Book of Micah, Micheas Libro de Miqueas, Micheas

General Information Información General

Micah is the 6th of the 12 books of Minor Prophets in the Old Testament of the Bible. Miqueas es el 6 de los 12 libros de los Profetas Menores en el Antiguo Testamento de la Biblia. Composed of both dire warnings and encouraging promises, this small but important book records the prophet Micah's preaching in Judah in the late 8th century BC. Compuesto de dos advertencias y promesas alentadoras, este pequeño pero importante libro de registros de la predicación del profeta Miqueas en Judá a fines del siglo 8 antes de Cristo. Micah observed the Assyrians' conquest of northern Israel and predicted the destruction of Jerusalem as punishment for social injustice and corruption among the priests and political leadership. Miqueas observó los asirios "conquista del norte de Israel y predice la destrucción de Jerusalén como castigo por la injusticia social y la corrupción entre los sacerdotes y dirigentes políticos. His call for justice is tempered by the promise of a messianic ruler from Bethlehem (5:2 - 6) whose reign shall see swords beaten into plowshares (4:3). Su llamamiento a la justicia se ve empañada por la promesa de un gobernante mesiánico de Belén (5:2 - 6), cuyo reinado se verá golpeado espadas en plowshares (4:3). Most scholars believe that chapters 4 - 7 were written after the time of Micah. La mayoría de los estudiosos creen que los capítulos 4 - 7 fueron escritos después de la época de Miqueas.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail


Book of Micah, Micheas Libro de Miqueas, Micheas

Brief Outline Breve Reseña

  1. Desolation of Samaria and Jerusalem foretold (1:1-3:12) Desolación de Samaria y Jerusalén anunciada (1:1-3:12)
  2. Eventual blessings for Zion (4:1-8) Eventual bendiciones de Sión (4:1-8)
  3. Invasions and deliverance by the Davidic ruler (4:9-5:15) Las invasiones y la liberación por el gobernante davídico (4:9-5:15)
  4. Condemnation for sins (6:1-7:6) La condena de los pecados (6:1-7:6)
  5. Eventual help from God (7:7-20) Eventual ayuda de Dios (7:7-20)


Mi'cah

Advanced Information Información Avanzada

Micah, a shortened form of Micaiah, who is like Jehovah? Miqueas, una forma abreviada de Micaiah, que es como Jehová? (1.) A man of Mount Ephraim, whose history so far is introduced in Judg. (1.) Un hombre del monte de Efraín, cuya historia hasta el momento se introduce en Judg. 17, apparently for the purpose of leading to an account of the settlement of the tribe of Dan in Northern Palestine, and for the purpose also of illustrating the lawlessness of the times in which he lived (Judg. 18; 19:1-29; 21:25). 17, aparentemente con el fin de que se llegue a una cuenta de la liquidación de la tribu de Dan en el norte de Palestina, y también con el propósito de ilustrar la anarquía de los tiempos en que vivía (Judg. 18; 19:1-29; 21:25). (2.) The son of Merib-baal (Mephibosheth), 1 Chr. (2.) El hijo de Merib-baal (Mephibosheth), 1 Chr. 8:34, 35. 8:34, 35. (3.) The first in rank of the priests of the family of Kohathites (1 Chr. 23:20). (3.) La primera en la categoría de sacerdotes de la familia de Kohathites (1 Chr. 23:20). (4.) A descendant of Joel the Reubenite (1 Chr. 5:5). (4.) Un descendiente de la Reubenite Joel (1 Chr. 5:5). (5.) "The Morasthite," so called to distinguish him from Micaiah, the son of Imlah (1 Kings 22:8). (5.) "El Morasthite", para distinguir las llamadas de Micaiah él, el hijo de Imlah (1 Reyes 22:8). He was a prophet of Judah, a contemporary of Isaiah (Micah 1:1), a native of Moresheth of Gath (1:14, 15). Fue un profeta de Judá, un contemporáneo de Isaías (Miqueas 1:1), un nativo de Moresheth de Gath (1:14, 15). Very little is known of the circumstances of his life (comp. Jer. 26:18, 19). Se sabe muy poco de las circunstancias de su vida (comp. Jer. 26:18, 19).

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Book of Mi'cah Libro de Mi'cah

Advanced Information Información Avanzada

The Book of Micah is the sixth in order of the so-called minor prophets. El libro de Miqueas es el sexto en orden de los llamados profetas menores. The superscription to this book states that the prophet exercised his office in the reigns of Jotham, Ahaz, and Hezekiah. El superscription a este libro se dice que el profeta ejerció su cargo en los reinados de Jotham, Ahaz, y de Hezekiah. If we reckon from the beginning of Jotham's reign to the end of Hezekiah's (BC 759-698), then he ministered for about fifty-nine years; but if we reckon from the death of Jotham to the accession of Hezekiah (BC 743-726), his ministry lasted only sixteen years. Si queremos contar desde el comienzo del reinado de Jotham a finales de Hezekiah's (759-698 aC), entonces él ministró de alrededor de cincuenta y nueve años, pero si contar a partir de la muerte de Jotham a la adhesión de Hezekiah (743-726 aC ), Su ministerio duró sólo dieciséis años. It has been noticed as remarkable that this book commences with the last words of another prophet, "Micaiah the son of Imlah" (1 Kings 22:28): "Hearken, O people, every one of you." Se ha observado como notable que este libro comienza con las últimas palabras de otro profeta ", Micaiah hijo de Imlah" (1 Reyes 22:28): "Escuchad, oh pueblo, cada uno de ustedes." The book consists of three sections, each commencing with a rebuke, "Hear ye," etc., and closing with a promise, (1) ch. El libro consta de tres secciones, cada una comienza con un reproche, "Escuchar ye", etc, y el cierre con una promesa, ch (1). 1; 2; (2) ch. 1, 2, (2) ch. 3-5, especially addressed to the princes and heads of the people; (3) ch. 3-5, especialmente dirigido a los príncipes y jefes de la gente, (3) ch. 6-7, in which Jehovah is represented as o the holding a controversy with his people: the whole concluding with a song of triumph at the great deliverance which the Lord will achieve for his people. 6-7, en el que se representa como Jehová o la celebración de una controversia con su pueblo: el conjunto de concluir con un canto de triunfo en la gran liberación que el Señor lograr para su pueblo.

The closing verse is quoted in the song of Zacharias (Luke 1:72, 73). El verso es citado en la canción de Zacarías (Lucas 1:72, 73). The prediction regarding the place "where Christ should be born," one of the most remarkable Messianic prophecies (Micah 5:2), is quoted in Matt. La predicción sobre el lugar "donde debe nacer Cristo", una de las más notables profecías (Miqueas 5:2), se cita en Matt. 2:6. There are the following references to this book in the New Testament:, 5:2, comp. Existen las siguientes referencias a este libro en el Nuevo Testamento:, 5:2, comp. Matt. 2:6; John 7:42. 2:6; Juan 7:42. 7:6, comp. 7:6, comp. Matt. 10:21, 35, 36. 10:21, 35, 36. 7:20, comp. 7:20, comp. Luke 1:72, 73. Lucas 1:72, 73.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Book of Micah Libro de Miqueas

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Inicio comentario estudio de la Biblia por James M. Gray

The little known of Micah is briefly stated. El poco conocido de Miqueas se declaró brevemente. Calling himself a Morasthite indicates Moresheth, or Mareshah, as his birthplace in southwestern Judah, near Gath. Llamando a si mismo un Morasthite indica Moresheth, o Mareshah, como su lugar de nacimiento en el suroeste de Judá, cerca de Gath. The time of his prophesying is shown in the same verse by the reference to the kings of Judah, as between 758 to 700 BC He seems to have been the writer of his own book, if we may judge from the personal allusions in chapter 3:1, 8, and to have died in peace, judging by Jeremiah 26:18, 19. El tiempo de su profecía se muestra en el mismo verso de la referencia a los reyes de Judá, como entre 758 y 700 aC Él parece haber sido el autor de su propio libro, si es posible que el juez de alusiones personales en el capítulo 3: 1, 8, y que han muerto en paz, a juzgar por Jeremías 26:18, 19. He is frequently referred to as a prophet, and his utterances quoted, not only in the instances above given, but in Isaiah 2:2-4 and 41:15; Ezekiel 22: 27; Zephaniah 3:19; Matthew 2:5; and John 7:42. Él es frecuentemente mencionado como un profeta, y sus declaraciones de citar, no sólo en los casos anteriormente dada, pero en Isaías 2:2-4 y 41:15; Ezequiel 22: 27; Zephaniah 3:19, Mateo 2:5; Y Juan 7:42. Jesus quotes him in Matthew 10:35, 36. Jesús le cita en Mateo 10:35, 36. For further references to his period, see our lessons on Isaiah. Para más referencias a su período, consulte nuestras lecciones sobre Isaías.

