Book of Malachi, Malachias Libro de Malaquías, Malachias

General Information Información General

Malachi is the last of the 12 books of the Minor Prophets in the Old Testament of the Bible. Malaquías es el último de los 12 libros de los Profetas Menores en el Antiguo Testamento de la Biblia. Malachi means "my messenger" in Hebrew, and few scholars believe that it is the actual name of the prophet. Malaquías significa "mi mensajero" en hebreo, y algunos estudiosos creen que es el nombre del profeta. The prophet's themes include the ritual purity of sacrifices, the evils of mixed marriages and divorce, and the coming day of judgment. El profeta temas incluyen la pureza ritual de los sacrificios, los males de los matrimonios mixtos y el divorcio, y el próximo día de la sentencia. The book, consisting of six oracles, is believed to have been written after the reconstruction of the Temple (516 BC) and before the reforms of Ezra and Nehemiah (c. 450 BC). El libro, que consta de seis oráculos, se cree que ha sido escrito después de la reconstrucción del Templo (516 aC), y antes de las reformas de Esdras y Nehemías (c. 450 aC).

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail


Book of Malachi, Malachias Libro de Malaquías, Malachias

Brief Outline Breve Reseña

  1. Sins of the Priests (1:1-2:9) Los pecados de los sacerdotes (1:1-2:9)
  2. Sins of the people (2:10-4:1) Los pecados de la gente (2:10-4:1)
  3. Coming of the Son of Righteousness (4:2-6) Venida del Hijo de Justicia (4:2-6)


Mal'achi

Advanced Information Información Avanzada

Malachi, messenger or angel, the last of the minor prophets, and the writer of the last book of the Old Testament canon (Mal. 4:4, 5, 6). Malaquías, mensajero o ángel, el último de los profetas menores, y el escritor de los últimos libros del Antiguo Testamento canónico (Mal. 4:4, 5, 6). Nothing is known of him beyond what is contained in his book of prophecies. No se sabe nada de él más allá de lo que figura en su libro de profecías. Some have supposed that the name is simply a title descriptive of his character as a messenger of Jehovah, and not a proper name. Algunos han supuesto que el nombre no es más que un título descriptivo de su carácter como un mensajero de Jehová, y no un nombre propio. There is reason, however, to conclude that Malachi was the ordinary name of the prophet. Hay motivos, no obstante, a la conclusión de que Malaquías es el nombre común del profeta. He was contemporary with Nehemiah (comp. Mal. 2:8 with Neh. 13:15; Mal. 2:10-16 with Neh. 13:23). Fue contemporánea con Nehemías (comp. Mal. 2:8 con Neh. 13:15; Mal. 2:10-16 con Neh. 13:23). No allusion is made to him by Ezra, and he does not mention the restoration of the temple, and hence it is inferred that he prophesied after Haggai and Zechariah, and when the temple services were still in existence (Mal. 1:10; 3:1, 10). No se hace alusión a él por Esdras, y él no se menciona la restauración del templo, y, por lo tanto, se infiere que él profetizó después de Hageo y Zacarías, cuando el templo y los servicios se encontraban todavía en existencia (Mal. 1:10 3; : 1, 10). It is probable that he delivered his prophecies about BC 420, after the second return of Nehemiah from Persia (Neh. 13:6), or possibly before his return. Es probable que él emitió sus profecías acerca de 420 aC, después de la segunda devolución de Persia de Nehemías (Nehemías 13:6), o posiblemente antes de su regreso.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Prophecies of Mal'achi Profecías de Mal'achi

