Torah (a Hebrew word meaning "instruction"), in its broadest sense, refers to the entire body of Jewish teaching incorporated in the Old Testament and the Talmud and in later rabbinical commentaries. Torah (una palabra hebrea que significa "instrucción"), en su sentido más amplio, se refiere a todo el cuerpo de enseñanza judía incorporada en el Antiguo Testamento y el Talmud y más tarde en los comentarios rabínicos. In early biblical times, the term meant the oral instruction of the priests on ritual, legal, or moral questions. A principios de los tiempos bíblicos, el término significaba la instrucción oral de los sacerdotes de rito, jurídico, moral o preguntas. Gradually the name was applied to written collections of the priestly decisions, most specifically to the written Mosaic law contained in the first five books of the Bible - Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy - also called the Pentateuch. The Torah, in the latter sense, is preserved on scrolls kept in the ark of every synagogue; reading of the Torah is central to the synagogue service. Poco a poco el nombre se aplicó a las colecciones de escritos de la sacerdotal decisiones, más concretamente a la ley escrita que figura en el mosaico de los cinco primeros libros de la Biblia - Génesis, Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio - también llamados el Pentateuco. La Torah, en Este último sentido, se conserva en pergaminos conservados en el arca de cada sinagoga; lectura de la Torá es el centro de servicio de la sinagoga.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
The Torah (Hebrew, "law" or "doctrine"), in Judaism, is the Pentateuch, especially when in the form of a parchment scroll for reading in the synagogue. La Torá (hebreo, la palabra "ley" o "doctrina"), en el judaísmo, es el Pentateuco, en particular cuando, en forma de un pergamino de desplazamiento de la lectura en la sinagoga. The Torah is the cornerstone of Jewish religion and law. La Torah es la piedra angular de la religión judía y la ley. The scrolls are considered most holy and are beloved by the pious; every synagogue maintains several scrolls, each of which may be protected by a covering of rich fabric and decorated with silver ornaments. Los rollos son considerados sagrados y son más queridos por los piadosos; cada sinagoga mantiene varios rollos, cada uno de los cuales puede estar protegida por una cubierta de tejido rico y decorado con adornos de plata. A special holiday in honor of the Torah, known as Simhath Torah (Hebrew, "rejoicing in the Law"), is celebrated in the synagogue by singing, and marching and dancing with the scrolls. Una fiesta especial en honor de la Torá, conocido como Simhath Torá (hebreo, "regocijo en la Ley"), se celebra en la sinagoga por el canto, y el baile y de marcha con los rollos.
The term Torah also is used to refer to the entire corpus of the Scriptures of the Jews together with the commentaries on them. El término Torá también se utiliza para referirse a todo el corpus de las Escrituras de los Judios, junto con los comentarios sobre las mismas. The commentaries, which arose through the centuries out of learned discussion, are called oral Torah to distinguish them from the Pentateuch itself, the written Torah. Los comentarios, que surgió a través de los siglos, aprendieron a cabo de las deliberaciones, se llaman Torá oral a fin de distinguirlos de la propia Pentateuco, la Torá escrita.
The Pentateuch is the five-fold volume, consisting of the first five books of the Old Testament. El Pentateuco es el cinco veces el volumen, que consta de los primeros cinco libros del Antiguo Testamento. This word does not occur in Scripture, nor is it certainly known when the roll was thus divided into five portions Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy. Esta palabra no existe en la Escritura, ni se sabe ciertamente, cuando el rollo fue dividido en cinco partes Génesis, Éxodo, Levítico, Números, Deuteronomio. Probably that was done by the LXX. Probablemente, que se hizo por la LXX. translators. Traductores. Some modern critics speak of a Hexateuch, introducing the Book of Joshua as one of the group. Algunos críticos modernos hablan de un Hexateuch, al presentar el Libro de Josué como uno de los grupo. But this book is of an entirely different character from the other books, and has a different author. Pero este libro es de un carácter totalmente diferente de los demás libros, y tiene un autor diferente. It stands by itself as the first of a series of historical books beginning with the entrance of the Israelites into Canaan. Es por sí mismo como el primero de una serie de libros históricos a partir de la entrada de los israelitas en Canaán. (See Joshua.) (Ver Josué.)
The books composing the Pentateuch are properly but one book, the "Law of Moses," the "Book of the Law of Moses," the "Book of Moses," or, as the Jews designate it, the "Torah" or "Law." Los libros que componen el Pentateuco están correctamente pero un libro, la "Ley de Moisés", el "libro de la ley de Moisés", el "Libro de Moisés", o, en su Judios lo designe, la "Torá" o "Ley ". That in its present form it "proceeds from a single author is proved by its plan and aim, according to which its whole contents refer to the covenant concluded between Jehovah and his people, by the instrumentality of Moses, in such a way that everything before his time is perceived to be preparatory to this fact, and all the rest to be the development of it. Nevertheless, this unity has not been stamped upon it as a matter of necessity by the latest redactor: it has been there from the beginning, and is visible in the first plan and in the whole execution of the work.", Keil, Einl. Que en su forma actual es "producto de un solo autor se demuestra por su plan y su objetivo, según el cual la totalidad de su contenido se refieren al pacto celebrado entre Jehová y su pueblo, por la institución de Moisés, de tal manera que todo lo que antes Su tiempo se percibe como preparatorio a este hecho, y todo el resto a ser el desarrollo de la misma. Sin embargo, esta unidad no ha sido estampada en ella como una cuestión de necesidad por el último redactor: que ha estado allí desde el principio, Y es visible en el primer plan y en toda la ejecución del trabajo. ", Keil, Einl. id AT ID AT
A certain school of critics have set themselves to reconstruct the books of the Old Testament. Una cierta escuela de los críticos se han fijado para reconstruir los libros del Antiguo Testamento. By a process of "scientific study" they have discovered that the socalled historical books of the Old Testament are not history at all, but a miscellaneous collection of stories, the inventions of many different writers, patched together by a variety of editors! Mediante un proceso de "estudio científico" que han descubierto que el llamado histórico de los libros del Antiguo Testamento, no son la historia en absoluto, sino una recopilación de diversos cuentos, la invención de diferentes escritores, parcheado juntos por una variedad de los editores! As regards the Pentateuch, they are not ashamed to attribute fraud, and even conspiracy, to its authors, who sought to find acceptance to their work which was composed partly in the age of Josiah, and partly in that of Ezra and Nehemiah, by giving it out to be the work of Moses! En lo que respecta al Pentateuco, que no se avergüenza de atribuir el fraude, conspiración, e incluso, a sus autores, que han tratado de encontrar la aceptación de su trabajo que está integrado, en parte, en la edad de Josiah, y en parte en el de Esdras y Nehemías, al dar Que viene a ser la labor de Moisés!
This is not the
place to enter into the details of this controversy. No es este el lugar
para entrar en los detalles de esta polémica. We may say frankly, however, that we
have no faith in this "higher criticism." Podemos decir con franqueza,
sin embargo, que no tenemos fe en esta "crítica superior". It degrades the books of the Old
Testament below the level of fallible human writings, and the arguments on which
its speculations are built are altogether untenable. The evidences in favour
of the Mosaic authorship of the Pentateuch are conclusive. We may thus state
some of them briefly:, Se degrada a los libros del Antiguo Testamento por
debajo del nivel de los escritos humanos falibles, y los argumentos sobre los
que se construyen sus especulaciones son totalmente insostenible. Las
evidencias a favor de la autoría del mosaico del Pentateuco son
concluyentes. Es posible que de este modo el estado algunos de ellos
Brevemente:,
An examination of the following texts, 1 Kings 2:9; 2 Kings 14:6; 2 Chr. Un examen de los siguientes textos, 1 Reyes 2:9; 2 Reyes 14:6, 2 Chr. 23:18; 25:4; 34:14; Ezra 3:2; 7:6; Dan. 23:18, 25:4, 34:14; Esdras 3:2, 7:6; Dan. 9:11, 13, will also plainly show that the "Law of Moses" was known during all these centuries. 9:11, 13, también muestran claramente que la "Ley de Moisés" era conocido durante todos estos siglos. Granting that in the time of Moses there existed certain oral traditions or written records and documents which he was divinely led to make use of in his history, and that his writing was revised by inspired successors, this will fully account for certain peculiarities of expression which critics have called "anachronisms" and "contradictions," but in no way militates against the doctrine that Moses was the original author of the whole of the Pentateuch. Concesión que en la época de Moisés existen ciertas tradiciones orales o por escrito y los documentos que le fue divinamente llevado a hacer uso de su historia, y que su escrito fue revisado por el inspirado sucesores, esto plenamente en cuenta para la expresión de ciertas peculiaridades que Los críticos han llamado "anacronismos" y "contradicciones", pero de ninguna manera se opone a la doctrina de que Moisés era el autor original de todo el Pentateuco. It is not necessary for us to affirm that the whole is an original composition; but we affirm that the evidences clearly demonstrate that Moses was the author of those books which have come down to us bearing his name. No es necesario para nosotros, para afirmar que el conjunto es una composición original, pero afirmamos que las evidencias demuestran claramente que Moisés fue el autor de los libros que han llegado a nosotros que lleva su nombre. The Pentateuch is certainly the basis and necessary preliminary of the whole of the Old Testament history and literature. El Pentateuco es, sin duda, la base preliminar y necesario de todo el Antiguo Testamento, la historia y la literatura. (See Deuteronomy.) (Ver Deuteronomio.)
