, pero de este ya hemos hablado.
Estas diversas consideraciones han dado lugar a un gran número de hipótesis, que varían en detalle, pero fundamentalmente de acuerdo. Según la mayoría de los críticos presentes - H. Holtzmann, Wendt, Jülicher, Wernle, von Soden, Wellhausen, Harnack, B. Weiss, Nicolardot, W. Allen, Montefiore, Plummer, y Stanton - el autor del primer Evangelio utiliza dos documentos: el Evangelio de Marcos en su estado actual O en una forma anterior, y una colección de discursos o refranes, que es designada por la letra P. El repeticiones que ocurren en Mateo (v, 29, 30 = xviii, 8, 9, v, 32 xix, 9; x, 22 bis = Xxiv, 9b; xii, xvi = 39 ter, 4 bis, etc) puede explicarse por el hecho de que dos fuentes decoradas con el escritor material para su Evangelio. Además, Mateo utilizado documentos de la propia. En esta hipótesis el Evangelio griego que se supone que es original. Y no la traducción de un evangelio arameo. Se admite que la recopilación de refranes fue originalmente arameo, pero está en disputa si el evangelista que había en esta forma o en el de una traducción al griego. Los críticos también difieren en cuanto a la manera en que Mateo utiliza las fuentes. Algunos tendrían que el apóstol Mateo no fue el autor del primer Evangelio, sino que simplemente el colector de los dichos de Cristo mencionados por Papias. "Sin embargo", dice Jülicher, "la individualidad del autor es tan sorprendentemente evidente en su estilo y tendencias que es imposible considerar el Evangelio de una mera recopilación". La mayoría de los críticos son de igual opinión. Los esfuerzos se han hecho para conciliar la información facilitada por la tradición con los hechos resultantes del estudio del Evangelio de la siguiente manera: Mateo se sabe que se han recogido en arameo los dichos de Cristo, y, por otra parte, existía a principios de El segundo siglo un Evangelio que contiene las descripciones encontradas en los dichos y Mark recogida por Mateo en arameo. Se sostiene que el Evangelio griego atribuirse a Mateo es una traducción de la misma, hecha por él o por otros traductores cuyos nombres más tarde se trató de determinar.
Para salvaguardar la tradición más, teniendo en cuenta los hechos que ya hemos señalado, sería suponer que los tres Synoptists trabajado en la misma catequesis, ya sea oral o escrita y originalmente en arameo, y que se habían separado partes de esta catequesis, variando En la condición literaria. Las divergencias se explica en primer lugar por este último hecho, y luego por la hipótesis de las diferentes traducciones y por cada evangelista del peculiar método de tratamiento de la materia, Mateo y Lucas que ha adaptado especialmente a los fines de su Evangelio. No hay nada que impida que la suposición de que Mateo arameo trabajó en la catequesis; literario enmiendas del texto de Marcos por Mateo puede haberse debido a que el traductor, que fue más familiarizados con el griego que fue predicador popular que reproduce la catequesis, proporcionado por Mark. En realidad, la única dificultad estriba en explicar la similitud entre el estilo de Mateo y Marcos. En primer lugar, podemos observar que los puntos de semejanza son menos numerosos que se dice que están. Como hemos visto, son muy poco frecuentes en las descripciones, en todo caso, mucho más que en los discursos de Cristo. ¿Por qué, entonces, ¿no deberíamos suponer que los tres Synoptists, según el mismo arameo catequesis, a veces de acuerdo en la prestación de arameo expresiones similares en la misma palabra griega? También es posible suponer que dichos de Cristo, que en los tres Evangelios sinópticos (o en dos de ellos) difiere sólo en algunos expresiones, estaban unidos por copistas o de otras personas. Para nosotros parece probable que Mateo traductor del griego griego utilizado Marcos Evangelio, especialmente para los discursos de Cristo. Lucas, también, puede haber utilizado de manera similar griego del Evangelio de Mateo en la prestación de los discursos de Cristo. Por último, a pesar de que debería suponer que fueron Mateo, el autor sólo de la Logia, el pleno alcance de los que no conocemos, y que una parte de su Evangelio griego se deriva de la de Mark, aún tiene el derecho de atribuir Ante este Evangelio a Mateo como su principal autor.
