Prayer is a necessity to mankind because he is incurably religious. La oración es una necesidad para la humanidad porque es incurable religiosa. It is a universal phenomenon. Se trata de un fenómeno universal. While not exclusively Christian, it is most real in Christianity because the Christian life is a life of fellowship with God. Aunque no exclusivamente cristiana, que es más real en el cristianismo, porque la vida cristiana es una vida de compañerismo con Dios. In no other religion do we find such prayers as are found uttered by men like Moses, David and Paul. En ninguna otra religión encontramos tales como las que se encuentran las oraciones pronunciadas por los hombres como Moisés, David y Pablo.
In Biblical religion, the relationship between God and man is genuinely interpersonal. En la religión bíblica, la relación entre Dios y el hombre es verdaderamente interpersonal. Some things are brought to pass only as man prays (1Tim. 2:1-4). Hay cosas que se señalan a pasar sólo como hombre ora (1Timoteo 2:1-4). Prayer is essentially communion. La oración es esencialmente comunión. God desires man's fellowship, and man needs the friendship of God. Dios desea de becas del hombre, y el hombre necesita de la amistad de Dios.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
The pivotal factor in prayer is attitude. El factor fundamental es la actitud en la oración.
Posture, language, place or time do not matter. Man's heart must be in rapport with God. Postura, el idioma, el lugar o la hora no importan. Corazón del hombre debe estar en relación con Dios. Jesus has left us an unsurpassed and perfect example of the importance of prayer in one's life (the Lord's Prayer in Matthew 6). Jesús nos ha dejado sin igual y un perfecto ejemplo de la importancia de la oración en la vida de uno (la oración del Señor en Mateo 6).
The following
principles are regulative in prayer: Los siguientes principios son
regulativo en la oración:
Prayer avails only as Oración
haga uso sólo como
From the standpoint of human responsibility, prayer is the major element in the out-working of God's redemptive program (1Tim. 2:1-4). Desde el punto de vista de la responsabilidad humana, la oración es el elemento principal en el que trabajan fuera del programa de redención de Dios (1Tim. 2:1-4). Neglect of prayer is a sin (1Sam. 12:23). El descuido de la oración es un pecado (1Samuel 12:23).
Prayer is the process of addressing a superhuman being or beings for purposes of praise, adoration, thanksgiving, petition, penitence, and so on. Prayer is a part of every culture and does not belong to any particular religious tradition. The foundations for prayer, however, differ according to the understanding of God's relationship to human beings and to the world. In the Judeo-Christian tradition, prayer is based on the belief that God is both transcendent and personal, an active agent in human history. La oración es el proceso de hacer frente a una superhombre o seres que a los efectos de la alabanza, adoración, acción de gracias, petición, penitencia, y así sucesivamente. Oración es una parte de toda cultura y no pertenece a ninguna tradición religiosa particular. Las bases para la oración, Sin embargo, difieren de acuerdo a la comprensión de la relación de Dios para los seres humanos y al mundo. En la tradición judeo-cristiana, la oración se basa en la creencia de que Dios es a la vez trascendente y personal, un agente activo de la historia humana. In Christian belief, God's concern for humanity is manifested in the incarnation of Jesus Christ. En la fe cristiana, la preocupación de Dios por la humanidad se manifiesta en la encarnación de Jesucristo.
Prayer may be communal, as in public worship, or private; vocal, prayer said aloud by individuals or groups, or mental, as in meditation and contemplation. La oración puede ser comunal, como en el culto público o privado; vocal, la oración dice en voz alta por individuos o grupos, o mental, como en la meditación y la contemplación. Popular forms of prayer include litanies (see Litany) and prayers for the dead (for example, the Jewish Kaddish). Formas populares de oración incluyen letanías (véase Letanías) y oraciones para los muertos (por ejemplo, los judíos Kaddish). Jesus taught his disciples the Lord's Prayer. Jesús enseñó a sus discípulos la oración del Señor.
Joan A. Range Joan A. Range
Bibliography
Bibliografía
Bemporad, Jack, ed., Theological
Foundations of Prayer (1967); Bradshaw, Paul F., Daily Prayer in the Early
Church (1982); Fenton, JC, The Theology of Prayer (1939); Huck, G., and
Klenicki, L., eds., Spirituality and Prayer, Jewish and Christian Understanding
(1983). Bemporad, Jack, ed., Fundamentos Teológicos de la Oración (1967);
Bradshaw, Paul F., diario de la Oración en la Iglesia Primitiva (1982); Fenton,
JC, La Teología de la Oración (1939); Huck, G., y Klenicki , L., eds.,
Espiritualidad y Oración, judíos y cristianos Entendimiento (1983).
Prayer, in religion, both a person's act of communion with God, or any other object of worship, and the words used. Oración, en la religión, tanto el acto de una persona de la comunión con Dios, o cualquier otro objeto de culto, y las palabras utilizadas. It is the natural result of a person's belief in God. Es el resultado natural de una persona que cree en Dios. Prayer may be individual or group, formal or spontaneous, silent or spoken. La oración puede ser individual o de grupo, formales o espontáneas, en silencio o hablado. In one or more forms, it is at the center of worship. En una o más formas, es en el centro de culto. The inseparable accompaniment of sacrifice in most primitive religions, prayer occupied a central position in Jewish religion from earliest days. El acompañamiento inseparable de sacrificio en la mayoría de las religiones primitivas, la oración ocupado una posición central en la religión judía de los primeros días. The Temple was "a house of prayer" (see Isaiah 56:7) and the Psalms, or Psalter, became the prayer of liturgy of the Temple and the synagogue and formed the substance of prayers in early Christianity. El templo es "casa de oración" (Isaías 56:7) y de los Salmos, o Salterio, se convirtió en la oración de la liturgia del templo y la sinagoga y formaron la esencia de las plegarias a comienzos de la cristiandad.
Christian prayer normally includes invocation, praise, thanksgiving, petition (for oneself and others), confession, and appeal for forgiveness. It follows the pattern of the prayer known as the Lord's Prayer (Latin Paternoster ) given by Jesus Christ to his disciples (see Matthew 6:9-13; Luke 11:2-4). Normalmente, la oración cristiana incluye la invocación, alabanza, acción de gracias, petición (para uno mismo y los demás), la confesión, y el llamamiento para el perdón. Sigue la pauta de la oración conocida como la Oración del Señor (latín Paternóster) dado por Jesucristo a sus discípulos (véase Mateo 6:9-13 y Lucas 11:2-4).
Prayer forms of corporate worship vary from the highly liturgical formalized prayers of the Divine Office in the Roman Catholic church and the Book of Common Prayer of the Church of England and other Anglican churches, through the extemporaneous spoken prayers of nonliturgical services, to the silent prayer of a Friends' Meeting. Oración formas de la adoración varían de las empresas altamente formalizado las oraciones litúrgicas del Oficio Divino en la Iglesia católica romana y el Libro de Oración Común de la Iglesia de Inglaterra y de otras iglesias anglicanas, a través de la extemporánea hablado nonliturgical oraciones de los servicios, a la oración silenciosa Amigos de sesiones de la Junta.
In its narrowest sense, prayer is understood as spiritual communion for the sake of requesting something of a deity. En su sentido más estricto, la oración se entiende como la comunión espiritual por la causa de pedir algo de una deidad. In its broadest sense, prayer is any ritual form designed to bring one into closer relation to whatever one believes to be the ultimate. En su sentido más amplio, es cualquier oración ritual formulario diseñado para lograr una relación más estrecha en todo lo que se cree ser el último. In this sense, both the dance ceremonials of the Native American and the meditation of the Buddhist seeking self-perfection are forms of prayer. En este sentido, tanto la danza ceremonias de los indios americanos y la meditación budista de la libre búsqueda de la perfección-son formas de la oración. At the highest level, sacrifice is absorbed into prayer in the sacrificial offering of self to God through total commitment. Al más alto nivel, el sacrificio se absorbe en la oración en la ofrenda del sacrificio de sí a Dios a través de un compromiso total.