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
Name. Nombre.
In the books of the Bible the following names of the Pentateuch occur: in II Chron. En los libros de la Biblia los siguientes nombres de los Pentateuco ocurrir: en II cron. xvii. XVII. 9, Neh. 9, Neh. ix. IX. 3, and, with the added epithet , II Chron. 3, y, con el epíteto añadido, II cron. xxxiv. XXXIV. 14; while alone, without , is found in II Kings x. 14; mientras que solo, sin, se encuentra en II Reyes x. 31, I Chron. 31, I crónica. xxii. XXII. 11, and II Chron. 11, II y crónica. xii. XII. 1, xxxi. 1, XXXI. 3, 4, and xxxv. 3, 4, y xxxv. 26. Sometimes , or a word of similar meaning, is added, as , Josh. A veces, o una palabra de significado similar, se añade, como, Josh. xxiv. XXIV. 26, Neh. 26, Neh. viii. VIII. 18 (without , ib. x. 29). 18 (sin, ib. X. 29). Another designation is , Josh. Otra designación es, Josh. viii. VIII. 31, xxiii. 31, XXIII. 6; II Kings xiv. 6; II Reyes xiv. 6; Neh. 6; Neh. viii. VIII. 1; or , I Kings ii. 1; o, Kings ii. 3; II Kings xxiii. 3; II Reyes xxiii. 25; Mal. 25; Mal. iii. III. 22 (AV iv. 4), with the addition of ; Ezra iii. 22 (AV iv. 4), con la adición de; Esdras iii. 2 (with the addition of ), vii. 2 (con la adición de), vii. 6; , II Chron. 6;, II cron. xxv. XXV. 4 (preceded by ), xxxv. 4 (precedido de), xxxv. 12. The oldest name doubtless is (Deut. i. 5; xxxi. 9, 11, 24; xxxii. 46; Neh. viii. 2), sometimes shortened to (Deut. i. 5; xxxi. 9, 11, 24; xxxii. 46; Neh. viii. 2), or to (Neh. viii. 5), or to (Deut. xxxiii. 4). El nombre más antiguo es, sin duda, (Deut. i. 5; xxxi. 9, 11, 24; xxxii. 46; Neh. Viii. 2), a veces abreviado a (Deut. i. 5; xxxi. 9, 11, 24; xxxii . 46; Neh. Viii. 2), o al (Nehemías viii. 5), o al (Deut. xxxiii. 4). The last two names occur with great frequency in Jewish tradition, where the Torah becomes a living creature. Los dos últimos nombres se producen con gran frecuencia en la tradición judía, cuando la Torá se convierte en una criatura viviente. The expression "the five books," which is the origin of the term "Pentateuch," occurs only in Jewish tradition, which has also been the source for "Genesis," etc., as the names of the books of the Pentateuch (see Blau, "Zur Einleitung in die Heilige Schrift," pp. 40-43). La expresión "los cinco libros", que es el origen del término "Pentateuco", se produce sólo en la tradición judía, que también ha sido la fuente de "Génesis", etc, como los nombres de los libros del Pentateuco (véase Blau, "Zur Einleitung mueren en Heilige Schrift", pp. 40-43).
Quinary Division of the Torah. Quinary División de la Torá.
According to all critics, regardless of the schools to which they belong, the Torah forms a single work, which is represented, even at the present day, by the synagogal Scroll of the Law; nor does history know of any other Torah scroll. Según todos los críticos, independientemente de la escuela a la que pertenecen, la Torá es una obra única, que se representa, incluso en el día de hoy, por la synagogal Scroll de la Ley, ni saber la historia de cualquier otro Torah desplazarse. The fivefold division of the Pentateuch was due to purely external causes, and not to a diversity of content; for in volume the Torah forms more than a fourth of all the books of the Bible, and contains, in round numbers, 300,000 letters of the 1,100,000 in the entire Bible. La división de cinco veces el Pentateuco fue puramente debido a causas externas, y no a una diversidad de los contenidos en el volumen de la Torá formas más de un cuarto de todos los libros de la Biblia, y contiene, en números redondos, 300000 cartas de los 1100000 en toda la Biblia. A work of such compass far exceeded the normal size of an individual scroll among the Jews; and the Torah accordingly became a Pentateuch, thus being analogous to the Homeric poems, which originally formed a single epic, but which were later split into twenty-four parts each. Una obra de tal brújula superado con creces el tamaño normal de una persona desplazarse entre los Judios, y en consecuencia la Torá se convirtió en un Pentateuco, por lo tanto es análogo a los poemas homéricos, que originalmente formó un solo épico, pero que más tarde se dividió en veinte y cuatro Piezas cada uno.
Division into Sections. División en Secciones.
Like them, moreover, the Pentateuch was divided according to the sense and with an admirable knowledge of the subject (Blau, "Althebräisches Buchwesen," pp. 47-49), while subdivisions were also made into the so-called open and closed "parashiyyot," whose exact interrelation is not yet clear. Al igual que ellos, por otra parte, el Pentateuco fue dividido de acuerdo con el sentido y con un admirable conocimiento de la materia (Blau, "Althebräisches Buchwesen", pp. 47-49), mientras que también se hicieron subdivisiones en el llamado abierto y cerrado " Parashiyyot ", cuya interrelación exacto todavía no está claro. There are in all 669 sections, 290 open and 379 closed. Existen en todas las secciones 669, 290 y 379 abierto cerrado. Another class of parashiyyot divides the weekly lessons, now called "sidrot," into seven parts. Otra clase de parashiyyot divide a los cursos semanales, que ahora se llama "sidrot", en siete partes. The Torah also falls, on the basis of the lessons for the Sabbath, into 54 sidrot according to the annual cycle, and into 155 according to the triennial cycle. La Torá también las caídas, sobre la base de las lecciones para el Sábado, 54 en sidrot según el ciclo anual, y en 155 de acuerdo con el ciclo trienal. The former division, which is now used almost universally, is the Babylonian; and the latter, which has recently been introduced into some Reform congregations, is the Palestinian. La antigua división, que ahora es utilizado casi universalmente, es el babilónico, y la última, que recientemente ha sido introducido en algunas congregaciones de Reforma, es el palestino. The latter class of sidrot, however, has no external marks of division in the scrolls of the synagogue; while the divisions in the former, like the parashiyyot, are indicated by blank spaces of varying length (see Sidra). Esta última clase de sidrot, sin embargo, no tiene marcas externas de la división en los rollos de la sinagoga, mientras que las divisiones en la antigua, como la parashiyyot, se indican con espacios en blanco de diversa duración (véase la Sidra). This probably implies a greater antiquity for the sections which are thus designated, although the divisions into 5,845 verses, which seem to be still older, have no outward marks. Esto probablemente implica un mayor antigüedad de las secciones que son designados de este modo, a pesar de las divisiones en 5845 versos, que parecen ser aún mayores, no tienen ninguna marca exterior. The system of chapters was introduced into the editions of the Hebrew Bible, and hence into the Torah, from the Vulgate. El sistema de los capítulos se introdujo en las ediciones de la Biblia hebrea, y, por tanto, en la Torah, de la Vulgata. This mode of division is not known to the Masorah, though it was incorporated in the final Masoretic notes, for individual books of the Pentateuch. Este modo de la división no sea conocido por el Masorah, aunque se incorporó en el Masoreta toma nota final, para los distintos libros del Pentateuco. It is given in modern editions of the Hebrew Bible simply on the basis of the stereotyped editions of the English Bible Society, which followed earlier examples. Es dado en ediciones modernas de la Biblia hebrea, simplemente sobre la base de los estereotipos Inglés ediciones de la Sociedad Bíblica, que siguió los ejemplos anteriores.
Jewish Tradition and the Torah. La tradición judía y la Torah.