Otras hipótesis se han presentado. En opinión de Zahn, Mateo escribió un Evangelio en arameo; Mark está familiarizado con este documento, que utilizó mientras que limitar. Matthew's Mark utilizó traductor griego, pero sólo por la forma, mientras que Lucas y Mark dependía de fuentes secundarias, pero no se conoce con Mateo. Según Belser, primera Mateo escribió su Evangelio en hebreo, una traducción al griego de lo que se están realizando en 59-60, y Mark dependía de Mateo arameo del documento y la predicación de Pedro. Lucas hizo uso de la marca, de Mateo (tanto en arameo y griego), y también de la tradición oral. Según Camerlynck y Coppieters, la Primera Evangelio en su forma actual se compone Mateo o bien por algún otro escritor Apostólica mucho antes del final del primer siglo, combinando el trabajo arameo de Mateo y el Evangelio de Lucas.
III. Plan y el contenido de la primera evangelio
El autor no desea componer una biografía de Cristo, sino de demostrar, mediante el registro de sus palabras y los hechos de su vida, que Él es el Messias, el Jefe y Fundador del Reino de Dios, y el promulgator de sus leyes. Uno apenas puede dejar de reconocer que, salvo en algunas partes (por ejemplo, la Niñez y de la Pasión), y la organización de actos y de discursos es artificial. Mateo generalmente combina hechos y preceptos de tipo similar. Cualquiera que sea la razón, a favor de grupos de tres (treinta y ocho de los cuales se podrán tener en cuenta) - tres divisiones en la genealogía de Jesús (i, 17), tres tentaciones (iv, 1-11), tres ejemplos de la justicia (vi , 1-18), tres curas (viii, 1-15), tres parábolas de la semilla (xiii, 1-32), tres negaciones de Pedro (xxvi, 69-75), etc; de cinco años (estas son menos Numerosas) - cinco largos discursos (v-vii, 27; x; xiii, 1-52; xviii, xxiv, xxv), que terminó con la misma fórmula (Kai egeneto, ho etelesen ote Iesous), cinco ejemplos de la realización de La ley (v, 21-48), etc, y de siete - siete parábolas (xiii), siete maledictions (xxiii), siete hermanos (xxii, 25), etc La Primera Evangelio puede ser muy naturalmente dividido de la siguiente manera : --
A. INTRODUCCIÓN (1-2)
La genealogía de Jesús, la predicción de Su Nacimiento, los Reyes Magos, la huida a Egipto, la Matanza de los Inocentes, el regreso a Nazaret, y la vida allí.
B. EL MINISTERIO PÚBLICO DE JESÚS (3-25)
Esto puede ser dividido en tres partes, según el lugar donde se ejerce.
(1) En Galilea (3-18)
(A) Preparación para el ministerio público de Jesús (3:1 a 4:11)
Juan el Bautista, el bautismo de Jesús, la Tentación, el retorno a Galilea.
(B) La predicación del Reino de Dios (4:17 a 18:35)
(1) la preparación del Reino por la predicación de la penitencia, la petición de los discípulos, y numerosas curas (iv, 17-25), la promulgación del código del Reino de Dios en el Sermón de la Montaña (v, I-vii, 29);
(2) la propagación del Reino de Galilea (viii, I-xviii, 35). Él grupos juntos:
Los hechos por los que Jesús estableció que Él era el Messias y el Rey del Reino: varios curas, la de calmar la tempestad, viajes misioneros a través de la tierra, la llamada de los Doce Apóstoles, los principios que deben guiar en sus viajes misioneros (Viii, 1-x, 42);
Diversas enseñanzas de Jesús llamado por las circunstancias: el mensaje de Juan y de la respuesta del Señor, Cristo la refutación de la falsa acusación de los fariseos, la salida y el regreso de espíritu inmundo (xi, 1-xii, 50);
Finalmente, las parábolas del Reino, de los que Jesús hace conocido y explica el final (xiii, 3-52).
(3) Mateo refiere entonces los diferentes eventos que terminar la predicación en Galilea: Cristo de la visita a Nazaret (xiii, 53-58), la multiplicación de los panes, el caminar sobre el lago, las discusiones con los fariseos acerca de purificaciones legales, la confesión De Pedro en Cæsarea, la Transfiguración de Jesús, la profecía acerca de la Pasión y Resurrección, y las enseñanzas de escándalo, la corrección fraterna, el perdón y de las lesiones (xiv, 1-xviii, 35).