A Description of Judgment Una descripción de la sentencia

Chapters 1-3 contain a description of the approaching judgment on both kingdoms, Israel and Judah. Los capítulos 1-3 contienen una descripción de la sentencia acercarse a los dos reinos de Israel y Judá. How do verses 1 and 5 of chapter 1 indicate that both kingdoms are under consideration? ¿Qué versículos 1 y 5 del capítulo 1 indican que ambos reinos se están examinando? Notice the order in which the three classes of hearers are addressed: (1) The people at large, chapter 1:2. Aviso de la orden en el que las tres clases de oyentes se dirigen: (1) La gente en general, en el capítulo 1:2. (2) The princes, chapter 3. (2) Los príncipes, en el capítulo 3. (3) The false prophets, 3:5. (3) Los falsos profetas, 3:5. According to verse 11 what seems to have been the most crying sin of all? Según el versículo 11 lo que parece haber sido la más llanto pecado de todos? And yet notwithstanding their covetousness and greed, how did they show either gross hypocrisy or gross ignorance of God (same verse, last part)? Y, sin embargo, a pesar de su codicia y la avaricia, ¿cómo se muestran, ya sea bruto o bruta hipocresía de la ignorancia de Dios (el mismo verso, última parte)? It is at this point that the declaration of judgment is expressed, and in language which has been literally fulfilled, verse 12. Es en este punto que la declaración de la sentencia se expresa, y en un lenguaje que se ha cumplido literalmente, el versículo 12.

A Vision of Hope Una visión de esperanza

Chapters 4 and 5 unfold the future and happier, because holier, experience of the nation. Capítulos 4 y 5 de despliegue el futuro y más feliz, porque santo, la experiencia de la nación. The first four verses of chapter 4 are quoted almost verbatim in Isaiah 2, unless we reverse the order and say that Micah quoted Isaiah. Los cuatro primeros versículos del capítulo 4 se citan casi textualmente en Isaías 2, a menos que invertir el orden y decir que citó a Isaías Miqueas. At what time are these better things to come to pass according to the beginning of this chapter? ¿A qué hora son las mejores cosas que vienen a pasar de acuerdo con el principio de este capítulo? How are these things figuratively expressed in verse 1? ¿Cómo son estas cosas figurado expresada en el versículo 1? It is not difficult to recognize in these figures of speech the exaltation of Jerusalem and Judah over all the nations in that day. No es difícil reconocer en estas cifras el discurso de exaltación de Jerusalén y Judá, sobre todas las naciones de ese día. But how does verse 2 show that the exaltation will not be exacting and tyrannous, but the opposite? Pero ¿cómo puede el versículo 2 muestran que la exaltación no será exigente y tyrannous, sino lo contrario?

What language shows that the millennial age is referred to, and no period which has yet appeared in the history of the world? Lo que demuestra que la lengua milenaria de edad es a que se refiere, y no período que aún no ha aparecido en la historia del mundo? How do verses 3 and 4 strengthen this conviction? ¿Cómo los versos 3 y 4 de fortalecer esta convicción? What expression in verse 7 almost directly states this to be the case? ¿Qué expresión en el versículo 7 afirma casi directamente a ser este el caso? In Joel we saw that prior to Israel's deliverance, and, as incident thereto, the Gentile nations will be besieging Jerusalem and desirous of seizing her, and that Jehovah will interpose on her behalf. En Joel vimos que antes de la liberación de Israel, y, como incidente, las naciones se Gentile asedio de Jerusalén y deseosa de apoderarse de ella, y Jehová que se interponen en su nombre. How do the closing verses of this chapter parallel that prophecy? ¿Cómo los versos de cierre de este capítulo paralelo que la profecía?

Addressing ourselves to chapter 5, we discover what is the common teaching of the prophets that these good times coming for Israel and Judah are connected with the Person and work of the Messiah. Dirigiéndose a nosotros mismos con el capítulo 5, descubrimos lo que es el común de la enseñanza de los profetas que estos buenos tiempos procedentes de Israel y Judá están relacionados con la persona y obra del Mesías. How is that led up to in verse 2? ¿Cómo es que los llevó hasta en el versículo 2? To be sure, these words are quoted in Matthew 2, to apply to the first coming of Christ, but that does not exclude His second coming. Para estar seguros, estas palabras se cotizan en Mateo 2, que se aplica a la primera venida de Cristo, pero que no excluye Su segunda venida. Moreover, all the succeeding verses in this chapter point to events which did not occur at His first coming, but will be found to be uniformly predicated of His second coming. Además, todos los sucesivos versos en este capítulo apuntan a los acontecimientos que no se vio en su primera venida, pero se encontró que se basa de manera uniforme de Su segunda venida.

A Contrast Drawn Un contraste Drawn

Chapters 6 and 7 present a "contrast between the reasonableness, purity and justice of the divine requirements, and the ingratitude, injustice and superstition of the people which caused their ruin." Capítulos 6 y 7 de la presentación de "un contraste entre la razonabilidad, la pureza y la justicia de los requisitos divinos, y la ingratitud, la injusticia y la superstición de la gente que provocó su ruina." The closing chapter is peculiarly affecting, a kind of soliloquy of repentance on Israel's part. El capítulo final es algo peculiar que afectan, en una especie de soliloquy arrepentimiento de parte de Israel. The better element among the people are confessing and lamenting their sinful condition in verses 1-6, but expressing confidence in God's returning favor (7, 8). El mejor elemento de la población se confiesa y lamentarse de su condición pecaminosa, en los versículos 1-6, pero expresando su confianza en Dios de regresar a favor (7, 8). Putting all together, there are few verses in the Bible more expressive of quiet hope and trust than these. Poner todos juntos, hay pocos versos en la Biblia más expresivo de tranquila esperanza y la confianza que estos.

It is beautiful to see the spirit of confession and submission in verse 9, and the certainty of triumph over every foe, verse 10. Es hermoso ver el espíritu de la confesión y la presentación en el versículo 9, y la certeza de triunfar sobre todos los enemigos, versículo 10. Observe how Jehovah Himself speaks through the prophet in verses 11-13. Observe cómo Jehová habla a sí mismo por medio del profeta, en los versículos 11-13. (Revised Version). (Versión revisada). See the promise of interposition on Israel's behalf in that day, verse 15; and the confusion of the Gentile nations at their triumph, and their own discomfiture, 16, 17. Véase la promesa de interposición de Israel en nombre de ese día, versículo 15, y la confusión de las naciones gentiles en su triunfo, y su propio desconcierto, 16, 17. Of course, the temporal blessings thus coming upon Israel are all predicated of their return to the Lord and His forgiveness of their sins (18, 19). Por supuesto, las bendiciones temporales con lo que a Israel se basa todos los de su retorno al Señor y Su perdón de sus pecados (18, 19). Nevertheless these things will take place on the ground of the original promise to Abraham (20). No obstante estas cosas se llevará a cabo en el terreno original de la promesa a Abraham (20).

Questions 1. 1. What can you say of the history of Micah? ¿Qué se puede decir de la historia de Miqueas? 2. Name the three great divisions of the book. Nombre de las tres grandes divisiones del libro. 3. Analyze chapters 1-3. Analizar los capítulos 1-3. 4. With what future event is the deliverance of Israel always associated? Con lo que el futuro es el caso de la liberación de Israel siempre asociado? 5. What makes the closing chapter particularly affecting? Lo que hace que el capítulo final, que afectan especialmente a?