The external form of the Torah is discussed in such articles as Manuscripts, Scroll of the Law, and Mantle of the Law; but so numerous are the assertions of tradition concerning its contents and its value that the repetition of even a very small part of them would far exceed the limits of this article. La forma externa de la Torah se examina en los artículos tales como manuscritos, de desplazamiento de la Ley, y Manto de la Ley, pero son tan numerosas las afirmaciones de la tradición acerca de su contenido y de su valor que la repetición de incluso una pequeña parte de ellos Que exceden con mucho los límites de este artículo. Every page of the Talmud and Midrash is filled with citations from the Pentateuch and with the most fulsome praise of it, united with super-human love and divine respect therefor. Cada página del Talmud y el Midrash está lleno de citas del Pentateuco y con la mayoría de fulsome elogio de la misma, unida con super-humano y el amor divino respeto por la misma. In the five volumes of Bacher's work on the Haggadah, the Torah and its study form a special rubric in theaccount of each "sofer," or scholar of the Law. En los cinco volúmenes de Bacher trabajos en la Haggadah, la Torá y su estudio de forma especial en el rubro de cada theaccount "sofer", o estudioso de la Ley. In all probability there never was another people, except possibly the Brahmans, that surrounded its holy writings with such respect, transmitted them through the centuries with such self-sacrifice, and preserved them with so little change for more than 2,000 years. Con toda probabilidad nunca hubo otro pueblo, con la posible excepción de los Brahmans, que rodeado de sus escritos sagrados con ese respeto, las transmitían a través de los siglos con tal auto-sacrificio, y conservas de ellos con tan poco cambio durante más de 2000 años. The very letters of the Torah were believed to have come from God Himself (BB 15a), and were counted carefully, the word "soferim" denoting, according to the Talmud (Ḳid. 30a), "the counters of the letters." La propia letras de la Torá se cree que proviene de Dios mismo (BB 15 bis), y fueron contados cuidadosamente, la palabra "soferim" denota, de acuerdo con el Talmud (Ḳid. 30 bis), "los contadores de las letras." A special class of scholars devoted all their lives to the careful preservation of the text ("Masorah"), the only analogy in the literature of the world being found in India, where the Vedas were accurately preserved by similar means. Una clase especial de los académicos dedicado toda su vida a la preservación cuidadosa del texto ( "Masorah"), la analogía sólo en la literatura del mundo que se encuentra en la India, donde los Vedas fueron preservadas con exactitud por medios similares.
Preexistence of the Torah. Preexistencia de la Torah.
The Torah is older than the world, for it existed either 947 generations (Zeb. 116a, and parallels) or 2,000 years (Gen. R. viii., and parallels; Weber, "Jüdische Theologie," p. 15) before the Creation. La Torá es más antiguo que el mundo, que existía ya sea para 947 generaciones (Zeb. 116a, y los paralelos) o 2000 años (Gen. R. viii., Y los paralelos; Weber, "Jüdische Theologie", p. 15) antes de la Creación . The original Pentateuch, therefore, like everything celestial, consisted of fire, being written in black letters of flame upon a white ground of fire (Yer. Sheḳ. 49a, and parallels; Blau, "Althebräisches Buchwesen," p. 156). El original Pentateuco, por lo tanto, como todo lo celeste, consistía en el fuego, está escrito en letras de fuego negro sobre un blanco de fuego (Yer. Sheḳ. 49 bis, y los paralelos; Blau ", Althebräisches Buchwesen", p. 156). God held counsel with it at the creation of the world, since it was wisdom itself (Tan., Bereshit, passim), and it was God's first revelation, in which He Himself took part. Dios celebró con un abogado que en la creación del mundo, ya que es la sabiduría en sí (Tan., Bereshit, passim), y fue la primera revelación de Dios, en la que él mismo participó. It was given in completeness for all time and for all mankind, so that no further revelation can be expected. Se le ha dado en la integridad de todos los tiempos y para toda la humanidad, de manera que ninguna otra revelación se puede esperar. It was given in the languages of all peoples; for the voice of the divine revelation was seventyfold (Weber, lc pp. 16-20; Blau, "Zur Einleitung in die Heilige Schrift," pp. 84-100). Se le ha dado en los idiomas de todos los pueblos, para la voz de la revelación divina fue seventyfold (Weber, lc pp. 16-20; Blau, "Zur Einleitung mueren en Heilige Schrift", pp. 84-100). It shines forever, and was transcribed by the scribes of the seventy peoples (Bacher, "Ag. Tan." ii. 203, 416), while everything found in the Prophets and the Hagiographa was already contained in the Torah (Ta'an. 9a), so that, if the Israelites had not sinned, only the five books of Moses would have been given them (Ned. 22b). No brilla para siempre, y fue transcrita por los escribas de los setenta pueblos (Bacher, "Ag. Tan." Ii. 203, 416), mientras que todo lo que encuentran en los Profetas y los Hagiographa ya figura en la Torá (Ta'an. 9 bis), a fin de que, si los israelitas no había pecado, sólo los cinco libros de Moisés se han dado ellos (Ned. 22b). As a matter of fact, the Prophets and the Hagiographa will be abrogated; but the Torah will remain forever (Yer. Meg. 70d). Como cuestión de hecho, los Profetas y los Hagiographa será derogado, pero la Torah permanecerá para siempre (Yer. Meg. 70d). Every letter of it is a living creature. Cada carta es una de las criaturas vivas. When Solomon took many wives, Deuteronomy threw himself before God and complained that Solomon wished to remove from the Pentateuch the yod of the word (Deut. xvii. 17), with which the prohibition of polygamy was spoken; and God replied: "Solomon and a thousand like him shall perish, but not one letter of the Torah shall be destroyed" (Lev. R. xix.; Yer. Sanh. 20c; Cant. R. 5, 11; comp. Bacher, lc ii. 123, note 5). Cuando Salomón tomó muchas esposas, Deuteronomio tiró a sí mismo ante Dios y se quejó de que Salomón desea eliminar de la yod el Pentateuco de la palabra (Deut. xvii. 17), con la que la prohibición de la poligamia se hablaba, y Dios respondió: "Salomón y Mil como él perecerá, pero no una letra de la Torá será destruido "(Lev. R. xix.; Yer. Sanh. 20c; Cant. R. 5, 11; comp. Bacher, lc ii. 123, nota 5). The single letters were hypostatized, and were active even at the creation of the world (Bacher, lci 347), an idea which is probably derived from Gnostic speculation. El único cartas se hipostasiados, y se activa incluso en la creación del mundo (Bacher, lci 347), una idea que es, probablemente, deriva de la especulación Gnóstico. The whole world is said to be only 1/3200 of the Torah ('Er. 21a). El mundo entero se dice que es sólo 1 / 3200 de la Torá ( 'Er. 21 bis).
Israel received this treasure only through suffering (Ber. 5a, and parallels), for the book and the sword came together from heaven, and Israel was obliged to choose between them (Sifre, Deut. 40, end; Bacher, lc ii. 402, note 5); and whosoever denies the heavenly origin of the Torah will lose the future life (Sanh. x. 1). Israel recibió este tesoro sólo a través de los sufrimientos (Ber. 5 bis, y paralelos), para el libro y la espada se reunieron desde el cielo, e Israel se vio obligado a elegir entre ellos (Sifre, Deut. 40, final; Bacher, lc ii. 402 , Nota 5), y cualquiera que niega el origen divino de la Torá perderán la vida futura (Sanh. x. 1). This high esteem finds its expression in the rule that a copy of the Pentateuch is unlimited in value, and in the ordinance that the inhabitants of a city might oblige one another to procure scrolls of the Law (Tosef., BM iii. 24, xi. 23). Esta alta estima encuentra su expresión en la regla de que una copia del Pentateuco es ilimitada en el valor, y en la ordenanza que los habitantes de una ciudad podría obligar a los demás a adquirir rollos de la Ley (Tosef., BM iii. 24, xi . 23). The pious bequeathed a copy of the Torah to the synagogue (ib. B. Ḳ. ii. 3); and it was the duty of each one to make one for himself, while the honor paid the Bible greatly influenced the distribution of copies and led to the foundation of libraries (Blau, "Althebräisches Buchwesen," pp. 84-97). El piadoso legó una copia de la Torá a la sinagoga (Ib. B. Ḳ. Ii. 3), y es deber de cada uno para hacer uno para sí mismo, mientras que el honor pagado la Biblia influido en gran manera en la distribución de ejemplares y Llevó a la fundación de bibliotecas (Blau, "Althebräisches Buchwesen", pp. 84-97).
Study of the Torah. Estudio de la Torá.
