Epistle to Philemon Epístola a Philemon

General Information Información General

The Epistle to Philemon, the 18th book of the New Testament of the Bible, is Saint Paul's eloquent appeal on behalf of a runaway slave, Onesimus, whom he had converted to Christianity. La epístola a Philemon, el 18 libros del Nuevo Testamento de la Biblia, San Pablo es elocuente llamamiento en nombre de un esclavo huido, Onesimus, a quien había convertido al cristianismo. The letter, which was probably written during Paul's Ephesian imprisonment in AD 56 or during his Roman imprisonment 5 years later, shows the depth of his Christian humaneness. En la carta, que fue escrito probablemente durante Paul's Ephesian prisión en AD 56 o durante su prisión romana 5 años más tarde, muestra la profundidad de su humanidad cristiana. In it he asks Philemon - a wealthy Christian of Colossae whom he had converted - for Onesimus's quiet return to his former station or, in another interpretation, for his complete freedom to become an evangelist. En él se pide a Philemon - un cristiano rico de Colosas a quien había convertido - para Onesimus tranquilo regresar a su antigua estación o, en otra interpretación, por su completa libertad para convertirse en un evangelista.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail


Phile'mon

Advanced Information Información Avanzada

Philemon was an inhabitant of Colosse, and apparently a person of some note among the citizens (Col. 4:9; Philemon 2). Philemon era un habitante de Colosas, y al parecer una persona de alguna nota entre los ciudadanos (Col 4:9; Philemon 2). He was brought to a knowledge of the gospel through the instrumentality of Paul (19), and held a prominent place in the Christian community for his piety and beneficence (4-7). Fue llevado a un conocimiento del evangelio por medio de Pablo (19), y celebró un lugar destacado en la comunidad cristiana por su piedad y de beneficencia (4-7). He is called in the epistle a "fellow-labourer," and therefore probably held some office in the church at Colosse; at all events, the title denotes that he took part in the work of spreading a knowledge of the gospel. Él se llama en la epístola un "compañero-obrero", y, por lo tanto, probablemente algunos oficina celebrada en la iglesia de Colosas, en todo caso, el título se refiere a que el acusado tomó parte en la labor de difundir el conocimiento del evangelio.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Epistle to Phile'mon Epístola a Phile'mon

Advanced Information Información Avanzada

The Epistle to Philemon was written from Rome at the same time as the epistles to the Colossians and Ephesians, and was sent also by Onesimus. La epístola a Philemon fue escrito desde Roma al mismo tiempo que las epístolas a los Colosenses y Efesios, y se envió también por Onesimus. It was addressed to Philemon and the members of his family. Se dirigió a Philemon ya los miembros de su familia. It was written for the purpose of interceding for Onesimus (qv), who had deserted his master Philemon and been "unprofitable" to him. Fue escrito con el fin de interceder para Onesimus (qv), que había desertado de su maestro, y Philemon sido "no rentables" a él. Paul had found Onesimus at Rome, and had there been instrumental in his conversion, and now he sends him back to his master with this letter. Paul Onesimus había encontrado en Roma, y allí ha sido fundamental en su conversión, y ahora él lo envía de vuelta a su amo con esta carta. This epistle has the character of a strictly private letter, and is the only one of such epistles preserved to us. Esta epístola tiene el carácter estrictamente privado de una carta, y es la única de esas epístolas preservado para nosotros. "It exhibits the apostle in a new light. He throws off as far as possible his apostolic dignity and his fatherly authority over his converts. He speaks simply as Christian to Christian. He speaks, therefore, with that peculiar grace of humility and courtesy which has, under the reign of Christianity, developed the spirit of chivalry and what is called 'the character of a gentleman,' certainly very little known in the old Greek and Roman civilization" (Dr. Barry). "Exhibe el apóstol en una nueva luz. Orador lanza fuera en la medida de lo posible, su apostolado y su dignidad por encima de su autoridad paternal convierte. Habla simplemente como cristiano a cristiano. Él habla, por lo tanto, con ese peculiar gracia de la humildad y la cortesía que Ha, bajo el reinado de la cristiandad, desarrollado el espíritu de la caballería y lo que se denomina "el carácter de un caballero", sin duda muy poco conocido en la antigua civilización griega y romana "(Dr. Barry).