Aids to prayer, evolved through the centuries, include prayer beads, which enable a worshiper to count the prayers he or she is praying; the prayer wheel, a cylindrical box containing written prayers believed to become effective as the box is revolved on its axis, used primarily by Tibetan Buddhists; and the prayer rug, used by Muslims. Ayudas a la oración, desarrollado a través de los siglos, incluyen rosarios, que permitan a worshiper para contar las oraciones que él o ella está orando; rueda de la oración, una caja cilíndrica que contiene las oraciones escritas cree que se haría efectiva como la caja se giró sobre su eje, Utilizados principalmente por los budistas tibetanos, y la alfombra de oración, utilizado por los musulmanes.
Theology that is biblical and evangelical will always be nurtured by prayer. Teología bíblica que es evangélica y será siempre alimentado por la oración. Moreover, it will give special attention to the life of prayer, since theology is inseparable from spirituality. Además, se prestará especial atención a la vida de oración, ya que la teología es inseparable de la espiritualidad. Theology is concerned not only with the Logos but also with the Spirit who reveals and applies the wisdom of Christ to our hearts. La teología se ocupa no sólo de los logos, sino también con el Espíritu que se revela y se aplica la sabiduría de Cristo a nuestros corazones. John Calvin referred to prayer as "the soul of faith," and indeed faith without prayer soon becomes lifeless. Juan Calvino se refiere a la oración como "el alma de la fe", y, de hecho, la fe sin la oración se convierte en vida. It is by prayer that we make contact with God. Es por medio de la oración que hagamos en contacto con Dios. It is likewise through prayer that God communicates with us. Asimismo, es a través de la oración que Dios se comunica con nosotros.
In the prayer of primitive man God is envisaged as a higher being (or beings) who hears and answers the requests of humans, though he is not generally understood as all-powerful and all-holy. En la oración de Dios es el hombre primitivo como un ser superior (o seres) que oye y responde a las peticiones de los seres humanos, a pesar de que no es fácil de explicar, como todos los poderosos-y de todos los santos-. Primitive prayer is born out of need and fear, and the request is frequently for deliverance from misfortune and danger. Primitiva oración es nacido fuera de la necesidad y el miedo, y es frecuente la solicitud de liberación de la desgracia y de peligro.
Ritual prayer represents a more advanced stage of civilization, though not necessarily deeper or more meaningful prayer. Ritual de la oración representa una etapa más avanzada de la civilización, aunque no necesariamente más profundos o más significativa oración. Here it is the form, not the content, of the prayer which brings about the answer. En este caso es la forma, no el contenido, de la oración que nos lleva a la respuesta. Prayer is reduced to litanies and repetitions that are often believed to have a magical effect. La oración se reduce a letanías y repeticiones que a menudo se cree que un efecto mágico.
In popular Greek religion petition was focused upon moral values rather than simply rudimentary needs. En la religión griega petición popular se centró en los valores morales y no simplemente necesidades rudimentarias. The gods were believed to be benign but not omnipotent. El se creía que los dioses benignos pero no omnipotente. The prayer of the ancient Greeks was a purified form of primitive prayer. La oración de los antiguos griegos era una forma purificada de la oración primitiva. It reflected but did not transcend the cultural values of hellenic civilization. Se refleja, pero no más allá de los valores culturales de la civilización hellenic.
Philosophical prayer signifies the dissolution of realistic or naive prayer. Filosófica oración significa realista de la disolución de la oración o ingenuo. Prayer now becomes reflection upon the meaning of life or resignation to the divine order of the universe. La oración se convierte ahora la reflexión sobre el sentido de la vida o la renuncia a la orden divino del universo. At its best, philosophical prayer includes a note of thanksgiving for the blessings of life. En el mejor, filosóficas incluye una nota de la oración de acción de gracias por las bendiciones de la vida.
According to Heiler, the two highest types of prayer are the mystical and the prophetic. Mysticism in its Christian context represents a synthesis of Neoplatonic and biblical motifs, but it is also a universal religious phenomenon. Según Heiler, los dos tipos más altos son los de la oración mística y la profética. Misticismo cristiano en su contexto representa una síntesis de Neoplatonic y motivos bíblicos, pero también es un fenómeno religioso universal. Here the aim is union with God, who is generally portrayed in suprapersonal terms. Aquí el objetivo es la unión con Dios, que se imaginaban en general en términos suprapersonal. The anthropomorphic god of primitive religion is now transformed into a God that transcends personality, one that is best described as the Absolute, the infinite abyss, or the infinite ground and depth of all being. El dios de la primitiva antropomórfica religión se ha convertido en un Dios que trasciende la personalidad, que se describe mejor como el Absoluto, el infinito abismo, el infinito, o terreno y la profundidad de todo ser. Mysticism sees prayer as the elevation of the mind to God. Misticismo considera la oración como la elevación de la mente a Dios. Revelation is an interior illumination rather than the intervention of God in history (as in biblical faith). Mystics often speak of a ladder of prayer or stages of prayer, and petition is always considered the lowest stage. Apocalipsis es una iluminación interior, en lugar de la intervención de Dios en la historia (como en la fe bíblica). Místicos hablan de una escalera de la oración o de las etapas de la oración, la petición y se considera siempre la más baja. The highest form of prayer is contemplation, which often culminates in ecstasy. La forma más elevada de oración es contemplación, que a menudo culmina en el éxtasis.
For Heiler, prophetic prayer signifies both a reappropriation and a transformation of the insights of primitive man. Por Heiler, la oración profética significa tanto una reapropiación y una transformación de las ideas del hombre primitivo. Now prayer is based not only on need but also on love. Ahora, la oración es la base no sólo de necesidad, sino también en el amor. It is neither an incantation nor a meditation but a spontaneous outburst of emotion. Es ni un hechizo ni una meditación espontánea, sino un arrebato de emoción. Indeed, heartfelt supplication is the essence of true prayer. De hecho, sentida súplica es la esencia de la verdadera oración. Prophetic prayer involves importunity, begging and even complaining. Importunity implica la oración profética, la mendicidad e incluso quejándose. In this category of prophetic religion Heiler places not only the biblical prophets and apostles but also the Reformers, especially Luther, and the Puritans. En esta categoría de la religión profética Heiler no sólo a los lugares bíblicos profetas y apóstoles, sino también los reformadores, sobre todo Lutero, y los Puritanos. Judaism and Islam at their best also mirror prophetic religion, though mysticism is present in these movements as well. Judaísmo y el Islam en su mejor espejo profético también la religión, aunque el misticismo está presente en estos movimientos también.
The spirituality which Heiler did not consider and which is really a contemporary phenomenon can be called secular spirituality. It signifies a this-worldly mysticism where the emphasis is on not detachment from the world but immersion in the world. La espiritualidad Heiler, que no consideró y que es realmente un fenómeno contemporáneo se puede llamar espiritualidad secular. Se significa un mundo de misticismo este donde se hace hincapié en la no separación del mundo, sino la inmersión en el mundo. This was already anticipated in both Hegel and Nietzsche. Esto ya se anticipó en tanto Hegel y Nietzsche. JAT Robinson describes secular prayer as the penetration through the world to God. JAT Robinson describe secular la oración como la penetración a través del mundo a Dios. The liberation theologian Juan Luis Segundo defines prayer as reflection on and openness to what God is doing in history. La liberación teólogo Juan Luis Segundo define la oración como en la reflexión y la apertura a lo que Dios está haciendo en la historia. Henry Nelson Wieman, the religious naturalist, sees prayer as an attitude toward life which places us in contact with the creative process in nature. Henry Nelson Wieman, la religiosa naturalista, considera la oración como una actitud hacia la vida, que nos coloca en contacto con el proceso creativo en la naturaleza. Dorothy Solle speaks of "political prayer," which is oriented toward praxis rather than either adoration or petition. Dorothy Solle habla de la "política de oración", que está orientada a la praxis, ya sea en lugar de la adoración o petición.