(2) Fuera de Galilea o de la manera de Jerusalén (19-20)
Jesús abandona Galilea y va más allá del Jordán; El autor analiza el divorcio con los fariseos; respuestas el joven rico, y enseña la abnegación y el peligro de la riqueza; explica por la parábola de los trabajadores en la forma en que el electo será llamado; respuestas a la Indiscreta pregunta de la madre de los hijos de Zebedeo, y curas dos ciegos de Jericó.
(3) En Jerusalén (21-25)
Jesús hace una entrada triunfal en Jerusalén; Él maldice a la higuera estéril y entre en una disputa con los principales sacerdotes y los fariseos que le pidan por lo que la autoridad ha desterrado a los vendedores del Templo, y las respuestas por las parábolas de los dos Hijos, el asesino husbandmen, y el matrimonio del hijo del rey. Nuevas preguntas se ponen a Jesús en relación con el tributo, la resurrección de los muertos, y el mayor mandamiento. Jesús anathematizes los escribas y fariseos y predice los acontecimientos que preceden y acompañan a la caída de Jerusalén y el fin del mundo.
C. la pasión y la resurrección de Jesús (26-28)
(1) La Pasión (26-27)
Los eventos se apresuran ahora a su fin. El Sanedrín parcelas de la muerte de Jesús, una mujer anoints los pies del Señor, y Judas traiciona a su maestro. Jesús come la pasch con sus discípulos y los institutos de la Eucaristía. En el Jardín de los Olivos, Él entra a Su agonía y ofrece hasta el sacrificio de su vida. El es arrestado y llevado ante el Sanedrín. Pedro niega a Cristo, Judas se cuelga a sí mismo. Jesús es condenado a muerte por Pilato y crucificado; Él está enterrado, y un guardia se ubique en el Sepulcro (xxvi, 1-xxvii, 66).
(2) La Resurrección (28)
Jesús sube al tercer día y aparece en primer lugar a las mujeres en la santa Jerusalén, y luego en Galilea a sus discípulos, a quienes Él envía sucesivamente a propagar en todo el mundo el Reino de Dios.
IV. Objeto y la enseñanza doctrinal de la primera evangelio
Inmediatamente después de la bajada del Espíritu Santo a los apóstoles, Pedro predicó que Jesús, crucificado y resucitado, es el Messias, el Salvador del mundo, y esta demostrado por la afirmación de la vida en relación, la muerte y la resurrección del Señor. Esta fue la primera enseñanza apostólica, y fue repetido por los demás predicadores del Evangelio, de los que la tradición nos dice que Mateo fue uno. Este evangelista proclama el Evangelio a los Hebreos y, antes de su partida de Jerusalén, escribió en su idioma materno el Evangelio que él había predicado. De ahí que el objetivo del evangelista era fundamentalmente apologética. Deseaba demostrar a sus lectores, si estos se convierta o aún incrédulo Judios, que en las antiguas profecías de Jesús se hubiera realizado en su totalidad. Esta tesis incluye tres ideas principales:
Jesús es el Messias, y el reino que inaugura es el reino mesiánico anunciado por los profetas;
A causa de sus pecados, los Judios, como nación, no tendrá ninguna parte en este reino
El Evangelio se anuncia a todas las naciones, y todos están llamados a la salvación.
