Evangelio según Marcos

Información General

Marcos es el segundo Evangelio en el Nuevo Testamento de la Biblia. Es la primera y la más breve de los cuatro evangelios. Papias, una iglesia primitiva padre, le atribuye este Evangelio a Mark, un intérprete de Pedro, que es a menudo identificado con Marcos, el primo de San Bernabé y compañero de San Pablo y Bernabé en su primer viaje misionero. Ireneo dice que Marcos escribió este evangelio después de Pedro y Pablo había muerto. La mayoría de los estudiosos de hoy, por lo tanto, la fecha en que el libro AD 65 - 70.

El Evangelio fue escrito probablemente en Roma para una audiencia principalmente Gentile, para convencerlos de que Jesús de Nazaret, a pesar de sus sufrimientos y la muerte, era el Hijo de Dios. Se ha llamado Evangelio de la acción, ya que registra 18 milagros (similar En contar con Mateo y Lucas), pero sólo el 4 parábolas (Mateo incluye 18 parábolas y Lucas 19). Jesús la victoria sobre el mal a través de sus hechos y de la muerte recibe énfasis. Mucho material en Marcos se repite en Mateo y en Lucas, que a la mayoría de los estudiosos La conclusión de que Marcos fue escrito primero y utilizado de forma independiente por los otros escritores.

CREEN
Religiosos
Información
Origen
Web-site
Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail
Douglas Ezell

Bibliografía
RH Lightfoot, El Mensaje del Evangelio de San Marcos (1950); CFD Moule, El Evangelio según Marcos (1965); V Taylor, El Evangelio según San Marcos (1966); E Trocme, La Formación del Evangelio según Marcos (1975).


Evangelio según Marcos

Breve Reseña

  1. Bautismo y tentación de Jesús (1:1-13)
  2. Galileo Ministerio (1:14-9:50)
  3. Ministerio en Perea (10)
  4. Semana de la Pasión y Resurrección (11-16)


Mark

Información Avanzada

Marcos, el evangelista, "cuyo apellido fue John Mark" (Hechos 12:12, 25). Mark (Marcus, Col 4:10, etc) fue su nombre romano, que poco a poco vino a reemplazar su nombre judío John. Él se llama Juan en Hechos 13:5, 13, y Mark en 15:39, 2 Tim. 4:11, etc Él era el Hijo de María, una mujer al parecer de algunos medios e influencia, y fue probablemente nació en Jerusalén, donde residía su madre (Hechos 12:12). De su padre no sabemos nada. Era primo de Bernabé (Col. 4:10). Fue en la casa de su madre que Pedro encontró "muchos reunidos orando" cuando salió de la cárcel, y es probable que fue el lugar fue convertido por Pedro, que lo llama su "hijo" (1 Pet. 5: 13). Es probable que el "joven" de la que habla en Marcos 14:51, 52 fue el propio Mark. Él es mencionado por primera vez en Hechos 12: 25. Se fue con Pablo y Bernabé en su primer viaje (cerca de 47 dC) como su "ministro", pero algunos de causar rechazado cuando llegó a Perga en Panfilia (Hechos 12:25, 13:13).

Tres años después, una "fuerte contención" surgió entre Pablo y Bernabé (15:36-40), porque Pablo no tendría Mark con él. Él, sin embargo, fue evidente en la longitud conciliado con el apóstol, de que estuvo con él en su primera prisión en Roma (Col 4:10; Philemon 24). En un último período que estuvo con Pedro en Babilonia (1 Pet. 5:13), entonces, y durante algunos siglos después, uno de los principales puestos de aprendizaje judío, y fue con Timoteo en Éfeso, cuando Pablo le escribió durante su segundo Prisión (2 Tim. 4:11). A continuación desaparece de la vista.

(Diccionario Ilustrado Easton)


Evangelio según Marcos

Información Avanzada

Es el actual y aparentemente bien fundada tradición que marca su información derivada principalmente de los discursos de Pedro. En la casa de su madre que le hubiera abundantes oportunidades de obtener información de los otros apóstoles y sus coadjutors y, sin embargo, él era "el discípulo e intérprete de Pedro" especialmente. En cuanto a la hora en que fue escrito, el Evangelio no nos proporciona información definitiva. Marcos no hace ninguna mención de la destrucción de Jerusalén, por lo tanto, debe haber sido escrito antes de esa cita y, probablemente, alrededor de AD 63. El lugar donde fue escrito probablemente de Roma. Algunos han supuesto Antioquía (comp. Mark 15:21 con Hechos 11:20). Fue dirigida principalmente a los romanos.

Esto parece probable si se tiene en cuenta que no hace referencia a la ley judía, y que el escritor se encarga de interpretar las palabras que un Gentile sería probable que el mal, tales como, "Boanerges" (3:17); "Talitha cumi "(5:41);" Corban "(7:11);" Bartimeo "(10:46);" Abba "(14,36);" Eloi ", etc (15:34). Judíos son también explicó los usos (7:3, 14:3, 14:12, 15:42). Mark también utiliza algunas palabras Latina no se encuentra en ninguno de los otros Evangelios, como "especulador" (6:27, prestados, AV, "verdugo" RV ", el soldado de guardia"), "xestes" (una corrupción de sextarius , Prestados "macetas", 7:4, 8), "quadrans" (12:42, dictó "un farthing"), "centurión" (15:39, 44, 45). Él sólo cita dos veces en el Antiguo Testamento (1:2; 15:28).

Las características de este Evangelio son, (1) la ausencia de la genealogía de nuestro Señor, (2) que represente como vestidos con poder, el "león de la tribu de Judá". (3.) Mark también registros minuteness maravilloso con las mismas palabras (3:17, 5:41, 7:11, 34, 14:36), así como la posición (9:35) y gestos (3:5, 34 , 5:32, 9:36, 10:16), de nuestro Señor. (4.) También es cuidadoso para registrar los datos de la persona (1:29, 36, 3:6, 22, etc), el número (5:13, 6:7, etc), el lugar (2:13; 4:1, 7:31, etc), y la hora (1:35, 2:1, 4:35, etc), que los otros evangelistas omiten. (5.) La frase "y una" ocurre casi cuarenta veces en este Evangelio, mientras que en el evangelio de Lucas, que es mucho más largo, se utiliza sólo siete veces, y John sólo en cuatro ocasiones. "El Evangelio de Marcos", dice Westcott, "es esencialmente una transcripción de la vida.

El curso y la cuestión de los hechos en que son imágenes con el esquema más claro. En Marcos no tenemos ningún intento de elaborar una narración continua. Su Evangelio es una rápida sucesión de imágenes vívidas poco estructurados sin mucho intento de obligar a ellos en su conjunto o de los acontecimientos en su secuencia natural. Este poder pictórica es la que caracteriza especialmente este evangelista, de modo que 'si uno desea saber evangélico hecho, no sólo en sus características principales y grandiosos resultados, pero también en su mayoría de minuto y así decirlo más gráfico trazado, deberá Mark betake a sí mismo '. "El principal principio que pasa a través de este evangelio puede ser expresada en el lema:" Jesús vino ...... predicando el evangelio del reino "(Marcos 1:14)." De un total de 662 versos, Mark 406 en común con Mateo y Lucas, 145 con Mateo, 60 con Lucas, y un máximo de 51 peculiar a sí mismo. "(Ver Mateo).

(Diccionario Ilustrado Easton)


Evangelio de San Marcos

Información Católica

El tema será tratado en las siguientes cabezas:

I. Sumario, de selección y Disposición de la Materia;

II. Autoría;

III. Idioma original, Vocabulario, y Estilo;

IV. Texto de Estado y de la Integridad;

V. Lugar y Fecha de Composición;

VI. De destino y finalidad;

VII. Relación con Mateo y Lucas.

I. contenido, la selección y disposición de la materia

La Segunda Evangelio, al igual que los otros dos Synoptics, se refiere principalmente a las galileo ministerio de Cristo, y los acontecimientos de la última semana en Jerusalén. En una breve introducción, el ministerio de la fiscalización de precursores y la preparación inmediata de Cristo para Su trabajo oficial de Su bautismo y la tentación está referido a (i, 1-13), luego sigue el cuerpo del Evangelio, en relación con el ministerio público, Pasión, Muerte y Resurrección de Jesús (i, 14-xvi, 8), y por último el trabajo en su forma actual, da cuenta de algunas de las apariciones aumentado Señor, y termina con una referencia a la Ascensión y de la predicación universal Del Evangelio (xvi, 9-20). El cuerpo del Evangelio cae naturalmente en tres divisiones: el ministerio en Galilea, y los distritos adyacentes: Fenicia, Decápolis, y el país hacia el norte en dirección Cæarea Philippi (i, 14-ix, 49), el ministerio en Judea y (kai peran, con B, Aleph, C *, L, Psi, en x, 1) Peræ, y el viaje a Jerusalén (x, 1-xi, 10), los acontecimientos de la última semana en Jerusalén (xi, 11-xvi, 8) .