Prayer in the biblical perspective is spontaneous, though it may take structured forms. Oración en la perspectiva bíblica es espontánea, aunque puede adoptar formas estructuradas. But the forms themselves must always be held to tentatively and placed aside when they become barriers to the conversation of the heart with the living God. Sin embargo, los formularios deben ser siempre celebró y se coloca provisionalmente a un lado cuando ellos se conviertan en barreras para el corazón de la conversación con el Dios vivo. True prayer, in the prophetic or biblical sense, bursts through all forms and techniques. La verdadera oración, en el sentido bíblico o profética, ráfagas a través de todas las formas y técnicas. This is because it has its basis in the Spirit of God, who cannot be encased in a sacramental box or a ritualistic formula. Esto se debe a que tiene su base en el Espíritu de Dios, que no pueden ser encerradas en una caja sacramental o una fórmula ritual.
In the Bible petition and intercession are primary, though adoration, thanksgiving, and confession also have a role. En la Biblia petición y intercesión son principalmente, aunque adoración, acción de gracias, confesión y tienen también un papel. Yet the petitionary element is present in all these forms of prayer. Sin embargo, la petitionary elemento está presente en todas estas formas de la oración. Biblical prayer is crying to God out of the depths; it is the pouring out of the soul before God (cf. I Sam. 1:15; Pss. 88:1-2; 130:1-2; 142:1-2; Lam. 2:19; Matt. 7:7-8; Phil. 4:6; Heb. 5:7). La oración bíblica está llorando a Dios de lo más profundo, es la de verter el alma ante Dios (cf. I Sam. 1:15; Pss. 88:1-2; 130:1-2; 142:1-2 ; Lam. 2:19; Matt. 7:7-8; Phil. 4:6; Heb. 5:7). It often takes the form of importunity, passionate pleading to God, even wrestling with God. A menudo adopta la forma de importunity, apasionado alegato a Dios, incluso la lucha libre con Dios.
Such an attitude presupposes that God's ultimate will is unchanging, but the way in which he chooses to realize this will is dependent on the prayers of his children. Esa actitud supone que la última voluntad de Dios es inmutable, pero la forma en la que se elige a darse cuenta de que esto depende de las oraciones de sus hijos. He wants us as covenant partners, not as automatons or slaves. El quiere que nosotros, como socios de pacto, no como autómatas o esclavos. In this restricted sense prayer may be said to change the will of God. En este sentido restringido la oración se puede decir que el cambio de la voluntad de Dios. But more fundamentally it is sharing with God our needs and desires so that we might be more fully conformed to his ultimate will and purpose. Pero más importante es compartir con Dios nuestras necesidades y deseos para que pueda ser conformada más plenamente a su última voluntad y propósito.
Meditation and contemplation have a role in biblical religion, though not, however, as higher stages of prayer (as in mysticism) but as supplements to prayer. La meditación y la contemplación tienen un papel en la religión bíblica, aunque no obstante, superior, como las etapas de la oración (como en la mística), pero como complemento de la oración. The focus of our meditation is not on the essence of God or the infinite depth of all being but on God's redemptive deeds in biblical history culminating in Jesus Christ. El centro de nuestra meditación no está en la esencia de Dios o de la profundidad del infinito, pero todos están en los hechos de redención de Dios en la historia bíblica que culmina en Jesucristo. The aim is not greater detachment from the world of turmoil and confusion but a greater attachment to God and to our fellow human beings. El objetivo no es una mayor separación del mundo de caos y confusión, pero un mayor apego a Dios ya nuestros semejantes.
Biblical spirituality makes a place for silence, yet silence is to be used not to get beyond the Word but to prepare ourselves to hear the Word. Espiritualidad bíblica hace un lugar para el silencio, pero el silencio se va a utilizar para que no entre más allá de la Palabra, sino a prepararnos para escuchar la Palabra. Against certain types of mysticism, faith-piety (Heiler) does not seek to transcend reason but to place reason in the service of God. Contra ciertos tipos de misticismo, la fe, la piedad (Heiler), no se trata de trascender la razón, sino la razón para colocar al servicio de Dios. There can be a prayer that consists only in groans or sighs or in shouts and cries of jubilation; yet it is not complete or full prayer until it takes the form of meaningful communication with the living God. No puede haber una oración que consiste sólo en quejidos o en suspiros o gritos y gritos de júbilo, pero no es completa o total de la oración hasta que toma la forma de la comunicación significativa con el Dios vivo.
Prayer in biblical or evangelical spirituality is rooted in both the experience of Godforsakenness and in the sense of the presence of God. La oración bíblica o en la espiritualidad evangélica se basa en la experiencia de ambos Godforsakenness y, en el sentido de la presencia de Dios. It is inspired by both the felt need of God and gratitude for his work of reconciliation and redemption in Jesus Christ. Se inspira en la necesidad de Dios y de gratitud por su labor de reconciliación y redención en Cristo Jesús.
Biblical prayer includes the dimension of importunity and of submission. Bíblica oración incluye la dimensión de importunity y de la presentación. It is both wrestling with God in the darkness and resting in the stillness. Es a la vez la lucha libre con Dios en la oscuridad y descanso en la quietud. There is a time to argue and complain to God, but there is also a time to submit. Hay un tiempo para discutir y quejarse a Dios, pero también hay un tiempo para presentar. Biblical faith sees submission to the will of God coming after the attempt to discover his will through heartfelt supplication. La fe bíblica ve sumisión a la voluntad de Dios viene después de la tentativa de descubrir su voluntad a través de súplica sincera. Prayer is both a pleading with God that he will hear and act upon our requests and a trusting surrender to God in the confidence that he will act in his own time and way. La oración es a la vez un escrito con Dios que el escuchar y actuar con respecto a nuestras peticiones de confianza y una entrega a Dios en la confianza de que va a actuar en su propio tiempo y manera. But the confidence comes only through the struggle. Pero la confianza sólo llega a través de la lucha.
Christian prayer is both corporate and individual. We find God in solitariness, but we never remain in this state. La oración cristiana es a la vez individual y corporativa. Podemos encontrar a Dios en la solitaria, pero nunca permanecerán en ese estado. Instead, we seek to unite our sacrifices of praise and our petitions and intercessions with those of the company of fellow believers. En lugar de ello, tratan de unir nuestros sacrificios de alabanza y de intercesión nuestras peticiones y con los de la compañía de compañeros creyentes. The man or woman of prayer may find God both in solitude and in fellowship. El hombre o la mujer de la oración Dios puede encontrar tanto en la soledad y en la de becas. Even in solitude we believe that the petitioner is not alone but is surrounded by a cloud of witnesses (Heb. 12:1), the saints and angels in the church triumphant. Incluso en la soledad creemos que el peticionario no está solo, pero está rodeado de una nube de testigos (Hebreos 12:1), los ángeles y los santos en la iglesia triunfante.
We are called to present personal and individual needs to God, but at the same time we are urged to intercede for the whole company of the saints (John 17:20-21; Eph. 6:18) and also for the world at large (I Tim. 2:1-2). Estamos llamados a presentar las necesidades individuales y personales a Dios, pero, al mismo tiempo que se les insta a interceder para toda la compañía de los santos (Juan 17:20-21; Ef. 6:18) y también para el mundo en general (I Tim. 2:1-2). Biblical spirituality entails not withdrawal from the turmoils of the world but identification with the world in its shame and affliction. Espiritualidad bíblica no implica la retirada de la turmoils del mundo, pero la identificación con el mundo en su vergüenza y aflicción. Personal petition would become egocentric if it were not held in balance with intercession, adoration, and thanksgiving. Personal petición se convertiría en egocéntrica si no se celebraron en equilibrio con la intercesión, adoración, acción de gracias.