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Philemon

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Inicio comentario estudio de la Biblia por James M. Gray

Philemon, like some other of the epistles, is not located in the canon chronologically. Philemon, al igual que algunas otras de las epístolas, no se encuentra en el canon cronológicamente. It will be seen to have been written by the Apostle while a prisoner at Rome, and the supposition might be that the second imprisonment was meant, because it follows 2 Timothy. Se verá que ha sido escrito por el apóstol mientras un preso en Roma, y la suposición de que podría ser la segunda cárcel que se entiende, porque está en 2 Timoteo. But it was addressed to Philemon, beyond doubt, on the earlier occasion. Pero fue dirigido a Philemon, más allá de toda duda, en la ocasión anterior. See verse 22 as a hint of this. Vea el versículo 22, como una pista de ello. In verse 23 Epaphras is named as one known to Philemon, who, according to Collossians 1:7, and 4:12, was a minister at Colosse, and perhaps Philemon and his household were members of his flock. En el versículo 23 Epaphras es nombrado como uno sabe que Philemon, que, según Collossians 1:7, y 4:12, es un ministro en Colosas, y tal vez Philemon y su familia eran miembros de su rebaño.

As Philemon owed his salvation to Paul, (verse 19), we may believe that the latter had made his acquaintance during his stay in Ephesus and its vicinity (Acts 19, 20), for Colosse was in that neighborhood. Como Philemon debe su salvación a Paul, (versículo 19), es posible creer que éste había hecho de su conocimiento durante su estancia en Efeso y sus alrededores (Hechos 19, 20), de Colosas fue en ese vecindario. Philemon had a slave named Onesimus who seemed to have run away from his master, perhaps having stolen from him besides (18), and had found his way to Rome, and was thrown into the way of Paul. Philemon tenía un esclavo llamado Onesimus, que parece haber escapado de su amo, quizás, que se le ha robado a él, además de (18), y ha encontrado su camino a Roma, y se tiró en el camino de Pablo. We would rather say God led him into the way of Paul. Sería mejor decir que Dios se lo llevó a la manera de Paul. Perhaps he had known Paul when he lived with Philemon at Colosse. Quizás Paul había conocido cuando vivía con Philemon en Colosas.

At all events, the circumstances are changed now, and under the power of a burdened conscience, and perhaps the condition in which he finds his old friend as a prisoner, he is moved to give more earnest heed to the message, is converted and is rejoicing in the Lord. En todo caso, las circunstancias son ahora cambiado, y bajo el poder de un agobiados conciencia, y tal vez la condición en la que se encuentra a su amigo como un prisionero, que se mueve a dar más seriedad a escuchar el mensaje, se convierte y es Alegría en el Señor. But one of the first duties of the converted man, is confession and restitution of wrong. Pero uno de los primeros deberes del hombre convertido, es la confesión y la restitución del mal. Onesimus knows this and is ready to return, but shrinks from doing so unless he shall have some document to show the genuineness of the change wrought in him, and some place from the friend of both his master and himself that may intercede for him and what a loving letter Paul writes. Onesimus lo sabe y está dispuesto a regresar, pero se encoge de hacerlo a menos que el documento tendrá algunos para mostrar, la realidad de los cambios causados en él, y de algún lugar del amigo de su amo tanto a sí mismo y que pueden interceder por él y lo Un amante carta de Pablo escribe.

Outline of the Epistle Bosquejo de la Epístola

The epistle begins with the salutation, verse 1-3. La epístola comienza con el saludo, versículo 1-3. "The church in thy house," is mentioned, showing that in the primitive times the gatherings of Christians were in private homes. "La iglesia en tu casa", se menciona, que muestran que en los tiempos primitivos las reuniones de los cristianos se encontraban en casas privadas. Now comes the Thanksgiving, 4-7. Ahora viene el Día de Acción de Gracias, 4-7. Paul had good reason to remember Philemon in thanksgiving and prayer, for see what kind of man he was! Paul tenía una buena razón para recordar Philemon en acción de gracias y la oración, para ver qué tipo de hombre era! Following the thanksgiving is revealed the reason for the letter, the plea for Onesimus, 8-21. Tras el revelado de gracias es el motivo de la carta, el motivo para Onesimus, 8-21. He pleads through he might command (8, 9). Él invoca a través de él podría mando (8, 9). Onesimus has been converted by him while a prisoner in Rome (10). Onesimus ha sido convertido por él, mientras que un prisionero en Roma (10). Onesimus means "profitable," but he had not been profitable to his master theretofore, he had belied his name. Onesimus significa "rentable", pero no ha sido rentable a su amo hasta entonces, había desmentido su nombre. He had now, however, become profitable to both Philemon and Paul (11). Tenía ahora, sin embargo, ser rentables para ambas Philemon y Pablo (11). Paul would like to have kept him, he was so profitable to him, only he had not the mind of Philemon on the subject, and did not feel at liberty to do so (12-14). Paul gustaría han mantenido él, que era tan rentable para él, sólo él no había Philemon de la mente sobre la materia, y no se sentían en libertad de hacerlo (12-14). He was returning now to Philemon in a new relationship (15, 16). Regresaba a Philemon ahora en una nueva relación (15, 16).