Comenzando con el ministerio público (cf. Hechos 1:22, 10:37), San Marcos pasa en silencio durante los preliminares eventos registrados por los demás Synoptists: la concepción y el nacimiento del Bautista, la genealogía, la concepción y el nacimiento de Jesús, la llegada de los Reyes Magos, etc Él está mucho más preocupado por los actos de Cristo que con su discurso, sólo dos de estas se da en cualquier considerable longitud (iv, 3-32; xiii, 5-37). Los milagros son más gráficamente narrado y arrojados a la gran prominencia, casi un cuarto de todo el Evangelio (en el Vulg., 164 versículos de 677) está dedicado a ellos, y parece que hay un deseo de impresionar a los lectores desde el principio Con Cristo que Todo el poder y el dominio sobre todas la naturaleza. El primer capítulo se refiere tres milagros: la fundición, de un espíritu inmundo, el cura Pedro de la suegra, y la curación de un leproso, aludiendo además sumariamente a muchos otros (i, 32-34), y, de Los dieciocho milagros registrados en total en el Evangelio, pero todos los tres (ix, 16-28; x, 46-52; xi, 12-14) ocurren en los primeros ocho capítulos. Sólo dos de estos milagros (vii, 31-37; viii, 22-26) son propios de Mark, pero, en cuanto a casi todos, hay toques gráfica y detalles que no existen en los otros Synoptics. De las parábolas adecuada Mark tiene sólo cuatro: el sembrador (iv, 3-9), la semilla crece en secreto (iv, 26-29), el grano de mostaza (iv, 30-32), y los impíos husbandman (xii, 1 -9), El segundo de ellos es que quieren en los otros evangelios. Se presta especial atención a los humanos en todo sentimientos y emociones de Cristo, y que el efecto producido por sus milagros a la multitud. Las debilidades de los Apóstoles son mucho más evidente que en las narraciones paralelas de Matt. Y Lucas, siendo este, probablemente debido a la gráfica y franco discursos de Pedro, sobre la que la tradición representa Marcar como confiar.

Las reiteradas notas de tiempo y lugar (por ejemplo, i, 14, 19, 20, 21, 29, 32, 35) parecen indicar que el evangelista pretende organizar en orden cronológico, al menos, una serie de eventos que registra. En ocasiones, la nota de tiempo se quiere (por ejemplo, i, 40, iii, 1; iv, 1, x, 1, 2, 13) o vagas (por ejemplo, ii, 1, 23, iv, 35), y, en tales casos puede Por supuesto apartarse del orden de los acontecimientos. Pero el hecho mismo de que, en algunos casos, por lo tanto, habla vagamente indefinidamente y hace que sea aún más necesario tomar notas de su clara secuencia de tiempo y en otros casos como una indicación de orden cronológico. Nos enfrentamos aquí, sin embargo, con el testimonio de Papias, que cita a un anciano (presbítero), con quien aparentemente de acuerdo, diciendo que Marcos no escribió en el orden: "Y el anciano dijo esto también: Marcos, que se ha convertido en intérprete De Pedro, escribió con exactitud todo lo que recordaba, sin que, no obstante, el registro en orden lo que estaba bien dicho o hecho por Cristo. Para él tampoco escuchará el Señor, ni seguirle, pero luego, como he dicho, (él Asistieron a) Pedro, que adaptó sus instrucciones a las necesidades (de sus oyentes), pero no tiene diseño de dar un conectados cuenta de la Cena del Señor oráculos [vl "palabras"]. Entonces Mark no error [Schmiedel, "cometió un error que no sea "], Por lo tanto, mientras él escribió algunas cosas (enia como les recordaba, por lo que hizo su único cuidado de no omitir nada de lo que había escuchado, o establecidas cualquier declaración falsa en él" (Eusebio, "Hist. Eccl." , III, xxxix). Algunos de hecho han entendido este famoso pasaje en el sentido de que Mark simplemente no escribir una obra literaria, sino simplemente una serie de notas relacionadas en la forma más simple (cf. Swete, "El Evangelio acc. A Mark", Pp. Lx-lxi). El presente escritor, sin embargo, está convencido de que lo que Papias y el anciano de negar a nuestro Evangelio es el orden cronológico, ya que para ningún otro fin hubiera sido necesario que Mark debería haber escuchado o seguir a Cristo. Pero la De paso no tiene por qué ser entendido en el sentido de que más que de vez en cuando sale de Mark orden cronológico, en una cosa estamos dispuestos a admitir. ¿Qué Papias y el anciano considera que el verdadero fin no podemos decir, que apenas pueden fancied que han de estar representados En el primer Evangelio, de modo que evidentemente grupos (por ejemplo, viii-ix), ni, según parece, en la Tercera, ya que Lucas, al igual que Marcos, no había sido un discípulo de Cristo. Es muy posible que, tal como lo hicieron pertenecientes A Asia Menor, tenían el Evangelio de San Juan y su cronología en cuenta. En cualquier caso, su juicio sobre la Segunda Evangelio, aunque sea justo, no nos impide que Mark celebración, en cierta medida, organiza los eventos De Cristo como en el orden cronológico.

II. AUTHORSHIP

Todos los principios de la tradición conecta la Segunda Evangelio con dos nombres, los de San Marcos y San Pedro, que se celebra a Mark han escrito lo que Pedro había predicado. Acabamos de ver que se trataba de la opinión de Papias y los ancianos a los que hace referencia. Papias escribió a más tardar el 130 dC aproximadamente, de manera que el testimonio de gente mayor, probablemente, nos lleva de nuevo a la primera del siglo, y muestra la Segunda Evangelio conocido en Asia Menor y la atribuyen a San Marcos en el tiempo que los primeros. Así Irenæus dice: "Marcos, el discípulo e intérprete de Pedro, también se entregó a sí mismo a nosotros por escrito lo que se predica de Peter" ( "Adv. Hær.", III, i; ibíd., X, 6). San Clemente de Alejandría, basándose en la autoridad de "los presbyters anciano", nos dice que, cuando Pedro había predicado públicamente en Roma, muchos de los que lo escuchó exhorta Mark, como uno que había seguido de largo y Peter recordar lo que había Dice, que anotarla, y que Marcos ", el Evangelio y se lo dio a los que habían pedido para él" (Eusebio, "Hist. Eccl.", VI, xiv). Orígenes dice (ibíd., VI, xxv), que escribió Mark como Peter dirigido él (os Petros huphegesato auto), y el propio Eusebio informes de la tradición que Peter aprobado o autorizado el trabajo de Mark ( "Hist. Eccl.", II, xv). Para estos primeros testigos del Este se podrán añadir, de Occidente, el autor de la Muratorian Fragmento, que en su primera línea casi seguro que se refiere a la presencia de Marcos en los discursos de Pedro y su composición del Evangelio en consecuencia (Quibus pero interfuit et ita posuit); Tertuliano, que dice: "El Evangelio que publicó Mark (edidit es que se afirma Pedro, cuyo intérprete era Mark" ( "Contra Marc.", IV, v); San Jerónimo, que en un lugar dice que Mark escribió un breve Evangelio a petición de los hermanos en Roma, y que Peter autorizado para ser leído en las iglesias ( "De Vir. Ill", viii), y en otro que El Evangelio de Marcos fue compuesto, Peter Mark narración y la escritura (Petro narrante Et esa scribente - "ad Hedib.", Ep. Cxx). En cada una de estas autoridades de la antigua marca es considerado como el escritor del Evangelio, que es visto al mismo tiempo como autoridad apostólica, porque por lo menos sustancialmente Que habían venido de San Pedro. A la luz de esta tradicional relación de él con el Evangelio de San Pedro, no cabe duda de que es a él San Justino Mártir, escrito en la mitad del segundo siglo, se refiere ( " Dial. ", 106), cuando se hunda que Cristo dio el nombre de" Boanerges "a los hijos de Zebedeo (un hecho mencionado en el Nuevo Testamento sólo en Marcos 3:17), y que esto está escrito en las" memorias " De Pedro (es tois apopnemaneumasin autou - después de que acaba de nombre Pedro). Santa Justin Aunque no nombre Marcar como el escritor de las memorias, el hecho de que su discípulo Tatian utilizado Mark nuestro presente, incluso en los últimos doce versos, En la composición de la "Diatessaron", hace que sea prácticamente seguro que San Justino sabía nuestro presente Segunda Evangelio, y al igual que otros relacionados con los Padres de San Pedro.