Advanced Information Información Avanzada

The contents of the book are comprised in four chapters. El contenido del libro se compone de cuatro capítulos. In the Hebrew text the third and fourth chapters (of the AV) form but one. En el texto hebreo el tercer y cuarto capítulos (de la AV), pero un formulario. The whole consists of three sections, preceded by an introduction (Mal. 1:1-5), in which the prophet reminds Israel of Jehovah's love to them. El conjunto consta de tres secciones, precedidas de una introducción (Mal. 1:1-5), en el que el profeta recuerda a Israel de Jehová de amor para ellos. The first section (1:6-2:9) contains a stern rebuke addressed to the priests who had despised the name of Jehovah, and been leaders in a departure from his worship and from the covenant, and for their partiality in administering the law. La primera sección (1:6-2:9) contiene una severa reprimenda dirigida a los sacerdotes que han despreciado el nombre de Jehová, y fueron los líderes en una salida de su culto y de la alianza, y por su parcialidad en la administración de la ley . In the second (2:9-16) the people are rebuked for their intermarriages with idolatrous heathen. En la segunda (2:9-16) el pueblo es reprendido por su intermarriages con idólatra pagano. In the third (2:17-4:6) he addresses the people as a whole, and warns them of the coming of the God of judgment, preceded by the advent of the Messiah. En la tercera (2:17-4:6) se dirige a la población en su conjunto, y les advierte de la venida del Dios de la sentencia, precedida de la llegada del Mesías. This book is frequently referred to in the New Testament (Matt. 11:10; 17:12; Mark 1:2; 9:11, 12; Luke 1:17; Rom. 9:13). Este libro es frecuentemente mencionado en el Nuevo Testamento (Mateo 11:10; 17:12, Marcos 1:2, 9:11, 12 y Lucas 1:17; Rom. 9:13).

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Prophecies of Malachi Profecías de Malaquías

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Inicio comentario estudio de la Biblia por James M. Gray

This book is a continuous discourse, so that, properly speaking, there are no intervening events. Este libro es un discurso continuo, de modo que, hablando con propiedad, no hay intervención de los acontecimientos. The prophet is a contemporary of Nehemiah, following closely Zechariah and Haggai. El profeta es un contemporáneo de Nehemías, seguido de cerca Hageo y Zacarías. The evidence of this is chiefly internal and gathered from two facts: (1) That the second temple was evidently in existence at the time, and (2) That the evils condemned by Nehemiah are those which he also condemns. La evidencia de esto es principalmente interna y se reunieron a partir de dos hechos: (1) Que el segundo templo fue evidente en la existencia en el momento, y (2) Que los males condenado por Nehemías son los que él también condena. This will appear as we proceed, but compare Malachi 1:7, 8; 2:11-16; 3:8-10 with the last chapter of Nehemiah, especially verses 10-14, 23-29. Este aparecerá como proceder, pero comparar Malaquías 1:7, 8; 2:11-16; 3:8-10 con el último capítulo de Nehemías, especialmente los versículos 10-14, 23-29. Following an outline by Willis J. Beecher, we have: Después de un esquema por Willis J. Beecher, tenemos:

The Introduction La Introducción

1:1-5 What word in verse 1 indicates that the message, or messages, are in the nature of rebuke rather than comfort? 1:1-5 ¿Qué palabra en el versículo 1 indica que el mensaje o los mensajes, tienen el carácter de reproche en lugar de confort? With what declaration does verse 3 begin? ¿Con qué declaración versículo 3 empezar? While Jehovah thus declares Himself towards His Israel, how do they receive it? Si bien de este modo se declara a sí mismo Jehová a Su Israel, ¿cómo lo reciben? This skeptical insinuation in the interrogation, "Wherein hast thou loved us?" Esta insinuación escéptico en el interrogatorio, "Cuando las has amado?" is a peculiarity of the book, and shows the people to have been in a bad spiritual frame, calculated to give birth to the practical sins enumerated later. Es una peculiaridad del libro, y muestra la gente que ha sido un mal espiritual en el marco, calculado a dar a luz a la práctica pecados enumerados más adelante.

Be careful not to read a wrong meaning into that reference to Esau, as though God caused him to be born simply to have an object on which He might exercise His hate, or as if that hate condemned the individual Esau to misery in this life and eternal torment beyond. Tenga cuidado de no leer un mal en el sentido de que la referencia a Esaú, como si Dios le causaron a nacer simplemente de tener un objeto sobre el que Él podría ejercer su odio, o como si el odio que la persona Esaú condenado a la miseria en esta vida y Tormento eterno más allá. The hate of Esau as an individual is simply set over against the choice of Jacob as the heir to the promised seed of Abraham. El odio de Esaú como un individuo es simplemente más de conjunto en contra de la elección de Jacob como heredera de la prometida semilla de Abraham. Esau did not inherit that promise, the blessing to the world did not come down in his line, but that of his brother Jacob, and yet Esau himself had a prosperous life; nor are we driven to the conclusion by anything the Bible says that he was eternally lost. Esaú no heredar esa promesa, la bendición para el mundo no se reduce en su línea, pero que el de su hermano Jacob, Esaú y, sin embargo, él mismo tenía una vida próspera; ni somos impulsados a la celebración por todo lo que la Biblia dice que él Se perdió eternamente.

