The Second Vatican Council, the 21st ecumenical council of the Roman Catholic church, was announced by Pope John XXIII on Jan. 25, 1959. El Concilio Vaticano II, el 21 ecuménico de la Iglesia católica romana, fue anunciado por el Papa Juan XXIII en Enero 25, 1959. On Oct. 11, 1962, after four years of preparation, the council formally opened. De octubre, 11, de 1962, después de cuatro años de preparación, el consejo oficialmente abierto. Four sessions convened; the last three (1963-65) were presided over by Pope Paul VI, who succeeded John as pontiff in June 1963. Cuatro sesiones convocadas; los últimos tres (1963-65) estuvieron presididas por el Papa Pablo VI, quien sucedió como pontífice Juan, en junio de 1963. The council ended on Dec. 8, 1965. El consejo que terminó el 8 de Diciembre, 1965.
Unlike previous ecumenical councils, the Second Vatican Council was not held to combat contemporary heresies or deal with awkward disciplinary questions but simply, in the words of Pope John's opening message, to renew "ourselves and the flocks committed to us, so that there may radiate before all men the lovable features of Jesus Christ, who shines in our hearts that God's splendor may be revealed." A diferencia de los consejos anteriores ecuménico, el Concilio Vaticano II no se celebró para combatir herejías contemporáneas o hacer frente a incómodas preguntas, pero simplemente disciplinaria, en palabras del Papa Juan del mensaje de apertura, de renovar "nosotros y los rebaños comprometido con nosotros, de modo que puede irradiar Todos los hombres antes de la adorable características de Jesucristo, que brilla en nuestros corazones que Dios esplendor puede ser revelado ".
The participants with full voting rights were all the bishops of the Roman Catholic church, of both the Western and Eastern rites, superiors-general of exempt religious orders, and prelates with their own special spheres of jurisdiction. Los participantes con plenos derechos de voto fueron todos los obispos de la iglesia católica romana, de la occidental y oriental, los ritos, los superiores generales de órdenes religiosas exentos, y los prelados con sus propias esferas de la jurisdicción especial. Non-Catholic Christian churches and alliances and Catholic lay organizations were invited to send observers. No católicos y las iglesias cristianas de alianzas y organizaciones de laicos católicos fueron invitados a enviar observadores. These observers, however, had neither voice nor vote in the council deliberations. Estos observadores, sin embargo, no tenía ni voz ni voto en el consejo de deliberaciones.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Although the Second Vatican Council had enormous impact, it cannot be isolated from prior and parallel liturgical, theological, biblical, and social developments. Aunque el Concilio Vaticano II había un enorme impacto, no puede ser aislada de previo y paralelo litúrgica, teológica, bíblica, y la evolución social. In few instances did the council initiate a new way of thinking for the church. En algunos casos hizo el consejo de iniciar una nueva forma de pensar de la iglesia. It endorsed specific approaches, tentatively in some cases, and planted seeds for other, possibly more radical, changes in the future. Hizo suya enfoques específicos, provisionalmente, en algunos casos, y plantaron semillas para otros, tal vez más radicales, los cambios en el futuro.
Richard P. Mcbrien Richard P. Mcbrien
Bibliography
Bibliografía
Abbott, WA, ed., The Documents of
Vatican II (1966); Deretz, Jacques, and Nocent, Adrien, eds., Dictionary of the
Council (1968); Miller, JH, ed., Vatican II: An Interfaith Appraisal (1966);
Vorgrimler, Herbert, ed., Commentary on the Documents of Vatican II, 5
vols. Abbott, WA, ed., Los documentos del Vaticano II (1966); Deretz,
Jacques, y Nocent, Adrien, eds., Diccionario del Consejo (1968); Miller, JH,
ed., El Vaticano II: Una evaluación de Interfaith ( 1966); Vorgrimler, Herbert,
ed., Las observaciones sobre los documentos del Vaticano II, 5 vols.
(1967-69).
The Second Vatican Council was the 21st ecumenical council recognized by the Roman Catholic church, which became the symbol of the church's openness to the modern world. El Concilio Vaticano II fue la 21 ª ecuménico reconocido por la Iglesia católica romana, que se convirtió en el símbolo de la iglesia en la apertura al mundo moderno. The council was announced by Pope John XXIII on January 25, 1959, and held 178 meetings in the autumn of each of four successive years. El consejo fue anunciado por el Papa Juan XXIII el 25 de enero de 1959, y se celebraron 178 reuniones en el otoño de cada uno de los cuatro años sucesivos. The first gathering was on October 11, 1962, and the last on December 8, 1965. La primera reunión fue el 11 de octubre de 1962, y la última el 8 de diciembre de 1965.
Of 2908 bishops and others eligible to attend, 2540 from all parts of the world participated in the opening meeting. De 2908 y de otros obispos con derecho a asistir, en 2540 de todas las partes del mundo participaron en la sesión de apertura. The US delegation of 241 members was second in size only to that of Italy. Los EE.UU. delegación de 241 miembros fue segundo en tamaño sólo a la de Italia. Asian and African bishops played a prominent role in the council's deliberations. Los obispos de Asia y Africa desempeñan un papel destacado en las deliberaciones del consejo.
Only Communist nations were sparsely represented, the result of government pressures. Sólo las naciones comunistas fueron escasamente representadas, el resultado de las presiones del gobierno. The average attendance at the meetings was 2200. El promedio de asistencia a las sesiones fue 2200.
Preparations for the council began in May 1959, when the world's Roman Catholic bishops, theological faculties, and universities were asked to make recommendations for the agenda. Preparativos para el consejo comenzó en mayo de 1959, cuando el mundo católica de los obispos, facultades teológicas, y las universidades se les pidió que hacer recomendaciones para el programa. Thirteen preparatory commissions with more than 1000 members were appointed to write draft proposals on a wide range of topics. Trece comisiones preparatorias con más de 1000 miembros fueron nombrados para redactar proyectos de propuestas sobre una amplia gama de temas. They prepared 67 documents called schemata, a number reduced to 17 by a special commission convoked between the council's 1962 and 1963 sessions. Se prepararon 67 documentos llamados esquemas, un número reducido al 17 por una comisión especial convocada entre el consejo de sesiones de 1962 y 1963. Voting members of the council were Roman Catholic bishops and heads of male religious orders, but, in a radical departure from past practice, Orthodox and Protestant churches were invited to send official delegate-observers. Miembros con derecho a voto del consejo fueron los obispos católicos romanos y los jefes de órdenes religiosas masculinas, pero, en un cambio radical respecto de la práctica anterior, ortodoxa y las iglesias protestantes fueron invitados a enviar observadores oficiales delegado-. Male lay Roman Catholic auditors were invited to the 1963 session, during which two of them addressed the council. Hombre laicos católicos romanos auditores fueron invitados a la sesión de 1963, durante los cuales dos de ellos se dirigió al consejo. Women auditors were added in 1964. Mujer auditores se añadieron en 1964. The agenda was extensive, and topics discussed included modern communications media, relations between Christians and Jews, religious freedom, the role of laity in the church, liturgical worship, contacts with other Christians and with non-Christians, both theists and atheists, and the role and education of priests and bishops. El programa fue extenso, y los temas que se trataron incluyeron modernos medios de comunicación, las relaciones entre los cristianos y los Judios, la libertad religiosa, el papel de los laicos en la iglesia, el culto litúrgico, los contactos con otros cristianos y con los no cristianos, los ateos y theists, y la Papel y la educación de los sacerdotes y obispos.