The highest ideal of young and old and of small and great was the study of the Law, thus forming a basis for that indomitable eagerness of the Jewish people for education and that unquenchable thirst for knowledge which still characterize them. El más alto ideal de los jóvenes y los viejos y de las pequeñas y grandes fue el estudio de la Ley, formando así una base para que el afán indomable del pueblo judío para que la educación y la insaciable sed de conocimiento que aún adolecen. "As the child must satisfy its hunger day by day, so must the grown man busy himself with the Torah each hour" (Yer. Ber. ch. ix.). "A medida que el niño debe satisfacer el hambre de su día a día, por lo que debe el hombre ocupado crecido a sí mismo con cada hora de la Torah" (Yer. Ber. Ch. Ix.). The mishnah (Pe'ah i.) incorporated in the daily prayer declares that the study of the Law transcends all things, being greater than the rescue of human life, than the building of the Temple, and than the honor of father and mother (Meg. 16b). El mishnah (Pe'ah i.) incorporado en la oración cotidiana, declara que el estudio de la Ley trasciende todas las cosas, ser mayor que el rescate de la vida humana, que la construcción del Templo, y que el honor del padre y la madre ( Meg. 16b). It is of more value than the offering of daily sacrifice ('Er. 63b); a single day devoted to the Torah outweighs 1,000 sacrifices (Shab. 30a; comp. Men. 100a); while the fable of the Fish and the Fox, in which the latter seeks to entice the former to dry land, declares Israel can live only in the Law as fish can live only in the ocean. Es de más valor que el de ofrecer el sacrificio diario ( 'Er. 63 ter); un solo día dedicado a la Torá supera sacrificios 1000 (Shab. 30 bis; comp. Hombres. 100), mientras que la fábula de la Pesca y la Fox, En la que éste trata de seducir a la ex tierra seca, declara Israel puede vivir sólo en la Ley como los peces pueden vivir sólo en el océano. Whoever separates himself from the Torah dies forthwith ('Ab. Zarah 3b); for fire consumes him, and he falls into hell (BB 79a); while God weeps over one who might have occupied himself with it but neglected to do so (Ḥag. 5b). Cualquiera que separa a sí mismo de la Torá muere inmediatamente ( 'Ab. Zarah 3b); de fuego consume él, y él cae en el infierno (BB 79 bis), mientras que Dios llora más de uno que podría tener ocupados a sí mismo con él, pero descuidado hacerlo (Ḥag . 5b). The study must be unselfish: "One should study the Torah with self-denial, even at the sacrifice of one's life; and in the very hour before death one should devote himself to this duty" (Soṭah 21b; Ber. 63b; Shab. 83b). El estudio debe ser desinteresada: "Uno debe estudiar la Torá con abnegación, incluso en el sacrificio de la propia vida, y en la misma hora antes de la muerte uno debe dedicarse a este deber" (Soṭah 21b; Ber. 63 ter; Shab. 83b). "Whoever uses the crown of the Torah shall be destroyed" (Ned. 62a). "Quien utiliza la corona de la Torá será destruido" (Ned. 62a). All, even the lepers and the unclean, were required to study the Law (Ber. 22a), while it was the duty of every one to read the entire weekly lesson twice (Ber. 8a); and the oldest benediction was the one spoken over the Torah (ib. 11b). Todos, incluso los leprosos y los impuros, estaban obligados a estudiar la Ley (Ber. 22 bis), si bien es el deber de cada uno para leer toda la lección dos veces por semana (Ber. 8 bis), y la más antigua fue la bendición hablado Más de la Torah (Ib. 11 ter). Prophylactic power also is ascribed to it: it gives protection against suffering (ib. 5a), against sickness ('Er. 54b), and against oppression in the Messianic time (Sanh. 98b); so that it may be said that "the Torah protects all the world" (Sanh. 99b; comp. Ber. 31a). Profilaxis poder también se atribuye a que: da protección contra el sufrimiento (Ib. 5 bis), de enfermedad ( 'Er. 54b), y contra la opresión en el tiempo mesiánico (Sanh. 98b), de modo que puede decirse que "la Torá protege a todo el mundo "(Sanh. 99b; comp. Ber. 31 bis). The following sayings may be cited as particularly instructive in this respect: "A Gentile who studies the Torah is as great as the high priest" (B. Ḳ. 38a). Los siguientes refranes podrá ser citado como especialmente ilustrativo a este respecto: "Un Gentile que estudia la Torá es tan grande como el sumo sacerdote" (B. Ḳ. 38a). "The practise of all the laws of the Pentateuch is worth less than the study of the scriptures of it" (Yer. Pe'ah i.), a conclusive refutation of the current view of the Nomism of the Jewish faith. "La práctica de todas las leyes del Pentateuco vale menos que el estudio de las escrituras de las mismas (Yer. Pe'ah i.), una refutación concluyente de la vista actual de la Nomism de la fe judía. After these citations it becomes readily intelligible that, according to the Talmudic view, "God Himself sits and studies the Torah" ('Ab. Zarah 3b). Después de estas citas se convierte fácilmente inteligible que, de acuerdo con la opinión talmúdica ", Dios mismo se sienta y estudios de la Torah" ( 'Ab. Zarah 3b).
Criticism of the Torah Among Jews. Crítica de la Torah Entre Judios.
The spirit of criticism naturally developed from this devotion to the Pentateuch, in spite of faith and reverence. El espíritu de la crítica, naturalmente, desarrollado a partir de esta devoción para el Pentateuco, a pesar de la fe y de reverencia. The very existence of the doctrine that the Law was of heavenly origin, and that whosoeverdenied this dogma had no share in the life to come (Sanh. x.), shows that there was a school which assumed a critical attitude toward the Torah. La existencia misma de la doctrina de que la Ley es de origen celestial, y que whosoeverdenied este dogma no tenían partes en la vida por venir (Sanh. x.), muestra que hay una escuela que asumió una actitud crítica hacia la Torá. There is much evidence in proof of this; but here only the history of criticism within the orthodox synagogue will be discussed. Hay muchas pruebas en prueba de ello, pero aquí sólo la historia de la crítica dentro de la sinagoga ortodoxa se discutirá. It was a moot point whether the Law was given all at once or in smaller rolls at different times (Giṭ. 60a); and the further question was discussed, whether Moses or Joshua wrote the last eight verses of the Pentateuch (BB 14b-15a). Es un punto discutible si la Ley fue dada de una sola vez o en pequeños rollos en diferentes momentos (Giṭ. 60 bis), y la otra pregunta se discutió, si Moisés o Josué escribió los últimos ocho versículos del Pentateuco (BB 14b-15a ). It was definitely affirmed, on the other hand (ib.), that Moses composed the sections concerning Balaam (Num. xxii.-xxiv.), thus closing all discussions on that score. Se afirma definitivamente, por otro lado (Ib.), que Moisés compuesto las secciones relativas a Balaam (Num. xxii.-xxiv.), Con lo que el cierre de todos los debates a ese respecto. Many tacit doubts are scattered through the Talmud and Midrash, in addition to those which Einstein has collected. Muchos tácito dudas están dispersos a través del Talmud y el Midrash, además de los que ha recogido Einstein. In the post-Talmudic period, in like manner, there was no lack of critics, some of them recognized as such again only in recent times, although Abraham ibn Ezra, who was joined by Spinoza, has long been recognized as belonging to this class. En el período posterior a la talmúdica, de igual manera, no hay ninguna falta de los críticos, algunos de ellos reconocidos como tales una vez más, sólo en los últimos tiempos, aunque Abraham ibn Ezra, que estuvo acompañado por Spinoza, durante mucho tiempo ha sido reconocido como perteneciente a esta clase .
Composition. Composición.
The composition of the Torah should be discussed on the basis of the old Semitic concepts, which planned a work of literature practically rather than systematically. La composición de la Torá debería ser examinado sobre la base de los antiguos semitas conceptos, que planifica una obra de la literatura en lugar de la práctica sistemática. Repetitions, therefore, should not be eliminated, since things which are good and noble may and should be brought to remembrance many times. Repeticiones, por lo tanto, no debería ser eliminado, ya que las cosas que son buenas y nobles pueden y deben ser sometidos a la memoria muchas veces. From the point of view of effective emphasis, moreover, a change of context may develop a new and independent application of a given doctrine, especially if it be repeated in other words. Desde el punto de vista de la eficaz atención, además, un cambio de contexto se puede desarrollar un nuevo e independiente de la aplicación de una determinada doctrina, sobre todo si se repite en otras palabras. Thus tradition (The Thirty-two Rules of Eliezer b. Jose ha-Gelili) took "the repeated doctrine" as its rule of interpretation, and left large numbers of repetitions (parallel passages) in its collections of oral teachings. Así, la tradición (El Treinta y dos reglas de Eliezer b. José ha-Gelili) toma "la reiterada doctrina" como norma de interpretación, y dejó a un gran número de repeticiones (pasajes paralelos) en sus colecciones de las enseñanzas orales. The framework of the Pentateuch is historical narrative bound together by the thread of chronology. El marco de la narrativa histórica es Pentateuco unidos por el hilo de la cronología. There is no rigid adherence to the latter principle, however; and the Talmud itself accordingly postulates the rule: "There is no earlier and no later in the Torah" (Pes. 6b et passim). No existe una rígida adhesión a este último principio, sin embargo, el Talmud y en consecuencia sí postula la regla: "No hay antes ni después en la Torá" (Pes. 6b et passim). From a Masoretic point of view, the Mosaic code contains the history of a period of about 2,300 years. Masoreta Desde un punto de vista, el código de Mosaic contiene la historia de un período de alrededor de 2300 años. As has already been noted in regard to the names of the individual books, the Talmud and the Masorah divided the Torah into smaller units according to its contents, so that Genesis includes the story of Creation and of the Patriarchs, Exodus the account of the departure from Egypt, the revelation, and so on. Como ya se ha señalado en cuanto a los nombres de los libros individuales, el Talmud y la Torá la Masorah dividido en unidades más pequeñas de acuerdo a su contenido, a fin de que Génesis incluye la historia de la Creación y de los Patriarcas, el Éxodo cuenta de la partida De Egipto, la revelación, y así sucesivamente.