Book of Micheas Libro de Micheas

Catholic Information Información Católica

Micheas (Hebr. Mikhah; Jeremiah 26:18: Mikhayah keth.), the author of the book which holds the sixth place in the collection of the Twelve Minor Prophets, was born at Moresheth (Micah 1:1; Jeremiah 26:18), a locality not far from the town of Geth (Micah 1:14). Micheas (Hebr. Mikhah; Jeremías 26:18: Mikhayah keth.), El autor del libro que ocupa el sexto lugar en la reunión de los doce Profetas Menores, nació en Moresheth (Miqueas 1:1; Jeremías 26:18) , Una localidad no lejos de la ciudad de Geth (Miqueas 1:14). Jerusalem was the scene of his ministry, and it occurred, as we learn from the title of his book, under the Kings Joathan (c. 740-735 BC), Achaz (735-727?), and Ezechias (727-698?). Jerusalén fue el escenario de su ministerio, y la que se produjo, como hemos aprendido de el título de su libro, en virtud de los Reyes Joathan (c. 740-735 aC), Achaz (735-727?), Y Ezechias (727-698? ). We do not, however, appear to possess any of his addresses prior to the reign of Ezechias. Nosotros, sin embargo, no parecen tener ninguna de sus direcciones antes de que el reinado de Ezechias. He was thus a contemporary of the Prophet Isaias. Fue, pues, un contemporáneo del profeta Isaias. His book falls into three parts. Su libro se divide en tres partes.

Part One (Chapters 1-3) La primera parte (capítulos 1-3)

The first part consists of chapters 1-3. La primera parte consta de los capítulos 1-3. Micheas begins by announcing the impending destruction of Samaria as a punishment for its sins, and Jerusalem also is threatened. Micheas comienza con el anuncio de la inminente destrucción de Samaria como castigo por sus pecados, y de Jerusalén también se encuentra amenazada. In chapter 2 the prophet develops his threats against the Kingdom of Juda and gives his reasons for them. En el capítulo 2 el profeta desarrolla sus amenazas contra el Reino de Juda y da sus razones para ellos. In chapter 3 he utters his reproaches with greater distinctness against the chief culprits: the prophets, the priests, the princes, and the judges. En el capítulo 3 se pronuncia con sus reproches en contra de la mayor distinción principales culpables: los profetas, los sacerdotes, los príncipes, y los magistrados. Because of their transgressions, Sion shall be ploughed as a field, etc. (3, 12). A causa de sus transgresiones, Sión será un campo arado, etc (3, 12). This passage was quoted by the defenders of Jeremias against those who wished to punish with death the boldness with which the latter had announced God's chastisements: Micheas of Morashti was not punished with death, but, on the contrary, Ezechias and the people did penance and the Lord withdrew his threat against Jerusalem (Jeremiah 16:18 sq.). Este pasaje fue citado por los defensores de Jeremias contra los que desea castigar con la muerte la osadía con la que esta última había anunciado Dios chastisements: Micheas de Morashti no fue castigado con la muerte, sino, por el contrario, Ezechias y la gente hizo penitencia y El Señor retiró su amenaza contra Jerusalén (Jeremías 16:18 sq). There is a general consensus of opinion to attribute to the Prophet Micheas the authorship of this part of the book; serious doubts have been expressed only concerning 2:11-12. Existe un consenso general de opinión que atribuyen al Profeta Micheas la autoría de esta parte del libro; serias dudas sólo se han expresado en relación con 2:11-12. Chapters 1-3 must have been composed shortly before the destruction of the Kingdom of Samaria by the Assyrians (722 BC). Capítulos 1-3 debe haber sido compuesta poco antes de la destrucción del Reino de Samaria por los asirios (722 aC).

Part Two (Chapters 4-5) Segunda parte (capítulos 4-5)

In the second part (4-5), we have a discourse announcing the future conversion of the nations to the Law of Yahweh and describing the Messianic peace, an era to be inaugurated by the triumph of Israel over all its enemies, symbolized by the Assyrians. En la segunda parte (4-5), tenemos un discurso que anuncia la futura conversión de las naciones a la Ley de Yahvé y la descripción de la paz mesiánicas, una época que se inauguró por el triunfo de Israel sobre todos sus enemigos, simbolizada por la Asirios. In 5:1 sq. En 5:1 sq (Hebr., 2 sq.), the prophet introduces the Messianic king whose place of origin is to be Bethlehem-Ephrata; Yahweh will only give up his people "till the time wherein she that travaileth shall bring forth", an allusion to the well-known passage of Isaiah 7:14. (Hebr. 2, sq), el profeta introduce el rey mesiánico cuyo lugar de origen se va a Belén-Ephrata; Yahvé sólo renunciar a su pueblo "hasta el momento en que ella travaileth que se produce", en alusión a la Conocido pasaje de Isaías 7:14. Several recent critics have maintained that chapters 4-5, either wholly or in part, are of post-exilic origin. Varios recientes críticos han sostenido que los capítulos 4-5, en su totalidad o en parte, son de origen post-exilic. But their arguments, principally based on considerations inspired by certain theories on the history of the Messianic doctrine, are not convincing. Pero sus argumentos, principalmente en base a consideraciones inspiradas en algunas teorías sobre la historia de la doctrina mesiánica, no son convincentes. Neither is it necessary to suppose that in 4:8, the comparison of the citadel of Sion with the "tower of the flock" alludes to the ruinous condition of Judea and Jerusalem at the time of the composition of the address; this comparison merely refers to the moral situation held towards the rest of the country by the capital, whence Yahweh is presumed to keep watch. Tampoco es necesario suponer que en 4:8, la comparación de la ciudadela de Sion con la "torre de la manada" alude a la condición ruinosa de Judea y Jerusalén en el momento de la composición de la dirección, esta comparación sólo se refiere A la situación moral, celebrada hacia el resto del país por el capital, de donde Yahvé se presume que la guardia. The connexion of ideas, it is true, is interrupted in 4:10, and in 5:4-5 (Vulgate 5-6), both of which may be later additions. La conexión de las ideas, es cierto, se interrumpe en 4:10, y en 5:4-5 (Vulgata 5-6), ambos de los cuales pueden ser añadidos más tarde. A characteristic trait of Micheas's style in chapter 1 is found in the puns on the names of localities, and it is noticeable that an entirely similar pun can be seen in 5:1 (Hebrews 4:14), particularly when the LXX version is taken into account. Un rasgo característico de Micheas del estilo en el capítulo 1 se encuentra en los juegos de palabras en los nombres de localidades, y es notable que un juego de palabras totalmente similar se puede ver en 5:1 (Hebreos 4:14), en particular cuando la LXX versión que se adopte En cuenta. The reading supposed by the LXX suggests a very satisfactory interpretation of this difficult passage: "And now, surround thyself with a wall (gadher), Beth-Gader." La lectura supone por la LXX sugiere una interpretación satisfactoria de este difícil pasaje: "Y ahora, ¡rodean con un muro (gadher), Beth-Gader." The difference of tone and contents clearly show that 4-5 must have been composed in other circumstances than 1-3. La diferencia de tono y el contenido 4-5 muestran claramente que debe haber sido compuesto en otras circunstancias de 1-3. They probably date from shortly after the fall of Samaria in 722 BC In 1-3 Micheas had expressed the fear that after the conquest of Samaria the Assyrian army would invade Judea; but ?Yahweh withdrew His threat (Jeremiah 16:19), and the enemy left Palestine without attacking Jerusalem. Ellos probablemente datan de poco después de la caída de Samaria en 722 aC En 1-3 Micheas había expresado el temor de que tras la conquista de Samaria el ejército asirio invadir Judea, pero? Yahvé retiró su amenaza (Jeremías 16:19), y la Enemigo sin atacar a la izquierda Palestina Jerusalén. Chapters 4-5 have preserved us an echo of the joy caused in Jerusalem by the removal of the danger. Los capítulos 4-5 nos han preservado un eco de la alegría causada en Jerusalén por la eliminación del peligro.