The constitution on the church stressed a biblical understanding of the Christian community's organization, rather than the juridical model that had more recently been dominant. La constitución sobre la Iglesia hizo hincapié en una comprensión bíblica de la comunidad cristiana de la organización, más que el modelo jurídico que más recientemente ha sido dominante. Terming the church the "people of God," it emphasized the servant nature of offices such as those of priest and bishop, the collegial, or shared, responsibility of all bishops for the entire church, and the call of all church members to holiness and to participation in the church's mission of spreading the gospel of Christ. Terming la iglesia el "pueblo de Dios", que pone de manifiesto el carácter público de las oficinas como las de sacerdote y obispo, el colegiado, o compartida, la responsabilidad de todos los obispos de toda la Iglesia, y la convocatoria de todos los miembros de la iglesia a la santidad y A la participación en la iglesia en la misión de difundir el evangelio de Cristo. The tone of the pastoral constitution on the church in the modern world was set in its opening words, which declared that the church shared the "joy and hope, the grief and anguish of contemporary humanity, particularly of the poor and afflicted." El tono de la constitución pastoral sobre la Iglesia en el mundo moderno se estableció en sus palabras iniciales, que declaró que la iglesia comparte la "alegría y esperanza, el dolor y la angustia de la humanidad contemporánea, en particular de los pobres y afligidos". It began with a theological analysis of humanity and the world, then turned to specific areas such as marriage and family, cultural, social, and economic life, the political community, war and peace, and international relations. Se inició con un análisis teológico de la humanidad y el mundo, se refiere a continuación a ámbitos específicos como el matrimonio y la familia, culturales, sociales, y de la vida económica, la comunidad política, la guerra y la paz, y las relaciones internacionales.
A constitution on liturgy promoted more active communal participation in the Mass as the central act of Roman Catholic public worship and was the initial step in changes that by 1971 included the replacement of Latin, the ancient language of the service, by vernacular languages. Una constitución sobre la liturgia promovió la participación comunal más activa en la Misa como el acto central del culto público católico romano y fue el primer paso en los cambios de 1971 que incluía la sustitución del latín, la lengua que hablaban los servicios, por las lenguas locales. Other documents sought common ground in dealings with Orthodox and Protestant Christians and with those who are not Christians. Otros documentos buscaron un terreno común en las relaciones con los cristianos ortodoxos y protestantes y con los que no son cristianos. In a rare departure from its deliberate policy of avoiding condemnations, the council deplored "all hatreds, persecutions, and displays of anti-Semitism leveled at any time or from any source against the Jews." En una rara la salida de su política deliberada de evitar condenas, el Consejo deploró "todos los odios, persecuciones y manifestaciones de antisemitismo nivelada en cualquier momento o de cualquier fuente en contra de los Judios". American delegates played a significant role in shaping the council's declaration upholding the universal right of religious freedom, a document in which the thought of the American theologian John Courtney Murray figured prominently. American delegados desempeñado un papel importante en la configuración del consejo de la declaración de la defensa del derecho universal de la libertad religiosa, un documento en el que el pensamiento de la American teólogo John Courtney Murray ocuparon un lugar destacado.
Pope John had launched the Second Vatican Council on a positive note, setting as its purposes the updating and renewal (aggiornamento) of the Roman Catholic church and achievement of Christian and human unity. El Papa Juan ha puesto en marcha el Concilio Vaticano II con una nota positiva, como el establecimiento de sus objetivos la renovación y actualización (aggiornamento) de la Iglesia católica romana y el logro de la unidad humana y cristiana. Pope Paul VI, who continued the council after John's death in 1963, endorsed those purposes and added that of dialogue with the modern world. Papa Pablo VI, quien siguió el consejo después de la muerte de John en 1963, hizo suyo los propósitos y añadió que el diálogo con el mundo moderno.
The most prominent leader of the "Catholic traditionalists" who rejected the doctrinal and disciplinary reforms instituted by Vatican Council II was a retired French archbishop, Marcel Lefebvre, who in 1970 founded an international group known as the Priestly Fraternity of St. Pius X. He declared that the council's reforms "spring from heresy and end in heresy." El más prominente líder de los "católicos tradicionalistas", que rechazó la doctrinal y disciplinaria reformas instituidas por el Concilio Vaticano II fue un jubilado francés arzobispo Marcel Lefebvre, quien en 1970 fundó un grupo internacional conocido como la Fraternidad Sacerdotal de San Pío X. Declaró que el consejo de las reformas de "la primavera de la herejía y terminan en herejía." Efforts at reconciliation between Rome and Archbishop Lefebvre were unsuccessful. Los esfuerzos de reconciliación entre Roma y el Arzobispo Lefebvre no tuvieron éxito. Pope Paul VI suspended him from the exercise of his functions as priest and bishop in 1976, but he continued his activities, including ordination of priests to serve traditionalist churches. El Papa Pablo VI le suspendió del ejercicio de sus funciones como sacerdote y obispo en 1976, pero continuó sus actividades, incluida la ordenación de sacerdotes para servir a las iglesias tradicionalistas. Lefebvre was excommunicated in 1988. Lefebvre fue excomulgado en 1988.
James Hennesey James Hennesey
Regarded by Roman Catholics as the twenty-first ecumenical church council, Vatican II was a deliberate attempt to renew and bring up to date (aggiornamento) all facets of church faith and life. Considerado por los católicos romanos como el vigésimo primer consejo de la iglesia ecuménica, el Vaticano II fue un intento deliberado de renovar y poner al día (aggiornamento) todas las facetas de la iglesia de la fe y la vida. It was convened in October of 1962 by Pope John XXIII, and reconvened in September 1963 by his successor, Pope Paul VI. Se convocó, en octubre de 1962 por el Papa Juan XXIII, y volvió en septiembre de 1963 por su sucesor, el Papa Pablo VI. Altogether the council held four annual fall sessions, finally adjourning after approving sixteen major texts that were promulgated by the pope. En total, el consejo celebrado cuatro períodos de sesiones anuales de otoño, en fin de levantar después de la aprobación de dieciséis textos de gran importancia que fueron promulgados por el Papa. At the opening session 2,540 bishops and other clerical members of council attended, and an average of 2,300 members were present for most major votes. En la sesión de apertura de 2540 los obispos y otros miembros del consejo administrativo asistió, y un promedio de 2300 miembros Estuvieron presentes en la mayoría de los votos. The council took on a profound and electrifying life of its own. El consejo tomó en un profundo y electrizante vida propia. Before the eyes of the world it succeeded in initiating an extraordinary transformation of the Roman Catholic Church. Ante los ojos del mundo que logró la apertura de una extraordinaria transformación de la Iglesia Católica Romana.