Moreover, the particular reference is not so much to Esau as a man as to the national descendants of Esau, the Edomites, who had not only been carried into captivity as Israel had been, but whose efforts to rebuild their waste places would not be successful as in the case of Israel, because the divine purposes of grace lay in another direction. Además, la especial referencia no es tanto a Esaú como un hombre como a los nacionales de los descendientes de Esaú, el Edomitas, quien no sólo había sido llevado en cautiverio como Israel ha sido, pero cuyos esfuerzos para reconstruir sus lugares de desechos no tendría éxito Como en el caso de Israel, porque los efectos de la divina gracia reside en otra dirección.

The Second Division La Segunda División

1:6-3:4 consists of an address to the priests and Levites, more especially the former, in which they are charged with three kinds of offenses. 1:6-3:4 consiste en un discurso a los sacerdotes y levitas, en especial los más antiguos, en el que están acusadas de tres tipos de delitos. The first is neglect of their temple duties, see chapter 1:6-2:9. La primera es el abandono de sus deberes templo, véase el capítulo 1:6-2:9. The character of the offense is seen in verses 7 and 8, and 12 and 13 of chapter 1, while the punishment in the event of impenitence is in chapter 2:1-9. El carácter de la ofensa se ve en los versículos 7 y 8, y 12 y 13 del capítulo 1, en tanto que la pena en caso de impenitence es en el capítulo 2:1-9. The second offense concerns unholy marriages, verses 10-16 of chapter 2. La segunda ofensa se refiere a los matrimonios impía, versículos 10-16 del capítulo 2. It was for this sin as well as the preceding one that Jehovah refused to accept their offerings (13, 14). Es por este pecado, así como el anterior de Jehová que se negó a aceptar su oferta (13, 14).

Notice the strong argument against divorce found in verse 15. Aviso de la fuerte argumento en contra de divorcio encuentra en el versículo 15. God made one wife for one man at the beginning though He had the power to make more, and He did this because of the godly seed He desired. Dios hizo una esposa de un hombre al principio, aunque Él tenía el poder de hacer más, y él lo hizo a causa de la semilla santa Él desea. The third offense is that of skepticism, and as Beecher calls it, a bad skepticism, for there is a species of doubt which deserves compassionate treatment and which cannot be called evil in its spirit and motive. El tercer delito es el de escepticismo, y lo llama como Beecher, un mal escepticismo, porque hay una especie de duda que merece tratamiento compasivo y que no puede ser llamado el mal en su espíritu y motivación. That, however, is hardly the kind of doubt now under consideration (See chapter 2:17). Eso, sin embargo, no es el tipo de duda que ahora se examina (véase el capítulo 2:17). This division closes, as does the division following, by a prediction "concerning a day in which the obedient and disobedient shall be differentiated and rewarded." Esta división se cierra, al igual que la división siguiente, por una predicción "en relación al día en el que el obediente y desobediente será diferenciada y recompensada".

This "day" we have often recognized as the "day of the Lord" still in the future both for Israel and the Gentile nations (3:1-4). Este "día" a menudo hemos reconocido como el "día del Señor" aún en el futuro, tanto para Israel y las naciones gentiles (3:1-4). Notice the partial fulfillment of verse 1 in the career of John the Baptist, as indicated in the words and context of Matthew 11:10; Mark 1:2; Luke 1: 76. Aviso de cumplimiento parcial de la versículo 1 en la carrera de Juan el Bautista, como se indica en las palabras y el contexto de Mateo 11:10, Marcos 1:2, Lucas 1: 76. But the concluding verses of the prediction show that a complete fulfillment must be ahead. Pero la celebración de los versos de la predicción indican que un completo cumplimiento debe estar por delante. The offering of Judah and Jerusalem has not yet been so purified by divine judgments as to be pleasant unto the Lord as in the days of old, but it shall yet come to pass. La ofrenda de Judá y de Jerusalén todavía no se ha purificado de manera divina por sentencias como para ser agradable al Señor, como en los días de antaño, pero aún deberá pasar.