Part Three (Chapters 6-7) La tercera parte (capítulos 6-7)

Chapters 6-7 are cast in a dramatic shape. Los capítulos 6-7 son emitidos en una forma dramática. Yahweh interpellates the people and reproaches them with ingratitude (6:3-5). Yahvé interpellates y reproches de las personas con ingratitud (6:3-5). The people ask by what offerings they can expiate their sin (6:6-7). La gente se pregunta por qué las ofertas que puedan expiar sus pecados (6:6-7). The prophet answers that Yahweh claims the observance of the moral law rather than sacrifices (6:8). El profeta respuestas que Yahvé reclama el respeto de la ley moral en lugar de los sacrificios (6:8). But this law has been shamefully violated by the nation, which has thus brought on itself God's punishment (6:9 sqq.). Sin embargo, este derecho ha sido violado descaradamente por la nación, que ha llevado sobre sí el castigo de Dios (6:9 sqq.). The passage 7:2-13 could be transposed to follow 7:6; in this way the justification of the punishments assumes a connected form in 6:6 to 7:6 and 7:11-13. El paso 7:2-13 podrían trasladarse a 7:6; de esta manera la justificación de los castigos asume una forma conectada en 6:6 a 7:6 y 7:11-13. The rest of chapter 7 (7-11 + 14 sqq.) contains a prayer in which the fallen city expresses hope in a coming restoration and confidence in God. El resto del capítulo 7 (7-11 + 14 sqq.) Contiene una oración en la que la ciudad caído expresa esperanza en un próximo restablecimiento y la confianza en Dios. The opinions of critics are much divided on the composition of these chapters. Las opiniones de los críticos son mucho más divididos sobre la composición de estos capítulos. Several consider them a mere collection of detached fragments of more or less recent origin; but the analysis just given shows that there is a satisfactory connexion between them. Varios consideran una mera colección de fragmentos separados de más o menos reciente, pero el análisis que acaba de dar muestra de que existe una relación satisfactoria entre ellos. The chief reason why critics find it difficult to attribute to Micheas the authorship of chapters 6-7, or at least of a large portion, is because they identify the fallen city of 7:7 sqq., with Jerusalem. La principal razón por la cual los críticos les resulta difícil atribuir a Micheas la autoría de los capítulos 6-7, o por lo menos de una gran parte, se debe a que se identifican los caídos ciudad de 7:7 sqq., Con Jerusalén. But the prophet never mentions Jerusalem, and there is no proof that Jerusalem is the city intended. Pero el profeta nunca menciona Jerusalén, y no hay ninguna prueba de que Jerusalén es la ciudad destinados. On the contrary, certain traits are better explained on the supposition that the city in the prophet's mind is Samaria; see especially 6:16, and 7:14. Por el contrario, ciertos rasgos se explican mejor en el supuesto de que la ciudad en la mente del profeta es Samaria; ver especialmente 6:16 y 7:14. According to this hypothesis, the prophet in 6-7:6 and 7:11-13, casts a retrospective look at the causes which brought about the fall of Samaria, and in 7:7-11 + 14 sqq., he expresses his desires for its return to the Lord's favour. Según esta hipótesis, el profeta de 6-7:6 y 7:11-13, arroja una mirada retrospectiva a las causas que provocaron la caída de Samaria, y en 7:7-11 + 14 sqq., Expresa su Deseos para su regreso a favor del Señor. As in the historical situation thus supposed there is nothing which does not exactly tally with the circumstances of Micheas's time, as there is no disagreement in ideas between Micheas 1 sqq., and 6-7 as on the contrary real affinities in style and vocabulary exist between Micheas 1 sqq., and 6-7, it seems unnecessary to deny to the Prophet Micheas the authorship of these two chapters. Al igual que en la situación histórica por lo tanto supone que no hay nada que no coinciden exactamente con las circunstancias de Micheas del tiempo, como no existe un desacuerdo entre las ideas en Micheas 1 sqq., Y 6-7, como por el contrario afinidades reales en el estilo y vocabulario existen Micheas entre 1 sqq., Y 6-7, parece innecesaria para negar al Profeta Micheas la autoría de estos dos capítulos.

Publication information Written by A. Van Hoonacker. Publicación de información escrito por A. Van Hoonacker. Transcribed by Sean Hyland. Transcritas por Sean Hyland. Dedicated to Trish, my dear sister in Christ The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Dedicado a Trish, mi querido hermano en Cristo La Enciclopedia Católica, Volumen X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


Book of Micah Libro de Miqueas

Jewish Perspective Information Información perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS: ARTÍCULO RUBROS:

-Biblical Data: - Bíblica de datos:

-Critical View: Crítica Ver:

Contents and Unity. Sumario y la Unidad.

Style. Estilo.

-Biblical Data: - Bíblica de datos:

The sixth book in the collection known as "The Twelve Minor Prophets"; it is ascribed to Micah the Morasthite (see Micah No. 1). El sexto libro de la colección conocida como "Los Doce Profetas Menores", que se atribuye a la Morasthite Miqueas (Miqueas véase N º 1). It consists of seven chapters, the contents of which are as follows: Ch. Se compone de siete capítulos, cuyo contenido es el siguiente: Ch. i.: The idolatry of Samaria and Jerusalem are denounced; the prophet laments their fall and exhorts, the people to mourning. I.: La idolatría de Samaria y Jerusalén son denunciados; el profeta se lamenta de su caída y exhorta, el pueblo de luto. Ch. ii.: Denunciation of oppression; prediction of the punishment of the people therefor; the restoration of Israel foretold. Ii.: Denuncia de la opresión; predicción de las penas de la gente para ello, la restauración de Israel anunciada. Ch. iii.: The prophet reproves first the princes for their cruelty, then the false prophets, who are the cause of all the evil. Iii.: El profeta reprueba primero los príncipes por su crueldad, entonces los falsos profetas, que son la causa de todo el mal. He again reproves the princes for their oppression, which, he says, will cause the ruin of Jerusalem. Volvió reprueba los príncipes de su opresión, que, dice, causará la ruina de Jerusalén. Ch. iv.: In poetical language the restoration of Jerusalem and of the glory of the house of the Lord and the victory of Israel over the other nations are foretold. Iv.: En lenguaje poético en la restauración de Jerusalén y de la gloria de la casa de Jehová y la victoria de Israel sobre las demás naciones son anunciada. Ch. v.: Prediction that a powerful king of Judah will vanquish the other nations, particularly Ashur, and will destroyidolatry. V.: Predicción de que un poderoso rey de Judá será vencer las demás naciones, en particular Ashur, y destroyidolatry. Ch. vi.: Israel is reproved for its sins, particularly its injustice; its punishment is prophesied. Vi.: Israel es reproved por sus pecados, en particular, su injusticia, su castigo es profetizado. Ch. vii.: The lack of righteous men and the corruption of Israel are lamented; the prophet comforts Israel, promising that it will be restored to its land and will triumph over its enemies. Vii.: La falta de hombres y de la corrupción de Israel se lamentó; el profeta comodidades Israel, prometiendo que será devuelta a su tierra y triunfará sobre sus enemigos.