In various communications, including his opening speech, Pope John indicated the needs of the hour. En diversas comunicaciones, incluida su discurso de apertura, el Papa Juan indicado las necesidades de la hora. The Western world had experienced during the 1950s stupefying technical, scientific, and economic expansion that had given countless people occasion to put their trust in material goods even while other millions of people lived in devastating poverty and suffering. El mundo occidental ha experimentado durante el decenio de 1950 stupefying técnica, científica, y la expansión de la economía que ha dado ocasión a un sinnúmero de personas que pusieron su confianza en los bienes materiales, incluso mientras que otros millones de personas viven en la pobreza y el sufrimiento devastador. Militant atheism abounded, and the world was undergoing grave spiritual crisis. Abundaban ateísmo militante, y el mundo espiritual está en grave crisis. But, proclaimed Pope John, and herewith he set the character of the entire council, the world needs not the condemnation of its errors but the full supply of "the medicine of mercy." Pero, proclamó el Papa Juan, y le adjunta el conjunto de caracteres de todo el consejo, el mundo necesita no la condena de sus errores, pero el pleno suministro de "la medicina de la misericordia." The church, via the council, aimed to help the world by rejuvenating its own faith and life in Christ, by updating itself, by promoting the unity of all Christians, and by directing Christian presence in the world to the works of peace, justice, and well-being. La iglesia, a través del consejo, con el fin de ayudar a rejuvenecer el mundo por su propia fe y la vida en Cristo, mediante la actualización de sí mismo, mediante la promoción de la unidad de todos los cristianos, y por la dirección de presencia cristiana en el mundo para las obras de la paz, la justicia, Y el bienestar.
Chief among the council's characteristics was a pastoral spirit which dominated throughout. Entre las principales características del consejo pastoral es un espíritu que dominó en todo. There was also a biblical spirit. También hay un espíritu bíblico. From the very beginning the bishops indicated that they would not accept the rather abstract and theologically exact drafts prepared for them. Desde el principio los obispos indicaron que no aceptan la más bien abstracto y teológicamente exacta proyectos preparados para ellos. Instead, they desired to express themselves in direct biblical language. En lugar de ello, se desea expresar en lenguaje bíblico directo. Moreover, there was an evident awareness of history, the history of salvation, the pilgrim church, the ongoing tradition, the development of doctrine, the openness to the future. Por otra parte, era evidente la conciencia de la historia, la historia de la salvación, la iglesia de peregrinación, la tradición continua, el desarrollo de la doctrina, la apertura al futuro. The council was ecumenical in its outreach to non-Catholic Christians (represented by observers from twenty-eight denominations) and humble in relation to non-Christian religions. El consejo fue ecuménico, en sus contactos con los cristianos no católicos (representados por observadores los veinte y ocho denominaciones) y humilde en relación con las religiones no cristianas. It was remarkably open to the whole world, especially through massive global press coverage and by directly addressing the world in an opening "Message to Humanity," and in a series of closing messages to political rulers, intellectuals and scientists, artists, women, the poor, workers, and youth. Es extraordinariamente abierto a todo el mundo, especialmente a través de la prensa masiva a nivel mundial y de abordar directamente el mundo en una apertura "Mensaje a la Humanidad", y en el cierre de una serie de mensajes a los políticos gobernantes, los intelectuales y científicos, artistas, mujeres, la Pobres, los trabajadores, las y los jóvenes. Yet the council kept the church thoroughly consistent with its Roman Catholic identity and tradition. Sin embargo, el consejo de mantenerse la iglesia completamente coherente con su identidad católica y la tradición.
The constitution "On the Church," in eight chapters (also called Lumen gentium), was the first ever issued on the subject by a council. La constitución "de la Iglesia," en ocho capítulos (también llamada Lumen gentium), fue la primera vez expedido sobre el tema en un consejo. In a direct way it explicitly continued and completed the work of Vatican I. In particular it incorporated (ch. 3) almost verbatim the controversial statement on papal infallibility, with the addition that infallibility also resided in the body of bishops when exercising the magisterium (doctrinal authority) in conjunction with the pope. De manera directa explícitamente continuó y concluyó la labor del Concilio Vaticano I. En particular, se incorporaron (c. 3) casi literalmente la declaración polémica sobre la infalibilidad papal, con el añadido de que también residía en la infalibilidad del cuerpo de obispos en el ejercicio del Magisterio ( Autoridad doctrinal), en relación con el papa. The primacy of the Roman pontiff was again affirmed, but, significantly, the centrality of the bishops was also affirmed. La primacía del romano pontífice se afirmó de nuevo, pero, significativamente, la centralidad de los obispos también se afirmó. This was the principle of collegiality, that the bishops as a whole were the continuation of the body of the apostles of which Peter was head. Este fue el principio de colegialidad, que los obispos en su conjunto son la continuación de la masa de los apóstoles de que Pedro fue la cabeza. By placing episcopal collegiality in union with papal primacy and by shared infallibility the council resolved the ancient tension of pope versus councils. Al colocar la colegialidad episcopal en unión con primacía papal y la infalibilidad compartida por resuelto el antiguo consejo de la tensión frente a los consejos del papa.
The same document (ch. 4) introduced the biblical teaching that the church as a whole was the people of God, including both clergy and laity. En el mismo documento (cap. 4) presenta la enseñanza bíblica de que la iglesia en su conjunto es el pueblo de Dios, incluidos los clérigos y laicos. This reversed centuries of virtually explicit assertion that the clergy alone were the church. Este invertido siglos de casi explícita afirmación de que el clero de la iglesia por sí solos. Both laity and clergy, the document affirmed, shared in the priestly, prophetic, and kingly functions of Christ. Ambos laicos y clero, en el documento se afirma, compartida en la sacerdotal, profética, y kingly funciones de Cristo. The decree "On the Laity" and the constitution "On the Church in the Modern World" (also called Gaudium et spes) charged lay people to undertake their work in the world in all walks of life as Christian vocations, as a lay apostolate which shared directly in the continuation of the work of the apostles of Christ. El decreto "Sobre los Laicos" y la constitución "de la Iglesia en el Mundo" (también llamada Gaudium et spes) encargado laicos para llevar a cabo su trabajo en el mundo en todos los caminos de la vida cristiana como vocación, como un apostolado que sentar Compartidos directamente en la continuación de la labor de los apóstoles de Cristo. This too undid centuries of emphasis on the clergy, monks, and nuns as virtually the sole possessors of Christian calling. Esto también undid siglos de énfasis en el clero, los monjes, monjas y como prácticamente el único poseedores de la vocación cristiana.