A. JESUS como messias
San Mateo ha puesto de manifiesto que en Jesús todas las antiguas profecías sobre el Messias se cumplían. Él era el Emmanuel, nacido de una Virgen Madre (i, 22, 23), anunciado por Isaias (vii, 14); Él nació en Belén (ii, 6), como se había predicho por Micheas (v, 2), Él fue a Egipto y de allí se recordó (ii, 15), como predicho por Osee (xi, 1). De acuerdo con la predicción de Isaias (xl, 3), fue anunciada por un precursor, Juan el Bautista (iii, 1 sqq.); Él todos los enfermos curados (viii, 16.), Que la profecía de Isaias (liii , 4) podría ser cumplido, y en todas sus acciones de hecho, fue el mismo de los cuales había hablado de este profeta (xiii, 1). Su enseñanza en parábolas (xiii, 3) es conforme a lo que había dicho Isaias (vi, 9). Por último, el orador sufrido, y todo el drama de Su Pasión y Muerte fue un cumplimiento de las profecías de las Escrituras (Isaías 53:3-12; Salmo 21:13-22). Jesús proclamó a sí mismo el Messias de Su aprobación confesión de Pedro (16:16-17) y por Su respuesta a la sumo sacerdote (26:63-64). San Mateo también se esfuerza por mostrar que el Reino inaugurado por Jesucristo es el Reino Mesiánico. Desde el comienzo de Su vida pública, Jesús proclama que el Reino de los Cielos está al alcance de la mano (4:17), en el Sermón de la Montaña Promulga la carta de este reino, y en parábolas Él habla de su naturaleza y condiciones. En su respuesta a los enviados de Juan el Bautista a Jesús específicamente declara que el Reino mesiánico, anunciado por los profetas, ha llegado a pasar, y él se describen sus características: "Los ciegos ven y los cojos andan, los leprosos son limpiados, los Sordos oyen, los muertos aumentar de nuevo, los pobres han predicado el evangelio a ellos. " Es en estos términos, que Isaias describió el futuro reino (xxxv, 5, 6; loci, 1). San Mateo registra una expresión formal del Señor acerca de la venida del Reino: "Pero si yo por el Espíritu de Dios echamos fuera demonios, entonces es el reino de Dios vendrá sobre ti" (xii, 28). Por otra parte, Jesús pudo llamar a sí mismo el Messias sólo en la medida en que el Reino de Dios ha llegado.
B. exclusión de los judios de reino mesiánico
Los Judios, como nación, fueron rechazados a causa de sus pecados, y se que no tiene parte en el Reino de los Cielos. Este rechazo ha sido varias veces predicha por los profetas, y San Mateo, que se ha debido a su incredulidad de que Israel fue excluido del Reino, que habita en todos los eventos en los que el aumento de la obstinación de la nación judía es conspicuo, que se manifiesta Primero de los príncipes y, a continuación, en el odio de la gente, que suplican a Pilato colocó a Jesús a la muerte. Así, la nación judía fue responsable de su exclusión del reino mesiánico.
C. proclamación universal del Evangelio
Que los paganos fueron llamados a la salvación en lugar de los Judios, Jesús declaró explícitamente a los israelitas incrédulos: "Por eso les digo que el Reino de Dios se tomarán de usted, y será dado a una nación dando los frutos del mismo" ( Xxi, 43), "El que siembra la buena semilla, es el Hijo del hombre. Y el campo es el mundo" (xiii, 37-38). "Y este evangelio del reino será predicado en todo el mundo para testimonio a todas las naciones, y luego se vienen la consumación" (xxiv, 14). Por último, que aparece a sus apóstoles en Galilea, Jesús les da este mando supremo: "Todo el poder es dado a mí en el cielo y en tierra. Going, por lo tanto, enseñar ye todas las naciones" (xxviii 18, 19). Estas últimas palabras de Cristo son el resumen de la Primera Evangelio. Se han realizado esfuerzos para mantener que estas palabras de Jesús, el mando de todas las naciones que ser evangelizados, no eran auténticos, pero en un párrafo posterior vamos a demostrar que todos los refranes del Señor, que se registran en el primer Evangelio, proceder de la enseñanza de Jesús.
V. destino del evangelio
Los escritores eclesiásticos Papias, San Irenæus, Orígenes, Eusebio y San Jerónimo, cuyo testimonio se ha dado más arriba (II, A), se declara de acuerdo en que San Mateo escribió su Evangelio para los Judios. Todo en este evangelio demuestra, que el escritor se ocupa de sí mismo a los lectores judíos. Él no explica judío costumbres y usos a los mismos, al igual que los otros evangelistas para sus lectores el griego y el latín, y él asume que se han familiarizado con Palestina, ya que, a diferencia de San Lucas menciona lugares sin dar ninguna indicación de su posición topográfica . Es cierto que el hebreo palabras, Emmanuel, Gólgota, Eloi, son traducidos, pero es probable que estas traducciones se insertaron cuando el arameo se reproduce en el texto griego. San Mateo narra los discursos de Cristo, que el interés Judios y dejar una impresión favorable sobre ellos. La ley no debe ser destruido, pero cumplido (v, 17). El orador hace hincapié con más fuerza que cualquiera de los dos de San Marcos o San Lucas la falsa interpretación de la ley dada por los escribas y fariseos, la hipocresía e incluso de los vicios de este último, todos los cuales podrían ser de interés para los lectores judíos solamente. Según algunos críticos, San Irenæus (Fragmento xxix) dice que Mateo escribió para convertir a los Judios por que se les demuestre que Cristo es el Hijo de David. Esta interpretación está mal fundada. Además, Orígenes (En Matt., I) afirma categóricamente que este Evangelio fue publicada para Judios convertido a la Fe. Eusebio (Hist. eccl. III, xxiv) también es explícito en este punto, y San Jerónimo, que resume la tradición, nos enseña que San Mateo publicó su Evangelio en Judea y en el idioma hebreo, principalmente para aquellos entre los Judios que creen En Jesús, y no respetar siquiera la sombra de la Ley, la verdad del Evangelio que haber sustituido (En Matt. Prol.). Con posterioridad los escritores eclesiásticos y exégetas católicos han enseñado que San Mateo escribió para los Judios convertidos. "Sin embargo", dice Zahn (Introd. al Nuevo Testamento, II, 562), "la apologética y el carácter polémico del libro, así como la elección de la lengua, hacen que sea muy probable que Mateo desea su libro que se lee principalmente Por los Judios, que aún no eran cristianos. Se adapta a los judíos cristianos que siguen expuestos a la influencia judía, y también a los Judios que todavía resistido el Evangelio ".