-Critical View: Crítica Ver:

With regard to the period of Micah's activity, it has been remarked under Micah (No. 1) that there is a difference between the superscription of the Book of Micah, where it is said that Micah began his prophetical career in the days of Jotham, and Jer. Con respecto al período de la actividad de Miqueas, se ha insistido en virtud de Miqueas (N º 1) que hay una diferencia entre el superscription del Libro de Miqueas, donde se dice que Miqueas profético comenzó su carrera en los días de Jotham, Y Jer. xxvi. XXVI. 18, where his prophecies are confined to Hezekiah's reign. 18, en que sus profecías se limitan a Hezekiah del reinado. But a closer examination of the prophecies themselves may lead to the acceptance of a period between the two; for it is evident from Mic. Pero un examen más detenido de las profecías sí puede conducir a la aceptación de un período entre los dos, pues es evidente de Mic. i. I. 2 et seq. 2 y ss. that Micah prophesied before the fall of Samaria, which, contrary to II Kings xviii. Miqueas profetizó que antes de la caída de Samaria, que, en contra de II Reyes xviii. 10, took place under the reign of Ahaz, as may be inferred from a comparison between II Kings xviii. 10, se llevó a cabo bajo el reinado de Ahaz, según se desprende de la comparación entre II Reyes xviii. 13 and the cuneiform inscriptions (see Hezekiah, Critical View). 13 y las inscripciones cuneiformes (ver Hezekiah, Ver críticas). Hence it may be concluded that Micah prophesied as early as the reign of Ahaz; but nothing in his prophecies shows that they were pronounced earlier than that period. Por lo tanto se puede concluir que profetizó Miqueas ya en el reinado de Ahaz, pero no hay nada en sus profecías demuestra que se pronuncia antes de dicho plazo. It does not follow, however, that the above-cited passage of Jeremiah really conflicts with this view; for it may be that Hezekiah's reign is mentioned alone either because it was more important than that of his predecessors or because the redaction of Micah's prophecies possibly took place during the rule of that king. No sigue, sin embargo, que el antes citado pasaje de Jeremías conflictos realmente con este punto de vista, por lo que puede ser el reinado de Hezekiah se menciona, ya sea por sí sola, ya que era más importante que la de sus predecesores, o porque la redacción de las profecías posiblemente Miqueas Tuvo lugar durante el imperio de la que el rey.

As the opening words of the book, "Hear, all ye people!" Como las palabras iniciales del libro, "Escuchen, todos vosotros gente!" are the same as those terminating the prophecy of Micaiah, the son of Imlah (I Kings xxii. 28), it may be that the latter was identified with Micah by the compiler of the Book of Kings, as he was later by pseudo-Epiphanius (see Micah No. 1). Son los mismos que los que terminará la profecía de Micaiah, hijo de Imlah (I Reyes xxii. 28), puede ser que este último se identificó con Miqueas por el compilador del Libro de los Reyes, como lo fue más tarde por pseudo-Epiphanius (Véase Miqueas N º 1). The termination of Micaiah's prophecy with the identical words of the beginning of the Book of Micah seems to indicate in the former an allusion to the latter (comp. end of II Chron. with beginning of Ezra). La terminación de la profecía Micaiah con idénticas palabras de los principios del Libro de Micah parece indicar en la ex una alusión a la última (comp. final de la II cron. Con inicio de Esdras). Hengstenberg ("Christologic des Alten Testaments," i. 475) and Keil ("Lehrbuch der Historisch-Kritischen Einleitung in die Schriften des Alten Testaments," §§ 92, 93), however, suppose that the words of Micaiah in I Kings (lc) were added later, in the eighth century BC Hengstenberg ( "cristológica des Alten Testamentos," i. 475) y Keil ( "Lehrbuch der Historisch-Kritischen Einleitung mueren en Schriften des Alten Testamentos", § § 92, 93), sin embargo, suponer que las palabras de Micaiah en I Reyes ( Lc) se añadieron más tarde, en el siglo VIII aC

Contents and Unity. Sumario y la Unidad.

With regard to the division of the contents modern critics do not agree. Con respecto a la división de los contenidos críticos modernos no están de acuerdo. Some divide them into three parts, ch. Algunos dividen en tres partes, ch. i.-ii.; iii.-v.; vi-vii.; others, into two main divisions: prophetic-political, ch. I.-ii.; iii.-v.; vi-vii.; Otros, en dos divisiones principales: profético-política, ch. iv.; and reflective, ch. Iv., Y reflexivo, ch. vi-vii. VI-VII. The question arises whether the whole of the book was written by Micah. Se plantea la cuestión de si el conjunto de la obra fue escrito por Miqueas. It is generally accepted that the first three chapters, apart from ii. En general se acepta que los tres primeros capítulos, además de ii. 12-13, belong to him. 12-13, pertenecen a él. He begins with announcing the divine judgment upon Samaria and Judah (ch. i.), and then states the reason for that judgment (ii.-iii). Él comienza con anunciar la divina sentencia a Samaria y Judá (c. i.) y, a continuación, afirma que el motivo de la sentencia (ii, iii). The two verses ii. Los dos versos II. 12-13 are considered by Stade and Kuenen as of the exilic, and by Wellhausen as of the post-exilic, period; and Micah's authorship of them is denied by all the critics. 12-13 son considerados por Stade y Kuenen como de la exilic, y por Wellhausen como de la post-exilic, período, y Miqueas la autoría de ellos es negada por todos los críticos. Ch. iv.-v., which refer to the Messianic time, seem to have emanated from some other hand, for the following reasons: (1) the contrast of these chapters with iii. Iv.-v., que se refieren a la época mesiánica, parece que han emanado de alguna otra parte, por las siguientes razones: (1) el contraste de estos capítulos con iii. 12; (2) the nature of certain verses-for instance, "and thou shalt come to Babylon" (iv. 10)-shows clearly that they were not pronounced by Micah (comp. Hartmann, "Das Buch Micha Neu Uebersetzt und Erklärt," 1800); (3) the ideas set forth in certain passages (eg, iv. 11-13, v. 9-13) were not current in the time of Micah. 12, (2) la naturaleza de algunos versos-por ejemplo ", y has de venir a Babilonia" (iv. 10)-, se aprecia claramente que no fueron pronunciadas por Miqueas (comp. Hartmann, "Das Buch Micha Neu Uebersetzt und Erklärt ", 1800), (3) las ideas expuestas en determinados pasajes (por ejemplo, iv. 11-13, v. 9-13) no son actuales en el momento de Miqueas. Ch. vi.-vii. Vi-vii. 6 representing Yhwh's controversy with Israel, the denunciation of the corruption of the people, and the prophet's lament over the decay of the Israelites, might from their contents proceed from Micah; but vii. 6 en representación de Yhwh la controversia con Israel, la denuncia de la corrupción de la gente, y el profeta de lamentarme por la descomposición de los israelitas, de sus contenidos podría proceder de Micah, pero vii. 7 and the following verses are considered by most of the critics as spurious, inasmuch as the fall of Jerusalem, which is foretold in the preceding chapter, is here stated as having already taken place (comp. Driver, "Introduction," pp. 310 et seq.). 7 y los siguientes versos son considerados por la mayoría de los críticos como espurios, en la medida en que la caída de Jerusalén, que es anunciada en el capítulo anterior, como se dijo aquí, que ya ha tenido lugar (comp. Driver, "Introducción", pp. 310 Y ss.).

Other theories concerning the composition of the book are advanced, among which that of Elhorst, in his "De Profetie van Micha" (1891), is the most peculiar. Otras teorías sobre la composición del libro son avanzados, entre los cuales el de Elhorst, en su "De Profetie Micha van" (1891), es el más peculiar. He thinks that, owing to a misunderstanding on the part of the transcriber, the arrangement of the chapters is a confused one, and that the true order should be: i.; ii. Piensa que, debido a un malentendido por parte de la transcriptora, la disposición de los capítulos es confusa, y que el verdadero fin debe: i, ii. 1-5; iii. 1-5; III. 1-5; ii. 1-5; II. 6-11; iii. 6-11; III. 6-11; ii. 6-11; II. 12 et seq.; iii. 12 y ss. Iii. 12; vi. 12; VI. 1-5; vii. 1-5; VII. 1-6; vi. 1-6; VI. 6-16; vii. 6-16; VII. 13, 7-12, 14-20; iv. 13, 7-12, 14-20, iv. 1-8; v. 1-7; iv. 1-8, v. 1-7; iv. 9-14; v. 8-14. 9-14, v. 8-14. He admits, however, that iv. Admite, sin embargo, que iv. 9-14 and v. 8 are post-exilic. V. 9-14 y 8 son post-exilic. This arrangement is plausible to a certain extent, but the location of iii. Este arreglo es posible en cierta medida, pero la ubicación de iii. 12 after ii. Después de 12 II. 13 and of vii. 13 y de la VII. 13 before vii. 13 antes VII. 7 is impossible. 7 es imposible. Finally, it may be remarked that the words of iv. Por último, cabe notar que las palabras de iv. 1-3 are identical with those of Isa. 1-3 idénticos a los de Isa. ii. II. 2-4, and that most probably they were interpolated later by the transcriber. 2-4, y que, muy probablemente, que más tarde fueron interpolados por el transcriptor.