CT
McIntire CT McIntire
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
Walter M. Abbott, ed., The Documents of
Vatican II; JH Miller, ed., Vatican II: An Interfaith Appraisal; B. Pawley, ed.,
The Second Vatican Council; GC Berkouwer, Reflections on the Vatican Council; AC
Outler, Methodist Observer at Vatican II; E. Schillebeeckx, The Real Achievement
of Vatican II. Walter M. Abbott, ed., Los documentos del Vaticano II;
Miller JH, ed., El Vaticano II: Una evaluación de Interfaith; Pawley B., ed., El
Concilio Vaticano II; GC Berkouwer, Reflexiones sobre el Concilio Vaticano; AC
Outler , Metodista de Observadores en el Vaticano II; E. Schillebeeckx, El Real
de Logros del Vaticano II.
MATTERS OF
CONCERN FOR THE CATHOLIC STUDENT Asuntos de interés para el estudiante
católico
POPE JOHN XXIII's
OPENING ADDRESS PAPA JUAN XXIII del discurso de apertura
DOGMATIC CONSTITUTION ON THE CHURCH -
LUMEN GENTIUM Constitución dogmática sobre la Iglesia - lumen
gentium
DOGMATIC
CONSTITUTION ON DIVINE REVELATION - (DEI VERBUM) Constitución dogmática
sobre la revelación divina - (Dei verbum)
CONSTITUTION ON THE SACRED LITURGY -
SACROSANCTUM CONCILIUM Constitución sobre la sagrada liturgia -
SACROSANCTUM CONCILIUM
PASTORAL CONSTITUTION: ON THE CHURCH IN
THE MODERN WORLD - GAUDIUM ET SPES Constitución pastoral: en la iglesia
en el mundo moderno - GAUDIUM ET SPES
ADAPTATION AND RENEWAL OF RELIGIOUS
LIFE - PERFECTAE CARITATIS Adaptación y renovación de la vida religiosa -
PERFECTAE caritatis
DECLARATION ON RELIGIOUS FREEDOM -
DIGNITATIS HUMANAE Declaración sobre la libertad religiosa - dignitatis
humanae
GUIDE-LINES ON
RELIGIOUS RELATIONS WITH THE JEWS Guía de las líneas sobre las relaciones
religiosas con los judios
DECLARATION ON CHRISTIAN EDUCATION -
GRAVISSIMUM EDUCATIONIS Declaración sobre la educación cristiana -
GRAVISSIMUM EDUCATIONIS
DECREE ON PRIESTLY TRAINING - OPTATAM
TOTIUS Decreto sobre la formación sacerdotal - OPTATAM TOTIUS
DECREE ON THE
APOSTOLATE OF LAY PEOPLE - APOSTOLICAM ACTUOSITATEM Decreto sobre el
apostolado de los laicos - APOSTOLICAM ACTUOSITATEM
DECREE ON THE PASTORAL OFFICE OF
BISHOPS IN THE CHURCH - CHRISTUS DOMINUS Decreto sobre la oficina de la
pastoral de los obispos en la Iglesia - CHRISTUS dominus
DECREE ON ECUMENISM - UNITATIS
REDINTEGRATIO Decreto sobre el ecumenismo - UNITATIS redintegratio
DECREE ON THE
CATHOLIC CHURCHES OF THE EASTERN RITE - ORIENTALIUM ECCLESIARUM DECRETO
SOBRE LA CATÓLICA iglesias de la zona oriental de rito - ORIENTALIUM
ECCLESIARUM
DECREE ON THE
MISSION ACTIVITY OF THE CHURCH - AD GENTES Decreto sobre la actividad de
la misión de la iglesia - ad gentes
DECREE ON THE MEANS OF SOCIAL
COMMUNICATION - INTER MIRIFICA Decreto sobre los medios de comunicación
social - INTER MIRIFICA
APOSTOLIC BRIEF - IN SPIRITU
SANCTO Apostólica breve - en la espiritualidad SANCTO
CLOSING MESSAGES OF COUNCIL
CLAUSURA DEL CONSEJO DE MENSAJES
CLOSING SPEECH - POPE PAUL VI
Discurso de clausura - PAPA PABLO VI
Thirty odd years on the 'Aggiornamento' is still fermenting, the fresh air of the Holy Spirit still blowing, a self-destructive 'Civil War' still raging .... Treinta años impares en la "Aggiornamento" es todavía fermentación, el aire fresco del Espíritu Santo sigue soplando, un autodestructivo 'Guerra Civil' aún azotan .... But His Peace will come to us all ... Pero su paz llegará a todos nosotros ...
Students are reminded that, as with all serious study, research is necessary and recourse must be had, wherever possible, to original documentation. Se recuerda a los estudiantes que, como con todas las graves estudio, la investigación es necesaria y hay que recurrir tenido, siempre que sea posible, a la documentación original.
These notes should lead the serious student to the libraries of our Catholic Colleges and Universities and to resources no computer system yet devised can replace. Estas notas deben conducir los graves estudiantes a las bibliotecas de nuestros Colegios y Universidades Católica y a los recursos aún no sistema informático diseñado puede reemplazar.
The First Vatican Council was adjourned in 1870, following the solemn definition of papal infallibility. El Primer Concilio Vaticano, suspendida en 1870, después de la solemne definición de la infalibilidad papal. Only a part of its task had been accomplished, but it was destined never to meet again. Sólo una parte de su tarea ha sido cumplida, pero nunca se destinó a reunirse de nuevo. Pope Pius IX died in 1878, and five popes had come and gone before the Second Vatican Council was proclaimed by Pope John XXIII. Murió el Papa Pío IX en 1878, y cinco Papas han ido y venido antes de que el Concilio Vaticano II fue proclamado por el Papa Juan XXIII.
Pope John announced his intention of summoning the Oecumenical Council in January, 1959, within three months of his election to the Chair of Peter; he signed the Apostolic Constitution, Humane Salutis, on Christmas Day in 1961. El Papa Juan anunció su intención de convocar a la Oecumenical Consejo en enero de 1959, dentro de los tres meses de su elección a la Cátedra de Pedro, que firmó la Constitución Apostólica, Humane Salutis, en el Día de Navidad en 1961. Meanwhile, ten commissions had been formed to prepare draft decrees to be debated in the Council. Mientras tanto, diez comisiones se había formado para preparar proyectos de decreto que se debatirá en el Consejo. At first, seventy decrees were proposed, but gradually their number was reduced to seventeen. En un principio, setenta decretos que se han propuesto, pero poco a poco su número se redujo a diecisiete.