The Third Division La Tercera División

3:5-4:3 consists of an address to the people as a whole, who like the priests, are charged with three kinds of offenses. 3:5-4:3 consiste en un discurso a la población en su conjunto, que al igual que los sacerdotes, están acusados de tres tipos de delitos. The first is certain public wrongs in which are grouped false swearing, adultery, oppression and injustice (3:5-7). El primero es público ciertos errores en los que se agrupan juramento falso, el adulterio, la opresión y la injusticia (3:5-7). The second is the failure to support the temple and its ministers (3:8-12), in which case notice the charge of divine robbery, and the blessing promised to faithfulness in tithes. El segundo es la falta de apoyo para el templo y sus ministros (3:8-12), en cuyo caso el aviso cargo de robo a mano divina, y la bendición prometida a la fidelidad en los diezmos. The third is the same kind of skepticism as with the priests (3:13-15). El tercero es el mismo tipo de escepticismo como con los sacerdotes (3:13-15). The prediction concluding this section covers verses 3:16-4:3, and is more comforting in character than the preceding one. La predicción de concluir esta sección se refiere a los versos 3:16-4:3, y es más reconfortante en el carácter que la anterior.

The Fourth Division La Cuarta División

4:4-6 is a grand conclusion in which the great day of the Lord is once more referred to, and Elijah the prophet named as His forerunner. 4:4-6 es una gran celebración en la que el gran día del Señor es, una vez más, a que se refiere, y Elías el profeta nombró como su precursor. We learn from Matt. Aprendemos de Matt. 11: 14, Mark 9:11 and Luke 1:17 that John the Baptist is to be considered the type of this forerunner, but that Elijah is to come again to this earth is the opinion of many. 11: 14, Marcos 9:11 y Lucas 1:17 de que Juan el Bautista es que se considera el precursor de este tipo, pero que Elías ha de venir de nuevo a esta tierra es la opinión de muchos. There are those who believe that he and Moses are the two witnesses in Revelation 11 that shall do wonders in Jerusalem during the reign of the Antichrist. Hay quien cree que él y Moisés son los dos testigos en Apocalipsis 11 que deberá hacer maravillas en Jerusalén durante el reinado del Anticristo.

Questions 1. 1. What is the peculiarity of this book? ¿Cuál es la particularidad de este libro? 2. Give the proof that Malachi is contemporary with Nehemiah. Dar la prueba de que Malaquías es contemporáneo con Nehemiah. 3. How do you explain God's "hatred" of Esau? ¿Cómo explicar Dios "odio" de Esaú? 4. What argument against divorce is found here? ¿Qué argumento en contra de divorcio se encuentra aquí? 5. How do some interpret the prediction about Elijah? ¿Cómo interpretar la predicción de algunos acerca de Elías?


Malachias (Malachi) Malachias (Malaquías)

Catholic Information Información Católica

(Hebrew Mál'akhî), one of the twelve minor prophets. (Hebreo Mál'akhî), uno de los doce profetas menores.

I. PERSONAGE AND NAME I. personaje y nombre

It is the last book of the collection of the twelve Minor Prophets which is inscribed with the name of Malachias. Es el último libro de la colección de los doce Profetas Menores, que está inscrito con el nombre de Malachias. As a result, the author has long been regarded as the last of the canonical prophets of the Old Testament. Como resultado de ello, el autor ha sido durante mucho tiempo considerado como el último de los profetas canónicos del Antiguo Testamento. All that is known of him, however, is summed up in the tenor of his preaching and the approximate period of his ministry. Todo lo que se sabe de él, sin embargo, se resume en el tenor de su predicación y el período aproximado de su ministerio. The Jewish schools identified him quite early with the scribe Esdras. Las escuelas judías lo identificó muy temprano, con el escriba Esdras. This identification, which is without historical value and is based according to St. Jerome on an interpretation given to Mal., ii, 7, was at first probably suggested by the tradition which beheld in Esdras the intermediary between the prophets and the "great synagogue", whose foundation was attributed to him and to which he was considered to have transmitted the deposit of doctrine handed down by the prophets (Pirqe Abhôth, I, 2). Esta identificación, que carezca de valor histórico y se basa de acuerdo a San Jerónimo, en una interpretación dada a Mal., Ii, 7, en la primera fue probablemente sugerida por la tradición que vi en Esdras el intermediario entre los profetas y la "gran sinagoga ", Cuya fundación se atribuye a él y a la que se considera que se ha transmitido el depósito de la doctrina dictada por los profetas (Pirqe Abhôth, I, 2). The position of intermediary fully belonged to Esdras on the hypothesis that he was the last of the prophets and the first member of the "great synagogue". La posición de intermediario plenamente pertenecían a Esdras en la hipótesis de que él era el último de los profetas y en el primer miembro de la "gran sinagoga". The name Malachias figures at the head of the book in the Septuagint. El nombre Malachias figuras a la cabeza del libro en la Septuaginta. The Alexandrine translator, however, did not understand Mal., i, 1, to contain the mention of the author's proper name; he translates the passage: "The word of the Lord by the hand of his Angel," so that he has evidently understood the Hebrew expression to be the common noun augmented by the suffix; he has, moreover, read Mál'akhô instead of Mál'akhî. Alexandrine El traductor, sin embargo, no entiende Mal., I, 1, para contener la mención del nombre propio del autor, que traduce el pasaje: "La palabra del Señor de la mano de su ángel", de manera que, evidentemente, que ha Entiende el hebreo la expresión común de que se nombre al aumentada por el sufijo, que, además, ha leído Mál'akhô en lugar de Mál'akhî. We cannot say whether this reading and interpretation should not be considered as an effect of Jewish speculations concerning the identity of the author of the book with Esdras, or whether an interpretation of this kind was not at the foundation of the same speculation. No podemos decir si esta lectura e interpretación no debe ser considerada como un efecto de la judía especulaciones sobre la identidad del autor del libro con Esdras, o si una interpretación de este tipo no estaba en la fundación de la misma especulación. However that may be, the interpretation of the Septuagint found an echo among the ancient Fathers and ecclesiastical writers, and even gave rise, especially among the disciples of Origen, to the strangest fancies. En todo caso, la interpretación de los Setenta encontraron eco entre los antiguos Padres y escritores eclesiásticos, e incluso dio lugar, especialmente entre los discípulos de Orígenes, a las fantasías extrañas.