Style. Estilo.
The style of the Pentateuch, in keeping with its content, differs widely from the diction of the Prophets and the Psalms. El estilo del Pentateuco, de acuerdo con su contenido, difiere de la dicción de los Profetas y los Salmos. It is less lofty, although it is not lacking in dramatic force, and it is concrete rather than abstract. Es menos noble, aunque no carece de fuerza dramática, y es concreta y no abstracta. Most of the laws are formulated in the second person as a direct address, the Decalogue being the best example. La mayoría de las leyes que se formulan en la segunda persona como consecuencia directa la dirección, el Decálogo es el mejor ejemplo. In certain cases, however, the nature of the subject requires the third person; but the Torah reverts as quickly as possible to the second as being the more effective form of address (comp., for example, Deut. xix. 11-21). En algunos casos, sin embargo, la naturaleza de la materia, se requiere la tercera persona, pero la Torá vuelve lo antes posible a la segunda por ser la más eficaz forma de dirección (comp., por ejemplo, Deut. Xix. 11-21) . In the Pentateuch, temporal depiction is the usual method. En el Pentateuco, la representación temporal es el método habitual. The process of creation, rather than the universe as a whole, is described; and the account brings the world visibly into being in six main parts. El proceso de creación, más que el universo en su conjunto, se describe, y lleva la cuenta visiblemente en el mundo están en seis partes principales. In the creation of man, of plants, and of paradise God is seen at work, and the same process of coming into being may be traced in the ark of Noah and similar descriptions. En la creación del hombre, de las plantas, y el paraíso de Dios es visto en el trabajo, y el mismo proceso de entrada en que se puede localizar en el arca de Noé y descripciones similares. A remarkable example of word-painting is the account of the consecration of Aaron and his sons to the high-priesthood (Lev. viii.). Un ejemplo notable de la palabra-la pintura es la cuenta de la consagración de Aarón y sus hijos al alto sacerdocio (Lev. viii.). Here the reader watches while Moses washes the candidates, dresses them, etc. ("Magyar-Zsidó Szemle," ix. 565 et seq.). Aquí el lector relojes Moisés mientras se lava los candidatos, vestidos, etc ( "Magyar-Zsidó Szemle," ix. 565 y ss.). Naïve simplicity is a characteristic trait of Pentateuchal style, which understands also the art of silence. Ingenua simplicidad es un rasgo característico de Pentateuchal estilo, que comprende también el arte del silencio. Thus, as in all great products of world-literature, feminine beauty is not described in detail; for Sarah, Rachel, and other heroines are merely said to be beautiful, while the completion of the picture is left to the imagination of the reader. Por lo tanto, como en todos los productos de gran mundo de la literatura, la belleza femenina no se describe en detalle; para Sarah, Rachel, y otras heroínas no son más hermosas que se dice, en tanto que la finalización de la imagen se deja a la imaginación del lector.
Laws of the Torah. Las leyes de la Torá.
The contents of the Torah fall into two main parts: historical and legal. El contenido de la Torá se dividen en dos partes principales: histórico y jurídico. The latter commences with Ex. Esta última comienza con Ex. xii.; so that the Tannaim maintained that the Law actually began there, proceeding on the correct principle that the word "Torah" could be applied only to teachings which regulated the life of man, either leading him to perform certain acts (commands = ) or restraining him from them (prohibitions = ). Xii., De modo que la Tannaim sostuvo que la Ley se iniciaron allí, sobre el procedimiento correcto principio de que la palabra "Torah" sólo se puede aplicar a las enseñanzas que regula la vida del hombre, ya sea que lo llevó a realizar ciertos actos (los comandos =) O restricción de ellos él (prohibiciones =). The Talmud enumerates a total of 613 rules, 248 being commands and 365 prohibitions (see Jew. Encyc. iv. 181, sv Commandments, The 613). El Talmud enumera un total de 613 normas, 248 y 365 comandos que se prohibiciones (véase Judio. Encyc. Iv. 181, sv Mandamientos, el 613). In the post-Talmudic period many works were written on these 613 "miẓwot," some even by Maimonides. En el período posterior a la talmúdica muchas obras fueron escritas en estos 613 "miẓwot", algunos incluso por Maimónides. The legal parts of the Pentateuch include all the relations of human life, although these are discussed with greater detail in the Talmud (see Talmudic Laws). La parte legal del Pentateuco incluir todas las relaciones de la vida humana, aunque estos son discutidos con mayor detalle en el Talmud (véase Leyes Talmúdicas). The Torah recognizes no subdivisions of the commandments; for all alike are the ordinances of God, and a distinction may be drawn only according to modern ideas, as when Driver (in Hastings, "Dict. Bible," iii. 66) proposes a triple division, into juridical, ceremonial, and moral "torot." La Torá no reconoce subdivisiones de los mandamientos; para todos por igual son las ordenanzas de Dios, y una distinción sólo podrá ser utilizado, de acuerdo con las ideas modernas, como cuando Driver (en Hastings, "Dict. Biblia," iii. 66) propone una triple División, en la jurídica, ceremonial, y moral "torot".
Penal Law. Derecho Penal.
Montefiore was correct when, in laying emphasis on the ethical aspect of the Biblical concept of God, he declared that even the law of the Bible was permeated with morality, propounding his view in the following words ("Hibbert Lectures," p. 64): "Most original and characteristic was the moral influence of Jahveh in the domain of law. Jahveh, to the Israelite, was emphatically the God of the right. . . . From the earliest times onward, Jahveh's sanctuary was the depository of law, and the priest was His spokesman." Montefiore era correcta cuando, en la atención en el aspecto ético de la noción bíblica de Dios, declaró que incluso la ley de la Biblia fue impregnado con la moral, propuesta en su opinión, las siguientes palabras ( "Hibbert Lectures", p. 64) : "La mayoría de original y característica es la influencia moral de Jahveh, en el dominio de la ley. Jahveh, el israelita, fue enfática al Dios de la derecha.... Desde los primeros tiempos en adelante, Jahveh del santuario era la depositaria de la ley, y El sacerdote era su portavoz. " The most prominent characteristic of the Pentateuchal law, as compared with the laws of ancient peoples and of medieval Europe, is mildness, a feature which is still further developed in the Talmud. La característica más prominente de la Pentateuchal ley, en comparación con las legislaciones de los pueblos antiguos y de la Europa medieval, es suavidad, que es una característica aún más desarrollados en el Talmud. The Torah is justly regarded as the source of humane law. La Torah es justamente considerado como la fuente de la ley humana. Although such phrases occur as "that soul shall be cut off from his people" or "so shalt thou put the evil away from the midst of thee," it would be incorrect to take them literally, or to deduce from them certain theories of penal law, as Förster has recently done. Aunque estas frases se producen como "alma que será eliminada de su pueblo" o "de modo que tú hayas de la maldad fuera de la medio de ti," sería incorrecto tomar de manera literal, o deducir de ellas algunas de las teorías penales La ley, como ha hecho recientemente Förster. On the contrary, these expressions prove that the Mosaiclaw was not a legal code in the strict sense of the term, but an ethical work. Por el contrario, estas expresiones Mosaiclaw probar que el no es un código legal en el sentido estricto del término, sino una ética de trabajo. Although the Talmudists made it a penal code, instinctively reading that character into it, the penal law of the Torah is something theoretical which was never put into practise. Aunque el Talmudists hecho un código penal, instintivamente lectura de caracteres que en ella, las leyes penales de la Torá es algo teórico, que nunca fue puesto en práctica. This view is supported by the fact that a commandment is stated sometimes without the threat of any penalty whatever for its violation, and sometimes with the assignment even of death as a punishment for its transgression. Esta opinión está respaldada por el hecho de que un mandamiento que se dice a veces, sin la amenaza de una pena cualquiera independientemente de su violación, y, a veces, incluso con la cesión de la muerte como castigo por su transgresión. In like manner, tradition frequently substitutes such a phrase as "he forfeited his life" for "transgression worthy of death." De igual manera, la tradición con frecuencia una frase sustitutos tales como "él pierde su vida" por "la transgresión de la muerte digna".
Civil Law. Derecho Civil.
On the other hand, the civil law of the Torah, which is more developed and bears a practical character, probably accords more closely with ancient Jewish legal procedure. Por otro lado, el derecho civil de la Torá, que es más desarrollado y tiene una carácter práctico, probablemente más estrechamente con los acuerdos de la antigüedad judía procedimiento legal. It reflects the conditions of an agricultural state, since most of the laws relate to farming and cognate matters. Es el reflejo de las condiciones de un estado agrícola, ya que la mayoría de las leyes se refieren a la agricultura y cuestiones afines. There was no Hebrew word for "store," although "just measure" was mentioned. No hubo palabra hebrea para "almacenar", aunque "justa medida" se mencionó. It must be borne in mind, however, that to satisfy the more advanced conditions of later times, the Talmudists both supplemented the Mosaic law and by means of analogy and similar expedients interpolated into the Torah much which it did not contain originally. Hay que tener en cuenta, sin embargo, que para satisfacer las condiciones más avanzadas de épocas posteriores, la Talmudists tanto complementó el mosaico de la ley y por medio de la analogía y arbitrios similares interpolados en la Torah mucho que no contenía originalmente.