Si, entonces, una constante y generalizada a principios de la tradición es contar para cualquier cosa, San Marcos escribió un trabajo sobre la base de la predicación de San Pedro. Es absurdo tratar de destruir la fuerza de esta tradición por lo que sugiere que todas las autoridades invocadas posterior Papias, que pueden haber sido engañados. Aparte de la absoluta improbabilidad de que Papias, que ha hablado con muchos discípulos de los Apóstoles, podría haber sido engañados sobre esa cuestión, el hecho de que Irenæus parece a la composición de lugar de trabajo de Mark después de la muerte de Peter, mientras que Orígenes y otros representan el Apóstol Como la aprobación de la misma (ver más adelante, V), muestra que no todos sacar de la misma fuente. Por otra parte, Clemente de Alejandría menciona como su fuente, no una sola autoridad, pero "a los ancianos desde el principio" (ton anekathen presbuteron - Euseb., "Hist. Eccl.", VI, xiv). La única pregunta, entonces, que se pueden plantear con cualquier sombra de la razón, es la de si el trabajo de San Marcos fue idéntica a la actual Segunda Evangelio, y en esta no hay espacio para la duda. Los primeros cristianos no conoce la literatura de un rastro Urmarkus diferente de nuestro presente Evangelio, y es imposible que una obra de dar el Príncipe de los Apóstoles "Cristo cuenta de las palabras y los hechos podrían haber desaparecido totalmente, sin dejar rastro detrás. Tampoco puede decirse que el original de Mark se ha trabajado hasta en nuestro presente Segunda Evangelio, para entonces, el San Marcos no es el real escritor de la presente obra y de su fondo se debe a San Pedro, no habría habido ningún motivo Atribuirlo a Mark, y que sin duda se han conocido en la Iglesia, no por el título que le corresponde, pero como el "Evangelio según Peter".

Interior confirma pruebas firmemente la opinión de que nuestro presente es el Evangelio Segunda trabajo a que se refiere por Papias. Esa labor, como se ha visto, se basa en Pedro discursos. Ahora nos enteramos de los actos (i, 21-22; x, 37-41), que las tratan principalmente con la predicación de la vida pública, Muerte, Resurrección, y Ascensión de Cristo. Por lo tanto, nuestro presente, marca de limitarse a los mismos límites, omitiendo toda referencia al nacimiento de Cristo y la vida privada, como se encuentra en los capítulos iniciales de Mateo y Lucas, y que comienza con la predicación del Bautista, termina con la Resurrección de Cristo y la Ascensión . (1) Una vez más la gráfica y vívida toques peculiares de nuestro presente Segunda Evangelio, en su minuto lo que se refiere a las notas (2) personas, los lugares (3), (4) tiempos, y (5) números, punto a un testigo presencial como Pedro como La fuente de la información del escritor. Así se nos dice (1) cómo Jesús tuvo Pedro suegra de la mano y planteó hasta su (i, 31), la forma con la ira Espera alrededor de Su críticos (iii, 5), la forma en que los niños tuvieron poco En Sus brazos y los bendijo y puso sus manos sobre ellos (ix, 35; x, 16), cómo los que llevaron al paralítico al descubierto el techo (ii, 3, 4), como Cristo mandó a la multitud que deben sentarse a la Verde hierba, y la forma en que se sentó en las empresas, en ciento cincuenta en el (vi, 39-40), (2) cómo Santiago y Juan dejaron su padre en la barca con los jornaleros (i, 20), la forma en que llegó En la casa de Simón y Andrés, con Santiago y Juan (i, 29), la forma en que el hombre ciego en Jericó fue el hijo de Timeus (x, 46), Simón de Cirene cómo fue el padre de Alexander y Rufus (xv, 21 ), (3) cómo no hay lugar, incluso, sobre la puerta de la casa donde Jesús fue (ii, 2), de cómo Jesús se sentó en el mar y toda la multitud estaba en el mar en la tierra (iv, 1), cómo Jesús estaba en la popa del barco dormido en la almohada (iv, 38), (4) cómo en la noche del sábado, cuando el sol se ha fijado, los enfermos fueron llevados a ser curados (i, 32), en la forma La mañana, mucho antes de los días, Cristo se levantó (i, 35), cómo Él fue crucificado en la tercera hora (xv, 25), la forma en que la mujer llegó al sepulcro muy temprano, cuando el sol se había elevado (xvi, 2) , (5) la forma en que el paralítico fue llevado por cuatro (ii, 3), la forma en que la peste porcina fueron alrededor de dos mil en número (v. 13), ¿cómo Cristo comenzó a enviar sucesivamente los Apóstoles, dos y dos (vi, 7). Esta masa de información que se quieren en los otros Synoptics, y de que por encima de los casos son sólo una muestra, demostró más allá de toda duda que el escritor de la Segunda Evangelio debe tener algunas extraídas de fuente independiente, y que esta fuente debe haber sido un testigo presencial . Y cuando reflexionamos que los incidentes relacionados con Pedro, como la curación de su suegra y de sus tres negaciones, se dice, con especial detalle en este Evangelio, que las cuentas de la recaudación a la vida de la hija de Jaïrus, de La Transfiguración, y de la Agonía en el Huerto, tres ocasiones en las que sólo Pedro y Santiago y Juan estuvieron presentes, mostrar signos especiales de primera mano el conocimiento (cf. Swete, op. Cit., P. xliv), como podría ser Espera en la obra de un discípulo de Pedro (Mateo y Lucas también han confiado en la tradición de Pedro para sus cuentas de estos acontecimientos, pero, naturalmente, Pedro discípulo sería más íntimamente familiarizado con la tradición) y, por último, cuando recordamos que, aunque La Segunda Evangelio registros especiales con plenitud tres negaciones de Pedro, que solo entre los Evangelios omitir toda referencia a la promesa o concesión que le de la primacía (cf. Mateo 16:18-19; Lucas 22:32; Juan 21:15-17 ), Nos llevó a concluir que el testigo presencial de los cuales San Marcos está en deuda por su especial de información fue el propio San Pedro, y que nuestro actual Segunda Evangelio, al igual que Marcos a que se refiere el trabajo por Papias, se basa en el discurso de Pedro. Este pruebas internas, si no demostrar realmente el punto de vista tradicional con respecto a la petrino origen de la Segunda Evangelio, es totalmente compatible con éste y tiende fuertemente para confirmarla.

III. Idioma original, el vocabulario y el estilo

Siempre ha sido la opinión común de que la Segunda Evangelio fue escrito en griego, y no hay razones firmes para dudar de la exactitud de este punto de vista. Hemos aprendido de Juvenal (sábado, III, 60 sq; VI, 187 sqq.) Y Marcial (Epig., XIV, 58) que el griego era muy difundidos en Roma en el primer siglo. Diversas influencias en el trabajo de difundir el idioma en la capital del Imperio. "De hecho, hay una doble tendencia que abarca a la vez las clases en ambos extremos de la escala social. Por una parte entre los esclavos y el comercio de las clases hay enjambres de griegos y orientales de habla griega. Por otra parte en los niveles superiores Que era la moda de hablar griego, los niños se le enseñó griego enfermeras, y en la vida después de la utilización de la misma se llevó a la afinación de afectación "(Domingo y Headlam," romanos ", p. lii). Sabemos, también, que era en griego St. Paul escribió a los romanos, y de San Clemente de Roma escribió a la Iglesia de Corinto en el mismo idioma. Es verdad que algunos manuscritos griegos cursiva del siglo X o uso de la palabra después de la Segunda Evangelio como está escrito en latín (egrathe Romaisti en Roma, pero escasa y tardía evidencia como este, que es probablemente sólo una deducción por el hecho de que el Evangelio fue Escrito en Roma, puede ser permitido en peso. Igualmente improbable parece la opinión de Blass (Philol. de la Gosp., 196 sqq.) Que el Evangelio fue escrito originalmente en arameo. Los argumentos avanzados por Blass (cf. también en Allen " Expositor ", 6 ª serie, I, 436 sqq.) Simplemente mostrar que en la mayoría de Mark puede haber pensado en arameo, y, naturalmente, su sencillo, coloquial griego revela mucho de los nativos arameo tinte. Blass hecho, insta a que las diferentes lecturas de los manuscritos de Mark, y las variaciones en la patrística citas del Evangelio, son reliquias de las diferentes traducciones de un original arameo, pero los casos que se dan en apoyo de este son bastante concluyentes. Un arameo original es totalmente incompatible con el testimonio de Papias, que contrasta evidentemente La labor de Pedro intérprete con el trabajo de Mateo arameo. Es incompatible, también, con el testimonio de todos los demás Padres, que representan el Evangelio como escrito por Pedro intérprete para los cristianos de Roma.