The goal of prayer is not absorption into the being of God but the transformation of the world for the glory of God. El objetivo de la oración no es la absorción en el ser de Dios, sino la transformación del mundo para la gloria de Dios. We yearn for the blessed vision of God, but even more we seek to bring our wills and the wills of all people into conformity with the purposes of God. Anhelamos la bendita visión de Dios, pero aún más que tratamos de llevar nuestras voluntades y las voluntades de todas las personas en conformidad con los propósitos de Dios. We pray not simply for personal happiness or for protection (as in primitive prayer) but for the advancement and extension of the kingdom of God. Rogamos no simplemente de felicidad personal o de protección (como en la oración primitiva), pero para el adelanto y la extensión del reino de Dios.
DG Bloesch
DG Bloesch
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
DG Bloesch, The Struggle of Prayer; J.
Ellul, Prayer and Modern Man; O. Hallesby, Prayer; PT Forsyth, The Soul of
Prayer; K. Barth, Prayer; F. von Hugel, The Life of Prayer; T. Merton,
Contemplative Prayer; HU von Balthasar, Prayer; P. LeFevre, Understandings of
Prayer. DG Bloesch, La Lucha de la Oración; J. Ellul, la Oración y el
Hombre Moderno; O. Hallesby, Oración; PT Forsyth, El alma de la Oración; K.
Barth, Oración; F. von Hugel, La Vida de oración; T. Merton , La oración
contemplativa; HU von Balthasar, la Oración; p. LeFevre, de los Acuerdos de la
Oración.
Prayer is converse with God; the intercourse of the soul with God, not in contemplation or meditation, but in direct address to him. Prayer may be oral or mental, occasional or constant, ejaculatory or formal. It is a "beseeching the Lord" (Ex. 32:11); "pouring out the soul before the Lord" (1 Sam. 1:15); "praying and crying to heaven" (2 Chr. 32:20); "seeking unto God and making supplication" (Job 8:5); "drawing near to God" (Ps. 73:28); "bowing the knees" (Eph. 3:14). La oración es conversar con Dios, la relación del alma con Dios, no en la contemplación o la meditación, pero en la dirección directa a él. Oración puede ser oral o mental, ocasional o constante, ejaculatory o formal. Se trata de una "beseeching el Señor" (Éxodo 32:11); "derramando el alma ante el Señor" (1 Sam. 1:15); "rezando y llorando al cielo" (2 Cor. 32:20); "buscar a Dios y hacer súplica" (Job 8:5), "acercarse a Dios" (Sl 73:28); "cediendo las rodillas" (Efesios 3:14).
Prayer presupposes a belief in the personality of God, his ability and willingness to hold intercourse with us, his personal control of all things and of all his creatures and all their actions. Acceptable prayer must be sincere (Heb. 10:22), offered with reverence and godly fear, with a humble sense of our own insignificance as creatures and of our own unworthiness as sinners, with earnest importunity, and with unhesitating submission to the divine will. La oración presupone una creencia en la personalidad de Dios, su capacidad y su disposición a celebrar con nosotros, su control personal de todas las cosas y de todas sus criaturas y todas sus acciones. Aceptable oración debe ser sincera (Hebreos 10:22), que ofrece Divinos con reverencia y temor, con humilde sentido de nuestra propia insignificancia y como criaturas de nuestra propia indignidad como pecadores, con seriedad importunity, sin y con presentación a la voluntad divina.
Prayer must also be offered in the faith that God is, and is the hearer and answerer of prayer, and that he will fulfil his word, "Ask, and ye shall receive" (Matt. 7:7, 8; 21:22; Mark 11:24; John 14:13, 14), and in the name of Christ (16:23, 24; 15:16; Eph. 2:18; 5:20; Col. 3:17; 1 Pet. 2:5). Prayer is of different kinds, secret (Matt. 6:6); social, as family prayers, and in social worship; and public, in the service of the sanctuary. La oración debe ser ofrecida también en la fe que Dios es, y es el oyente y answerer de oración, y que va a cumplir su palabra, "Pedid, y se os recibe" (Mateo 7:7, 8; 21:22; Marcos 11:24, Juan 14:13, 14), y en el nombre de Cristo (16:23, 24, 15:16; Ef. 2:18, 5:20, Col 3:17, 1 Pet 2. : 5). Oración es de diferentes tipos, en secreto (Mateo 6:6); sociales, como la familia oraciones, y en el culto social y pública, al servicio del santuario.
Intercessory prayer is enjoined (Num. 6:23; Job 42:8; Isa. 62:6; Ps. 122:6; 1 Tim. 2:1; James 5:14), and there are many instances on record of answers having been given to such prayers, eg, of Abraham (Gen. 17:18, 20; 18:23-32; 20: 7, 17, 18), of Moses for Pharaoh (Ex. 8: 12, 13, 30, 31; Ex. 9:33), for the Israelites (Ex. 17:11, 13; 32:11-14, 31-34; Num. 21:7, 8; Deut. 9:18, 19, 25), for Miriam (Num. 12:13), for Aaron (Deut. 9:20), of Samuel (1 Sam. 7:5-12), of Solomon (1 Kings 8; 2 Chr. 6), Elijah (1 Kings 17: 20-23), Elisha (2 Kings 4:33-36), Isaiah (2 Kings 19), Jeremiah (42:2-10), Peter (Acts 9:40), the church (12:5-12), Paul (28:8). Se exhorta a la oración intercesora (Num. 6:23; Job 42:8; Isa. 62:6; Ps. 122:6, 1 Tim. 2:1; James 5:14), y hay muchos casos en actas de respuestas De haber sido dada a estas oraciones, por ejemplo, de Abraham (Gén. 17:18, 20; 18:23-32, 20: 7, 17, 18), de Moisés de Faraón (Éxodo 8: 12, 13, 30, 31; Ex. 9:33), de los israelitas (Éxodo 17:11, 13; 32:11-14, 31-34; Num. 21:7, 8; Deut. 9:18, 19, 25), Para Miriam (Num. 12:13), de Aaron (Deut. 9:20), de Samuel (1 Sam. 7:5-12), de Salomón (1 Reyes 8, 2 Chr. 6), Elías (1 Reyes 17: 20-23), Eliseo (2 Reyes 4:33-36), Isaías (2 Reyes 19), Jeremías (42:2-10), Pedro (Hechos 9:40), la iglesia (12:5-12 ), Pablo (28:8).
No rules are
anywhere in Scripture laid down for the manner of prayer or the attitude to be
assumed by the suppliant. No hay reglas en cualquier lugar de la
Escritura son establecidas por la forma de la oración o de la actitud que deberá
asumir el suppliant.
If we except the
"Lord's Prayer" (Matt. 6:9-13), which is, however, rather a model or pattern of
prayer than a set prayer to be offered up, we have no special form of prayer for
general use given us in Scripture. Si exceptuamos la "Oración del Señor"
(Mateo 6:9-13), que es, sin embargo, en vez de un modelo o patrón de la oración
que un conjunto dedicado a la oración hasta que se ofrezcan, no tenemos ninguna
forma especial de la oración dada para uso general Nosotros en la
Escritura. Prayer is
frequently enjoined in Scripture (Ex. 22:23, 27; 1 Kings 3:5; 2 Chr. 7:14; Ps.
37:4; Isa. 55:6; Joel 2:32; Ezek. 36:37, etc.), and we have very many
testimonies that it has been answered (Ps. 3:4; 4:1; 6:8; 18:6; 28:6; 30:2; 34:
4; 118:5; James 5:16-18, etc.). La oración es a menudo impedida en la
Escritura (Éxodo 22:23, 27, 1 Reyes 3:5, 2 Chr. 7:14; Ps. 37:4; Isa. 55:6; Joel
2:32; Ezequiel. 36:37 , Etc), y tenemos muchos testimonios de que se ha
respondido (Sl 3:4, 4:1, 6:8, 18:6, 28:6, 30:2, 34: 4; 118:5 ; James 5:16-18,
etc.)