Pope John wished the Council "to increase the fervour and energy of Catholics, to serve the needs of Christian people." El Papa Juan quiso que el Consejo "para aumentar el fervor de los católicos y de la energía, para servir a las necesidades de la gente cristiana". To achieve this purpose, bishops and priests must grow in holiness; the laity must be given effective instruction in Christian faith and morals; adequate provision must be made for the education of children; Christian social activity must increase; and all Christians must have missionary hearts. Para lograr este propósito, los obispos y los sacerdotes deben crecer en la santidad, los laicos deben tener efectiva instrucción en la fe cristiana y la moral; adecuada debe preverse la educación de los niños; Christian actividad social debe aumentar, y todos los cristianos deben tener misionero corazones . In Italian, he was bale to express his desire in one word -- Aggiornamento -- the Church must be brought up to date, must adapt itself to meet the challenged conditions of modern times. En italiano, que fue de fardo para expresar su deseo en una palabra - Aggiornamento - la Iglesia debe ponerse al día, debe adaptarse para satisfacer las condiciones desafió de los tiempos modernos. More than words, Italians appreciate expressive gestures; so also Pope John, when asked to reveal his intentions, simply moved to a window and threw it open, to let in a draught of fresh air. Más que palabras, los italianos aprecian gestos expresivos; así también el Papa Juan, cuando se les preguntó a revelar sus intenciones, simplemente se trasladó a una ventana y la tiró abierto, para que en un tiro de aire fresco.
Eighteen months before the Council assembled, the Pope himself showed how very fresh and new the air was to be. Dieciocho meses antes de que el Consejo reunido, el Papa mostró como muy fresco y el aire nuevo que se fue. He established a special Secretariat "for promoting Christian Unity" and authorized this Secretariat to take part in the prepatory work of the Council so that schemes, drafted for debate, would take into account the truly Oecumencial spirit -- that is, the desire to understand the beliefs and practices of other Christian bodies, and the need to work for the union of all in Christ. Él creó una Secretaría especial "para la promoción de la Unidad de los Cristianos" y autorizó a esta Secretaría a participar en los trabajos preparatorios del Consejo a fin de que los planes, redactado para el debate, se tendría en cuenta el espíritu verdaderamente Oecumencial - es decir, el deseo de comprender Las creencias y prácticas de otros órganos cristiana, y la necesidad de trabajar por la unión de todos en Cristo.
In June 1960, Pope John established ten commissions, entrusting to each commission the task of studying particular questions. En junio de 1960, el Papa Juan diez comisiones, confiando a cada comisión la tarea de estudiar cuestiones particulares. In this way the Theological Commission examined problems of scripture, tradition, faith and morals; other commissions considered bishops and the control of dioceses, religious orders, the Liturgy of the Church, seminaries and ecclesiastical studies, the missions, the Eastern Churches and the lay apostolate. De esta forma, la Comisión Teológica examinó los problemas de la escritura, la tradición, la fe y la moral; otras comisiones consideradas obispos y el control de las diócesis, órdenes religiosas, la Liturgia de la Iglesia, seminarios y estudios eclesiástica, las misiones, las Iglesias Orientales y los laicos Apostolado. A central commission worked to coordinate the labours of individual commissions, assisted the Pope to decide the subjects for debate in the Council, and suggested rules of procedure. Una comisión central trabajado para coordinar los trabajos de las distintas comisiones, con la asistencia del Papa a decidir los temas para debate en el Consejo, y propuso normas de procedimiento.
Inspired by the words of Pope John, the Fathers began their work. Inspirado por las palabras del Papa Juan, los Padres comenzaron su trabajo. Viewed from outside, in the manner in which a reporter might comment on Parliamentary debates, the impression was of two groups -- the "progressives" and the "reactionaries," radically and bitterly opposed to one another. Visto desde fuera, en la manera en la que un reportero pueda comentar sobre los debates del Parlamento, la impresión fue de los dos grupos - los "progresistas" y los "reaccionarios", y amargamente se opuso radicalmente a una de la otra. Those bishops whose only concern, it seemed, was to safeguard the Church's teaching were labelled reactionaries; those, on the other hand, who showed concern for pastoral needs were called progressives. Aquellos cuya única preocupación de los obispos, al parecer, fue salvaguardar la enseñanza de la Iglesia fueron etiquetados reaccionarios; los que, por otra parte, que mostraron la preocupación por las necesidades pastorales fueron llamados progresistas. In reality, however, a Council is not a parliament. En realidad, sin embargo, el Consejo no es un parlamento. The bishops are united in the Faith and in their love of Christ. Los obispos están unidos en la fe y en su amor a Jesucristo. In the second Vatican Council, all have tried to find, in the riches of the Church's teaching, those truths which must be stressed and emphasized in the modern world, and to decide how these truths may best be set forth for the good of all -- of those who are unbelievers as well as those who believe in Christ. En el concilio Vaticano II, todos han tratado de encontrar, en las riquezas de la Iglesia de la enseñanza, esas verdades que hay que destacar y destacó en el mundo moderno, y para decidir cómo estas verdades pueden ser mejor establecidos para el bien de todos -- -- De los que son incrédulos, así como los que creen en Cristo.
Cardinal Montini (who was soon to succeed Pope John in the chair of Peter) wrote to his people in Milan on November 18th, 1962, to explain the two "tendencies" of the bishop. Cardenal Montini (quien pronto para tener éxito Papa Juan en la cátedra de Pedro) escribió a su pueblo en Milán en noviembre 18 de 1962, para explicar las dos "tendencias" del obispo. The Council, he said, was an assembly of many with complex religious problems. El Consejo, dijo, es un montaje complejo, con muchos de los problemas religiosos. The unity of the Church, and its universality; the old and the new; what is fixed and what develops; the inner value of a truth, and the way in which it is to be expressed; the search for what is essential and care for particular details; principles and their practical application -- religious problems can be considered from so many different aspects. La unidad de la Iglesia, y su universalidad, la antigua y la nueva, lo que es fijo y lo desarrolla; el interior de un valor de la verdad, y la forma en que se exprese, la búsqueda de lo esencial y de la atención a De los datos; principios y su aplicación práctica - los problemas religiosos puede considerarse de tantos aspectos diferentes. Discussion of these problems will often be animated and lively -- yet all the bishops are united by that very love which they have for the truth. La discusión de estos problemas suelen ser animado y vivo - todavía no todos los obispos están unidos por ese mismo amor que tienen por la verdad.