VI. FECHA Y LUGAR DE COMPOSICIÓN
Escritores eclesiásticos antiguos no son compatibles en cuanto a la fecha de la composición del primer Evangelio. Eusebio (en su Crónica), Theophylact, y Euthymius Zigabenus son de la opinión de que el Evangelio de Mateo fue escrito ocho años, y Calixto Nicephorus quince años, después de la Ascensión de Cristo - es decir, alrededor de 38-45 dC. Según Eusebio, Mateo escribió su Evangelio en hebreo cuando salió de Palestina. Ahora, a raíz de una cierta tradición (ciertamente no muy fiable), separados de los Apóstoles doce años después de la Ascensión, por lo tanto, el Evangelio que se han escrito sobre el año 40-42, pero tras Eusebio (Hist. eccl., III, v, 2 ), Es posible fijar la definitiva salida de los Apóstoles sobre el año 60, en cuyo caso el escrito del Evangelio habría tenido lugar hacia el año 60-68. St Irenæus es algo más exacta sobre la fecha de la Primera Evangelio, como él dice: "Mateo produjo su Evangelio, cuando Pedro y Pablo fueron evangelizador y fundador de la Iglesia de Roma, en consecuencia, sobre los años 64-67". Sin embargo, este texto presenta dificultades de interpretación que hacen que su significado incierto y nos impiden deducir alguna conclusión positiva. En nuestros días es más bien la opinión dividida. Católicos críticos, en general, favor de los años 40-45, a pesar de que algunos (por ejemplo, Patrizi) se remontan a 36-39 o (por ejemplo Aberle) a 37. Belser asigna 41-42; Conély, 40-50; Schafer, 50-51; Hug, Reuschl, Schanz, y de la Rosa, 60-67. Esta última opinión se basa en los testimonios combinados de San Irenæus y Eusebio, y en la observación inserta entre paréntesis en el discurso de Jesús en el capítulo xxiv, 15: "Cuando usted se verá, por tanto, la abominación de la desolación, que fue hablado de por Daniel El profeta, de pie en el lugar sagrado ": aquí el autor interrumpe la oración y se invita al lector a tener en cuenta lo siguiente, a saber.:" Luego que estén en Judea, deja que huir a las montañas. " Como no habría habido ningún motivo para una alarma como había la destrucción de Jerusalén ya tenido lugar, Mateo debe haber escrito su Evangelio antes del año 70 (alrededor de 65-70 de acuerdo a Batiffol). Liberalistic protestantes y los críticos también están muy en desacuerdo en lo que respecta a la época de la composición del primer Evangelio. Zahn fija la fecha alrededor de 61-66, y 60-66 sobre Godet; Keim, Meyer, Holtzmann (en sus primeros escritos), Beyschlag, y Maclean, antes del 70 de Bartiet unos 68-69; W. Allen y Plummer, alrededor de 65 -75; Hilgenfeld y Holtzmann (en sus últimos escritos), poco después del 70; B. Weiss y Harnack, alrededor de 70-75; Renan, más tarde del 85 de Réville, entre 69 y 96, Jülicher, en la 81-96, Montefiore, Alrededor de 90-100, Volkmar, en el 110; Baur, alrededor de 130-34. Los siguientes son algunos de los argumentos para demostrar que la Primera Evangelio fue escrito varios años después de la caída de Jerusalén. Cuando Jesús profetiza a sus apóstoles que se les entrega, a los consejos, azotado en las sinagogas, llevados ante gobernadores y reyes por Su causa, que darán testimonio de Él, para Él ser odiados y expulsados de una ciudad a otra ( X, 17-23) y cuando Él les comisiones para enseñar a todas las naciones y hacer que sus discípulos, Sus palabras íntimas, se afirma, el lapso de muchos años, el establecimiento de la Iglesia cristiana en distantes partes, y su cruel persecución por Los Judios, e incluso por los emperadores romanos y los gobernadores. Por otra parte, ciertas palabras del Señor - tales como: "Eres Pedro y sobre esta piedra edificaré mi Iglesia" (xi, 18), "Si él [tu hermano] no escucharlas: decir a la Iglesia" ( Xviii, 10) - nos transportan a un momento en que la Iglesia cristiana ya estaba constituido, a la vez que no podía haber sido mucho antes de lo que el año 100. El hecho es, que lo que fue predicho por Nuestro Señor, cuando él anunció eventos futuros y estableció la Carta de las fundaciones y su Iglesia, se convierte en realidad y coexistente con el escrito de la Primera Evangelio. Por lo tanto, estos argumentos para dar un valor probatorio sería necesario, ya sea para negar a Cristo, el conocimiento del futuro o de mantener la que las enseñanzas consagrados en la Primera Evangelio no eran auténticos.