Prayer is like the dove that Noah sent forth, which blessed him not only when it returned with an olive-leaf in its mouth, but when it never returned at all. La oración es como la paloma que Noé mandó, que no sólo le bendijo cuando regresó con una hoja de olivo en su boca, pero cuando regresaron nunca a todos.
Robinson's Job. Robinson's Job.
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
The Divine Office (Latin officium divinum,"divine duty"), a series of nonsacramental services of prayer to be chanted or recited at determined hours of the day. El Oficio Divino (divinum Latina, el trabajo, "deber divino"), una serie de servicios nonsacramental de oración que se recita o canta en determinada hora del día. It is intended to sanctify particular parts of the day. Se tiene la intención de santificar particular, las partes del día. The series of "hours" has been a regular practice in cathedrals and monasteries since the 4th century. La serie de "horas" ha sido una práctica habitual en las catedrales y los monasterios desde el siglo 4 º. Originally they were performed using the Book of Psalms, readings or "lessons" from the Bible, and collections of hymns and prayers. Originalmente que se realizaron con el Libro de los Salmos, lecturas o de la "experiencia" de la Biblia, y las colecciones de cantos y plegarias. By the 13th century the hours were incorporated into one volume, called the Breviary, for the private use of monks and clergy. En el siglo 13 las horas que se incorporaron en un solo volumen, llamado el Breviario, para uso privado de los monjes y el clero. Orthodox churches still use the older collections of liturgical books for the Divine Office. Iglesias ortodoxas todavía el uso litúrgico mayores colecciones de libros para el Oficio Divino. Recitation of the Divine Office has been obligatory for all priests (and some nuns) in the Roman Catholic church since 1918. Recitación del Oficio Divino ha sido obligatorio para todos los sacerdotes (y algunas monjas) en la iglesia católica romana desde 1918. The Second Vatican Council revised the Breviary and changed its name to Liturgy of the Hours. El Concilio Vaticano II revisó el Breviario y cambió su nombre a la Liturgia de las Horas.
The full Divine
Office consists of nine offices, or hours. El pleno Oficio Divino consta
de nueve oficinas, o de horas.
Vatican II obligated those bound to the recitation of the Divine Office to recite only one of the three remaining little hours; all the little hours remain, however, in the Orthodox Divine Office. Vaticano II obligados aquellos vinculados a la recitación del Oficio Divino para recitar sólo uno de los tres restantes pocas horas, todas las horas siguen siendo poco, sin embargo, en el Oficio Divino ortodoxa.
In the Reformation churches, the Divine Office has had a mixed history. En las iglesias de la Reforma, el Oficio Divino ha tenido un historial mixto. Luther's Deutsche Messe (German Mass), established in 1526, provided for a form of morning prayer and evening prayer, but these were soon abandoned by congregations and survived only in pious family circles. Lutero Deutsche Messe (Misa alemana), establecida en 1526, prevé una forma de oración de la mañana y la tarde de oración, pero éstos fueron abandonados antes de las congregaciones y sobrevivió sólo en los círculos piadosos familia. In the Anglican church, Thomas Cranmer had the Book of Common Prayer officially accepted in 1549. En la iglesia anglicana, Thomas Cranmer tuvo el Libro de Oración Común de admitidas oficialmente en 1549. It provides for a morning prayer ( matins ) and an evening prayer ( evensong ). Se prevé una oración de la mañana (matins), y una velada de oración (evensong). It has been revised repeatedly and is in use in the Anglican church today. Se ha revisado en varias ocasiones y está en uso en la iglesia anglicana de hoy. These offices in the Free Churches (Puritan, Methodist, and others) have become increasingly rare, as the churches have departed from the Book of Common Prayer. Estas oficinas en las Iglesias Libres (Puritan, Metodista, y otros) se han convertido en cada vez más frecuentes, ya que las iglesias han abandonado el Libro de Oración Común. The office of the ecumenical community of Taizé in France, similar to the Roman Breviary, has been translated into many languages and enjoys wide use among Christians of every denomination. La oficina de la comunidad ecuménica de Taizé en Francia, similar a la Breviario romano, ha sido traducido a muchos idiomas y que goza de amplio uso entre los cristianos de toda denominación.
Joseph M. Powers Joseph M. poderes
The Daily Office are the prescribed daily services of worship of the Roman Catholic, Anglican, and Lutheran Churches. El diario de la Oficina son prescritos servicios diarios de culto de la Católica Romana, Anglicana, Luterana y de las Iglesias. The word "office" is from the Latin officium, meaning performance of duty and implying a religious ceremony. La palabra "oficina" es el trabajo del latín, en el sentido de cumplimiento del deber y que implica una ceremonia religiosa. Sometimes called the "hour services," the daily offices have antecedents within Judaism. A veces llamado la "hora servicios", el diario de las oficinas tienen antecedentes dentro del judaísmo. Jews prayed at the third, sixth, and ninth hours of the day. Judios oró en la tercera, sexta y novena hora del día. This custom carried over into the NT. Esta costumbre prorrogados en el NT. In Acts it is said Peter and John went up into the temple at "the hour of prayer" (Acts 3:1) and that Peter went up on the housetop to pray "about the sixth hour" (Acts 10:9). En los actos se dice Pedro y Juan subieron al templo a "la hora de la oración" (Hechos 3:1) y que Pedro pasó en la housetop a orar "alrededor de la hora sexta" (Hechos 10:9). This Jewish tradition was adopted by Islam, which has five hours of daily prayer (morning, noon, midafternoon, evening, and nighttime). Esta tradición judía fue aprobado por el Islam, que cuenta con cinco horas de oración al día (mañana, mediodía, midafternoon, por la tarde, y la noche). By the fourth century bishops of the Catholic Church were "to charge the people to come regularly to Church in the early morning and evening of each day." En el cuarto siglo obispos de la Iglesia católica se "cargará a la gente a venir regularmente a la Iglesia en la primera hora de la mañana y la tarde de cada día."
Congregational morning and evening prayers were further developed by the monastic communities. Congregacional mañana y por la noche las oraciones fueron desarrollados por la comunidad monástica. There the daily offices or canonical hours (so-called from the canons or rules of Benedict of Nursia) were regularized. Allí, el diario de las oficinas o canónica horas (las llamadas de los cánones o reglas de Benedicto de Nursia) se regularizó. Perhaps the inspiration was a passage in the Psalter: "Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments" (Ps. 119:164). Quizás la inspiración es un paso en el Salterio: "Siete veces al día te hago elogio, porque de tus justos juicios" (Sl 119:164). Monks prayed together at eight appointed times daily: (1) matins, or nocturns, which began at midnight; (2) lauds, following immediately; (3) prime, at sunrise; (4) terce, at midmorning (9 AM); (5) sext, at noon; (6) nones at midafternoon (3 PM); (7) vespers, at eventide; and (8) compline, at bedtime. Monks oró junto a los ocho nombrados veces al día: (1) matins, o nocturns, que se inició a medianoche, (2) alaba, inmediatamente siguientes; (3) principales, a la salida del sol, (4) terce, en midmorning (9 AM); (5) sext, al mediodía; (6) nones en midafternoon (3 PM); (7) Vísperas, en eventide y (8) compline, a la hora de acostarse. Each office contained readings from Scripture, recitations from the Psalter, prayers, hymns, and perhaps a sermon. Cada una de las oficinas que figuran lecturas de la Escritura, el Salterio de recitaciones, oraciones, himnos, y tal vez un sermón. Eventually each hour took on a unique character. Eventualmente, en cada hora tuvo un carácter único.