Another observer shows how the two "tendencies" were like two voices. Otro observador muestra cómo los dos "tendencias" eran como dos voces. One voice was uttered by those bishops who wanted, above all else, to preserve the Faith whole and entire; the other voice spoke for the bishops who had the same concern for preserving the Faith committed by Christ, but who also felt the great pastoral need to express that faith in a language which the modern world could understand and appreciate. Una voz se pronunció por los obispos que querían, por sobre todas las cosas, para preservar la fe en su conjunto y todo, la otra voz habla de los obispos que tuvieron la misma preocupación por la preservación de la Fe por Cristo, pero que también sintió la gran necesidad pastoral Para expresar que la fe en un idioma que el mundo moderno puede entender y apreciar. This observer (Jean Guitton) found in the two voices a poetic image of the Cross of Christ. Este observador (Jean Guitton) que se encuentran en las dos voces una poética imagen de la Cruz de Cristo. The upright pillar of the Cross, fixed into the ground, tells the Christian of the unity, integrity and unchanging truth of the Faith; the cross-bar, on which Christ stretched out his arms, tells the Christian that the Faith is open to all men, that it is universal. El pilar vertical de la Cruz, fija en el suelo, le dice a los cristianos de la unidad, la integridad y la inalterable verdad de la fe, la cruz-bar, en la que Cristo estiran sus brazos, le dice a los cristianos que la fe es abierto a todos El hombre, que es universal. Just as the Cross unites its two parts, so also the two "voices" or tendencies are united in the Christian faith. Así como la Cruz une a sus dos partes, de modo que también los dos "voces" o tendencias están unidos en la fe cristiana.
From the beginning, the Second Vatican Council has shown that the great majority of the bishops are concerned with the pastoral needs of the Church. Desde el principio, el Concilio Vaticano II ha puesto de manifiesto que la gran mayoría de los obispos se refieren a las necesidades pastorales de la Iglesia. They have shown that concern in many different ways -- in the enthusiasm with which they have welcomed Oecumenical dialogue with non- catholic Christians and with Orthodox Churches; in the interest with which they have followed the historic visits of Pope John Paul VI to the Holy Land and to India; and above all in the overwhelming approval which they gave to the "Constitution on the Sacred Liturgy," in the second session of the Council (December 1962). Ellos han demostrado que la preocupación de muchas formas diferentes - en el entusiasmo con que han acogido con beneplácito Oecumenical diálogo con los cristianos no católicos y con las iglesias ortodoxas, en el interés con que han seguido la histórica visita del Papa Juan Pablo VI al Santo La tierra y a la India y, sobre todo, en la abrumadora aprobación que se dio a la "Constitución sobre la Sagrada Liturgia", en el segundo período de sesiones del Consejo (diciembre de 1962).
Inevitably, many Catholics have found the liturgical changes disturbing. Inevitablemente, muchos católicos han encontrado los cambios litúrgicos inquietante. Older Catholics, in particular, have over the years grown deeply attached to the words and actions of the Latin Mass; they have learned to love it, in its Latin form, and it has become for them a permanent and unchanging reality in a rapidly changing world. Older católicos, en particular, han crecido en estos años muy unido a la palabra y la acción de la Misa Latina, que han aprendido a amar, en su forma Latina, y se ha convertido para ellos una realidad inmutable y permanente a los cambios rápidos Mundo. Latin was the common tongue -- the lingua franca -- of the Western world, used by clerics, statesmen and scholars. Latina es la lengua común - la "lingua franca" - del mundo occidental, utilizado por los clérigos, estadistas y académicos. Since the Mass is the common prayer of the whole Church, many feel that Latin should still be retained. Dado que la Misa es la oración común de toda la Iglesia, muchos estiman que debería Latina todavía se mantiene. This view was expressed in the first great Decree to issue from the Council -- the "Constitution on the Sacred Liturgy." Esta opinión fue expresada en el primer gran tema de Decreto por el que el Consejo - la "Constitución sobre la Sagrada Liturgia". The Decree states "the use of the Latin language is to be preserved in the Latin rites." El Decreto establece que "el uso de la lengua latina que se conserva en los ritos de la Latina".
The change from Latin to English, in parts of the Mass, has been singled out because it appears to many to be the most striking result of the Council's work. El cambio del latín al Inglés, en partes de la Misa, se ha señalado ya que para muchos parece ser el resultado más sorprendente de la labor del Consejo. But the Council has authorized the use of the vernacular, or mother-tongue, not only for parts of the Mass but also for the administration of every sacrament and sacramental. Sin embargo, el Consejo ha autorizado el uso de la lengua vernácula, o en el idioma materno, no sólo para las partes de la Misa, sino también para la administración de cada sacramento y sacramental. It has directed national councils of bishops to establish liturgical commissions whose task is to produce suitable translations of liturgical texts, and to promote knowledge and love of the sacred liturgy. Se ha dado instrucciones a los consejos nacionales de obispos para establecer comisiones litúrgicas cuya tarea es adecuada para producir traducciones de los textos litúrgicos, y de promover el conocimiento y el amor de la sagrada liturgia.
While local commissions are engaged upon this work, the Central Liturgical Commission meets in Rome. Si bien las comisiones locales se dedican a esta labor, la Comisión Litúrgica Central se reúne en Roma. Its primary function is the revision of the liturgical books. Su función principal es la revisión de los libros litúrgicos. Its secondary function is to adapt the liturgy to the needs of modern times, and to enable all Catholics to take part actively in the official worship which the Church offers to God. Su función secundaria es el de adaptar la liturgia a las necesidades de los tiempos modernos, y permitir a todos los católicos a participar activamente en el culto oficial que la Iglesia ofrece a Dios. However rapid and unexpected these changes might appear, they are in fact intended to be gradual, step by step, until eventually the renewal of the liturgy has been completed. No obstante el rápido e inesperado de estos cambios podría parecer, son en realidad la intención de ser gradual, paso a paso, hasta que finalmente la renovación de la liturgia se ha completado.