El vocabulario de la Segunda Evangelio 1330 abarca distintas palabras, de los cuales 60 son nombres propios. Ochenta palabras, exclusivo de los nombres propios, no se encuentran en otros lugares en el Nuevo Testamento, lo que, sin embargo, es un número pequeño en comparación con más de 250 peculiar frases del Evangelio de San Lucas. De San Marcos, es decir, sólo 150 son compartidas por los otros dos Synoptists 15; son compartidas sólo por San Juan (Evangelio), y otras 12 personas por una u otra de las Synoptists y San Juan. Aunque las palabras encontradas, pero una vez en el Nuevo Testamento (apax legomena) no son relativamente numerosos en la Segunda Evangelio, que a menudo son notables; nos reunimos con palabras poco comunes en Grecia, como más tarde (eiten, paidiothen, con coloquiales como (kenturion, xestes , Spekoulator), y con transliteraciones como korban, taleitha koum, ephphatha, rabbounei (cf. Swete, op. Cit., P. xlvii). De las palabras propias de San Marcos alrededor de la cuarta parte son no clásica, mientras que Entre los propios de San Mateo o San Lucas a la proporción de palabras clásica no es sólo alrededor de un séptimo (cf. Hawkins, "Hor. Synopt.", 171). En general, el vocabulario de la Segunda Evangelio Puntos al escritor como un extranjero que conocía bien coloquial griego, pero una comparativa extraño a la literatura el uso de la lengua.

San Marcos de estilo es clara, directa, concisa, pintoresca y, de ser a veces un poco duro. Me hace muy frecuente el uso de los participios, es amante de la historia presente, de narración directa, de doble negativos, de la abundante uso de adverbios para definir y hacer hincapié en sus expresiones. Él varía su tiempos muy libremente, a veces para llevar a cabo diferentes tonos de significado (vii, 35; xv, 44), a veces aparentemente para dar vida a un diálogo (ix, 34; xi, 27). El estilo es a menudo más comprimido, una gran cantidad se transmite en muy pocas palabras (i, 13, 27, xii, 38-40) y, sin embargo, en otros momentos, adverbios y sinónimos e incluso repeticiones se usan para aumentar y dar la impresión a color La imagen. Cláusulas generalmente son estructurados de la manera más sencilla por kai; de un medio no se utiliza con tanta frecuencia como en Mateo o Lucas; oun mientras que se produce sólo cinco veces en todo el Evangelio. Latinisms se cumplen con más frecuencia que en los otros evangelios, pero esto no prueba que Marcos escribió en latín o incluso entender el idioma. Esto demuestra simplemente que estaba familiarizado con el griego común del Imperio Romano, que adoptó libremente Latina palabras y, en cierta medida, fraseología Latina (cf. Blass, "Philol. De la Gosp.", 211 sq), tal hecho Familiaridad con lo que podríamos llamar romano griego firmemente confirma la opinión tradicional de que Marcos era un "intérprete" que pasó algún tiempo en Roma.

IV. Estado de texto y de la integridad

El texto de la Segunda Evangelio, como de hecho de todos los evangelios, está excelentemente probada. Es figura en todas las primarias unical manuscritos, C, sin embargo, no tener el texto completo, en todas las más importantes unicals más tarde, en la gran masa de cursives; en todas las antiguas versiones: Latina (ambos Vet.., En Sus mejores manuscritos, y Vulg.), Siriaco (Pesh., Curet., Sin., Harcl., Palest.), Copto (Memph. y Theb.), Armenio, gótico y etíope, y es en gran medida sancionada por patrística Cotizaciones. Algunos problemas textuales, sin embargo, sigue siendo, por ejemplo, si Gerasenon o Gergesenon es que se deben leer en v, 1, eporei o epoiei en vi, 20, y si la difícil autou, sancionada por B, Aleph, A, L, o es autes Que se deben leer vi, 20. Pero el gran problema textual del Evangelio se refiere a la autenticidad de los últimos doce versos. Tres conclusiones del Evangelio son conocidos: la conclusión de largo, como en nuestras Biblias, que contiene versículos 9-20, la que terminó con un corto versículo 8 (ephoboumto gar), y en una forma intermedia, que (con algunas ligeras variaciones) funciona de la siguiente manera: "Y ellos inmediatamente dado a conocer todo lo que se ha mandado a los alrededor de Peter. Y después de esto, Jesús mismo apareció a ellos, y a través de ellos enviados de este a oeste y de la santa incorruptible proclamación de la salvación eterna." Ahora esta tercera forma puede ser despedido a la vez. Cuatro unical manuscritos, que datan desde el séptimo al noveno siglo, le dan, de hecho, después de xvi, 9, pero cada uno de ellos se hace referencia también a más largo que termina como una alternativa (para los detalles cf. Swete, op. Cit., Pp . Cv-cvii). Se encuentra también en el margen de la cursiva Manuscrito 274, en el margen de la Harclean siriaco y de dos manuscritos de la versión Memphitic, y en algunos manuscritos de la Etíope está entre el versículo 8 y la conclusión normal. Sólo una autoridad, el Antiguo k Latina, le da solo (en una prestación muy corruptos), sin referencia alguna a la forma más largo. Esas pruebas, sobre todo en comparación con el de las otras dos terminaciones, no pueden tener peso y, de hecho, ningún estudioso considera que esta conclusión intermedia como cualquier aceptación de los títulos.

Podemos pasar, entonces, a considerar la manera en que el caso se interpone entre el largo y el corto conclusión, es decir, entre la aceptación xvi, 9-20, como una verdadera porción del Evangelio original, o hacer que el final original con xvi, 8. A favor de poner fin a la corta Eusebio ( "Quaest. Anuncio Marin.") Se hizo un llamamiento a decir que como un apologista podría librarse de las dificultades que surgen de la comparación de Matt. Xxviii, 1, con Mark, xvi, 9, en cuanto a la hora de la Resurrección de Cristo, señalando que el pasaje de Marcos comenzando con el versículo 9 no figura en todos los manuscritos del Evangelio. El historiador pasa a sí mismo para decir que en casi todos los manuscritos de Mark, por lo menos, en la que se precisa (schedon en apasi tois antigraphois... Goun akribe ta, el Evangelio termina con xvi, 8. Es cierto, Eusebio Da una segunda respuesta que el apologista podría hacer, y lo que supone la realidad de la controversia paso, y él dice que esa respuesta podría ser hecha por uno "que no se atreven a dejar de lado cualquier cosa independientemente de que se encontró en forma alguna en el Evangelio escrito ". Pero todo el pasaje muestra con suficiente claridad que Eusebio se inclina a rechazar todo después xvi, 8. Es común, también, que no se aplican a los cánones sus versos en disputa, lo que muestra claramente que él no considera Como una parte del texto original (ver, no obstante, Scriv. ", Introd.", II, 1894, 339). San Jerónimo dice también en un lugar ( "Ad. Hedib.") Que el paso estaba en querer Casi todos los manuscritos griegos (ómnibus Græciæ libris poene en especial capitulum multa no habentibus), pero la cita a otro lugar ( "Comentario. Matt en". "Ad Hedib."), Y, como sabemos, que se incorporó en la Vulgata . Es evidente que todo el pasaje, en donde Jerónimo hace de la declaración acerca de la controversia que se ausente de los versos manuscritos griegos, está tomada casi literalmente de Eusebio, y puede ser duda de su declaración, aporta ningún peso independiente a la declaración de Eusebio . Parece más probable que Víctor también de Antioquía, el primer comentarista de la Segunda Evangelio, considerado xvi, 8, en la conclusión. Si a esto añadimos que el Evangelio termina con xvi, 8, en los dos más antiguos manuscritos griegos, B Y Aleph, en el pecado. Siriaco y en unos pocos manuscritos Etíope, y que la cursiva Manuscrito 22 y algunos manuscritos armenios indicar dudas en cuanto a si la verdad es que termina en el versículo 8 o el versículo 20, que hemos mencionado todas las pruebas que se pueden Aducido en favor de la breve conclusión. Externos La evidencia a favor de la longitud, o común, la conclusión es muy fuerte. El paso está en todos los grandes excepto unicals By Aleph - en la A, C, (D), E, F, G, H, K, M, (N), S, U, V, X, Gamma, Delta, (Pi, Sigma), Omega, Beth - en todos los cursives, en todos los manuscritos Latina (OC y Vulg.) Excepto k, en todas las versiones excepto el siriaco Sinaitic (en el Pesh., Curet., Harcl., Palest.), En el copto, gótico, y la mayoría de los manuscritos armenios. Es citado o aludido a, En el siglo IV, por Aphraates, el siriaco Cuadro de Cánones, Macarius Magnes, Dídimos, el siriaco Hechos de los Apóstoles, Leontius, Pseudo-Ephraem, Cirilo de Jerusalén, Epiphanius, Ambrosio, Agustín, y Crisóstomo, en el tercer siglo, Por Hipólito, Vincentius, los "Actos de Pilatos", la "Constitución Apostólica", y probablemente por Celso, en el segundo, por Irenæus más explícitamente como el final de El Evangelio de Marcos ( "En multa autem ait Marcus evangelii et quidem dominus Jesús" , Etc - Mark xvi, 19), por Tatian en el "Diatessaron", y muy probablemente por Justin ( "Apol. I", 45) y Hermas (Pastor, IX, xxv, 2). Además, en el cuarto Siglo duda, y probablemente en la tercera, el paso fue utilizado en la liturgia de la Iglesia griega, pruebas suficientes de que, sin duda, lo que se entretuvo en cuanto a su autenticidad. Así, en caso de la autenticidad del pasaje se debe juzgarse por sí sola evidencia externa , No podría ser cualquier duda sobre esto.