A large number of modern authors likewise refuse to see in Mál'akhî the proper name of the author. Un gran número de autores modernos también se niegan a ver en Mál'akhî el buen nombre del autor. They point out that in Mal., iii, 1, the Lord announces: "Behold I send my angel (mál'akhî)...". Señalan que en el Mal., Iii, 1, el Señor anuncia: "He aquí que envío mi ángel (mál'akhî )...". According to them, it is from this passage that the name Mál'akhî was borrowed by a more recent author, who added the inscription to the book (i, 1). Según ellos, es a partir de este pasaje que el nombre fue tomado en préstamo Mál'akhî más reciente por un autor, quien añadió la inscripción en el libro (i, 1). But, in the first place, this epithet Mál'akhî could not have the same value in i, 1, as in iii, 1, where it is the noun augmented by the suffix (my angel). Pero, en primer lugar, este epíteto Mál'akhî no podía tener el mismo valor en i, 1, al igual que en iii, 1, donde es el nombre aumentada por el sufijo (mi ángel). For in i, 1, the Lord is spoken of in the third person, and one would expect the noun with the suffix of the third person, as in fact is given in the Septuagint (his angel). En el i, 1, el Señor es el que se habla de el en tercera persona, y sería de esperar el sustantivo con el sufijo de la tercera persona, como de hecho se da en la Septuaginta (el ángel). The messenger of the Lord is moreover announced in iii, 1, to arrive thereafter (cf. iv, 5; Hebrew text, iii, 23); consequently no one could have imagined that this same messenger was the author of the book. El mensajero del Señor es además anuncio en el iii, 1, para llegar entonces (cf. iv, 5; texto hebreo, iii, 23); en consecuencia, nadie podría haber imaginado que este mismo mensajero fue el autor del libro. There would remain the hypothesis that Mál'akhî in i, 1, should be understood as a qualifying word signifying angelicus --- ie he who was concerned with the angel, who prophesied on the subject of the angel (iii, 1). No se mantendrá la hipótesis de que en Mál'akhî i, 1, debe ser entendido como un adjetivo que significa angelicus --- es decir, el que se refiere a el ángel, que profetizó sobre el tema del ángel (iii, 1). This explanation, however, is too far-fetched. Esta explicación, sin embargo, es demasiado inverosímil. It is at least more probable that Mál'akhî in i, 1, should be understood as the proper name of the author, or as a title borne historically by him and equivalent to a proper name. Es por lo menos más probable que en Mál'akhî i, 1, debe ser entendido como el buen nombre del autor, o como un título que hoy históricamente por él y equivalente a un nombre propio. We are no doubt in presence of an abbreviation of the name Mál'akhîyah, that is "Messenger of Yah". Estamos, sin duda, en presencia de una abreviatura del nombre Mál'akhîyah, que es "Mensajero de Yah".