From the earliest times the Synagogue has proclaimed the divine origin of the Pentateuch, and has held that Moses wrote it down from dictation, while the religions based on Judaism have until very recently held the same view. Desde los primeros tiempos de la Sinagoga ha proclamado el origen divino del Pentateuco, y ha declarado que Moisés escribió que desde el dictado, mientras que las religiones se han basado en el judaísmo, hasta hace muy poco se celebró el mismo punto de vista. Biblical criticism, however, denies the Mosaic authorship and ascribes only a portion of varying extent to so ancient an origin. La crítica bíblica, sin embargo, niega la autoría del mosaico y le atribuye sólo una parte de distinta medida a un origen tan antiguo. A history of criticism in regard to this point is given by Winer ("BR" ii. 419 et seq.) and by Driver (in Hastings, "Dict. Bible," iii. 66), while Montefiore expresses himself as follows (lc): "The Torah-or teaching-of the priests, half judicial, half pædagogic, was a deep moral influence; and there was no element in the religion which was at once more genuinely Hebrew and more closely identified with the national God. There is good reason to believe that this priestly Torah is the one religious institution which can be correctly attributed to Moses. . . . Though Moses was not the author of the written law, he was unquestionably the founder of that oral teaching, or Torah, which preceded and became the basis of the codes of the Pentateuch." Una historia de la crítica en cuanto a este punto se da por Winer ( "BR" ii. 419 y ss.) Y por Driver (en Hastings, "Dict. Biblia," iii. 66), mientras que Montefiore expresa de la siguiente manera (lc ): "La Torah-enseñanza-o de los sacerdotes, la mitad judiciales, la mitad pædagogic, fue una profunda influencia moral, y no hay elemento de la religión que era a la vez más auténticamente hebreo y más estrechamente identificadas con el Dios nacional. Existe Una buena razón para creer que esta sacerdotal Torah es la institución religiosa que puede ser correctamente atribuidos a Moisés.... Aunque Moisés no es el autor de la ley escrita, fue sin lugar a dudas que el fundador de la enseñanza oral, o Torá, que Precedido y se convirtió en la base de los códigos del Pentateuco ". The legal parts of the Torah are found in Ex. El jurídica partes de la Torá se encuentran en la Ex. xx.-xxiii., xxv.-xxxi., xxxiv.-xxxv.; Lev. Xx.-xxiii., Xxv.-xxxi., Xxxiv.-xxxv.; Lev. i.-viii., xi.-xxv., xxvii.; Num. I-viii., Xi.-xxv., Xxvii.; Num. v.-x., xviii., xix., xxvii.-xxx., these laws being repeated in Deut. V.-x., xviii., Xix., Xxvii.-xxx., Estas leyes se está repitiendo en Deut. iv. IV. et seq. Y ss.
Joseph Jacobs,
Ludwig Blau Joseph Jacobs, Ludwig Blau
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.
Bibliography:
Bibliografía:
Bacher, Ag. Bacher, Ag.
Tan.; idem, Ag. Tan. Idem,
Ag. Pal. Amor. Index, sv Tora
and Studium der Lehre; Baumgartner, Les Etudes Isagogiques chez les Juifs,
Geneva, 1886; Blau, Zur Einleitung in die Heilige Schrift, Strasburg, 1894;
idem, Studien zum Althebräischen Buchwesen und zur Biblischen
Litteraturgeschichte, Strasburg, 1902; Büchler, The Triennial Reading of the Law
and Prophets, in JQR vi. Índice, sv Tora y Studium der Lehre;
Baumgartner, Les Etudes Isagogiques chez les Juifs, Ginebra, 1886 1894 1902;
Büchler, La Trienal de lectura de la Ley y los Profetas, en JQR vi. 1-73; Eisenstadt, Ueber Bibelkritik in
der Talmudischen Litteratur, Frankfort-on-the-Main, 1894; Förster, Das Mosaische
Strafrecht in Seiner Geschichtlichen Entwickelung, Leipsic, 1900; Hamburger, RBT
supplementary vol. 1-73; Eisenstadt, en Bibelkritik Ueber der
Talmudischen Litteratur, Frankfort-on-the-Main, 1894; Förster, Mosaische Das
Strafrecht en Seiner Geschichtlichen Entwickelung, Leipsic, 1900; Hamburger, RBT
complementario vol. iii. III. 60-75; Hastings, Dict. 60-75;
Hastings, Dict. Bible,
iii. Biblia, III. 64-73; Jew. 64-73; Judio.
Encyc. vii.
VII. 633-638;
Michaelis-Saalschütz, Mosaisches Recht, Berlin, 1842-46; Herzog-Hauck,
Real-Encyc. 633-638; Michaelis-Saalschütz, Mosaisches Recht, Berlín,
1842-46; Herzog-Hauck, Real-Encyc. xiii. XIII. 486-502; Weber, Jüdische Theologie,
pp. 486-502; Weber, Jüdische Theologie, pp. 14-34, and Index, Leipsic, 1897; Winer,
BR 3d ed., i. 14-34, y el Index, Leipsic, 1897; Winer, BR 3 ª ed.,
I. 415-422.
For the criticism of the Torah compare the text-books of the history of Judaism and of Old Testament theology. Para la crítica de la Torah comparar el texto de los libros de la historia del judaísmo y de la teología del Antiguo Testamento. See also Pentateuch. Véase también el Pentateuco.
I. USE OF WORD I. uso de la palabra
Torah, (cf. Hiph. of ), signifies first "direction, instruction", as, for instance, the instruction of parents (Proverbs 1:8), or of the wise (Proverbs 3:1). Torá, (cf. Hiph. De), significa en primer lugar "la dirección, la instrucción", como, por ejemplo, la instrucción de los padres (Proverbios 1:8), o de los sabios (Proverbios 3:1). It is used chiefly in reference to the Divine instruction, especially through the revelation to Moses, the "Law", and to the teaching of the Prophets concerning the will of God. Se utiliza principalmente en referencia a la instrucción divina, especialmente a través de la revelación a Moisés, la "ley", y a la enseñanza de los profetas relativas a la voluntad de Dios. In the sense of law "Torah" refers only to the Divine laws. En el sentido de la ley "Torah" se refiere sólo a las leyes divinas. "Torah" is applied to the books containing the teaching of the Mosaic revelation and the Law, that is, the Pentateuch. "Torah" se aplica a los libros que contienen la enseñanza de la revelación y del mosaico de la Ley, esto es, el Pentateuco. In Jewish theology Torah signifies, first, the totality of Jewish doctrine, whether taken as a basis for religious knowledge and conduct, or as a basis for study. En la teología judía Tora significa, en primer lugar, que la totalidad de la doctrina judía, ya sea tomado como base para el conocimiento religioso y la conducta, o como base para el estudio. The body of Biblical writings, especially the Pentateuch, being the source of religious teaching and law, the term "Torah" is applied also to the entire Scriptures (cf. Blau, "Zur Einleitung in die hl. Schrift", Budapest, 1894, 16 sq.), or to passages from the Prophets and the Hagiographa, for instance, "Ab. zara", 17a, in reference to Prov., v, 8, and "Sanh." El cuerpo de escritos bíblicos, especialmente el Pentateuco, siendo la fuente de la enseñanza religiosa y el derecho, el término "Torá" se aplica también a toda la Escritura (. 1894, 16 sq), o pasajes de los profetas y los Hagiographa, por ejemplo, "Ab. Zara", 17 bis, en referencia a Prov., V, 8, y "Sanh." 91b, in connexion with Ps. 91b, en relación con Ps. lxxxiv, 5. Lxxxiv, 5. The expression, however, generlly signifies the Pentateuch. La expresión, sin embargo, generlly significa el Pentateuco. In passages like ("the Scriptures [Torah] consist of three parts, Torah, Prophets, and Hagiographa" [Midrash Tanchuma to Ex., xix, 1]) "Torah" is used in two senses–one general, meaning the whole Scriptures, the other special, signifying the Pentateuch. En pasajes como ( "las escrituras [Tora] constará de tres partes, Tora, Profetas, y Hagiographa" [Midrash Tanchuma a Ex., Xix, 1]) "Torah" se utiliza en dos sentidos-uno general, en el sentido de las Escrituras en su conjunto , El otro especial, significando el Pentateuco. Elsewhere (Siphre to 32, 13-135b 24) the Torah is plainly distinguished from the non-Pentateuchal books by the comparison of miqra () and Torah. En otros lugares (Siphre a 32, 13-135b 24) la Tora es claramente distinguirse de la no Pentateuchal libros de la comparación de miqra () y la Torah. Besides the "written" Torah, , the Judaism which holds to tradition speaks of an "oral" Torah, , the commentaries and the ordinances which put into effect the laws contained in the Pentateuch. Además de los "escritos" Torá, el judaísmo mantiene la tradición que habla de un "oral" Torah,, los comentarios y las ordenanzas que poner en vigor las disposiciones legales contenidas en el Pentateuco. This oral Torah, it is claimed, was revealed to Moses and has been preserved in Israel by tradition (see TALMUD.) Esta Tora oral, se afirma, se reveló a Moisés y se ha conservado en la tradición de Israel (véase el TALMUD.)