Se ha hablado mucho de el silencio de algunos tercero y cuarto del siglo Padre, su silencio se interprete en el sentido de que ellos no sabían ni el paso o rechazado. Así Tertuliano, SS. Cipriano, Atanasio, Basilio el Grande, Gregorio de Nazianzus, y Cirilo de Alejandría se hizo un llamamiento a. En el caso de Tertuliano y Cipriano hay espacio para algunas dudas, ya que podrían, naturalmente, lo suficiente como para esperar que se han citado o aludido a Marcos, xvi, 16, en caso de que lo recibieron, pero el paso difícilmente puede haber sido desconocido por Atanasio ( 298-373), ya que fue recibido por Dídimos (309-394), su contemporáneo en Alejandría (PG, XXXIX, 687), ni a Basilio, al ver que fue recibida por su hermano menor Gregorio de Nisa (PG, XLVI, 652 ), Ni a Gregorio de Nazianzus, ya que se sabe que su hermano menor Cæsarius (PG, XXXVIII, 1178), y en cuanto a Cirilo de Alejandría, que en realidad la cita a partir de Nestorius (PG, LXXVI, 85). La única graves dificultades son creadas por su omisión en By Aleph y por las declaraciones de Eusebio y Jerónimo. Pero Tischendorf demostrado demostración (Proleg., p. xx, 1 sqq.) Que los dos famosos manuscritos no están presentes dos testigos independientes, ya que el escribano B copias de la hoja en el Aleph en el que está nuestro paso. Además, en los dos manuscritos, el escribano, aunque concluir con el versículo 8, traiciona el conocimiento de que algo más seguido ya sea en su arquetipo, o en otros manuscritos, en el B, en contra de su costumbre, que deja más de una columna vacante tras el versículo 8, Aleph y en el versículo 8 es seguido por un elaborado arabescos, como se cumple con ningún otro lugar en todo el manuscrito, lo que demuestra que el escribano era consciente de la existencia de alguna conclusión que significaba excluir deliberadamente (cf. Cornely, "Introd. ", Iii, 96-99; Salmón," Introd. ", 144-48). Así, tanto los manuscritos dan testimonio de la existencia de una concertación previa siguiente versículo 8, que omiten. B Aleph y si son dos de los manuscritos que el quincuagésimo Eusebio Constantino encargó a tener copias de su nueva capital, no podemos estar seguros, pero en todos los eventos que fueron escritos en un momento en que la autoridad de Eusebio fue primordial en la crítica bíblica, y probablemente su Pero la autoridad es la autoridad de Eusebio. La verdadera dificultad, por lo tanto, en contra de la aprobación, de las pruebas externas, se reduce a lo que Eusebio y San Jerónimo dicen de su omisión en tantos manuscritos griegos, y estos, como dice Eusebio, la exacta. Pero cualquiera sea la explicación de esta omisión, hay que recordar que, como hemos visto más arriba, la controversia versos fueron ampliamente conocido y recibido mucho antes de la época de Eusebio. Dean Burgon, mientras que para los contendientes, la realidad de los versos, sugirió que la omisión podría haber ocurrido de la siguiente manera. Una de las lecciones antigua iglesia terminó con Marcos, xvi, 8, y sugirió que la Burgon telos, que se situarían en el final de esa lección, pueden haber engañado a algunos escribano que tuvo ante él una copia de los Cuatro Evangelios en el que Mark era Último, y de la que la última hoja, que contiene los versos de controversia, había desaparecido. Habida cuenta de uno de esos copia defectuosa, y suponiendo que cayó en manos de los escribas ignorantes, el error podría ser de fácil propagación. Otros han sugerido que la omisión es, probablemente, que se remonta a Alejandría. Iglesia que puso fin a la Cuaresma rápido y comenzó la celebración de la Pascua a la medianoche, en contra de la costumbre de la mayoría de las Iglesias, que esperó para polla-cuervo (cf. Dionisio de Alejandría en PG, X, 1272 metros cuadrados). Ahora Marcos, xvi, 9: "Pero el aumento de principios", etc, podría fácilmente ser adoptadas para favorecer la práctica de las demás iglesias, y se sugiere que el Alexandrians pueden haber omitido el versículo 9 y lo que se deriva de sus leccionarios, y La omisión de estos podría pasar en los manuscritos del Evangelio. Si hubiera alguna fuerza en estas sugerencias, apuntan, en todo caso, a las formas en que es posible que el paso, aunque verdadera, en caso de que hayan estado fuera de una serie de manuscritos en la época de Eusebio, mientras que, por el otro y, Si los versos no fueron escritos por San Mar, que es muy difícil de entender cómo pudo haber sido tan ampliamente recibida en el segundo siglo como para ser aceptado por Tatian y Irenæus, y probablemente por Justin y Hermas, y encontrar un lugar en El Antiguo Latina y siriaco versiones.

Cuando pasamos a la prueba interna, el número, y aún más el carácter, de las peculiaridades es, sin duda, sorprendente. Las siguientes palabras o frases que se producen en ninguna otra parte del Evangelio: protección sabbaton (v. 9), que no se encuentra de nuevo en el Nuevo Testamento, en vez de te mia [s] [s] [t] sabbaton (v. 2), utilizado ekeinos Absolutamente (10, 11, 20), poreuomai (10, 12, 15), theaomai (11, 14), apisteo (11, 16), meta tauta y eteros (12), y en parakoloutheo a onomati (17), ho Kurios (19, 20), pantachou, sunergeo, bebaioo, epakoloutheo (20). En lugar de la habitual conexión por kai y de forma ocasional, hemos meta de tauta (12), husteron [de] (14), ho oun hombres (19), ekeinoi de (20). A continuación, se insta a que el tema del versículo 9 no se ha mencionado inmediatamente antes, que María Magdalena ahora parece que se introdujo por primera vez, aunque, de hecho, que ha sido mencionado tres veces en los últimos dieciséis versos, que no se hace referencia A la comparecencia del Señor en Galilea, aunque esto era de esperar teniendo en cuenta el mensaje del versículo 7. Comparativamente poca importancia que se atribuye a los últimos tres puntos, por el tema del versículo 9 es lo suficientemente evidente por el contexto, la referencia a la Magdalena como la mujer, de los cuales Cristo había echado siete demonios se explica aquí, como muestra el amor misericordioso del Señor A quien antes había sido tan infeliz, y la mención de una aparición en Galilea fue casi innecesario. Lo importante es demostrar, ya que este paso hace, de que Cristo era verdaderamente resucitado de entre los muertos, y que sus apóstoles, casi contra su voluntad, se ven obligados a creer el hecho. Pero, incluso cuando esto se dice, los fondos acumulados por la fuerza de la evidencia en contra del origen de Marcan el paso es considerable. Algunos explicación de hecho, se pueden ofrecer de casi todos los puntos (cf. Knabenbauer, "Com. En Marc.", 445-47), pero es el hecho de que en el corto espacio de doce verso tantos puntos que requieren de una explicación que constituye la fuerza De las pruebas. No hay nada extraño en el uso, en un pasaje de este tipo, de muchas palabras raras con el autor. Sólo en el último carácter apisteo es utilizado también por San Lucas (Lucas 24:11, 41), eteros se utiliza sólo una vez en el evangelio de San Juan (xix, 37), y parakoloutheo se utiliza sólo una vez por San Lucas (i , 3). Además, en otros pasajes de San Marcos utiliza muchas palabras que no se han encontrado en el Evangelio fuera del pasaje. En los diez versos, Mark, iv, 20-29, el escritor ha encontrado catorce palabras (quince, si phanerousthai de xvi, 12, que no Marcan) que se producen en ninguna otra parte del Evangelio. Pero, como se dijo, es la combinación de muchas características particulares, no sólo de vocabulario, sino de la materia y de la construcción, que deja espacio para la duda en cuanto a la Marcan la autoría de los versos.