II. CONTENTS OF THE BOOK Contenido del libro

The Book of Malachias in the Hebrew comprises three chapters. El Libro de Malachias en hebreo se compone de tres capítulos. In the Greek Bible and in the Vulgate in contains four, chapter iii, 19 sqq., of the Hebrew forming a separate chapter. En el griego y en la Biblia Vulgata en contiene cuatro, en el capítulo iii, 19 sqq., El hebreo de la formación de un capítulo aparte. The book is divided into two parts, the first extending from i, 2, to ii, 16, and the second from ii, 17, to the end. El libro está dividido en dos partes, la primera se extiende desde i, 2, ii, 16, y el segundo, del ii, 17, hasta el final. In the first the prophet first inveighs against the priests guilty of prevarication in their discharge of the sacrificial ritual, by offering defective victims (i, 6-ii, 4), and in their office of doctors of the Law (ii, 5-9). En la primera el profeta primero inveighs contra los sacerdotes culpables de prevaricación en el desempeño de su sacrificio ritual, ofreciendo defectuoso víctimas (i, 6-ii, 4), y en su oficina de los médicos de la Ley (ii, 5-9 ). He then accuses the people in general, condemning the intestine divisions, the mixed marriages between Jews and Gentiles (ii, 10-12), and the abuse of divorce (ii, 13-16). A continuación, acusa a la población en general, para condenar el intestino divisiones, los matrimonios mixtos entre Judios y gentiles (ii, 10-12), y el abuso del divorcio (ii, 13-16). The second part contains a discourse full of promise. La segunda parte contiene un discurso lleno de promesas. To a first complaint concerning the impunity which the wicked enjoy (ii, 17), Yahweh replies that the Lord and the angel of the New Testament are about to come for the purpose of purifying the sons of Levi and the entire nation (iii, 1-5); if the people are faithful to their obligations, especially with respect to the tithes, they will be loaded with Divine blessings (iii, 6-12). Para una primera denuncia relativa a la impunidad de que gozan los impíos (ii, 17), Yahvé las respuestas que el Señor y el ángel del Nuevo Testamento están por llegar, con el propósito de purificar a los hijos de Leví y de la nación entera (iii, 1 -5); Si la gente es fiel a sus obligaciones, especialmente con respecto a los diezmos, que se cargarán con bendiciones divinas (iii, 6-12). To a second complaint concerning the afflictions that fall to the lot of the just, while the wicked succeed in everything (iii, 13), Yahweh gives answer that on the day of his justice the good will take a glorious revenge (iii, 14 sqq.). Para una segunda denuncia relativa a las aflicciones que corresponden al lote de los justos, mientras que los impíos éxito en todo (iii, 13), Yahvé da respuestas que en el día de su justicia de la buena voluntad tomar venganza gloriosa (iii, 14 sqq .). The book closes with a double epilogue; the first recalls the remembrance of Moses, and the laws promulgated on Mount Horeb (iv, 4; Hebrew text, iii, 22); the second announces the coming of Elias before the day of Yahweh (iv, 5-6; Heb., iii, 23-24). El libro se cierra con un doble epílogo, la primera recuerda la memoria de Moisés, y las leyes promulgadas en el monte Horeb (iv, 4; texto hebreo, iii, 22), la segunda anuncia la venida de Elías antes del día de Yahvé (iv , 5-6; Heb., Iii, 23-24). The unity of the book taken as a whole is unquestionable; but many critics consider as the addition of another hand either both the epilogues or at least the second. La unidad del libro tomado en su conjunto no puede ponerse en duda, pero muchos críticos consideran como la adición de otro lado, ya sea tanto los epílogos, o al menos el segundo. There is indeed no connexion between these passages and what goes before, but from this consideration alone no certain conclusion can be drawn. No hay en realidad ninguna conexión entre estos y los pasajes de lo que pasa antes, pero a partir de esta consideración por sí sola no determinadas conclusión puede extraerse.