Style. Estilo.

Micah's language is classical. Miqueas es la lengua clásica. With regard to rhetorical peculiarity he stands between Hosea and Isaiah, but nearer to the latter than to the former; for although, like the former, he is sometimes abrupt, he is similar to the latter in the mingling of mildness and strength, of gentleness and elevation. Con respecto a la retórica peculiaridad que se interpone entre Isaías y Oseas, pero más cerca de este último que a la antigua; para aunque, al igual que el anterior, es a veces brusco, que es similar a la de este último en la mezcla de dulzura y fuerza, de ternura Y elevación. Another point of similarity between Micah and Isaiah is the frequent use of paronomasia (comp. Mic. i. 10-15, ii. 4), with the difference that Isaiah's scope is greater than that of Micah, who in his prophecies lingers among the towns of the maritime plain, wherein was his birthplace. Otro punto de similitud entre Isaías y Miqueas es frecuente el uso de la paronomasia (comp. Mic. I. 10-15, ii. 4), con la diferencia de que Isaías del alcance es mayor que la de Micah, que en sus profecías perdura entre los Ciudades de la llanura marítima, en el que fue su lugar de nacimiento. As to his message, Micah, like Isaiah, attacks the false prophets (ib. iii. 6-8; comp. Isa. xxix. 10 et seq.), but he goes even further than Isaiah in warning against the overvaluation of sacrifices (Mic. vi. 6-8; comp. Isa. i. 11 et seq.), and in showing that the family of David must lose the throne before the most perfect scion will be born (Mic. v. 1 et seq.; comp. Isa. xi. 1 et seq.). En cuanto a su mensaje, Miqueas, como Isaías, ataques de los falsos profetas (Ib. iii. 6-8; comp. Isa. Xxix. 10 y ss.), Sino que va aún más lejos que en Isaías advertencia en contra de la sobrevaloración de los sacrificios ( Mic. Vi. 6-8; comp. Isa. I. 11 y ss.), Y en el que demuestra que la familia de David debe perder el trono antes de la más perfecta vástago se nacidos (Mic. v. 1 y ss.; Comp. Isa. Xi. 1 y ss.).

Isidore Singer, M. Seligsohn Isidoro Singer, M. Seligsohn

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

Baudissin, Einleitung in die Bücher des Alten Testaments, 1901, sections 132 et seq.; Cornill, Einleitung, section 2, pp. Baudissin, Einleitung mueren en Bücher des Alten Testamentos, de 1901, artículos 132 y ss.; Cornill, Einleitung, en la sección 2, pp. 182 et seq.; Nowack, Erklärung des Zwölfprophetenbuches, in Handkommentar zum Alten Testament, 1897; GA Smith, The Twelve Minor Prophets, in The Expositor's Bible.SM Sel. 182 y ss.; Nowack, Erklärung des Zwölfprophetenbuches, en Handkommentar zum Alten Testamento, 1897; GA Smith, Los doce Profetas Menores, en La Expositor del Bible.SM Sel.


Micah Miqueas

Jewish Perspective Information Información perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS: ARTÍCULO RUBROS:

-In Rabbinical Literature: - En Rabínico Literatura:

-Critical View: Crítica Ver:

1. Prophet; author of the sixth book in the collection known as "The Twelve Minor Prophets" (Mic. i. 1). Profeta; autor del sexto libro de la colección conocida como "Los Doce Profetas Menores" (Mic. i. 1). The name of the prophet appears to be a shortened form of , "Micaiah" (= "Who is like Yhwh?"), and is so written in Jer. El nombre del profeta, que parece ser una forma abreviada de ", Micaiah" (= "¿Quién es como Yhwh?"), Y es por lo escrito en Jer. xxvi. XXVI. 18 (comp. also Micah No. 2). 18 (comp. también Miqueas N º 2). The only data concerning Micah are those given in the superscription of the book bearing his name. Los únicos datos relativos a Miqueas son los que figuran en el superscription del libro que lleva su nombre. He was a Morasthite; that is to say, a native of Moreshethgath (Mic. i. 14); and he prophesied in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah-a period covering at the most fifty-nine years (756-697 BC). Fue un Morasthite, es decir, un nativo de Moreshethgath (Mic. i. 14), y profetizó que en los días de Jotham, Ahaz, y Hezekiah, reyes de Judá, en un período que abarca los más quincuagésimo nueve años (756-697 aC). In the above-cited passage of Jeremiah, however, only the reign of Hezekiah is given as the period of Micah's activity. En el pasaje antes citado de Jeremías, sin embargo, sólo el reinado de Hezekiah se administra en el período de la actividad de Miqueas.

Pseudo-Epiphanius ("Opera," ii. 245) makes Micah an Ephraimite. Pseudo-Epiphanius ( "Opera", ii. 245) hace una Ephraimite Miqueas. Confounding him with Micaiah, son of Imlah (I Kings xxii. 8 et seq.), he states that Micah, for his inauspicious prophecy, was killed by order of Ahab through being thrown from a precipice, and was buried at Morathi (Maroth?; Mic. i. 12), near the cemetery of Enakim (Ένακεὶμ Septuagint rendering of ; ib. i. 10). Micaiah confusión con él, hijo de Imlah (I Reyes xxii. 8 y ss.), Afirma que Miqueas, por su poco profecía, fue asesinado por orden de Acab a través de ser arrojados desde un precipicio, y fue enterrado en Morathi (Maroth? ; Mic. I. 12), cerca del cementerio de Enakim (Ένακεὶμ prestación de Septuaginta; ib. I. 10). According to "Gelilot Ereẓ Yisrael" (quoted in "Seder ha-Dorot," i. 118, Warsaw, 1889), Micah was buried in Chesil, a town in southern Judah (Josh. xv. 30). Según "Gelilot Ereẓ Yisrael" (citado en el "Seder ha-Dorot", i. 118, Varsovia, 1889), fue enterrado en Miqueas Chesil, una ciudad en el sur de Judá (Josué xv. 30).

2. Biblical Data: A resident of Mount Ephraim who, having stolen 1,100 pieces of silver from his mother, restored them to her on hearing her curses at the theft. Bíblica de Datos: Un residente de Mount Ephraim que, habiendo robado 1100 piezas de plata de su madre, restaurado a su audiencia sobre su maldiciones en el robo. The mother had dedicated the silver to Yhwh; and she accordingly gave 200 pieces to a founder, who made a molten image which was placed in Micah's house. La madre había dedicado la plata a Yhwh, y en consecuencia le dio 200 piezas a un fundador, quien hizo una imagen fundida que se colocó en la casa de Miqueas. Micah thus established a house of idols with an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons to be his priest (Judges xvii. 1-5). Miqueas así establecido una casa de ídolos con un ephod y terafines, y consagró a uno de sus hijos para que fuera su sacerdote (Jueces xvii. 1-5). In the course of time a young Levite named Jonathan, son of Gershon, happened to come to the house, and he was appointed by Micah as his priest (ib. xvii. 7-13). En el curso del tiempo un joven levita llamado Jonathan, hijo de Gershon, que ocurrió venir a la casa, y que fue nombrado por Miqueas como su sacerdote (Ib. xvii. 7-13). The image, together with the priest, was captured by the Danites, who set it up at Dan, where it continued to be an object of worship as long as the Tabernacle was at Shiloh (ib. xviii.; See Jonathan No. 1). La imagen, junto con el sacerdote, fue capturado por la Danites, que lo estableció en Dan, en los que continuó siendo un objeto de culto, siempre y cuando se encontraba en el Tabernáculo de Shiloh (Ib. xviii.; Jonathan Véase N º 1) . In Judges xvii. En Jueces XVII. 1, 4, the name "Micah" appears in the form .SM Sel. 1, 4, el nombre de "Micah" aparece en el formulario. SM Sel.