En el interior de un peso de las pruebas, sin embargo, hay que tener en cuenta de la improbabilidad de las finales del evangelista con el versículo 8. Aparte de la poca probabilidad de su participio termina en la gar, él nunca podría deliberadamente cerrar su cuenta de la "buena noticia" (i, 1) con la nota de terror atribuida en xvi, 8, de algunos de los seguidores de Cristo. Se puede ni evangelista, sobre todo un discípulo de San Pedro, voluntariamente concluir su Evangelio sin mencionar la aparición de algunos Señor resucitado (Hechos 1:22; 10:37-41). Si, entonces, Marcos concluyó con el versículo 8, debe haber sido porque murió o fue interrumpido antes de que pudiera escribir más. Pero la tradición indica que después de su vida en el Evangelio se terminó, ya que representa él como con lo que el trabajo con él a Egipto, o como se entrega a los romanos cristianos que se habían solicitado con anterioridad. Tampoco es fácil entender cómo, si él vivió, que podía haber sido tan interrumpido eficaamente como que se impida a añadir, más tarde o más temprano, incluso una breve conclusión. No muchos minutos habría sido necesario para escribir un pasaje tal como xvi, 9-20, e incluso si es su deseo, tal como sugiere sin razón Zahn (Introd., II, 479), para agregar algunas considerables porciones de la obra, Todavía es inconcebible cómo podría haber distribuido ya sea él mismo o sus amigos permitió que lo distribuya sin proporcionar con al menos una conclusión provisional y temporal. En todas las hipótesis, entonces, xvi, 8, parece imposible que termina, y nos vemos obligados a concluir que ya sea el verdadero que termina se pierde o que lo tenemos en la controversia versos. Ahora, no es fácil ver cómo se podrían haber perdido. Zahn afirma que nunca se ha hecho ni establecido probable que ni siquiera una sola frase completa del Nuevo Testamento ha desaparecido por completo del texto transmitido por la Iglesia (Introd., II, 477). En el presente caso, si la verdad que terminó se perdieron durante la vida de Mark, la cuestión se produce a la vez: ¿Por qué no sustituirlo? Y es difícil de entender cómo se podría haber perdido después de su muerte, para antes de esa fecha, a menos que él murió a los pocos días de la realización del Evangelio, debe haber sido copiado, y es muy improbable que la misma podría versos Han desaparecido de varias copias.

Como se desprende de este estudio de la cuestión de que no hay justificación para la declaración de Zahn confía en que "Puede ser considerado como uno de los más críticos de ciertas conclusiones, que las palabras ephobounto gar, xvi, 8, son los últimos Palabras en el libro de los cuales fueron escritos por el mismo autor "(Introd., II, 467). Sea cual sea el hecho de ser, no es del todo seguro de que Mark no escribió los versos en disputa. Puede ser que no, que son de la pluma de algún otro escritor inspirado, y se anexa al Evangelio en el primer siglo o principios del segundo. Un armenio manuscrito, escrito en el año 986, le atribuye a un presbítero llamado Ariston, que podrá ser la misma con el presbítero Aristion, mencionado por Papias como un contemporáneo de San Juan en Asia. Los católicos no están obligados a celebrar que los versos fueron escritos por San Marcos. Pero son las Escrituras canónicas, por el Concilio de Trento (Sess. IV), en la definición de que todas las partes de la Sagrada Los libros son para ser recibidos como sagrados y canónicos, había sobre todo teniendo en cuenta la controversia partes de los Evangelios, de los cuales este Conclusión de Mark es uno (cf. Theiner, "Acta gen. Conc. Trid.", I, 71 sq). Por lo tanto, quien escribió los versos, que se inspiran, y debe ser recibido como tal por todos los católicos.

V. LUGAR Y FECHA DE COMPOSICIÓN

Es cierto que el Evangelio fue escrito en Roma. San Crisóstomo, de hecho, se habla de Egipto como el lugar de la composición ( "Hom. I. a Matt.", 3), pero probablemente mal entendido Eusebio, que dice que Mark fue enviada a Egipto y allí predicó el Evangelio que él había escrito ( "Hist. Eccl.", II, xvi). Algunos pocos estudiosos modernos han adoptado la sugerencia de Richard Simon ( "Hist. Crit. Texte du du NT", 1689, 107) que el evangelista puede haber publicado un romano y un egipcio edición del Evangelio. Pero este punto de vista es lo suficientemente desmentidas por el silencio de los Padres Alejandría. Otras opiniones, como la que el Evangelio fue escrito en el Asia Menor o en Antioquía de Siria, no son merecedoras de toda consideración.

La fecha del Evangelio es incierto. La evidencia externa no es decisivo, y la interna no ayuda mucho. San Clemente de Alejandría, Orígenes, Eusebio, Tertuliano, San Jerónimo y significa que se escribió antes de la muerte de San Pedro. La suscripción de muchas de las más tarde unical manuscritos y cursiva indica que fue escrito en el décimo o duodécimo año después de la Ascensión (38-40 dC). La "Crónica Pascual" la asigna a AD 40, y la "Crónica" de Eusebio para el tercer año de Claudio (AD 43). Posiblemente estas primeras fechas puede ser sólo una deducción de la tradición que Pedro vino a Roma, en el segundo año de Claudius, AD 42 (cf. Euseb., "Hist. Eccl.", II, xiv; Jer., "De Vir. Ill ", i). San Irenæus, por otra parte, parece que la composición de lugar el Evangelio después de la muerte de Pedro y Pablo (meta de diez touton exodon - "Adv. Hær.", III, i). Papias, también, afirmando que escribió Mark según recuerda el discurso de Pedro, ha sido en el sentido de que Pedro estaba muerto. Esto, sin embargo, no necesariamente se derivan de las palabras de Papias, de Peter podría haber sido ausente de Roma. Además, Clemente de Alejandría (Eusebio, "Hist. Eccl.", VI, xiv) parece decir que Peter estaba vivo y en Roma en el momento Mark escribió, a pesar de que el evangelista dio ninguna ayuda en su trabajo. No se deja, por lo tanto, el testimonio de San Irenæus contra la de todos los demás principios de los testigos, y es interesante el hecho de que la mayoría de hoy en día Racionalista y protestantes estudiosos prefieren seguir Irenæus y aceptar la fecha posterior para El Evangelio de Marcos, aunque Rechazan casi unánimemente el testimonio del santo, en el mismo contexto y con el apoyo de toda la antigüedad, a favor de la prioridad del Evangelio de Mateo a Marcos. Se han hecho varios intentos de explicar el paso en Irenæus a fin de contar con él en acuerdo con los otros principios de las autoridades (véase, por ejemplo, Cornely, "Introd.", Iii, 76-78; Patrizi, "De Evang.", I, 38), pero a la presente escritor que aparecen en caso de que pierda el texto actual debe ser considerado como correcto. Parece mucho más razonable, sin embargo, a creer que se equivocó Irenæus más que todas las otras autoridades están en el error, y por lo tanto la externa pruebas muestran que Mark escribió antes de la muerte de Pedro (AD 64 o 67).

Desde el interior de las pruebas podemos concluir que el Evangelio fue escrito antes del 70 dC, porque no hay alusión a la destrucción del Templo de Jerusalén, como se podría esperar, naturalmente, en vista de la predicción en el xiii, 2, en caso de que el evento ya había Tenido lugar. Por otra parte, si xvi, 20: "Pero ellos van adelante predicado en todas partes", de San Marcos pluma, el Evangelio no puede haber sido escrito antes de la clausura del primer viaje apostólico de St. Paul (AD 49 o 50 ), Para que se desprende de los actos, xiv, 26; xv, 3, que sólo tenía entonces la conversión de los gentiles comenzado en cualquier gran escala. Por supuesto, es posible que los anteriores a la presente los Apóstoles ha predicado a lo largo y ancho entre los Judios dispersos, pero, en general, parece más probable que el último versículo del Evangelio, que se producen en una obra destinada a los lectores de Europa, no puede tener Sido escrito antes de la llegada de St. Paul en Europa (50-51 dC). Teniendo la evidencia externa e interna en conjunto, podemos concluir que la fecha del Evangelio se encuentra probablemente en algún lugar entre AD 50 y 67.

VI. Destino y finalidad

La tradición representa el Evangelio como está escrito principalmente para los cristianos romanos (véase supra, II), y las pruebas internas, en caso de que no demostrar la verdad de este punto de vista, está totalmente de acuerdo con ella. El idioma y las costumbres de los Judios se supone que son desconocidos para al menos algunos de los lectores. De ahí que términos como Boanerges (iii, 17), korban (vii, 11), ephphatha (vii, 34) se interpretan; costumbres judías se explican para ilustrar la descripción (vii, 3-4; xiv, 12), la situación de la Monte de los Olivos en relación con el Templo se señala (xiii, 3), la genealogía de Cristo se omite, y el Antiguo Testamento es citado sólo una vez (i, 2-3; xv, 28, se omite por B, Aleph, A, C, D, X). Por otra parte, las pruebas, en la medida de lo que va, puntos a los lectores romanos. Pilato y su oficina se supone que deben ser conocidas (15:1 - cf. Mateo 27:2 y Lucas 3:1); otras monedas se ven reducidas a su valor en dinero romano (xii, 42); Simón de Cirene se dice que Ser el padre de Alexander y Rufus (xv, 21), un hecho no tiene importancia en sí mismo, sino porque, probablemente, mencionó Rufus era conocida de los romanos cristianos (Romanos 16:13); finalmente, Latinisms, o los usos del griego vulgar, tales Al igual que han sido especialmente frecuentes en una ciudad cosmopolita como Roma, se producen con más frecuencia que en los otros evangelios (v, 9, 15; vi, 37; xv, 39, 44, etc.)