It were worth while to have lost him for a while to get him back forever! No vale la pena que se han perdido para él un tiempo para hacerle subir siempre! What a striking testimony that saints shall know each other in the life to come! ¡Qué sorprendente testimonio de que los santos se conocen entre sí en la vida por venir! But he was now coming back not merely as a slave, but a beloved brother! Pero ahora se vuelve no sólo como un esclavo, pero un hermano amado! This does not mean that the old relationship as master and slave should be dissolved (see 1 Corinthians 7:17-24), but only that is should now be continued under these more blessed circumstances. Esto no quiere decir que la vieja relación como maestro y el esclavo debe disolverse (véase 1 Corintios 7:17-24), pero sólo que ahora se debe continuar bajo estas circunstancias más bendecido. Observe how delicately Paul pleads for him on the ground that he is now his (Paul's) brother (16, 17). Observe cómo delicadamente Paul aboga por él en razón de que él es ahora su (Pablo) hermano (16, 17).

Paul is willing to assume whatever pecuniary responsibility might be attached to his running away, but tactfully insists that if Philemon considers, he will regard himself as still in the Apostle's debt (18, 19). Paul está dispuesto a asumir cualquier responsabilidad pecuniaria podría ser adjuntados a su fuga, pero con tacto insiste en que si considera Philemon, que se sigue respecto a sí mismo como en el apóstol de la deuda (18, 19). Following the plea, the letter concludes with personal allusions, and the benediction (22, 25). Tras el motivo, la carta concluye con alusiones personales, y la bendición (22, 25). Who of the brethren named in verse 24 were with Paul in his second imprisonment? ¿Quién de los hermanos mencionados en el versículo 24 fueron con Pablo en su segunda prisión? Which one did he ask to come unto him? Uno lo que le pedimos a venir a él? See 2 Timothy. Véase 2 Timoteo. Its Place in the Canon If some ask why such a personal letter should find a place among the inspired books of Holy Scripture, it would seem sufficient to refer to the glimpses it affords of the social intercourse of Christians in the primitive days. Su Lugar en el Canon Si algunos se preguntan por qué tal una carta personal debería encontrar un lugar entre los libros inspirados de la Sagrada Escritura, sería suficiente hacer referencia a la visión que ofrece de las relaciones sociales de los cristianos en la primitiva días. But there is something else here, viz: Christianity does not rashly interfere with existing institutions, even when they are inimical to its principles. Pero hay algo más aquí, a saber: el cristianismo no precipitadamente interferir con las instituciones existentes, incluso cuando son contrarias a sus principios.

Philemon was not bidden to give Onesimus his freedom. Philemon no bidden para dar Onesimus su libertad. Does Christianity, then, countenance human slavery? ¿El cristianismo, pues, consagrar la esclavitud humana? Nay, wherever Christianity has made headway, slavery has fallen. No, siempre que el cristianismo ha avanzado, se ha reducido la esclavitud. The truth makes free. La verdad hace libre. The union of believers in Jesus Christ promotes love to one another, and love ministers to freedom. La unión de los creyentes en Jesucristo promueve el amor el uno con el otro, los ministros y el amor a la libertad. There is still another lesson to be drawn. Hay todavía otra lección que hay que extraer. As Paul found Onesimus wandering from his master's house, so the Lord Jesus Christ found us wandering from God. Como Paul encontrado Onesimus errante de la casa de su amo, por lo que el Señor Jesucristo nos encontró vagando de Dios. As Paul pleaded for the restoration of Onesimus, asking that what he owed might be placed to his account, so Jesus Christ acts as our Advocate with the Father, having borne our sins. Como Pablo abogó por la restauración de Onesimus, pidiendo que lo que él adeuda podría ser colocado a su cuenta, de manera Jesucristo actúa como nuestro Abogado con el Padre, después de haber soportado nuestros pecados. As Philemon received Onesimus on Paul's account, so God has received us, and made us what we never were before, "profitable" unto Him, "created in Christ Jesus unto good works which he hath before prepared for us to walk in them." Como Philemon Onesimus recibido en la cuenta de Paul, por lo que Dios nos ha recibido, y nos hicieron lo que nunca fueron antes, "rentable" hasta Él, "creados en Cristo Jesús hasta la buenas obras que él ha preparado para nosotros antes de caminar sobre ellos."

Questions 1. 1. State what you know of the acquaintance of Paul and Philemon. Estado lo que sabe de los conocimientos adquiridos de Pablo y Philemon. 2. State what you know of the history of Onesimus. Estado lo que sabe de la historia de Onesimus. 3. State the four divisions of this epistle. Estado de las cuatro divisiones de esta epístola. 4. What reason is suggested for its appearance in the canon? ¿Qué razón se sugiere para su aparición en el canon? 5. What moral lesson is found in it? ¿Qué lección moral se encuentra en ella? 6. What spiritual analogies does it suggest? ¿Qué analogías espiritual sugerir?