While all offices were retained by the Roman Catholics, the Anglican and Lutheran Reformers placed the main emphasis on matins and vespers (or evensong) as acts of congregational worship. Aunque todas las oficinas fueron retenidos por los católicos romanos, la Anglicana y Luterana Reformas puesto énfasis en los principales matins y Vísperas (o evensong) como actos de adoración congregacional. Matins (from Lat. "of the morning") had been the opening service of the day. Matins (del Lat. "De la mañana") ha sido la apertura de servicios de la jornada. The primary and most popular and varied of the canonical hours, it became normative Sunday worship for Anglicans (morning prayer) and a daily rite for Lutherans (when no communion was celebrated). El principal y más populares y variados de la hora canónica, se hizo normativo Domingo culto para anglicanos (oración de la mañana) y un rito diario de los luteranos (cuando no se celebra la comunión). Vespers (from Lat. "evening") had been a service at twilight. Vísperas (de Lat. "Noche") ha sido un servicio en el crepúsculo. It was retained by Lutherans and Anglicans as evensong or evening prayer. Fue retenido por los luteranos y anglicanos como evensong dedicado a la oración o por la noche. Lauds (from Lat. "praise") was less common, thought it has been restored recently as a service of praise among Protestants. Laudes (de Lat. "Elogio") es menos común, de pensamiento que ha sido restaurado recientemente como un servicio de alabanza entre los protestantes.
CG Fry CG
Fry
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
LD Reed, The Lutheran Liturgy; JG
Davies, A Select Liturgical Lexicon; L. Duchesne, Christian Worship, Its Origin
and Evolution. LD Reed, la Liturgia Luterana; JG Davies, Un Seleccione
Litúrgico Léxico; L. Duchesne, Christian Culto, Su Origen y Evolución.
Matins, first of the daily prayer services in Roman Catholic and Anglican churches. Matins, primero de los servicios en la oración cotidiana, la católica romana y las iglesias anglicanas. In the Roman Catholic tradition, matins consists of readings from the Bible, lessons about the lives of the saints, and sermons. En la tradición católica romana, matins consiste en lecturas de la Biblia, las lecciones sobre la vida de los santos, y los sermones. The term matins is derived from a Latin word meaning "of the morning." Matins El término se deriva de una palabra latina que significa "de la mañana."
Morning Prayer is "The Order for Daily Morning Prayer" from the Book of Common Prayer of the Church of England, long the principal service in Anglican and Episcopal churches. Por la mañana La oración es "La Orden diario de la mañana para la oración" en el Libro de Oración Común de la Iglesia de Inglaterra, de largo el principal servicio de las iglesias Anglicana y Episcopal. Morning prayer or English matins owes its origin to the work of Thomas Cranmer. Oración de la mañana o Inglés matins debe su origen a la labor de Thomas Cranmer. Believing daily morning and evening worship to have been the custom of the ancient church, Cranmer developed the offices of morning prayer and evening prayer (evensong). Estimando diario por la mañana y por la tarde se han culto a la costumbre de la antigua iglesia, Cranmer desarrollado las oficinas de la oración de la mañana y la tarde la oración (evensong). Influenced by Lutheran precedents, the Sarum Breviary, and the monastic offices of matins, lauds, and prime, morning prayer was designed for use on weekdays and on Sundays before Holy Communion. Influenciado por Luterana precedentes, el Breviario Sarum, y las oficinas de la monástica matins, alaba, y principal, oración de la mañana fue diseñado para su uso en los domingos y días de la semana antes de la Santa Comunión. Minor changes were made in 1928; more major ones were authorized in 1965. Se han efectuado modificaciones menores en el año 1928, los más importantes fueron autorizados en 1965.
CG Fry CG
Fry
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
SL Ollard, ed., A Dictionary of English
Church History; JG Davies, ed., Westminister Dictionary of Worship. SL
Ollard, ed., Un Diccionario de Inglés Historia de la Iglesia; JG Davies, ed.,
Westminster Diccionario de Culto.
Vespers (Latin vesperae, "of the evening"), part of the daily series of nonsacramental services of prayer in the Roman Catholic Church and the Eastern Orthodox Church. Vísperas (vesperae Latina ", de la noche"), parte de la serie diaria de nonsacramental servicios de oración en la Iglesia Católica Romana y la Iglesia Ortodoxa Oriental. Vespers is usually an evening devotion. Vísperas suele ser una velada devoción. The term is often applied to the evensong (evening prayer) of the Anglican Church, while in other churches it designates a musical service held on Sunday afternoon. El término suele aplicarse a la evensong (por la noche la oración), de la Iglesia Anglicana, mientras que en otras iglesias, designa el servicio musical celebrada el domingo por la tarde.
In the Anglican Church evening prayer and evensong mean the same thing, referring to the evening service which is said or sung daily throughout the year. En la Iglesia Anglicana noche de oración y evensong significan lo mismo, refiriéndose a la noche del servicio que se dice o se canta a diario durante todo el año. In origin this service is a conflation of the medieval services of vespers and compline. En el origen de este servicio es una combinación de los servicios de Vísperas medieval y compline. It is composed chiefly of Scripture, OT and NT lessons, biblical canticles (eg, the Magnificat), biblical versicles, and responses with the Lord's Prayer. Se compone principalmente de la Escritura, AT y NT lecciones, cánticos bíblicos (por ejemplo, el Magnificat), versicles bíblica, y las respuestas con la Oración del Señor. To these are added the Kyrie Eleison, creed, and prayers. A estos se añaden el Kyrie Eleison, credo, y oraciones. In Roman Catholicism evening prayer is sometimes used to describe the evening office of vespers found in the new breviary (1971). En el catolicismo romano la noche la oración es a veces usado para describir la noche la oficina de Vísperas encuentran en el nuevo breviario (1971).
P Toon P
Toon
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
(Greek euchesthai, Latin precari, French prier, to plead, to beg, to ask earnestly). (Euchesthai griego, latín precariedad, el francés prier, a alegar, a mendigar, a pedir sinceramente).
An act of the virtue of religion which consists in asking proper gifts or graces from God. Un acto de la virtud de la religión, que consiste en pedir regalos adecuado o gracias de Dios. In a more general sense it is the application of the mind to Divine things, not merely to acquire a knowledge of them but to make use of such knowledge as a means of union with God. En un sentido más general, es la aplicación de la mente a las cosas divinas, no sólo para adquirir un conocimiento de ellos, pero para hacer uso de estos conocimientos como medio de unión con Dios. This may be done by acts of praise and thanksgiving, but petition is the principal act of prayer. Esto puede ser hecho por los actos de alabanza y acción de gracias, pero la petición es el principal acto de la oración.
The words used to express it in Scripture are: to call up (Genesis 4:26); to intercede (Job 22:10); to mediate (Isaiah 53:10); to consult (1 Samuel 28:6); to beseech (Exodus 32:11); and, very commonly, to cry out to. Las palabras utilizadas para expresar que en la Escritura son los siguientes: para llamar hasta (Génesis 4:26), que interceda (Job 22:10); para mediar (Isaías 53:10); consultar (1 Samuel 28:6); a suplicar (Éxodo 32:11), y, muy comúnmente, a gritar a. The Fathers speak of it as the elevation of the mind to God with a view to asking proper things from Him (St. John Damascene, "De fide", III, xxiv, in PG, XCIV, 1090); communing and conversing with God (St. Gregory of Nyssa, "De oratione dom.", in PG, XLIV, 1125); talking with God (St. John Chrysostom, "Hom. xxx in Gen.", n. 5, in PG, LIII, 280). Los Padres hablan de ella como la elevación de la mente a Dios, con el fin de pedir la debida cosas de Él (1090); comunión y conversar con Dios (San Gregorio de Nisa, "De oratione dom.", En PG, XLIV, 1125), hablando con Dios (San Juan Crisóstomo, "Hom. Xxx en Gen", n. 5, en PG, LIII, 280 ). It is therefore the expression of our desires to God whether for ourselves or others. Por lo tanto, es la expresión de nuestros deseos a Dios ya sea para nosotros mismos o para otros. This expression is not intended to instruct or direct God what to do, but to appeal to His goodness for the things we need; and the appeal is necessary, not because He is ignorant of our needs or sentiments, but to give definite form to our desires, to concentrate our whole attention on what we have to recommend to Him, to help us appreciate our close personal relation with Him. Esta expresión no tiene por objeto instruir o directamente a Dios lo que debe hacer, pero para hacer un llamamiento a Su bondad de las cosas que necesitamos, y el recurso es necesario, no porque Él es ignorante de nuestras necesidades o sentimientos, pero para dar forma definitiva a nuestro Deseos, para concentrar toda nuestra atención en lo que tenemos que recomendar a Él, para ayudarnos a apreciar nuestra estrecha relación personal con Él. The expression need not be external or vocal; internal or mental is sufficient. La expresión no tiene por qué ser externas o vocal; interna o mental es suficiente.