La Segunda Evangelio no tiene tal declaración de su propósito como se encuentra en la Tercera y Cuarta (Lucas 1:1-3, Juan 20:31). El largo Tübingen críticos la consideran como una "Tendencia" escrito, compuesto con la finalidad de conciliar y mediar entre las partes y Pauline petrino en la Iglesia primitiva. Rationalists Otros han visto en ella un intento de disipar la decepción de los cristianos por el retraso de la Venida de Cristo, y han declarado que su objetivo era la figura del Señor, la vida terrena de manera tal de demostrar que aparte de su glorioso retorno Había Suficientemente acreditada el carácter mesiánico de su misión. Pero no hay necesidad de recurrir a Rationalists para aprender el propósito del Evangelio. Los Padres testigo que fue escrita para poner en forma permanente para la Iglesia Romana los discursos de San Pedro, ni existe razón para dudar de ello. Y el Evangelio en sí demuestra claramente que Mark significaba, por la selección que ha hecho de Pedro discursos, para demostrar a los romanos cristianos, y más aún a aquellos que tal vez podría pensar de convertirse en cristianos, que Jesús era el Hijo de Dios Todopoderoso. Con este fin, en lugar de citar la profecía, como Mateo hace para demostrar que Jesús era el Messias, que se exponen en el gráfico lenguaje de Cristo el poder sobre todo la naturaleza, como lo demuestran sus milagros. La nota dominante de todo el Evangelio es sonaba en el primer verso: "El comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios" (las palabras "Hijo de Dios" se eliminan del texto de Westcott y Hort, pero bastante impropia -- Cf. Knabenb. ", Com. En Marc.", 23), el evangelista y el objetivo principal de todo parece ser la de demostrar la verdad de este título y de la sentencia del centurión: "En realidad este hombre era (la) hijo de Dios "(xv, 39).

VII. RELACIÓN CON MATTHEW Y LUKE

Los tres Evangelios sinópticos cubrir en gran medida el mismo terreno. Mark, sin embargo, no tiene nada correspondiente a los dos primeros capítulos de Mateo o de los dos primeros de Lucas, muy poco para representar a la mayoría de los largos discursos de Cristo en Mateo, y quizás nada paralelo a la sección larga en Lucas, ix, 51 - XVIII, 14. Por otra parte, él tiene muy poco que no se encuentra en uno o ambos de los otros dos Synoptists, la cantidad de la materia que es peculiar a la Segunda Evangelio, si se ponen todos juntos, que asciende sólo a menos de sesenta versos. En el arreglo de la cuestión común de los tres evangelios difieren muy considerablemente hasta el punto de que Herodes Antipas se dice que ha oído hablar de la fama de Jesús (Mateo 13:58, Marcos 4:13 y Lucas 9:6). Desde este punto en adelante la orden de los acontecimientos es prácticamente el mismo en los tres, salvo que Mateo (xxvi, 10) parece decir que Jesús limpiado el Templo el día de su entrada triunfal en Jerusalén y maldecido a la higuera sólo en el día siguiente , En tanto que Mark asigna a ambos eventos al día siguiente, y los lugares en la maldición de la higuera antes de la purificación del Templo, y mientras que Mateo parece decir que el efecto de la maldición y el asombro de los discípulos en ellas seguida inmediatamente. Mark dice que sólo al día siguiente, los discípulos vieron que el árbol se marchitó de las raíces (Mateo 21:12-20; Marcos 11:11-21). A menudo se dice, también, que Lucas se aparta de Marcos acuerdo en la colocación de la revelación del traidor después de la institución de la Santísima Eucaristía, pero, como parece seguro, el traidor se refiere a muchas veces durante la Cena, esta diferencia puede ser Más aparente que real (Marcos 14:18-24; Lucas 22:19-23). Y no sólo existe este gran acuerdo en cuanto a la materia y la disposición, pero en muchos pasajes, algunos de considerable longitud, hay tal coincidencia de palabras y frases que no se puede creer las cuentas a ser totalmente independientes. Por otra parte, al lado de esta coincidencia, es extraño y con frecuencia recurrente divergencia. "Que ningún pasaje común a los tres Synoptists se someta a la prueba. Los fenómenos presentados serán mucho de la siguiente manera: en primer lugar, tal vez, vamos a tener tres, cinco, o más palabras idénticas; luego como muchos totalmente distinta; luego dos cláusulas o Más expresada en las mismas palabras, pero que difieren en el orden; entonces una cláusula contenida en uno o dos, y no en el tercero, luego varias palabras idénticas; entonces una cláusula o dos no sólo totalmente distintos, pero al parecer incompatibles, y así sucesivamente; Con repeticiones de la misma arbitraria y alteraciones anómalas, coincidencias, y transposiciones.

Surge entonces la pregunta, ¿cómo vamos a explicar esta relación muy notable de los tres evangelios unos a otros, y, en particular, para nuestro presente propósito, ¿cómo vamos a explicar la relación de la marca de los otros dos? Para una discusión completa de las obras literarias más importantes de este problema véase SYNOPTICS. Puede ser apenas tocado aquí, pero no puede ser totalmente pasado por alto. Al principio puede ser que dejen de lado, en opinión de la escritora, la teoría de la dependencia común de los tres evangelios a la tradición oral, ya que, salvo en una forma modificada, es incapaz por sí sola de explicar todos los fenómenos que se contabilizan Para. Parece imposible que una tradición oral podría ser responsable de la extraordinaria similitud entre, por ejemplo, Mark, ii, 10-11, y sus paralelismos. Literaria dependencia o conexión de algún tipo debe ser admitidos, y las preguntas es, ¿cuál es la naturaleza de esa dependencia o relación? ¿Mark dependerá de Mateo, o a ambos Mateo y Lucas, o antes de que se utilicen y en las dos, o las tres son, tal vez, están conectados a través de su común dependencia de los documentos anteriores o mediante una combinación de algunas de estas causas? En respuesta, cabe señalar, en primer lugar, todos los principios de la tradición que representa el evangelio de San Mateo como el primer escrito, y esto debe entenderse de nuestro presente Mateo, de Eusebio, con la labor de Papias antes que él, había Sin duda, todo lo que es nuestro presente Mateo, que se celebró a Papias se han escrito en hebreo (arameo). El orden de los Evangelios, según los principios de los Padres y escritores que se refieren a este asunto, fue Mateo, Marcos, Lucas, Juan. Clemente de Alejandría es la única en el sentido de que Lucas escribió antes de Mark (Eusebio, "Hist. Eccl.", VI, xiv, en PG, XX, 552), y ni un solo escritor antiguo sostuvo que Mark escribió antes de Mateo. San Agustín, en el supuesto de la prioridad de Mateo, intento de dar cuenta de las relaciones de los dos primeros Evangelios que mediante la celebración de la segunda es un compendio de la primera (Matthæum secutus tanquam pedisequus et breviator - "De Consens. Evang.", , II). Pero, tan pronto como el estudio serio del problema comenzó sinóptica, se vio que esta opinión no puede explicar los hechos, y fue abandonado. La dependencia de El Evangelio de Marcos a Mateo sin embargo, aunque no a la manera de un compendio, es aún defendido enérgicamente. Zahn sostiene que la Segunda Evangelio depende de la arameo Mateo, así como a los discursos de Pedro, de su materia, y, en cierta medida, por su orden, y que el griego Mateo es, a su vez, depende de Mark de su fraseología. Así, también, Besler ( "Einleitung das en el NT", 1889) y Bonaccorsi ( "I tre Vangeli primitivo", 1904). Como se puede apreciar, a la vez que esta opinión está en conformidad con la tradición en cuanto a la prioridad de Mateo, y que explica también las similitudes en los dos primeros Evangelios. Su principal debilidad parece a la presente escritor reside en su incapacidad para explicar algunos de Marcos omisiones. Es muy difícil de ver, por ejemplo, por qué, si San Marcos tuvo la Primera Evangelio antes que él, que omite toda referencia a la cura del sirviente del centurión (Mateo 8:5-13). Este milagro, en razón de su relación con un oficial romano, debería haber tenido muy especial interés para los lectores romanos, y es muy difícil dar cuenta de su omisión de San Marcos, si tenía el evangelio de San Mateo antes que él. Una vez más, San Mateo relata que cuando, después de la alimentación de los cinco mil, Jesús había venido a los discípulos, caminando sobre el agua, los que estaban en la barca "se acercó y le adoraba, diciendo: Tú hecho arte [el] Hijo de Dios "(Mateo 14:33). Ahora, Marcos informe del incidente es: "Y se dirigió a ellos en la nave, y cesó el viento, y que fueron sumamente sorprendido dentro de sí mismos: para que no entiende acerca de los panes, pero su corazón fue cegado" (Marcos 6 :51-52). Así Mark no hace referencia a la adoración, ni con la sorprendente confesión de los discípulos que Jesús era [el] Hijo de Dios. ¿Cómo podemos explicar esta, en caso de que el informe de Mateo había antes de él? Una vez más, Mateo se refiere que, con motivo de la confesión de Pedro, cerca de Cristo Cæsarea Philippi, Pedro dijo: "Tú eres el Cristo, el Hijo de Dios vivo" (Mateo 16:16). Pero Marcos informe de esta confesión es simplemente magnífica: "Peter respondiendo le dijo: Tú eres el Cristo" (Marcos 8:29). Parece imposible dar cuenta de la omisión aquí de las palabras: "el Hijo de Dios vivo", palabras que hacen especial la gloria de esta confesión, si Mark hecho uso de la Primera Evangelio. Al parecer, por lo tanto, que la opinión que hace la Segunda Evangelio depende de la Primera no es satisfactoria. La opinión predominante en la actualidad entre los estudiosos protestantes y no pocos católicos, en América y en Inglaterra, así como en Alemania, es que el evangelio de San Marcos es anterior a San Mateo y que se emplean en ella, así como en San Lucas. Gigot Así escribe: "El Evangelio según Marcos fue escrito primero y utilizado por los otros dos Synoptics" ( "The New York Review", sep-dic., 1907). Así también Bacon, Yale Divinity School: "Parece ser que en la descripción material de Mateo es simplemente la de Mark transferido a formar un marco de las masas de discurso". . . "Encontramos aquí una prueba positiva de la dependencia por nuestra Mateo en nuestra marca" (Introd. a la NT, 1905, 186-89). Allen, art. "Mateo", en "The International Critical Commentary", habla de la prioridad de la segunda a los otros dos Evangelios sinópticos como "el resultado de una sólida crítica literaria", y Burkitt en "El Evangelio de la Historia" (1907), 37, escribe : "Estamos obligados a concluir que Mark contiene la totalidad de un documento en el que Mateo y Lucas han utilizado independiente, y, además, que contiene muy poca marca al lado de otra persona. Esta conclusión es muy importante, es una sólida contribución de la Beca del siglo XIX hacia la solución de los sinópticos problema ". Véase también Hawkins, "Horæ Synopt". (1899), 122; Salmond en Hast. ", Dict. De la Biblia", III, 261; Plummer, "Evangelio de Mateo" (1909), p. xi; Stanton, "The Gospels as Historical Documents" (1909), 30-37; Jackson, "Cambridge Biblical Essays" (1909), 455.