Philemon

Catholic Information Información Católica

A citizen of Coloss Colossæ, to whom St. Paul addressed a private letter, unique in the New Testament, which bears his name. Un ciudadano de Coloss Colossæ, a quien St. Paul dirigió una carta privada, la única en el Nuevo Testamento, que lleva su nombre. As appears from this epistle, Philemon was his dear and intimate friend (verses 1, 13, 17, 22), and had been converted most probably by him (verse 19) during his long residence at Ephesus (Acts 19:26; cf. 18:19), as St. Paul himself had not visited Coloss Colossae aelig; (Colossians 2:1). Como se desprende de esta epístola, Philemon fue su íntimo amigo y querido (versículos 1, 13, 17, 22), y se había convertido, muy probablemente por él (versículo 19) durante su larga residencia en Éfeso (Hechos 19:26; cf. 18:19), como St. Paul él mismo no ha visitado Coloss Colosas aelig; (Colosenses 2:1). Rich and noble, he possessed slaves; his house was a place of meeting and worship for the Colossian converts (verse 2); he was kind, helpful, and charitable (verses 5,7), providing hospitality for his fellow Christians (verse 22). Rico y noble, que poseía esclavos; su casa era un lugar de reunión y de culto para la convierte Colossian (versículo 2); fue tipo, útil, y de beneficencia (versículos 5,7), que prevé la acogida de sus compatriotas cristianos (versículo 22 ). St. Paul calls him his fellow labourer (synergos, verse 1), so that he must have been earnest in his work for the Gospel, perhaps first at Ephesus and afterwards at Coloss Colossae.aelig;. St. Paul le pide a sus compañeros trabajador (synergos, versículo 1), de modo que él debe haber sido sincera en su trabajo para el Evangelio, tal vez primera en Efeso y después en Coloss Colossae.aelig;. It is not plain whether he was ordained or not. No es sencillo si fue ordenado o no. Tradition represents him as Bishop of Coloss Colossae aelig; (Const. Apost., VI, 46), and the Menaia of 22 November speak of him as a holy apostle who, in company with Appia, Archippus, and Onesimus had been martyred at Coloss Colossae aelig; during the first general persecution in the reign of Nero. La tradición representa a él como obispo de Coloss Colosas aelig; (Const. Ex., VI, 46), y la Menaia de 22 de noviembre de hablar de él como un santo apóstol que, en compañía de Appia, Archippus, y Onesimus había sido martirizado en Coloss Colosas aelig; durante la primera persecución general en el reinado de Nerón. In the address of the letter two other Christian converts, Appia and Archippus (Colossians 4:17) are mentioned; it is generally believed that Appia was Philemon's wife and Archippus their son. En la dirección de la carta a otros dos cristianos conversos, y Appia Archippus (Colosenses 4:17) se menciona, es la creencia generalizada de que fue Appia Philemon Archippus y de la esposa de su hijo. St. Paul, dealing exclusively in his letter with the domestic matter of a fugitive slave, Onesimus, regarded them both as deeply interested. St. Paul, que se ocupan exclusivamente en su carta con la cuestión nacional de un esclavo fugitivo, Onesimus, que se considera a ambos como muy interesado. Archippus, according to Col., iv, 17, was a minister in the Lord, and held a sacred office in the Church of Coloss Colossae aelig; or in the neighbouring Church of Laodicaea. Archippus, según el coronel, iv, 17, era un ministro en el Señor, y celebró una oficina sagrado en la Iglesia de Coloss Colosas aelig; o en la vecina iglesia de Laodicaea.