-In Rabbinical Literature: - En Rabínico Literatura:

Micah is identified by the Rabbis with Sheba, son of Bichri, and with Nebat, the father of Jeroboam (Sanh. 101b). Miqueas se identifica por los rabinos con Sheba, hijo de Bichri, y con Nebat, el padre de Jeroboam (Sanh. 101b). His name, derived by them from is interpreted as meaning "the crushed one," an appellation due to a miracle which happened to him. Su nombre, derivado por ellos es de interpretarse en el sentido de "la aplastada", una denominación debido a un milagro que ha ocurrido con él. According to a haggadah, the Israelites, when unable to complete the tale of bricks required from them by the Egyptians, were compelled to put their children in the brickwork in place of the bricks that were lacking. Según un haggadah, los israelitas, cuando no puede completar la historia de ladrillos necesarios de los mismos por los egipcios, se vieron obligados a poner a sus hijos en el ladrillo en lugar de los ladrillos que faltaban. Moses withdrew one child (Micah), already crushed, and revived him; but, as God had foretold, he grew up to be an idolater (Tan., Yelammedenu, Ki Tissa; comp. Rashi to Sanh. lc). Moisés se retira a un niño (Miqueas), ya aplastados, y lo revivió, pero, tal como Dios lo había anunciado, se crió para ser un idólatra (Tan., Yelammedenu, Ki Tissa; comp. Rashi a Sanh. Lc).

The Rabbis all agree that Micah was among those who crossed the Red Sea with Moses; but they differ with regard to his idol. Los rabinos Miqueas todos de acuerdo en que fue uno de los que cruzaron el Mar Rojo con Moisés, pero difieren en cuanto a su ídolo. According to Sanh. Según Sanh. 103b and Tan., Yelammedenu (lc), Micah had the idol with him; but according to Ex. 103b y Tan., Yelammedenu (lc), Micah tenido el ídolo con él, pero de acuerdo con Ex. R. (xli. 1) he took with him only the silver of which the idol was afterward made. R. (xli. 1) que entiende con él sólo la plata de la que el ídolo se hizo después. A passage in Pesaḥim (117a) seems to support the latter opinion. Un paso en Pesaḥim (117a) parece respaldar esta última opinión. There is also a tradition that it was Micah who made the golden calf in the wilderness, and in the following manner: Moses, in order to bring Joseph's coffin to the surface of the Nile, wrote on a splinter (= "Come up, ox"; Joseph being compared to an ox; see Deut. xxxiii. 17) and threw it into the water. También hay una tradición que es Miqueas quien hizo el becerro de oro en el desierto, y de la siguiente manera: Moisés, a fin de que José ataúd a la superficie del Nilo, escribió en una escisión (= "Ven, buey "Joseph está frente a un buey; ver Deut. Xxxiii. 17) y la tiró en el agua. Micah found the splinter, and, later, when Aaron cast the gold into the fire (Ex. xxxii. 24), threw the splinter after it. Miqueas encuentra la escisión, y, más tarde, cuando Aaron emitir el oro en el fuego (Éxodo xxxii. 24), arrojaron después de la escisión. As a result a calf came out (Tan., Yelammedenu, lc; see also Jew. Encyc. iii. 509a, sv Calf, Golden). Como resultado salió un ternero (Tan., Yelammedenu, lc, véase también Judio. Encyc. Iii. 509a, sv Calf, de oro). Micah, though an idolater, was praised for his hospitality to travelers. Miqueas, aunque un idólatra, fue elogiada por su hospitalidad a los viajeros. Gareb, where his idol was set up, was three miles distant from Shiloh, where the Tabernacle stood; and the smoke of the two altars mingled on account of their proximity. Gareb, donde su ídolo se creó, era de tres millas distante de Silo, donde estaba el Tabernáculo, y el humo de los dos altares mezclado en razón de su proximidad. The angels wished to throw down the idol; but God said to them, "Leave it alone; for Micah offers bread to travelers." Los ángeles desea lanzar el ídolo, pero Dios les dijo, "Dejar solos; para Miqueas ofrece pan a los viajeros." Micah is even supposed to have a share in the future world (Sanh. 103b); it is for this reason that his name is twice written "Micaiah" (see Micah No. 2, Biblical Data), that is, with a part of the Tetragrammaton, like the names of the just (Num. R. x. 14).SSM Sel. Miqueas es aún supone que tiene una participación en el mundo futuro (Sanh. 103b) y es por esta razón que su nombre está escrito dos veces "Micaiah" (véase Miqueas N º 2, Bíblica de datos), es decir, con una parte de El Tetragrammaton, al igual que los nombres de los justos (Num. R. x. 14). SSM Sel.

-Critical View: Crítica Ver:

The narrative of Micah's idol, the historical basis of which is undoubted, was apparently written with the object of showing the origin of the temple of Dan (comp. I Kings xii. 29).At the same time it throws much light on the state of the Yhwh cult and of the Levites in the time of the Judges. La descripción de Micah del ídolo, la base histórica de la que es indudable, fue aparentemente escrito con el objeto de mostrar el origen del templo de Dan (comp. I Kings xii. 29). Al mismo tiempo, arroja mucha luz sobre el estado De la Yhwh culto y de los levitas en la época de los Jueces. The author expressly points out that Micah was a worshiper of Yhwh, for whose cult he had his private shrine with a regular priestly service. El autor expresamente señala que Miqueas era un worshiper de Yhwh, para cuyo culto tenía su santuario privado, con un servicio sacerdotal. Although the laws of Yhwh forbade the erection of any shrine besides the one in the chosen place and the making of any image of Him (Ex. xx. 4 et passim; Deut. xii. 5 et seq.), Micah, evidently ignorant of the Law, not only set up engraved and molten images representing the divinity he worshiped, but added other idols, the teraphim for instance. Aunque las leyes de Yhwh prohibió la construcción de cualquier santuario además de la que está en el lugar elegido y la adopción de cualquier imagen de Él (Éxodo xx. 4 et passim; Deut. Xii. 5 y ss.), Miqueas, evidentemente ignorante de La Ley, no sólo crear las imágenes grabadas y fundido en representación de la divinidad que adoraban, pero añadió otros ídolos, los terafines por ejemplo. The narrative further shows that the Levites, being deprived of a share in the land, had to wander from place to place, accepting the office of family priest in order to procure a livelihood. La narración muestra más de que los levitas, se ven privados de una parte de la tierra, tuvieron que vagar de un lugar a otro, de aceptar el cargo de sacerdote de familia con el fin de obtener un medio de vida.

The account itself presents many difficulties in regard to its construction. La cuenta propia presenta muchas dificultades en cuanto a su construcción. Besides several discrepancies, in the text there are absolute contradictions. Además de una serie de discrepancias, en el texto hay contradicciones absolutas. Thus in Judges xvii. Así, en Jueces XVII. 7 the Levite is a young man who lived in the neighborhood of Micah, while in the following verse he is a wandering Levite. 7, la levita es un joven que vivía en el barrio de Miqueas, mientras que en el siguiente verso es un errante levita. There is also a discrepancy between verses 19 and 27 of ch. También existe una discrepancia entre los versículos 19 y 27 del cap. xviii. XVIII. and between verses 30 and 31 of the same chapter concerning the duration of the cult of the idol at Dan. Y entre los versículos 30 y 31 del mismo capítulo relativo a la duración del culto al ídolo en Dan. According to Oort, Wellhausen, and Kuenen, the text has received many interpolations, with the object of throwing contempt upon the cult of Dan. Según Oort, Wellhausen, y Kuenen, el texto ha recibido muchas interpolaciones, con el objeto de lanzar el desprecio a la secta de Dan. On the other hand, Vatke ("Alttestamentliche Theologie," 1835, p. 268) and Berthau, followed by other critics, recognize two parallel narratives united by a redactor. Por otra parte, Vatke ( "Alttestamentliche Theologie", 1835, p. 268) y Berthau, seguido de otros críticos, reconocen dos narraciones paralelas unidas por un redactor. While there is some disagreement as to the component parts of the two versions, Budde's division seems to be the most acceptable; he holds, namely, that the first narrative consists of Judges xvii. Si bien hay cierto desacuerdo en cuanto a los componentes de las dos versiones, Budde la división parece la más aceptable, que organiza, a saber, que la primera descripción de los jueces consiste xvii. 1, 5, 8-11a, 12, beginning, 13; xviii. 1, 5, 8, 11 bis, 12, inicio, 13; xviii. 1, part of 2, 3b, 4b-6, 8-10, part of 11, 12, part of 13, 14, 16, 18a, 19-29, 31; and that the intervening verses form the second narrative. 1, parte de los 2, 3b, 4b-6, 8-10, parte de la 11, 12, parte de 13, 14, 16, 18 bis, 19-29, 31, y que la intervención de los versos de la segunda forma narrativa. Budde is of opinion that the first narrative belongs to E; but he does not find sufficient grounds for ascribing the second to J. Moore thinks that the first version belongs to J. In the second version (ib. xviii. 30) the cult at Dan is indicated as having lasted "till the day of the captivity of the land," which is supposed by Moore to refer to the deportation by Tiglath-pileser (734 BC). Budde es de la opinión de que la primera descripción pertenece a E; pero él no encuentra motivos suficientes para atribuir a la segunda J. Moore piensa que la primera versión pertenece a J. En la segunda versión (Ib. xviii. 30) en el culto Dan está indicado como haber durado "hasta el día del cautiverio de la tierra", que se supone por Moore para referirse a la deportación por Tiglath-pileser (734 aC).