II. TORAH IN THE RESTRICTED SENSE OF PENTATEUCH TORAH, en el sentido restringido de PENTATEUCH
The Torah relates the preparatory measures for and the establishment of the Old-Testament theocracy, and contains the institutions and laws in which this theocracy found its visible expression. La Torá relata la adopción de las medidas preparatorias para el establecimiento y del Antiguo Testamento-teocracia, y contiene las instituciones y las leyes en las que esta teocracia encontró su expresión visible. The old Testament itself calls the entire work after its main contents (ha)tora or sefer (), ha-tora, that is, "the book of the Torah", as in II Esd. El antiguo Testamento mismo llama a la totalidad de los trabajos después de su contenido principal (ha) tora o sefer (), ha-tora, esto es, "el libro de la Torá", como en II Esd. viii, 2; to emphasize its Divine origin it is called torath Yahwe, sefer torath Yahwe (Ezra 7:10; 1 Chronicles 16:40; Nehemiah 8:8), and sefer torath Yahwe Elohim (II Esd. ix, 3); while sefer torath Moshe (Nehemiah 8:1), sefer Moshe (Ezra 6:18; Nehemiah 13:1; 2 Chronicles 25:4; 35:12) indicate its author. Viii, 2; poner de relieve su origen divino es llamado torath Yahwe, sefer torath Yahwe (Esdras 7:10, 1 Crónicas 16:40; Nehemías 8:8), y el sefer torath Yahwe Elohim (II Esd. Ix, 3); Torath mientras sefer Moshe (Nehemías 8:1), sefer Moshe (Esdras 6:18; Nehemías 13:1, 2 Crónicas 25:4; 35:12) indica su autor. The Talmud and later Jewish writings call the Pentateuch sefer (ha) tora; the name is always used if the whole work were written as a scroll (megilla) for use in the Divine service. El Talmud judío y más tarde escritos llamada Pentateuco sefer (ha) tora, el nombre se utiliza siempre si todo el trabajo se escribe como un pergamino (megilla) para su uso en el servicio Divino. If the work is written in five scrolls or in book form it is called hamisha humeshe (ha)tora (), "the five- fifths of the law". Si la obra está escrita en cinco rollos o en forma de libro se le llama hamisha humeshe (ha) tora (), "los cinco quintos de la ley". This division into five parts is old, and in the time of Nehemias served as a model for the division of the Psalter into five books. Esta división en cinco partes es antigua, y en el tiempo de Nehemias servido de modelo para la división del Salterio en cinco libros. The Jews generally named the individual books after the first word: (1) bereshith, ; (2) shemath or we-elle shemoth, or ; (3) wayyiqra, ; (4) bemidbar or wayyedabber, , ; (5) debarim or -elle ha-debarim, (cf. as early a writer as Origen on Ps. 1: Bresith, O-ualesmoth, O-uikra, -Elle ‘addebarim). Los Judios en general, el nombre de libros individuales después de la primera palabra: (1) bereshith,, (2) o nos shemath-elle shemoth, o bien, (3) wayyiqra,; (4) bemidbar o wayyedabber,,, (5) o debarim - Elle ha-debarim, (cf. tan pronto como un escritor Orígenes de Ps. 1: Bresith, ualesmoth-O, O-uikra,-Elle 'addebarim). There are also names indicating the main contents of the books given to Leviticus, Numbers, and Deuteronomy: torah kohanim, , "law of the priests", for instance in "Meg.", iii, 6; homesh ha-piqqudim, , "the fifth of the numberings", as in "Yoma", vii, 1, mishne tora (), ie, Deuteronomy, as in Masorah to Deut., xvii, 18. También hay nombres indicando el contenido principal de los libros la posibilidad de Levítico, Números y Deuteronomio: torah kohanim, ", la ley de los sacerdotes", por ejemplo en "Meg.", Iii, 6; homesh ha-piqqudim,, " El quinto de los números ", como en" Yoma ", vii, 1, mishne tora (), es decir, Deuteronomio, como en Masorah a Deut., Xvii, 18. On the other hand sefer yeçira, , "book of the Creation", in Sanh., 62b, and neziqin, , "injuries", Masorah to Genesis 24:8, are not to be applied, as is often done, to Genesis and Exodus; they refer only to the account of the Creation and to Exodus 21:22. Por otro lado sefer yeçira, ", libro de la Creación", en Sanh., 62b, y neziqin,, "lesiones", Masorah a Génesis 24:8, no se aplica, como se hace a menudo, a Génesis y Éxodo, que se refieren sólo a la cuenta de la Creación y al Éxodo 21:22.
Another method of division is that by which the paragraphs, or parashiyyoth (, sing. ), are indicated in the scrolls of the Torah used in the synagogues. Otro método de división es que por que los párrafos o parashiyyoth (, cantar.), Están indicados en los rollos de la Torá en las sinagogas utilizado. In the older Midrashim these divisions are called parashiyyoth pethuhoth, , "open parashiyyoth"; or parashiyyoth sethumoth, , "closed parashiyyoth". En los de más edad Midrashim estas divisiones son llamadas parashiyyoth pethuhoth,, "parashiyyoth abiertos", o parashiyyoth sethumoth,, "parashiyyoth cerrado". In the former, the portion of the line following the last word is left blank; in the latter the termination of the paragraph is indicated by leaving only part of the line blank. En el primer caso, la porción de la línea siguiendo la última palabra se deja en blanco, en este último la terminación del párrafo está indicada al dejar sólo una parte de la línea en blanco. Such paragraphs are called "small parashiyyoth" and they are generally indicated in the printed editions of the Bible by or . Esos párrafos son llamados "pequeños parashiyyoth" y son generalmente indicados en las ediciones impresas de la Biblia o por. The Pentateuch has altogether 290 open and 379 closed parashiyyoth. El Pentateuco tiene en total 290 abiertos y 379 cerrados parashiyyoth. In quoting they are generally called after main contents (as Baba bathra 14a: that is, Numbers 22:2-24:25), but sometimes after the first words (as Ta'anith iv, 3, the first six parashiyyoth of Genesis). En general, citando que se llamó después de los contenidos principales (como Baba bathra 14a: que es, Números 22:2-24:25), pero a veces después de las primeras palabras (como Ta'anith iv, 3, los primeros seis parashiyyoth del Génesis) . The parashiyyoth are regarded as the arrangement of the divisions of the Pentateuch according to contents; but the basis of the distinction between open and closed parashiyyoth is not known with certainty. Los parashiyyoth son considerados como la disposición de las divisiones del Pentateuco de acuerdo a los contenidos, pero la base de la distinción entre abiertos y cerrados parashiyyoth no es conocido con certeza. Another division of the Torah is connected with the reading of lessons read in the synagogue on the Sabbath, a practice referred to in Acts, xv, 21, -ek geneôn -archaíon as being ancient (cf. also Josephus, "Contra Apion.", II, xvii). Otra división de la Tora está conectada con la lectura de las lecciones leer en la sinagoga en Shabbat, una práctica mencionada en Hechos, xv, 21,-ek geneôn-archaíon como antigua (cfr. también Josephus, "Contra Apion". , II, xvii). It was customary in Palestine to have a three years' cycle of these lessons (Meg., 29b); some writers say there was also a cycle of three years and a half. Era costumbre en Palestina tener un período de tres años de ciclo de estas enseñanzas (Meg., 29 ter); algunos escritores dicen también hubo un ciclo de tres años y medio. The Pentateuch, therefore, was divided into 154-175 sections or sedarim (, sing. ). El Pentateuco, por lo tanto, se dividió en 154-175 secciones o sedarim (, cantar.). These sedarim though not indicated in our Bibles, are important for understanding the structure of the old Midrashim (cf. Büchler, "The Reading of the Law and Prophets in a Triennial Cycle" in "Jew. Quart. Rev.", V, 420 sqq., VI, 1 sqq., VIII, 528 sq.). Estos sedarim aunque no se indica en nuestras biblias, que son importantes para entender la estructura del antiguo Midrashim (cfr. Büchler, "La lectura de la Ley y los profetas en un ciclo trienal", en "Judio. Quart. Rev", V, 420 Sqq., VI, 1 sqq., VIII, 528 sq). In the course of time an annual cycle, which first acquired authority among the Babylonian Jews, and is now accepted by nearly all Jewish communities, was adopted. En el curso del tiempo un ciclo anual, que primero adquirió autoridad entre los Judios de Babilonia, y actualmente es aceptado por casi todas las comunidades judías, fue adoptada. Maimonides (Hilhoth Tephilla, XIII, 1) calls it the prevailing custom of his era (twelfth century), but says that some read the Pentateuch in three years, which, according to Benjamin of Tudela, was the practice about 1170 among scattered communities in Egypt (cf. Jew. Quart. Rev., V, 420). Maimónides (Hilhoth Tephilla, XIII, 1) se pide que la que prevalece la costumbre de su época (siglo XII), pero dice que algunos leer el Pentateuco en tres años, lo