The first major result of this work by the Central Commission was the promulgation, in September 1964, of an Instruction for putting into effect the "Constitution of the sacred Liturgy." El primer gran resultado de este trabajo de la Comisión Central fue la promulgación, en septiembre de 1964, de una instrucción para la puesta en práctica de la "Constitución de la Sagrada Liturgia". This instruction drew attention to the fact that changes are taking place, not for the sake of change, but because the Liturgy is at the centre of Christian life and worship. Esta instrucción se llamó la atención sobre el hecho de que los cambios se están llevando a cabo, no por la causa del cambio, sino porque la liturgia está en el centro de la vida cristiana y de culto. It is through the active sharing in these sacred rites that the faithful, the People of God, "will drink deeply from the source of divine life. They will become the leaven of Christ, the salt of the earth. They will bear witness to that divine life; the will be instrumental in passing it on to others." Es a través de la activa participación en estos ritos sagrados que los fieles, el Pueblo de Dios, "profundamente beber de la fuente de la vida divina. Ellos se convertirá en el fermento de Cristo, la sal de la tierra. Ellos son testigos de que Vida divina; será el instrumental que de paso a otras personas. "
By modern standards, florid and elaborate ceremonies, dress and ornament are seldom esteemed. Por las normas modernas, florida y elaborar ceremonias, vestidos y adornos son raramente estimado. During the course of centuries, many features or details had crept into the liturgy, and these features are now regarded as unsuited to the worship of God and out of keeping with the real nature and dignity of that worship. Durante el transcurso de los siglos, muchas de las características o detalles había deslizado en la liturgia, y estas características son ahora consideradas como no aptas para el culto de Dios y de acuerdo con la verdadera naturaleza y dignidad de ese culto. For this reason the liturgical books are being revised and the rites simplified. Por esta razón, la litúrgica se están revisando los libros y los ritos simplificado. The first book to appear, following the Council's decree, is known as the Ordo Missae. El primer libro que aparece, después de que el Consejo de decreto, que se conoce como el Ordo Missae. Issued in January 1961, this book sets forth the rite which is to be followed, in keeping with the changes introduced by the Council and by the Liturgical Commission. Publicado en enero de 1961, este libro se establece el rito que se va a seguir, de acuerdo con los cambios introducidos por el Consejo y por la Comisión Litúrgica.
The cross and candlesticks will be placed upon the altar in the customary way; in certain circumstances, however, the bishop may allow them to be placed alongside the altar. La cruz y los candeleros se colocará sobre el altar en la forma habitual, en ciertas circunstancias, sin embargo, el obispo puede permitir que se les coloca al lado del altar. The sedilia, or seats for the celebrant and sacred ministers, should be easily seen by the faithful, and the celebrant's sedile should be so placed as to show that he is presiding over the Mass as the assembly of the People of God. El sedilia, o asientos para el celebrante y los ministros sagrados, debe ser fácilmente visto por los fieles, y el celebrante del sedile debe colocados de tal manera como para demostrar que él es presidir la Misa en la asamblea del Pueblo de Dios. There should be an ambo (lectern or reading-desk) -- clearly visible to the faithful; from which the readings from Scripture are to be made. Debe haber un ambo (o atril de lectura-desk) - claramente visible a los fieles, a partir de la cual las lecturas de la Escritura han de realizarse. It should be observed that many of these changes can be effected only when new churches are planned; where possible, the sanctuary of an existing church should be adapted in accordance with the Instruction of the Central Commission. Procede señalar que muchos de estos cambios puede efectuarse solamente cuando se han previsto nuevas iglesias, de ser posible, el santuario de una iglesia existente debe adaptarse de conformidad con la Instrucción de la Comisión Central.
1. The celebrant does not say privately those parts of the Proper of the Mass which are sung by the choir, recited by the people, or proclaimed by the deacon, sub-deacon or lector. El celebrante no dice en privado las partes de la adecuada de la Misa, que son cantadas por el coro, recitado por el pueblo, o proclamada por el diácono, sub-diácono o lector. The celebrant may, however, join with the people in singing or reciting parts of the Ordinary of the Mass --as, for example, the Gloria and the Credo. El celebrante puede, sin embargo, unirse con el pueblo en el canto o la recitación partes del Ordinario de la Misa - como, por ejemplo, el Gloria y el Credo.
2. Psalm 42 is omitted from the prayers to be said at the foot of the altar at the beginning of Mass. Whenever another liturgical service immediately precedes the Mass, all these opening prayers are omitted. Salmo 42 es omitido en la oración que se dice al pie del altar al comienzo de la misa litúrgica Siempre otro servicio inmediatamente precede a la misa, la apertura de todas estas oraciones se omiten.
3. The "secret" prayer before the preface is to be said or sung aloud. El "secreto" antes de la oración es el prefacio que se dice o se canta en voz alta.
4. The "Doxology" at the end of the Canon of the Mass (that is, the prayer "Through him, and with him . . . ") is to be said or sung in a loud voice. El "Doxology" al final de la Canon de la Misa (es decir, la oración "Por medio de él, y con él...") Es que se dice o se canta en voz alta. The signs of the Cross, formerly made during this prayer, are omitted, and the celebrant holds the host with the chalice, slightly raised above the corporal. Los signos de la Cruz, que anteriormente formuladas durante esta oración, se han omitido, y el celebrante sostiene el anfitrión con el cáliz, ligeramente elevado, por encima de la corporal. The "Our Father" is said or sung in the vernacular by the people together with the priest. El "Padre nuestro" se dice o canta en la lengua vernácula por el pueblo junto con el sacerdote. The prayer which follows -- is called the Embolism (that is, an insertion or interpolation) and was originally added to the Mass as an extension of the last petition in the "Our Father:" a prayer to be freed from evil, and for our sins to be forgiven. La oración que sigue - que se llama la Embolismo (es decir, una inserción o interpolación) y fue originalmente añadido a la Misa como una extensión de la última petición en el "Padre Nuestro:" una oración para ser liberados del mal, y para Nuestros pecados para ser perdonados. This prayer is also to be said or sung aloud by the celebrant. Esta es también la oración que se dice o se canta en voz alta por el celebrante.
5. The words spoken by the priest when giving Holy Communion have been shortened to "Corpus Christ" -- "The Body of Christ;" the person communicating says "Amen" before receiving Holy Communion; and the priest no longer makes the sign of the Cross with the host. Las palabras pronunciadas por el sacerdote al dar la Santa Comunión, se han acortado a "Corpus Cristo" - "El Cuerpo de Cristo;" comunicar a la persona dice: "Amén" antes de recibir la Santa Comunión, y el sacerdote ya no hace el signo de la Cruz Con el anfitrión.
6. The Last Gospel is omitted, and the prayers formerly recited at the end of the Mass (the "Leonine" prayers) are no longer said. El Último Evangelio se omite, y recitó las oraciones que antes al final de la Misa ( "Leonine" oraciones) ya no se dice.
7. Provision is made for the Epistle to be read by a lector of by one of the servers; the Gospel must be proclaimed by the celebrant or by a deacon. Se prevén créditos para la Epístola a ser leído por un lector de uno de los servidores, el Evangelio debe ser proclamado por el celebrante o por un diácono.