THE EPISTLE TO PHILEMON La epístola a PHILEMON

A. Authenticity A. Autenticidad

External testimony to the Pauline authorship is considerable and evident, although the brevity and private character of the Epistle did not favour its use and public recognition. Exteriores testimonio de la autoría Pauline es considerable y evidente, a pesar de la brevedad y el carácter privado de la Epístola no es partidario de su uso y reconocimiento público. The heretic Marcion accepted it in his "Apostolicon" (Tertullian, "Adv. Marcion", V, xxi); Origen quotes it expressly as Pauline ("Hom.", XIX; "In Jerem.", II, 1; "Comment in Matt.", Tract. 33, 34); and it is named in the Muratorian Fragment as well as contained in the Syriac and old Latin Versions. El hereje Marcion la aceptó en su "Apostolicon" (Tertuliano, "Adv. Marcion", V, xxi); Orígenes cita expresamente como Pauline ( "Hom.", XIX; "En Jerem.", II, 1; "Comentario En Matt. ", Tract. 33, 34), y recibió su nombre en el Muratorian Fragmento así como la que figura en siriaco y viejas versiones Latina. Eusebius includes Philemon among the homologoumena, or books universally undisputed and received as sacred. Eusebio Philemon incluye entre los homologoumena, o libros indiscutible y universalmente recibidos como sagrados. St. Chrysostom and St. Jerome, in the prefaces to their commentaries on the Epistle, defend it against some objections which have neither historical nor critical value. San Crisóstomo y San Jerónimo, en los prefacios a sus comentarios sobre la Epístola, defenderlo en contra de algunas objeciones que no tienen ni históricos ni valor crítico. The vocabulary (epignosis, paraklesis tacha), the phraseology, and the style are unmistakably and thoroughly Pauline, and the whole Epistle claims to have been written by St. Paul. El vocabulario (epignosis, paraklesis tacha), la fraseología y el estilo inconfundible y son completamente Pauline, y toda la Epístola afirma haber sido escrito por St. Paul. It has been objected, however, that it contains some words nowhere else used by Paul (anapempein, apotinein, achrmstos, epitassein, xenia, oninasthai, prosopheilein). Se ha objetado, sin embargo, que contiene algunas palabras en ningún otro lugar utilizado por Paul (anapempein, apotinein, achrmstos, epitassein, xenia, oninasthai, prosopheilein). But every epistle of St. Paul contains a number of apax legomena employed nowhere else, and the vocabulary of all authors changes more or less with time, place, and especially subject matter. Pero cada epístola de St. Paul contiene una serie de apax legomena empleados en ninguna otra parte, y el vocabulario de todos los autores de los cambios más o menos con el tiempo, el lugar, y sobre todo la materia. Are we not allowed to expect the same from St. Paul, an author of exceptional spiritual vitality and mental vigour? ¿No estamos autorizados a esperar lo mismo de St. Paul, de un autor excepcional vitalidad espiritual y mental vigor? Renan voiced the common opinion of the critics when he wrote: "St. Paul alone, it would seem, could have written this little masterpiece" (St. Paul, p. xi). Renan expresó la opinión común de los críticos cuando escribió: "St. Paul solos, al parecer, podría haber escrito esta pequeña obra maestra" (St. Paul, p. xi).

B. Date and place of writing B. Fecha y lugar de la escritura

It is one of the four Captivity Epistles composed by St. Paul during his first imprisonment in Rome (see COLOSSIANS; EPHESIANS; PHILIPPIANS, EPISTLES TO THE; Philem., 9, 23). Es uno de los cuatro cautividad Epístolas compuesto por St. Paul durante su primer encarcelamiento en Roma (véase el COLOSSIANS; EPHESIANS; PHILIPPIANS, EPISTLES AL; Philem., 9, 23). Colossians, Ephesians, and Philippians are closely connected, so that the general opinion is that they were written and despatched at the same time, between AD 61-63. Colosenses, Efesios, Filipenses y están estrechamente relacionados, a fin de que la opinión general es que fueron enviados por escrito y, al mismo tiempo, entre AD 61-63. Some scholars assign the composition to Caesarea (Acts 23-26: AD 59-60), but both tradition and internal evidence are in favour of Rome. Algunos estudiosos asignar la composición de Cesarea (Hechos 23-26: 59-60 dC), pero la tradición y el interior de las pruebas a favor de Roma.

C. Occasion and purpose C. motivo y el propósito

Onesimus, most likely only one of many slaves of Philemon, fled away and, apparently before his flight, defrauded his master, and ran away to Rome, finding his way to the hired lodging where Paul was suffered to dwell by himself and to receive all that came to him (Acts 28:16, 30). Onesimus, más probable es que sólo uno de los muchos esclavos de Philemon, huyeron lejos y, al parecer, antes de su vuelo, defraudó a su amo, y huyó a Roma, para encontrar su camino a la contrató alojamiento donde se sufrió Paul detenerme por sí mismo y recibir todas las Que vinieron a él (Hechos 28:16, 30). It is very possible he may have seen Paul, when he accompanied his master to Ephesus. Es muy posible que haya visto Paul, cuando acompañó a su maestro a Éfeso. Onesimus became the spiritual son of St. Paul (verses 9, 10), who would have retained him with himself, that in the new and higher sphere of Christian service he should render the service which his master could not personally perform. Onesimus convirtió en el hijo espiritual de St. Paul (versículos 9, 10), que se han mantenido con él mismo, que en el nuevo y superior de la esfera cristiana servicio que debe prestar el servicio de que su amo no podía realizar personalmente. But Philemon had a prior claim; Onesimus, as a Christian, was obliged to make restitution. Philemon Pero había una reclamación previa; Onesimus, como cristiano, se vio obligado a la restitución. According to the law, the master of a runaway slave might treat him exactly as he pleased. Según la ley, el capitán de un esclavo huido podría tratar exactamente como él le complace. When retaken, the slave was usually branded on the forehead, maimed, or forced to fight with wild beasts. Cuando volvieron, el esclavo era por lo general de marca en la frente, mutilado, o obligados a luchar con bestias salvajes. Paul asks pardon for the offender, and with a rare tact and utmost delicacy requests his master to receive him kindly as himself. Pablo pide perdón por el delincuente, y con una rara tacto y delicadeza suma peticiones de su amo para recibir la amabilidad de él como él mismo. He does not ask expressly that Philemon should emancipate his slave-brother, but "the word emancipation seems to be trembling on his lips, and yet he does not once utter it" (Lightfoot, "Colossians and Philemon", London, 1892, 389). Él no pide expresamente que Philemon debe emancipar esclavos de su hermano, sino "la emancipación de la palabra parece estar temblando en sus labios, y, sin embargo, una vez que él no es absoluta" (Lightfoot, "Colosenses y Philemon", Londres, 1892, 389 ). We do not know the result of St. Paul's request, but that it was granted seems to be implied in subsequent ecclesiastical tradition, which represents Onesimus as Bishop of Beraea (Constit. Apost., VII, 46). No sabemos el resultado de la solicitud de St. Paul, pero que se concedió parece estar implícita en la tradición eclesiástica posterior, que representa Onesimus como Obispo de Beraea (Constit. Ex., VII, 46).