III. DATE OF COMPOSITION FECHA DE COMPOSICIÓN

The opinion brought forward some time ago, that the book of Malachias was composed in the second century BC, has received no support. En el dictamen se presentó hace algún tiempo, que el libro de Malachias estaba compuesto en el siglo II antes de Cristo, no ha recibido apoyo. Critics are practically agreed in dating the book from about the middle of the fifth century BC The text itself does not furnish any explicit information, but many indications are in favour of the assigned date: Los críticos están de acuerdo prácticamente en el libro que data de alrededor de la mitad del siglo V a. de C. El texto en sí no proporciona ninguna información explícita, pero muchos indicios a favor de que la fecha asignada:

(a) mention of the Peha (i, 8), as the political head of the people takes us back to the Persian period; the title of Peha was indeed that borne by the Persian governor especially at Jerusalem (Haggai 1:1; Ezra 5:14; Nehemiah 5:14-15); (A) la mención de la Peha (i, 8), en su calidad de jefe político del pueblo nos lleva de vuelta al período persa; el título de Peha hecho, que fue sufragado por el gobernador persa sobre todo en Jerusalén (Hageo 1:1; Esdras 5:14; Nehemías 5:14-15);

(b) the book was not composed during the first years that followed the return from the Babylonian captivity, because not only the Temple exists, but relaxation in the exercise of worship already prevails (Malachi 1:6 sqq.); (B) el libro no fue compuesto durante los primeros años que siguieron al regreso de la cautividad babilónica, porque no sólo existe el Templo, pero la relajación en el ejercicio de culto ya existente (Malaquías 1:6 sqq.);

(c) on the other hand it is hardly probable that the discourses of Malachias are of later date than Nehemias. (C) por otra parte resulta poco probable que los discursos de Malachias son de fecha posterior que Nehemias. In the great assembly which was held during the first sojourn of Nehemias at Jerusalem, among other engagements, the people had taken that of paying the tithes regularly (Nehemiah 10:38), and history testifies that in this respect the adopted resolutions were faithfully carried out, although in the distribution of the tithes the Levites were unjustly treated (Nehemiah 13:5, 10, 13). En la gran asamblea que se celebró durante la primera estancia de Nehemias en Jerusalén, entre otros compromisos, el pueblo había tenido que pagar de los diezmos regularmente (Nehemías 10:38), y la historia demuestra que en este sentido las resoluciones adoptadas fueron fielmente ejecutadas , Aunque en la distribución de los diezmos los levitas fueron injustamente tratados (Nehemías 13:5, 10, 13). Now Malachias complains not of the injustice of which the Levites were the object, but of the negligence on the part of the people themselves in the payment of the tithes (iii, 10). Ahora Malachias no se queja de la injusticia de que los levitas eran el objeto, sino de la negligencia por parte de la propia población en el pago de los diezmos (iii, 10). Again, Malachias does not regard mixed marriages as contrary to a positive engagement, like that which was taken under the direction of Nehemias (Nehemiah 10:30); he denounces them on account of their unhappy consequences and of the contempt which they imply for the Jewish nationality (Malachi 2:11, 12); Una vez más, Malachias no considera que los matrimonios mixtos como contrario a un compromiso positivo, como el que se tomó bajo la dirección de Nehemias (Nehemías 10:30); que los denuncia en razón de su descontento y de las consecuencias que implica el desprecio de la Nacionalidad judía (Malaquías 2:11, 12);

(d) it is not even during the sojourn of Nehemias at Jerusalem that Malachias wrote his book. Nehemias was Peha, and he greatly insists upon his disinterestedness in the exercise of his functions, contrary to the practices of his predecessors (Nehemiah 5:14 sqq.); but Malachias gives us to understand that the Peha was severely exacting (i, 8); Nehemias fue Peha, y él insiste en su gran desinterés en el ejercicio de sus funciones, en contra de las prácticas de sus predecesores (Nehemías 5:14 sqq.); Malachias pero nos da a entender que la Peha fue duramente exigente (i, 8 );

(e) The date of composition can only fall within some short time before the mission of Nehemias. (E) La fecha de composición sólo puede caer dentro de algunos poco tiempo antes de la misión de Nehemias. The complaints and protestations to which this latter gives expression (Nehemiah 2:17; 4:4 sq.; 5:6, sqq., etc.) are like an echo of those recorded by Malachias (iii, 14, 15). Las quejas y protestas a las que esta última da expresión (Nehemías 2:17; 4:4 sq; 5:6, sqq., Etc) son como un eco de las registradas por Malachias (iii, 14, 15). The misfortune that weighted so heavily upon the people in the days of Malachias (iii, 9 sqq.) were still felt during those of Nehemias (Nehemiah 5:1 sqq.). La desgracia que tan ponderado a la población en los días de Malachias (iii, 9 sqq.) Todavía se sintieron durante las de Nehemias (Nehemías 5:1 sqq.). Lastly and above all, the abuses condemned by Malachias, namely, the relaxation in religious worship, mixed marriages and the intestine divisions of which they were the cause (Malachi 2:10-12; cf. Nehemiah 6:18), the negligence in paying the tithes, were precisely the principal objects of the reforms undertaken by Nehemias (Nehemiah 10:31, 33, sqq., 10:38 sqq.). Por último y sobre todo, la condena de los abusos Malachias, a saber, la relajación en la religión, los matrimonios mixtos y el intestino de las divisiones que fueron la causa (Malaquías 2:10-12, cf. Nehemías 6:18), la negligencia en El pago de los diezmos, eran precisamente los principales objetos de las reformas emprendidas por Nehemias (Nehemías 10:31, 33, sqq., 10:38 sqq.). As the first mission of Nehemias falls in the twentieth year of Artaxerxes I (Nehemiah 2:1), that is in 445 BC, it follows that the composition of the Book of Malachias may be placed about 450 BC Como la primera misión de Nehemias cae en el vigésimo año de Artajerjes I (Nehemías 2:1), que está en el 445 aC, se deduce que la composición del Libro de Malachias puede ser colocado alrededor de 450 aC