8. At all Masses attended by the faithful on Sundays and Holydays, the Gospel is to be followed by a homily, or explanation reading from the Scriptures. En todas las misas a la que asistieron los fieles los domingos y Santos, el Evangelio es a la que seguiría una homilía, explicación o la lectura de las Escrituras. This homily may be based upon some other text of the Mass, taking account of the feast or mystery which is being celebrated. Esta homilía, podrá basarse en algún otro texto de la Misa, teniendo en cuenta de la fiesta o misterio que se celebra.
9. After the Creed, provision is made for what is called the "community prayer" sometimes called the "prayer of the faithful." Tras el Credo, se prevén créditos para lo que se llama la "comunidad de oración" a veces llamado la "oración de los fieles." In some countries this prayer is already customary; in most places, however, it has not yet been introduced. En algunos países esta oración es ya habitual, en la mayoría de los lugares, sin embargo, aún no se ha introducido. In due course the form of this community prayer will be announced by the Central Liturgical Commission. A su debido tiempo la forma de la oración de esta comunidad se darán a conocer por la Comisión Central Litúrgico.
10. In accordance with the changes outlined above, the Ordo Missae issued in January 1965 states that, as a general rule, the celebrant will say the opening prayers at the foot of the altar; when he has kissed the altar, he will go tot he sedile or seat and remain there until the prayer of the faithful has been said before the offertory leaving it for the ambo if he himself is to read the Epistle and Gospel but returning to it for the Creed. De conformidad con los cambios descritos anteriormente, el Ordo Missae emitido en enero de 1965 se establece que, como norma general, el celebrante dirá la apertura oraciones al pie del altar; cuando ha besó el altar, llegará tot él sedile O asiento y permanecer allí hasta que la oración de los fieles se ha dicho antes del ofertorio dejando para el ambo si él mismo es leer la Epístola y el Evangelio, pero que regresan a él para el Credo.
11. At a High Mass the subdeacon no longer wears the humeral veil; the paten is left upon the altar, and the subdeacon joins the deacon in assisting the celebrant. En una Misa Solemne el subdiácono ya no lleva puesto el velo humeral, la patena está a la izquierda del altar, y el subdiácono se suma al diácono en la asistencia al celebrante.
12. Suitable translations of parts of the Mass are to be prepared by regional or national councils of bishops. Adaptado traducciones de partes de la Misa han de ser preparados por los consejos nacionales o regionales de los obispos. When these translations have been confirmed by the Holy See, they may be used when Mass is said in the vernacular. Cuando estas traducciones han sido confirmados por la Santa Sede, lo que se utilizan cuando se dice la Misa en la lengua vernácula. The extent to which the vernacular is used varies greatly. La medida en que se utiliza la lengua vernácula es muy variable. Generally speaking, its use is permitted for the first part of the Mass -- the "Service of the Word" -- and for certain prayers in the second part -- the Eucharistic Sacrifice. En términos generales, su uso está permitido para la primera parte de la Misa - el "Servicio de la Palabra" - y para ciertas oraciones en la segunda parte - el Sacrificio eucarístico.
Another important change concerns the Eucharistic Fast. Otro cambio importante se refiere a la Eucaristía Fast. Until recent years, this Fast was from midnight. Hasta los últimos años, este rápido fue de la medianoche. Then it was reduced to three hours. Luego se redujo a tres horas. Finally it was altered to a fast of one hour from food and drink; this hour is to be reckoned from the time when Holy Communion is to be received, and not from the time Mass starts. Por último, se modificó a un ayuno de una hora de los alimentos y bebidas; esta hora es que se contará desde el momento en que la Santa Comunión es que se reciba, y no desde el momento en la Misa se inicia. Those who receive Communion in the Mass of the Easter Vigil, or at the Midnight mass of Christmas, may also receive Communion on the following morning (That is, Easter Sunday or Christmas Day). Los que reciben la Comunión en la Misa de la Vigilia Pascual, o en la medianoche en masa de la Navidad, también podrán recibir la Comunión a la mañana siguiente (eso es, Domingo de Pascua o Día de Navidad).
1. The rites themselves are to be modified and adapted to the needs of modern times, so that the true meaning of sacramental signs may be readily grasped. Los ritos propios para ser modificado y adaptado a las necesidades de los tiempos modernos, de modo que el verdadero significado de los signos sacramentales pueden ser fácilmente comprendido.
2. The vernacular may be used (a) throughout the rites of Baptism, Confirmation, Penance, the Anointing of the Sick, and Matrimony; and in the distribution of Holy Communion; (b) in conferring Holy Orders, for the allocution, or opening address, for the "admonitions" to those receiving Orders, and for the ritual "interrogation" of a priest who is about to receive consecration as a bishop; (c) in funeral ceremonies, and in all blessings known as "sacramentals." La lengua vernácula puede ser utilizado (a) en todo los ritos del Bautismo, Confirmación, Penitencia, la Unción de los Enfermos, y Matrimonio, y en la distribución de la Santa Comunión, (b) en conferir Ordenes Sagradas, de la alocución o discurso de apertura , De la "advertencias" a los que reciben órdenes, y para el ritual de "interrogatorio" de un sacerdote que está a punto de recibir la consagración como obispo, (c) en las ceremonias fúnebres, y en todas las bendiciones conocido como "sacramentals."
3. The ancient ritual for adults who are receiving instruction in the Catholic faith was called the "catechumenate." El antiguo ritual a los adultos que están recibiendo instrucción en la fe católica que se llamó el "catecumenado". This ritual is to be brought into use once more, and will extend through several distinct stages, with an interval of time between each stage. Este ritual es que vaya a entrar en uso una vez más, y se extenderá a través de varias fases distintas, con un intervalo de tiempo entre cada etapa. In missionary regions some features of local "initiation rites" may be introduced, provided that they can be adapted to Christian principles. En misionero algunas características de las regiones locales "ritos de iniciación" puede ser introducida, siempre que se adapten a los principios cristianos.
4. The rite of infant baptism is to be altered, to express the fact that an infant is receiving the sacrament, and to emphasize the duties of parents and godparents. El rito del bautismo infantil ha de ser modificado, para expresar el hecho de que un niño está recibiendo el sacramento, y hacer hincapié en los deberes de los padres y padrinos.
5. Confirmation should be administered within the Mass, following the Gospel and sermon. La confirmación debe administrarse dentro de la Misa, después del Evangelio y sermón. Those to be confirmed should renew the promises made at baptism. Aquellos que se confirmó deben renovar las promesas hechas en el bautismo.
6. The rite and formula for the Sacrament of Penance are to be altered, to give clearer expression to the nature and effects of this sacrament. El rito y la fórmula para el Sacramento de la Penitencia se modifica, para dar expresión más clara de la naturaleza y los efectos de este sacramento.
7. Similar revisions are to be made in the Sacrament of the "Anointing of the Sick." Similares revisiones se realizarán mediante el sacramento de la "Unción de los Enfermos." The Council has ruled that this phrase should be used in prefere