D. Argument D. Argumento

This short letter, written to an individual friend, has the same divisions as the longer letters: (a) the introduction (verses 1-7); (b) the body of the Epistle or the request (verses 8-22); (c) the epilogue (verses 23-25). Esta breve carta, escrita a una persona amiga, tiene las mismas divisiones como las cartas más largo: (a) la introducción (versículos 1-7), (b) el órgano de la Epístola o de la solicitud (versículos 8-22), ( C) el epílogo (versículos 23-25).

1. Introduction (1-7) Introducción (1-7)

The introduction contains (1) the salutation or address: Paul, "prisoner of Christ Jesus, and Timothy" greets Philemon (verse 1), Appia, Archippus, and the Church in their house (verse 2), wishing them grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ (verse 3); (2) the thanksgiving for Philemon's faith and love (verses 4-6), which gives great joy and consolation to the Apostle (verse 7). En la introducción (1), el saludo o en la dirección: Paul, "prisionero de Cristo Jesús, y Timoteo" El saludo de Philemon (versículo 1), Appia, Archippus, y la Iglesia en su casa (versículo 2), deseándoles la gracia y la paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo (versículo 3), (2) la Philemon gracias por la fe y el amor (versículos 4-6), lo que da gran gozo y consuelo para el Apóstol (versículo 7).

2. Body of the Epistle Órgano de la Epístola

The request and appeal on behalf of the slave Onesimus. La solicitud y la apelación en nombre de la esclava Onesimus. Though he could enjoin Philemon to do with Onesimus that which is convenient (verse 8), for Christian love's sake, Paul "an aged man and now also a prisoner of Jesus Christ" (verse 9) beseeches him for his son Onesimus whom he had begotten in his bonds (verse 10). Aunque él podría a Philemon Onesimus que ver con lo que es conveniente (versículo 8), por el bien de amor cristiano, Paul "un hombre de edad y ahora también prisionero de Cristo Jesús" (versículo 9) beseeches por su hijo a quien había Onesimus Engendrado en sus bonos (versículo 10). Once he was not what his name implies (helpful); now, however, he is profitable to both (verse 11). Una vez que él no era lo que su nombre indica (de ayuda); ahora, sin embargo, es rentable a los dos (versículo 11). Paul sends him again and asks Philemon to receive him as his own heart (verse 12). Paul envía de nuevo y le pide a Philemon a recibirlo como a su propio corazón (versículo 12). He was desirous of retaining Onesimus with himself that he might minister to him in his imprisonment, as Philemon himself would gladly have done (verse 13), but he was unwilling to do anything without Philemon's decision, desiring that his kindness should not be as it were "of necessity but voluntary" (verse 14). Fue Onesimus deseosa de que se mantenga con el propio ministro que le parezca a él en su prisión, como él mismo Philemon gustosamente lo han hecho (versículo 13), pero él no estaba dispuesto a hacer cualquier cosa sin Philemon la decisión, con el deseo de que su amabilidad no debe ser, ya que Fueron "de necesidad, sino voluntario" (versículo 14). Perhaps, in the purpose of Providence, he was separated from thee for a time that thou mightest have him for ever (verse 15), no longer as a slave but more than a slave, as a better servant and a beloved Christian brother (verse 16). Quizás, en el propósito de la Providencia, fue separado de ti por un tiempo que tú mightest han él para siempre (versículo 15), ya no como esclavo, sino más que un esclavo, como un mejor servicio y un querido hermano Christian (versículo 16). If, therefore, thou regardest me as a partner in faith, receive him as myself (verse 17). Por lo tanto, si tú me regardest como socio en la fe, le reciben como a mí mismo (versículo 17). If he has wronged thee in any way, or is in they debt, place that to my account (verse 18). Si él te ha hecho un daño de cualquier manera, o es que en la deuda, el lugar que a mi cuenta (versículo 18). I have signed this promise of repayment with my own hand, not to say to thee that besides (thy remitting the debt) thou owest me thine own self (verse 19). He firmado esta promesa de devolución con mi propia mano, por no decir que, además de a ti (tu remisión de la deuda) tú me owest tu propio auto (versículo 19). Yea, brother, let me have profit from thee (sou onaimen) in the Lord, refresh my heart in the Lord (verse 20). Sí, hermano, quiero tener el beneficio de ti (sou onaimen) en el Señor, refrescar mi corazón en el Señor (versículo 20). Having confidence in thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do more than I say (verse 21). Tener confianza en tu obediencia, que he escrito para ti, sabiendo que la que tú quieras hacer más de lo que dicen (versículo 21). But at the same time, receive me also and prepare a lodging for me: for I hope that through your prayers I shall be given to you (verse 22). Pero al mismo tiempo, recibir de mí y también preparar un alojamiento para mí: para Espero que a través de sus oraciones que se dará a usted (versículo 22).