By prayer we acknowledge God's power and goodness, our own neediness and dependence. En la oración reconocemos el poder de Dios y la bondad, de necesidad y de nuestra propia dependencia. It is therefore an act of the virtue of religion implying the deepest reverence for God and habituating us to look to Him for everything, not merely because the thing asked be good in itself, or advantageous to us, but chiefly because we wish it as a gift of God, and not otherwise, no matter how good or desirable it may seem to us. Por lo tanto, es un acto de la virtud de la religión que implica la más profunda reverencia por Dios y habituating nos hace mirar a Él para todo, no sólo debido a que la pregunta sea buena cosa en sí, o ventajosa para nosotros, pero sobre todo porque queremos que como Don de Dios, y no otra cosa, no importa lo bueno o conveniente que pueda parecer a nosotros. Prayer presupposes faith in God and hope in His goodness. La oración presupone la fe en Dios y la esperanza en su bondad. By both, God, to whom we pray, moves us to prayer. Por tanto, Dios, a quien oramos, nos mueve a la oración. Our knowledge of God by the light of natural reason also inspires us to look to Him for help, but such prayer lacks supernatural inspiration, and though it may avail to keep us from losing our natural knowledge of God and trust in Him, or, to some extent, from offending Him, it cannot positively dispose us to receive His graces. Nuestro conocimiento de Dios por la luz de la razón natural también nos inspira a buscar a él en busca de ayuda, pero esa oración carece de inspiración sobrenatural, y aunque puede recurrir a mantenernos libres de la pérdida de nuestro conocimiento natural de Dios y la confianza en Él, o, a Cierta medida, de ofender a Él, que no puede disponer positivamente en recibir Su gracia.
Objects of Prayer Objetos de la Oración
Like every act that makes for salvation, grace is required not only to dispose us to pray, but also to aid us in determining what to pray for. Como cada acto que hace para la salvación, la gracia es necesaria no sólo para nosotros disponer a orar, pero también nos ayuda a la hora de determinar lo que se debe orar por. In this "the spirit helpeth our infirmity. For we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit himself asketh for us with unspeakable groanings" (Romans 8:26). En este "espíritu helpeth nuestras dolencias. Para no sabemos lo que debemos orar por lo que deberíamos, pero el Espíritu mismo asketh para nosotros con groanings indecibles" (Romanos 8:26). For certain objects we are always sure we should pray, such as our salvation and the general means to it, resistance to temptation, practice of virtue, final perseverance; but constantly we need light and the guidance of the Spirit to know the special means that will most help us in any particular need. Para ciertos objetos que siempre están seguros de que debemos orar, como nuestra salvación y los medios en general a la misma, la resistencia a la tentación, la práctica de la virtud, la perseverancia final, pero necesitamos constantemente la luz y la guía del Espíritu a conocer la especial significa que Que la mayoría de ayudarnos en cualquier necesidad especial. That there may be no possibility of misjudgment on our part in such an essential obligation, Christ has taught us what we should ask for in prayer and also in what order we should ask it. Que, si bien no existe posibilidad de misjudgment de nuestra parte en esa obligación esencial, Cristo nos ha enseñado lo que debemos pedir en la oración y también en qué orden debemos preguntar. In response to the request of His disciples to teach them how to pray, He repeated the prayer commonly spoken of as the Lord's Prayer, from which it appears that above all we are to pray that God may be glorified, and that for this purpose men may be worthy citizens of His kingdom, living in conformity with His will. En respuesta a la petición de sus discípulos para enseñarles a orar, Él repitió la oración como comúnmente hablado de la oración del Señor, a partir de la cual se desprende que, sobre todo, hemos de rezar para que Dios sea glorificado, y que para este fin los hombres Puede ser dignos ciudadanos de su reino, que viven en conformidad con su voluntad. Indeed, this conformity is implied in every prayer: we should ask for nothing unless it be strictly in accordance with Divine Providence in our regard. De hecho, esta es la conformidad implícita en cada oración: debemos pedir nada a menos que sean estrictamente de conformidad con la Divina Providencia en nuestra relación. So much for the spiritual objects of our prayer. Esto en cuanto a los objetos espirituales de nuestra oración. We are to ask also for temporal things, our daily bread, and all that it implies, health, strength, and other worldly or temporal goods, not material or corporal only, but mental and moral, every accomplishment that may be a means of serving God and our fellow- men. Vamos a pedir también para las cosas temporales, nuestro pan de cada día, y todo lo que ello implica, la salud, la fuerza, y otros bienes mundanos o temporal, no sólo material o corporal, sino mental y moral, cada logro que puede ser un medio de servir a Dios y nuestros hombres. Finally, there are the evils which we should pray to escape, the penalty of our sins, the dangers of temptation, and every manner of physical or spiritual affliction, so far as these might impede us in God's service. Por último, están los males que debemos orar para escapar, la pena de nuestros pecados, los peligros de la tentación, y cada forma de aflicción física o espiritual, siempre que estas puedan impedir a nosotros en servicio de Dios.
To whom may we pray ¿A quién podemos orar
Although God the Father is mentioned in this prayer as the one to whom we are to pray, it is not out of place to address our prayers to the other Divine persons. Aunque Dios Padre se menciona en esta oración como la que a los que hemos de orar, no está fuera de lugar para hacer frente a nuestras oraciones a la Divina otras personas. The special appeal to one does not exclude the others. El llamamiento especial a uno no excluye a los demás. More commonly the Father is addressed in the beginning of the prayers of the Church, though they close with the invocation, "Through Our Lord Jesus Christ Thy Son who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, world without end". Más comúnmente el Padre se dirigió en el comienzo de las oraciones de la Iglesia, aunque estrecha con la invocación: "Por medio de nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y con reigneth Ti en la unidad del Espíritu Santo, los siglos de los siglos". If the prayer be addressed to God the Son, the conclusion is: "Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Ghost, God, world without end"; or, "Who with Thee liveth and reigneth in the unity, etc.". Si la oración se dirigió a Dios Hijo, la conclusión es: "¿Quién livest y reignest con Dios el Padre en la unidad del Espíritu Santo, Dios, los siglos de los siglos", o, "¿Quién vive con Ti y en la unidad reigneth , Etc ". Prayer may be addressed to Christ as Man, because He is a Divine Person, not however to His human nature as such, precisely because prayer must always be addressed to a person, never to something impersonal or in the abstract. La oración puede ser dirigida a Cristo como hombre, porque Él es una Persona Divina, no obstante a Su naturaleza humana como tal, precisamente porque la oración debe estar siempre dirigida a una persona, nunca a algo impersonal o en el resumen. An appeal to anything impersonal, as for instance to the Heart, the Wounds, the Cross of Christ, must be taken figuratively as intended for Christ Himself. El recurso de casación ante algo impersonal, como por ejemplo para el Corazón, la heridas, la Cruz de Cristo, hay que tener sentido figurado como destinados a Cristo mismo.