VII. Valor histórico de la primera evangelio
(1) DE LA narrativas
Además de las narraciones de la infancia de Jesús, la curación de los dos ciegos, el homenaje dinero, y algunos incidentes relacionados con la Pasión y Resurrección, todos los demás registrada por San Mateo se encuentran tanto en la otra Synoptists, con Una excepción (viii, 5-13) que se produce sólo en San Lucas. Los críticos de acuerdo en declarar que, considerados en su conjunto, los acontecimientos de la vida de Jesús registradas en el Evangelios sinópticos son históricos. Para nosotros, estos son hechos históricos, incluso en detalle, nuestro criterio de la verdad es el mismo para el conjunto y los detalles. El Evangelio de San Marcos es reconocida como de gran valor histórico, ya que reproduce la predicación de San Pedro. Pero, para casi todos los eventos del Evangelio, la información dada por San Marcos se encuentra en San Mateo, mientras que, como son propios de este último son de la misma naturaleza que los eventos registrados por San Marcos, y se parecen a ellos de manera De cerca que es difícil comprender el motivo por el que no debe ser histórica, ya que también se derivan de la primitiva catequesis. Se puede observar además que la descripción de San Mateo no son contradictorias con los hechos conocidos por nosotros por profano documentos, y que de forma muy precisa de las ideas morales y religiosas, los usos y costumbres del pueblo judío de Ese momento. En su reciente trabajo, "Los Evangelios sinópticos" (Londres, 1909), Montefiore, un judío crítico, hace plena justicia a San Mateo en estos diferentes puntos. Finalmente todas las objeciones que podría haber sido planteada en contra de su veracidad desaparecer, pero si queremos tener en cuenta el punto de vista del autor, y lo que desea demostrar. Las observaciones que vamos a hacer en relación con las declaraciones del Señor son también aplicables a las narraciones del Evangelio. Para una demostración del valor histórico de las descripciones de la Santa Infancia, recomendamos Padre Durand del trabajo académico, "L'enfance de Jésus-Christ d'après les évangiles canoniques" (París, 1907).
(2) DE LA DISCOURSES
La mayor parte de Cristo corto refranes se encuentran en los tres Evangelios sinópticos y, en consecuencia, la primavera de principios de la catequesis. Su largo discurso, registrada por San Mateo y San Lucas, también formó parte de una auténtica catequesis, y, en general, los críticos están de acuerdo en el reconocimiento de su valor histórico. Hay, sin embargo algunos que sostienen que el evangelista modificado sus documentos para adaptarlos a la fe profesada en las comunidades cristianas en el momento en que escribió su Evangelio. También afirman que, incluso antes de la composición de los Evangelios, la fe cristiana ha alterado Apostólica reminiscencias. Debemos en primer lugar observar que estas objeciones no tendría ningún peso sea cual sea, a menos que tuviéramos que admitir que el primer evangelio no fue escrita por San Mateo. Y aun suponiendo que el mismo punto de vista, como nuestros adversarios, que piensan que nuestra Evangelios sinópticos dependen de las fuentes anterior, sostenemos que estos cambios, ya sean atribuibles a los evangelistas o de sus fuentes (es decir, la fe de los primeros cristianos), no pudo Se han efectuado.