3. Epilogue (23-25) Epílogo (23-25)

The epilogue contains (1) salutations from all persons named in Col., iv, 10-14 (verses 23-24), and (2) a final benediction (verse 25). El epílogo contiene (1) saludos de todas las personas mencionadas en Coronel, iv, 10-14 (versículos 23-24), y (2) una bendición final (versículo 25). This short, tender, graceful, and kindly Epistle has often been compared to a beautiful letter of the Younger Pliny (Ep. IX, 21) asking his friend Sabinian to forgive an offending freedman. Esta breve, tierna, graciosa, y la amabilidad Epístola a menudo ha sido comparada con una hermosa carta de Plinio el Joven (Ep. IX, 21) pidiendo a su amigo sabiniana para perdonar infractor liberto. As Lightfoot (Colossians and Philemon, 383 sq.) says: "If purity of diction be excepted, there will hardly be any difference of opinion in awarding the palm to the Christian apostle". Como Lightfoot (Colosenses y Philemon, 383 sq) dice: "Si la pureza de la dicción ser exceptuados, de muy difícil cualquier diferencia de opinión en la concesión de la palma al apóstol cristiano".

E. Attitude of St. Paul towards slavery E. Actitud de St. Paul hacia la esclavitud

Slavery was universal in all ancient nations and the very economic basis of the old civilization. La esclavitud es universal en todas las antiguas naciones y la propia base económica de la antigua civilización. Slaves were employed not only in all the forms of manual and industrial labour, but also in many functions which required artistic skill, intelligence, and culture; such as especially the case in both the Greek and the Roman society. Los esclavos eran empleados no sólo en todas las formas de trabajo manual e industrial, sino también en muchas de las funciones que requiere habilidad artística, la inteligencia, y la cultura, como especialmente en el caso de Grecia y de la sociedad romana. Their number was much greater than that of the free citizens. Su número era mucho mayor que la de los ciudadanos libres. In the Greek civilization the slave was in better conditions than in the Roman; but even according to Greek law and usage, the slave was in a complete subjection to the will of his master, possessing no rights, even that of marriage. En la civilización griega el esclavo estaba en mejores condiciones que en la romana, pero incluso con arreglo a la legislación griega y de uso, el esclavo estaba en un completo sometimiento a la voluntad de su amo, no poseedores de derechos, incluso el de matrimonio. (See Wallon, "Hist. de l'Esclavage dans l'Antiquité", Paris, 1845, 1879; SLAVERY.) St. Paul, as a Jew, had little of pagan conception of slavery; the Bible and the Jewish civilization led him already into a happier and more humane world. (Ver Wallon, "Hist. De l'Esclavage dans l'Antiquité", París, 1845, 1879; ESCLAVITUD.) St. Paul, como Judio, tenía poco de la concepción pagana de la esclavitud, la Biblia y de la civilización judía lo llevó Ya en una más feliz y más humano. The bible mitigated slavery and enacted a humanitarian legislation respecting the manumission of slaves; but the Christian conscience of the Apostle alone explains his attitude towards Onesimus and slavery. La biblia mitigado la esclavitud y promulgó una legislación humanitaria manumission respetando la de los esclavos, pero la conciencia cristiana del Apóstol explica por sí solo su actitud hacia Onesimus y de la esclavitud. One the one hand, St. Paul accepted slavery as an established fact, a deeply-rooted social institution which he did not attempt to abolish all at once and suddenly; moreover, if the Christian religion should have attempted violently to destroy pagan slavery, the assault would have exposed the Roman empire to a servile insurrection, the Church to the hostility of the imperial power, and the slaves to awful reprisals. Por un lado, el St. Paul acepta la esclavitud como un hecho, una profundamente arraigada institución social que él no trató de abolir todas a la vez y de repente, por otra parte, si la religión cristiana que han intentado destruir violentamente a los paganos la esclavitud, la Asalto habría expuesto el imperio romano a un servil insurrección, la Iglesia a la hostilidad de la potencia imperial, y los esclavos a terribles represalias. On the other hand, if St. Paul does not denounce the abstract and inherent wrong of complete slavery (if that question presented itself to his mind, he did not express it), he knew and appreciated its actual abuses and evil possibilities and he addressed himself to the regulations and the betterment of existing conditions. Por otro lado, en caso de St. Paul no denunciar el mal inherente y resumen completo de la esclavitud (en caso de que la cuestión se presentó a su mente, él no lo dice), que conocía y apreciaba sus reales posibilidades de los abusos y el mal y que ha dirigido A sí mismo a la normativa y el mejoramiento de las condiciones existentes. He inculcated forbearance to slaves as well as obedience to masters (Ephesians 6:5-9; Colossians 3:22; 4:1; Philemon 8-12, 15, 17; 1 Timothy 6:1; Titus 2:9). Él inculca la indulgencia a los esclavos, así como la obediencia a los amos (Efesios 6:5-9, Colosenses 3:22, 4:1; Philemon 8-12, 15, 17, 1 Timoteo 6:1, Tito 2:9). He taught that the Christian slave is the Lord's freedman (1 Corinthians 7:22), and vigorously proclaimed the complete spiritual equality of slave and freeman, the universal, fatherly love of God, and the Christian brotherhood of men: Él enseñó que el cristiano es esclavo liberto del Señor (1 Corintios 7:22), y proclamó con vigor la completa igualdad espiritual de la esclavitud y el ciudadano, el carácter universal, el amor paternal de Dios, y la hermandad cristiana de los hombres:

For you are all the children of God by faith in Christ Jesus. Para todos ustedes son hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús. For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ. Porque como muchos de ustedes, como han sido bautizados en Cristo, han puesto en Cristo. There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free: there is neither male nor female. No hay ni Judio ni griego, no hay ni bonos ni libre: no hay ni hombre ni mujer. For you are all one in Christ Jesus. Para todos ustedes son uno en Cristo Jesús. (Galatians 3:26-28; cf. Colossians 3:10-11) (Gálatas 3:26-28; cf. Colosenses 3:10-11)

These fundamental Christian principles were the leaven which slowly and steadily spread throughout the whole empire. Estos principios cristianos fundamentales fueron la levadura que lentamente y de manera constante propagación en todo el imperio. They curtailed the abuses of slavery and finally destroyed it (Vincent, "Philippians and Philemon", Cambridge, 1902, 167). Ellos reducido los abusos de la esclavitud y finalmente lo destruyó (Vincent ", Filipenses y Philemon", Cambridge, 1902, 167).

Publication information Written by A. Camerlynck. Publicación de información escrito por A. Camerlynck. Transcribed by Thomas M. Barrett. Transcritas por Thomas M. Barrett. Dedicated to the memory of slaves who were slain The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Dedicado a la memoria de los esclavos que fueron asesinados La Enciclopedia Católica, Volumen XI. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de febrero de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía

In addition to works referred to, consult Introductions to the New Testament. Además de las obras mencionadas, Introducciones a consultar el Nuevo Testamento. CATHOLIC: TOUSSAINT in VIGOUROUX, Dict. CATÓLICA: TOUSSAINT en VIGOUROUX, Dict. de la Bible, s. De la Biblia, S. vv. VV. Philemon; Philemon, Epître à; VAN STEENKISTE, Commentarius in Epistolas S. Pauli, XI (Bruges, 1896); ALLARD, Les esclaves chretiens (Paris, 1900); PRAT, La Théologie de S. Paul (Paris, 1908), 384 sq.; NON-CATHOLIC: OLTRAMARE, Commentaire sur les Epitres de S. Paul aux Colossiens, aux Ephesiens et a Philémon (Paris, 1891); VON SODEN, Die Briefe an die Kolosser, Epheser, Philemon in Hand-Commentar zum NT, ed. Philemon; Philemon, Epître à; VAN STEENKISTE, Commentarius de S. Pauli Epistolas, XI (Brujas, 1896); ALLARD, Les esclaves chretiens (París, 1900); PRAT, La Théologie de S. Paul (París, 1908), 384 Sq; NO CATÓLICA: OLTRAMARE, Commentaire sur les Epitres de S. Paul aux Colossiens, et aux Ephesiens un Philémon (París, 1891); VON SODEN, Die die Briefe un Kolosser, Epheser, Philemon en mano-Commentar zum NT, Ed. HOLTZMANN (Freiburg, 1893); SHAW, The Pauline Epistles (Edinburgh, 1904); WOULE, The Epistles to the Colossians and to Philemon (Cambridge, 1902). HOLTZMANN (Freiburg, 1893); SHAW, Las epístolas paulinas (Edimburgo, 1904); WOULE, Las Epístolas a los Colosenses y Philemon (Cambridge, 1902).


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html