Who can pray ¿Quién puede orar
As He has promised to intercede for us (John 14:16), and is said to do so (Romans 8:34; Hebrews 7:25), we may ask His intercession, though this is not customary in public worship. Como Él ha prometido interceder por nosotros (Juan 14:16), y se dice de hacerlo (Romanos 8:34, Hebreos 7:25), podemos pedirle su intercesión, aunque esto no es habitual en el culto público. He prays in virtue of His own merits; the saints intercede for us in virtue of His merits, not their own. Ora en virtud de sus propios méritos; los santos, interceda por nosotros en virtud de sus méritos, no es el propio. Consequently when we pray to them, it is to ask for their intercession in our behalf, not to expect that they can bestow gifts on us of their own power, or obtain them in virtue of their own merit. En consecuencia, cuando oramos para ellos, es para pedir su intercesión en nuestro nombre, y no esperar a que puede dar regalos en nosotros de su propio poder, o los obtengan en virtud de sus propios méritos. Even the souls in purgatory, according to the common opinion of theologians, pray to God to move the faithful to offer prayers, sacrifices, and expiatory works for them. Incluso las almas en el purgatorio, según la opinión común de los teólogos, ruega a Dios para mover a los fieles a ofrecer oraciones, sacrificios, y expiatoria trabaja para ellos. They also pray for themselves and for souls still on earth. También orar por ellos y para las almas aún en la tierra. The fact that Christ knows the future, or that the saints may know many future things, does not prevent them from praying. El hecho de que Cristo sabe el futuro, o de que los santos pueden conocer muchas cosas futuras, no les impide rezar. As they foresee the future, so also they foresee how its happenings may be influenced by their prayers, and they at least by prayer do all in their power to bring about what is best, though those for whom they pray may not dispose themselves for the blessings thus invoked. A medida que prever el futuro, por lo que también se prevén en los mismos la manera en que sus acontecimientos puede verse influida por sus oraciones, y que, al menos, la oración por hacer todo en su poder para lograr lo que es mejor, aunque aquellos por los que rezan no puede disponer por sí mismos la Por lo tanto, invocar bendiciones. The just can pray, and sinners also. El sólo puede rezar, y también pecadores. The opinion of Quesnel that the prayer of the sinned adds to his sin was condemned by Clement XI (Denzinger, 10 ed., n. 1409). Quesnel La opinión de que la oración del pecado añade a su pecado fue condenado por Clemente XI (Denzinger, 10 ed., N. 1409). Though there is no supernatural merit in the sinner's prayer, it may be heard, and indeed he is obliged to make it just as before he sinned. Aunque no hay mérito sobrenatural en la oración del pecador, puede ser escuchado, y, de hecho, está obligado a hacerlo antes de que él sólo como pecado. No matter how hardened he may become in sin, he needs and is bound to pray to be delivered from it and from the temptations which beset him. No importa la forma en que puede llegar a ser endurecido en el pecado, que necesita y está obligado a rezar a ser entregados a partir de ella y de las tentaciones que le acosan. His prayer could offend God only if it were hypocritical, or presumptuous, as if he should ask God to suffer him to continue in his evil course. Su oración podría ofender a Dios sólo si fuera hipócrita, o presuntuoso, como si él debería pedirle a Dios que lo sufren a continuar en su maldad. It goes without saying that in hell prayer is impossible; neither devils nor lost souls can pray, or be the object of prayer. Ni que decir tiene que en el infierno la oración es imposible, ni diablos, ni almas perdidas pueden rezar, o ser objeto de la oración.
For whom we may pray Para quién podemos orar
For the blessed prayers may be offered not with the hope of increasing their beatitude, but that their glory may be better esteemed and their deeds imitated. Por el bendito oraciones no pueden ser ofrecidos con la esperanza de aumentar su bienaventuranza, pero que su gloria puede ser mejor apreciado y sus hechos imitado. In praying for one another we assume that God will bestow His favours in consideration of those who pray. En orar los unos por los otros asumimos que Dios le otorgan sus favores en la consideración de aquellos que oran. In virtue of the solidarity of the Church, that is, of the close relations of the faithful as members of the mystical Body of Christ, any one may benefit by the good deeds, and especially by the prayers of the others as if participating in them. En virtud de la solidaridad de la Iglesia, es decir, de las estrechas relaciones de los fieles como miembros del Cuerpo místico de Cristo, cualquier persona puede beneficiarse de las buenas obras, y sobre todo por las oraciones de los demás como si participan en ellos . This is the ground of St. Paul's desire that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men (Tim., ii, 1), for all, without exception, in high or low station, for the just, for sinners, for infidels; for the dead as well as for the living; for enemies as well as for friends. Este es el terreno de St. Paul el deseo que súplicas, oraciones, intercesiones, y thanksgivings se hizo para todos los hombres (Tim., ii, 1), para todos, sin excepción, en la estación de alta o baja, a la justa, de los pecadores , Para los infieles, para los muertos como para los vivos, para los enemigos, así como para los amigos. (See COMMUNION OF SAINTS). (Ver COMUNION DE LOS SANTOS).
Effects of Prayer Efectos de la Oración
In hearing our prayer God does not change His will or action in our regard, but simply puts into effect what He had eternally decreed in view of our prayer. En vista nuestra oración Dios no cambia su voluntad de acción o en nuestro sentido, sino que simplemente pone en práctica lo que Él ha decretado eternamente a la vista de nuestra oración. This He may do directly without the intervention of any secondary cause as when He imparts to us some supernatural gift, such as actual grace, or indirectly, when He bestows some natural gift. Esto podrá hacer directamente, sin la intervención de cualquier causa secundaria como cuando Él se nos da algún don, como gracia real, o indirectamente, cuando Él otorga algún don natural. In this latter case He directs by His Providence the natural causes which contribute to the effect desired, whether they be moral or free agents, such as men; or some moral and others not, but physical and not free; or, again, when none of them is free. En este último caso Dirige la Providencia de Su causas naturales que contribuyen al efecto deseado, ya sea moral o agentes libres, como los hombres, o algunos morales y otros no, pero física y no libre, o, una vez más, cuando ninguno Una de ellas es libre. Finally, by miraculous intervention, and without employing any of these causes, He can produce the effect prayed for. Por último, por la intervención milagrosa, y sin el empleo de cualquiera de estas causas, que pueden producir el efecto oró por.
The use or habit of prayer redounds to our advantage in many ways. El uso o la costumbre de la oración redunda a nuestro favor de muchas maneras. Besides obtaining the gifts and graces we need, the very process elevates our mind and heart to a knowledge and love of Divine things, greater confidence in God, and other precious sentiments. Además de la obtención de los dones y las gracias que necesitamos, el mismo proceso eleva nuestra mente y corazón a un conocimiento y amor de la Divina cosas, de una mayor confianza en Dios, y otros preciados sentimientos. Indeed, so numerous and so helpful are these effects of prayer that they compensate us, even when the special object of our prayer is not granted. De hecho, tan numerosos y tan útiles son estos efectos de la oración que compensar a nosotros, incluso cuando el objeto especial de nuestra oración no se concede. Often they are of far greater benefit than what we ask for. A menudo son de beneficio mucho mayor que lo que piden. Nothing that we might obtain in answer to our prayer could exceed in value the familiar converse with God in which prayer consists. Nada de lo que podría obtener en respuesta a nuestra oración podría superar en valor el familiar conversar con Dios en que consiste la oración. In addition to these effects of prayer, we may (de congruo) merit by it restoration to grace, if we are in sin; new inspirations of grace, increase of sanctifying grace, and satisfy for the temporal punishment due to sin. Además de estos efectos de la oración, es posible que (de congruo) que por mérito de restauración a la gracia, si estamos en pecado; nuevas inspiraciones de la gracia, el aumento de la gracia santificante, y para satisfacer la pena temporal debida al pecado. Signal as all these benefits are, they are only incidental to the proper effect of prayer due to its impetratory power based on the infallible promise of God, "Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you" (Matthew 7:7); "Therefore I say unto you, all things whatsoever you