Yet, notwithstanding the wide acceptance this theory has gained, it may be doubted whether it can enable us to explain all the phenomena of the first two, Gospels; Orr, "The Resurrection of Jesus" (1908), 61-72, does not think it can, nor does Zahn (Introd., II, 601-17), some of whose arguments against it have not yet been grappled with. It offers indeed a ready explanation of the similarities in language between the two Gospels, but so does Zahn's theory of the dependence of the Greek Matthew upon Mark. It helps also to explain the order of the two Gospels, and to account for certain omissions in Matthew (cf. especially Allen, op. cit., pp. xxxi-xxxiv). But it leaves many differences unexplained. Why, for instance, should Matthew, if he had Mark's Gospel before him, omit reference to the singular fact recorded by Mark that Christ in the desert was with the wild beasts (Mark 1:13)? Why should he omit (Matthew 4:17) from Mark's summary of Christ's first preaching, "Repent and believe in the Gospel" (Mark 1:15), the very important words "Believe in the Gospel", which were so appropriate to the occasion? Why should he (iv, 21) omit oligon and tautologically add "two brothers" to Mark, i, 19, or fail (iv, 22) to mention "the hired servants" with whom the sons of Zebedee left their father in the boat (Mark 1:20), especially since, as Zahn remarks, the mention would have helped to save their desertion of their father from the appearance of being unfilial. Why, again, should he omit viii, 28-34, the curious fact that though the Gadarene demoniac after his cure wished to follow in the company of Jesus, he was not permitted, but told to go home and announce to his friends what great things the Lord had done for him (Mark 5:18-19). How is it that Matthew has no reference to the widow's mite and Christ's touching comment thereon (Mark 12:41-44) nor to the number of the swine (Matthew 8:3-34; Mark 5:13), nor to the disagreement of the witnesses who appeared against Christ? (Matthew 26:60; Mark 14:56, 59).

It is surely strange too, if he had Mark's Gospel before him, that he should seem to represent so differently the time of the women's visit to the tomb, the situation of the angel that appeared to them and the purpose for which they came (Matthew 28:1-6; Mark 16:1-6). Again, even when we admit that Matthew is grouping in chapters viii-ix, it is hard to see any satisfactory reason why, if he had Mark's Gospel before him, he should so deal with the Marcan account of Christ's earliest recorded miracles as not only to omit the first altogether, but to make the third and second with Mark respectively the first and third with himself (Matthew 8:1-15; Mark 1:23-31; 40-45). Allen indeed. (op. cit., p. xv-xvi) attempts an explanation of this strange omission and inversion in the eighth chapter of Matthew, but it is not convincing. For other difficulties see Zahn, "Introd.", II, 616-617. On the whole, then, it appears premature to regard this theory of the priority of Mark as finally established, especially when we bear in mind that it is opposed to all the early evidence of the priority of Matthew. The question is still sub judice, and notwithstanding the immense labour bestowed upon it, further patient inquiry is needed.

It may possibly be that the solution of the peculiar relations between Matthew and Mark is to be found neither in the dependence of both upon oral tradition nor in the dependence of either upon the other, but in the use by one or both of previous documents. If we may suppose, and Luke, i, 1, gives ground for the supposition, that Matthew had access to a document written probably in Aramaic, embodying the Petrine tradition, he may have combined with it one or more other documents, containing chiefly Christ's discourses, to form his Aramaic Gospel. But the same Petrine tradition, perhaps in a Greek form, might have been known to Mark also; for the early authorities hardly oblige us to hold that he made no use of pre-existing documents. Papias (apud Eus., "HE" III, 39; PG XX, 297) speaks of him as writing down some things as he remembered them, and if Clement of Alexandria (ap. Eus., "HE" VI, 14; PG XX, 552) represents the Romans as thinking that he could write everything from memory, it does not at all follow that he did. Let us suppose, then, that Matthew embodied the Petrine tradition in his Aramaic Gospel, and that Mark afterwards used it or rather a Greek form of it somewhat different, combining with it reminiscences of Peter's discourses. If, in addition to this, we suppose the Greek translator of Matthew to have made use of our present Mark for his phraseology, we have quite a possible means of accounting for the similarities and dissimilarities of our first two Gospels, and we are free at the same time to accept the traditional view in regard to the priority of Matthew. Luke might then be held to have used our present Mark or perhaps an earlier form of the Petrine tradition, combining with it a source or sources which it does not belong to the present article to consider.

Of course the existence of early documents, such as are here supposed, cannot be directly proved, unless the spade should chance to disclose them; but it is not at all improbable. It is reasonable to think that not many years elapsed after Christ's death before attempts were made to put into written form some account of His words and works. Luke tells us that many such attempts had been made before he wrote; and it needs no effort to believe that the Petrine form of the Gospel had been committed to writing before the Apostles separated; that it disappeared afterwards would not be wonderful, seeing that it was embodied in the Gospels. It is hardly necessary to add that the use of earlier documents by an inspired writer is quite intelligible. Grace does not dispense with nature nor, as a rule, inspiration with ordinary, natural means. The writer of the Second Book of Machabees states distinctly that his book is an abridgment of an earlier work (2 Maccabees 2:24, 27), and St. Luke tells us that before undertaking to write his Gospel he had inquired diligently into all things from the beginning (Luke 1:1).

There is no reason, therefore, why Catholics should be timid about admitting, if necessary, the dependence of the inspired evangelists upon earlier documents, and, in view of the difficulties against the other theories, it is well to bear this possibility in mind in attempting to account for the puzzling relations of Mark to the other two synoptists.

Publication information Written by J. MacRory. Transcribed by Ernie Stefanik. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Published 1910. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York

Bibliografía

See the article GOSPEL OF ST. LUKE for the decision of the Biblical Commission (26 January, 1913).


This subject presentation in the original English language


Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html