Besides the above-mentioned discrepancies certain points remain unsettled by the critics. Además de las mencionadas discrepancias algunas cuestiones siguen sin resolverse por la crítica. Ḳimḥi explains the discrepancy between verses 3 and 4 of Judges xvii. Ḳimḥi explica la discrepancia entre los versos 3 y 4 de los jueces xvii. by suggesting that the 200 shekels were an additional artisan's fee, while the whole amount of the silver was used in the fabrication of the idol. Por lo que sugiere que los 200 shekels adicionales eran un artesano de la tasa, mientras que el importe total de la plata se utilizó en la fabricación del ídolo. Kuenen, however, thinks that the author intended to show that the mother broke her vow, and that Micah desired to throw contempt on the idol cult of Dan. Kuenen, sin embargo, considera que el autor tiene la intención de demostrar que la madre rompió su voto, y de que Micah deseado para arrojar desprecio sobre el ídolo de culto Dan. Further, the critics do not explain precisely the name of Micah's residence, nor the phenomenon of a Levite descended from Judah. Además, los críticos no explican precisamente el nombre de la residencia de Miqueas, ni el fenómeno de un levita descendiente de Judá. Wellhausen's opinion that the term means not a Levite, but one exercised in the cult of a divinity, is shown by the context to be an erroneous one. Wellhausen la opinión de que el término medio no un levita, pero uno ejerce en el culto de una divinidad, se muestra por el contexto a ser errónea. Halévy's theory is that the whole narrative belongs to one author, whose object was to show the origin of both temples, that of Beth-el and that of Dan, and who twice mentions Mount Ephraim, meaning thereby Beth-el (comp. Josh. xvi. 1). Halévy la teoría es que el conjunto narrativo pertenece a un autor, que tiene por objeto mostrar el origen de los dos templos, el de Beth-el y la de Dan, y que se menciona dos veces el Monte Efraín, en el sentido de lo que Beth-el (comp. Josh. XVI. 1). Thus Beth-el, having previously been the place of a private shrine which was subsequently transported to Dan, became, like Dan, the place of a public temple. Así Beth-el, habiendo sido previamente el lugar de un santuario privado, que posteriormente fue transportado a Dan, se convirtió, al igual que Dan, el lugar de un templo público. The Judah from whom the Levite was descended (Judges xvii. 7) was not the patriarch, but the ancestor of a Levite family (comp. Neh. xii. 8; in Ezra ii. 40 may be an anagram of ). El Judá de quien era descendiente de la levita (Jueces xvii. 7) no era el patriarca, pero el ancestro de una familia levita (comp. Neh. Xii. 8; en Esdras ii. 40 puede ser un anagrama). The residence of a Levite at Beth-lehem, which was not among the cities allotted to the Levites, shows that a temple of Yhwh with a Levitical service existed there (comp. Judges xix. 18). La residencia de un levita en Beth-lehem, que no estaba entre las ciudades asignados a los levitas, muestra que un templo de Yhwh con un servicio Levítico existían allí (comp. Jueces xix. 18). The author points out that the Levite was of the tribe of Levi, namely, a descendant of Moses, in whose name a suspended "nun" was interpolated by the Masorites out of respect for the lawgiver (see Jonathan No. 1). El autor señala que el levita era de la tribu de Levi, a saber, un descendiente de Moisés, en cuyo nombre la suspensión de "monja" interpolados por la Masorites por respeto al legislador (véase Jonathan N º 1). With regard to the apparent discrepancy between verses 30 and 31 of Judges xviii., the word in verse 30 was corrected to by Ḳimḥi, then by Hävernick, Hengstenberg, and Bleek, the passage thus reading "till the deportation of the Ark," referring to the capture of the Ark in the battle with the Philistines described in I Sam. Con respecto a la aparente discrepancia entre los versículos 30 y 31 de Jueces xviii., La palabra en el versículo 30 fue corregida por Ḳimḥi, entonces por Hävernick, Hengstenberg, Bleek y, por lo tanto, el pasaje que dice "hasta la deportación de los Ark", refiriéndose A la captura del Arca en la batalla con los filisteos se describe en I Sam. iv. IV. 4, 11. 4, 11. This renders possible a perfect agreement between the two verses. Esto hace que sea posible un acuerdo perfecto entre las dos versos.

Isidore Singer, M. Seligsohn, Solomon Schechter, Emil G. Hirsch Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Isidoro Singer, M. Seligsohn, Salomón Schechter, Emil G. Hirsch Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

J. Halévy, in REJ xxi. J. Halévy, en RECHAZO xxi. 207-217; Moore, Judges, pp. 207-217; Moore, de los jueces, pp. 366 et seq.; idem, Judges, notes to ch. 366 y ss. Idem, Jueces, notas de ch. xvii.-xviii., in Polychrome Bible, Eng. Xvii.-xviii., En Polychrome Biblia, el Ing. ed.SM Sel. Ed.SM Sel. 3. Son of Merib-baal (I Chron. viii. 34, 35; ix. 40, 41) or Mephibosheth (II Sam. ix. 12; AV "Micah"; RV "Mica"), and grandson of Jonathan. Hijo de Merib-baal (I crónica. Viii. 34, 35; ix. 40, 41) o Mephibosheth (II Sam. Ix. 12; AV "Micah"; RV "Mica"), y nieto de Jonathan. 4. Head of the Uzziel branch of the Kohathite Levites in the time of David (I Chron. xxiii. 20; xxiv. 24, 25). Uzziel jefe de la rama de la Kohathite Levitas en el tiempo de David (I crónica. Xxiii. 20; xxiv. 24, 25). 5. A Reubenite; ancestor of the prince of that tribe, Beerah, whom Tiglath-pileser carried into captivity (ib. v. 5-6). Un Reubenite; antepasado del príncipe de la tribu que, Beerah, a quien Tiglath-pileser llevados a cautiverio (Ib. v. 5-6). 6. Contemporary of Josiah, and father of Abdon, one of Josiah's messengers to Huldah (II Chron. xxxiv. 20). Contemporáneo de Josiah, y padre de Abdón, uno de Josiah's mensajeros a Huldah (II cron. Xxxiv. 20). In the parallel account of II Kings xxii. En paralelo la cuenta de los Reyes II xxii. 12 he is called "Micaiah," and his son's name is given as "Achbor." 12 que se llama "Micaiah", y el nombre de su hijo es dado como "Achbor." 7. A Levite of the family of Asaph whose descendants lived in Jerusalem (I Chron. ix. 15; Neh. xi. 17, 22). Un levita de la familia de Asaph cuyos descendientes viven en Jerusalén (I crónica. Ix. 15; Neh. Xi. 17, 22). 8. A Simeonite; father of Ozias, one of the rulers of Bethulia (Judith vi. 15).EGHM Sel. Un Simeonite; padre de Ozias, uno de los gobernantes de Bethulia (Judith vi. 15). EGHM Sel.


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html