Las alteraciones afirmó haber sido introducidas en las enseñanzas de Cristo no pudo haber sido hecho por los evangelistas. Sabemos que este último seleccionado la materia de que tratan y se dispone de ella en cada uno su propio camino, y con un extraordinario final a la vista, pero este asunto es la misma para los tres, por lo menos para que todo el contenido de la pericopes, y se Tomada de la original de la catequesis, que ya estaba suficientemente madura como para no admitir de la introducción en ella de nuevas ideas y hechos desconocidos. Una vez más, todas las doctrinas que se decía ser ajeno a las enseñanzas de Jesús se encuentran en los tres Synoptists, y son por lo tanto una parte de la gran marco de cada evangelio que su eliminación significaría la destrucción de la orden de la narración. En estas condiciones, que pueda haber un cambio sustancial en la doctrina enseñada por Cristo, sería necesario suponer una anterior entendimiento entre los tres evangelistas, que nos parece imposible, ya que Mateo y Lucas, al menos, parecen haber trabajado de manera independiente Sí, y es en su Evangelio que Cristo, el más largo de los discursos se encuentran. Estas doctrinas, que ya están consagrados en las fuentes utilizadas por los tres Synoptists, no podría haber resultado de las deliberaciones y opiniones de los primeros cristianos. En primer lugar, entre la muerte de Cristo y de la elaboración inicial de la catequesis oral, no hubo tiempo suficiente para originarias, y posteriormente a la conciencia cristiana, ideas diametralmente opuestas a las que dice haber sido exclusivamente enseñado por Jesucristo. Por ejemplo, tomemos las doctrinas reivindicada, por encima de todos los demás, que han sido alteradas por la creencia de los primeros cristianos, es decir, que Jesucristo había hecho un llamamiento a todas las naciones a la salvación. Se dice que el Señor Restringido Su misión a Israel, y que todos los textos en que Él enseña que el Evangelio debe ser predicado en todo el mundo se originó con los primeros cristianos y, sobre todo con Paul. Ahora, en primer lugar, estas doctrinas universalistas no podría haber surgido entre los Apóstoles. Ellos y los primitivos cristianos eran Judios de inteligencia poco desarrollada, de perspectivas muy estrecha, y además se llena de ideas particularista. A partir de los Evangelios y los Hechos, es fácil ver que estos hombres eran totalmente universalista de ideas que desconocía tanto, que había que instó a ellos, y que, incluso entonces, se tardó en aceptar. Por otra parte, ¿cómo podría esta primera generación cristiana, que, se nos dice, cree que la Segunda Venida de Cristo estaba cerca, han originado estos pasajes antes de proclamar que este evento tuvo lugar el Evangelio debe ser predicado a todas las naciones? Estas doctrinas no proceden de la St. Paul y sus discípulos. Mucho antes de St. Paul podría haber ejercido alguna influencia sobre la conciencia cristiana, la Evangélica fuentes que contienen estos preceptos ya se había compuesto. El Apóstol de los Gentiles es el especial propagador de estas doctrinas, pero no era su creador. Iluminado por el Espíritu Santo, que tiene entendido que las antiguas profecías se hubiera realizado en la persona de Jesús y que las doctrinas enseñadas por Cristo son idénticas a las reveladas por la Biblia.