que, de acuerdo a Benjamín de Tudela, era la práctica entre los alrededor de 1170 comunidades dispersas en Egipto (cf. Judio. Quart. Rev, V, 420). In this one-year cycle the Pentateuch is divided into fifty-four Sabbath lessons generally called large parashiyyoth. En este ciclo de un año el Pentateuco está dividido en cuatro quincuagésimo Sábado lecciones generalmente llamado parashiyyoth grande. A Jewish intercalary year consisting of thirteen lunar months contains fifty-three sabbaths, and the final section is always read on the day of the "joy of the Law" (), that is, the ninth day after the feast of booths (twenty-third day of Tishri). Un judío que consiste intercalario año lunar de trece meses quincuagésimo contiene tres sábados, y la sección final es siempre leído en el día de la "alegría de la Ley" (), que es, el noveno día después de la fiesta de los Tabernáculos (vigésimo Tercer día de Tishri). In ordinary years, when there are forty-seven sabbaths, two parashiyyoth are joined on each of seven sabbaths in order to complete the number. En años normales, cuando hay cuarenta y siete sábados, dos parashiyyoth se sumaron en cada uno de los siete sábados, a fin de completar el número. In Genesis there are twelve sabbath parashiyyoth, in Exodus eleven, in Leviticus and Numbers ten each, and in Deuteronomy eleven. En Génesis hay doce sábado parashiyyoth, en Éxodo once, en Levítico y Números de diez cada uno, y en Deuteronomio once. They are named from and quoted by the first words. De los cuales están nombrados y citados por las primeras palabras. In the printed editions of the Bible they are indicated, as they are also the opening words the open or closed parashiyyoth, by or , with exception of the twelfth lesson, at the beginning of which (Genesis 47:28) only the breadth of a letter should remain blank. En las ediciones impresas de la Biblia que se indican, ya que son también las palabras iniciales de la parashiyyoth abiertos o cerrados, o por, con excepción de la duodécima lección, al comienzo de las cuales (Génesis 47:28) sólo la amplitud de una Carta debe permanecer en blanco. Concerning the distribution of the fifty-four parashiyyoth for the year, cf. En cuanto a la distribución del quincuagésimo parashiyyoth y cuatro para el año, cf. Loeb, "Rev. des études juives", VI, 250 sqq.; Derenbourg, ibid., VII, 146 sqq.; Schmid, "Überverschiedene Einteilungen der hl. Schrift" (Graz, 1892), 4 sqq. Loeb, "Rev des études juives", VI, 250 sqq.; Derenbourg, ibid., VII, 146 sqq.; Schmid, "Überverschiedene Einteilungen der hl. Schrift" (Graz, 1892), 4 sqq.
The Old Synagogue and the Talmud firmly maintain the Mosaic authorship of the Torah, but doubts are entertained regarding a number of passages. El Antiguo Sinagoga y el Talmud firmemente mantener el mosaico de la autoría de la Torah, pero se entretuvo dudas con respecto a una serie de pasajes. In "Baba bathra" 15e only the last eight verses of Deuteronomy, which speak of the death and burial of Moses, are assigned to another author. En "Baba bathra" 15e sólo los ocho últimos versos de Deuteronomio, que hablan de la muerte y el entierro de Moisés, son asignados a otro autor. On the other hand Simeon (loc. cit.) teaches, referring to Deut., xxxi, 26, that these verses were also written by Moses under Divine direction (cf. also Josephus, "Antiq Jud.", IV, viii, 48). Por otra parte Simeon (loc. cit.) Enseña, refiriéndose a Deut., Xxxi, 26, que esos versos fueron también escritos por Moisés bajo la dirección divina (cf. también Josephus, "Antiq Jud.", IV, viii, 48 ). During the Middle Ages doubts were exprerssed as to the possibility of Moses writing certain sentences; for instance, by Rabbi Yishaq (to Genesis 36:11) who was opposed by Aben Ezra, and as well by Aben Ezra himself (to Genesis 12:6; Exodus 25:4; Deuteronomy 1:1; 31:22). Durante la Edad Media se exprerssed dudas en cuanto a la posibilidad de Moisés escrito algunas frases, por ejemplo, por el rabino Yishaq (Génesis 36:11) que se opone por Aben Ezra, y también por el mismo Aben Ezra (a Génesis 12:6 ; Éxodo 25:4, Deuteronomio 1:1, 31:22). Taken altogether, even in the succeeding period the belief in the Mosaic authorship remained undisputed, at least by the orthodox Jews. En conjunto, incluso en el período de éxito en la creencia de la autoría del mosaico sigue siendo indiscutible, por lo menos por el ortodoxo Judios. They hold, moreover, the Divine origin of the entire Torah, and the eighth of the thirteen articles of faith formulated by Maimonides and incorporated into the prayer-book reads: "I believe with full faith that the entire Torah as it is in our hands is the one which was given to our teacher Moses, to whom be peace." Tienen, además, el origen divino de toda la Torah, y el octavo de los trece artículos de fe formulados por Maimónides y la oración incorporado en el libro dice: "Creo con fe plena que toda la Tora como está en nuestras manos Es la que se le dio a nuestro maestro Moisés, a quien se la paz. " (See PENTATEUCH .) (Ver PENTATEUCH.)
Publication information Written by F. Schühlein. Publicación de información Escrito por F. Schühlein. Transcribed by WGKofron. Transcritas por WGKofron. In memory of Fr. En memoria de Fr. John Hilkert, Akron, Ohio -- Fidelis servus et prudens, quem constituit Dominus super familiam suam. John Hilkert, Akron, Ohio - Fidelis servus et prudens, quem constituit Dominus super familiam suam. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. La Enciclopedia Católica, Volumen XIV. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, el 1 de julio de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
ARTICLE HEADINGS: ARTÍCULO RUBROS:
Name. Nombre.
Quinary Division of the Torah. Quinary División de la Torá.
Division into Sections. División en Secciones.
Jewish Tradition and the Torah. La tradición judía y la Torah.
Preexistence of the Torah. Preexistencia de la Torah.
Study of the Torah. Estudio de la Torá.
Criticism of the Torah Among Jews. Crítica de la Torah Entre Judios.
Composition. Composición.
Style. Estilo.
Laws of the Torah. Las leyes de la Torá.
Penal Law. Derecho Penal.
Civil Law. Derecho Civil.
Name applied to the five books of Moses, Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. Nombre aplicado a los cinco libros de Moisés, el Génesis, Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio. The contents of the Torah as a whole are discussed, from the point of view of modern Biblical criticism, under Pentateuch, where a table gives the various sources; while its importance as a center of crystallization for the Hebrew canon is treated under Bible Canon. El contenido de la Torá en su conjunto se examinan, desde el punto de vista de la crítica bíblica moderna, en virtud del Pentateuco, donde da una tabla con las distintas fuentes, mientras que su importancia como centro de cristalización para el canon hebreo se trata bajo Biblia Canon. The present article, therefore, is limited to the history of the Pentateuch in post-Biblical Judaism. El presente artículo, por lo tanto, se limita a la historia del Pentateuco en el judaísmo post-bíblico. The Torah receives its title from its contents, the name itself connoting "doctrine." La Torá recibe su título de su contenido, el nombre propio connoting "doctrina". The Hellenistic Jews, however, translated it by νόμος = "law" (eg, LXX., prologue to Ecclus. [Sirach], Philo, Josephus, and the New Testament), whence came the term "law-book"; this gave rise to the erroneous impression that the Jewish religion is purely nomistic, so that it is still frequently designated as the religion of law. Los Judios helenístico, sin embargo, lo tradujo por νόμος = "derecho" (por ejemplo, la LXX., Prólogo a Ecclus. [Sir], Philo, Josefo, y el Nuevo Testamento), de donde vino el término "libro de la ley", lo que dio Lugar a la errónea impresión de que la religión judía es puramente nomistic, por lo que todavía es frecuentemente mencionados como la religión de la ley. In reality, however, the Torah contains teachings as well as laws, even the latter being given in ethical form and contained in historical narratives of an ethical character. En realidad, sin embargo, la Torá contiene enseñanzas, así como las leyes, aun siendo este último determinado en forma ética, y que figura en narrativas históricas de carácter ético.
Name. Nombre.
In the books of the Bible the following names of the Pentateuch occur: in II Chron. En los libros de la Biblia los siguientes nombres de los Pentateuco ocurrir: en II cron. xvii. XVII. 9, Neh. 9, Neh. ix. IX. 3, and, with the added epithet , II Chron. 3, y, con el epíteto