Por último, considerando en su conjunto las ideas que constituyen la base de los primeros escritos cristianos, que se cercioren de que estas doctrinas, enseñados por los profetas, y acentuado por la vida y palabras de Cristo, forman la estructura de los Evangelios y de la base de Pauline Predicación. Son, por así decirlo, una especie de fasces que sería imposible unbind, y en el que ninguna nueva idea podría insertarse sin destruir su fuerza y unidad. En las profecías, los Evangelios las epístolas paulinas, y los primeros escritos cristianos una íntima correlación une a todos juntos, Jesucristo mismo siendo el centro y el vínculo común. Lo que se ha dicho de él, los demás reiterar, y nunca oímos un hecho aislado o una voz discordante. Si Jesús enseñó doctrinas contrarias o extranjeras a las que los evangelistas colocan a Su labios, entonces se convierte en un fenómeno inexplicable, porque, en la cuestión de las ideas, él está en contradicción con la sociedad en la que se desplazó, y deben ser clasificados con la Menos inteligente de las secciones entre el pueblo judío. Nos están justificadas, por lo tanto, en la conclusión de que los discursos de Cristo, grabado en la Primera Evangelio y la reproducción de la catequesis apostólica, son auténticos. Nosotros mi sin embargo, observar que una vez más, su objetivo es fundamentalmente apologética, Mateo seleccionado y presentado los acontecimientos de la vida de Cristo y también los discursos de una forma que conduzca a la prueba concluyente que desea dar de al evangelio. Aún así el evangelista ni modificado sustancialmente el original de la catequesis ni inventado doctrinas extranjeras a la enseñanza de Jesús. Su acción llevaba a los detalles o forma, pero no sobre la base de las palabras y los hechos.
Apéndice: las decisiones de la Comisión Bíblica
Las siguientes respuestas han sido dadas por la Comisión Bíblica a solicitudes de información sobre el Evangelio de San Mateo: En vista de la constante universal y acuerdo de la Iglesia, como lo demuestra el testimonio de los Padres, la inscripción del Evangelio códices, la mayoría de las versiones antiguas De los Sagrados Libros y listas dictadas por los Santos Padres, los escritores eclesiásticos, papas y consejos, y finalmente por el uso litúrgico en la Iglesia oriental y occidental, puede y debe ser sostenido que Mateo, un Apóstol de Cristo, es realmente el autor Del Evangelio, que va por su nombre. La creencia de que Mateo precedió a la de otros evangelistas por escrito, y que el primer Evangelio fue escrito en el idioma nativo de los Judios en Palestina entonces, se considera de base en la tradición.
La preparación de este texto original no se aplace hasta después de la destrucción de Jerusalén, a fin de que las profecías que contiene acerca de esto podría ser escrito después de los hechos, ni es la supuesta incierto y muy disputado testimonio de Ireneo lo suficientemente convincente para acabar con el dictamen Más se ajusta a la tradición, que su preparación se terminó incluso antes de la llegada de Pablo a Roma. La opinión de algunos Modernists es insostenible, a saber., Que Mateo no en un sentido estricto y adecuado componen el Evangelio, como ha llegado a nosotros, pero sólo una colección de algunas palabras y dichos de Cristo, que, según ellos , Otro autor anónimo utilizado como fuentes.
El hecho de que los Padres y escritores eclesiásticos todos, e incluso la misma Iglesia desde el principio, han utilizado como canónico el texto griego del Evangelio conocido como San Mateo, ni siquiera a excepción de los que se han pronunciado expresamente que escribió el apóstol Mateo En su lengua materna, prueba de la certeza de que este mismo Evangelio griego es idéntico en cuanto al fondo, con el Evangelio escrito por el mismo Apóstol en su lengua nativa. Aunque el autor del primer Evangelio tiene la dogmática y apologética propósito de probar a los Judios que Jesús es el Messias predicho por los profetas y nacido de la casa de David, y aunque no es siempre cronológico en la organización de los hechos o dichos que Registros, su narración no es para ser considerados como que carecen de verdad. Tampoco puede decirse que sus cuentas de los hechos y declaraciones de Cristo se han alterado y adaptado por la influencia de las profecías del Antiguo Testamento y de las condiciones de crecimiento de la Iglesia, y que por lo tanto, no se ajustan a la verdad histórica. Cabe destacar que se carece de fundamento las opiniones de aquellos que ponen en duda el valor histórico de los dos primeros capítulos, el tratamiento de la infancia y la genealogía de Cristo, o en ciertos pasajes de mucho peso para determinados dogmas, como los que se refieren a la primacía de Pedro ( Xvi, 17-19), la forma de bautismo dado a los Apóstoles con su universal de las misiones (xxviii, 19-20), los Apóstoles' profesión de fe en Cristo (xiv, 33), y otros de este carácter especialmente puesta de relieve por Mateo .
Publicación de información escrita por E. Jacquier. Transcritas por Ernie Stefanik y Herman F. Holbrook. Omnes sancti Apostoli et Evangelistae, orate pro nobis. La Enciclopedia Católica, Volumen X. Publicado 1911. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
Este tema presentación en el idioma original Inglés
Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html