IV. IMPORTANCE OF THE BOOK Importancia de los libros

The importance lies (1) in the data which the book furnishes for the study of certain problems of criticism concerning the Old Testament, and (2) in the doctrine it contains. La importancia radica en (1) los datos que aporta el libro para el estudio de determinados problemas de la crítica sobre el Antiguo Testamento, y (2) en la doctrina que contiene.

(1) For the study of the history of the Pentateuch, it is to be remarked that the Book of Malachias is directly connected with Deuteronomy, and not with any of those parts of the Pentateuch commonly designated under the name of priestly documents. (1) Para el estudio de la historia del Pentateuco, es de notar que el Libro de Malachias está directamente conectado con Deuteronomio, y no con ninguna de las partes del Pentateuco comúnmente designada con el nombre de los documentos sacerdotal. Thus Mal., i, 8, where the prophet speaks of the animals unfit for sacrifice, brings to mind Deut., xv, 21, rather than Lev., xxii, 22 sq.; the passage in Mal., ii, 16, relating to divorce by reason of aversion, points to Deut., xxiv, 1. Así Mal., I, 8, donde el profeta habla de los animales no aptos para el sacrificio, trae a la mente Deut., Xv, 21, en lugar de Lev., Xxii, 22 sq; el paso en el Mal., Ii, 16, En materia de divorcio por causa de la aversión, puntos a Deut., Xxiv, 1. What is even more significant is that, in his manner of characterizing the Tribe of Levi and its relations with the priesthood, Malachias adopts the terminology of Deuteronomy; in speaking of the priests, he brings into evidence their origin not from Aaron but from Levi (ii, 4, 5 sqq.; iii, 3 sq.). Lo que es aún más significativo es que, en su manera de caracterizar la tribu de Leví y de sus relaciones con el sacerdocio, Malachias adopta la terminología de Deuteronomio, en el que habla de los sacerdotes, que pone en evidencia su origen no de Aaron sino de Levi ( Ii, 4, 5 sqq., Iii, 3 sq). Consequently, it would be an error to suppose that in this respect Deuteronomy represents a point of view which in the middle of the fifth century was no longer held. Por consiguiente, sería un error suponer que a este respecto Deuteronomio representa un punto de vista que en la mitad del siglo V ya no se celebró. Let us add that the first of the two epilogues, with which the book concludes (iv, 4; Hebrew text, iii, 32), is likewise conceived in the spirit of Deuteronomy. Hemos de añadir que la primera de las dos epílogos, con la que concluye el libro (iv, 4; texto hebreo, iii, 32), también está concebida en el espíritu del Deuteronomio.

The examination of the Book of Malachias may be brought to bear on the solution of the question as to whether the mission of Esdras, related in I Esd., vii-x, falls in the seventh year of Artaxerxes I (458 BC), that is to say, thirteen years before the first mission of Nehemias, or in the seventh year Artaxerxes II (398 BC), and therefore after Nehemias. El examen del Libro de Malachias puede ser ejercida sobre la solución de la cuestión de si la misión de Esdras, relacionados en I Esd., Vii-x, cae en el séptimo año de Artajerjes I (458 aC), que Es decir, trece años antes de la primera misión de Nehemias, o en el séptimo año de Artajerjes II (398 aC), y, por tanto, después de Nehemias. Immediately after his arrival in Jerusalem, Esdras undertakes a radical reform of the abuse of mixed marriages, which are already considered contrary to a positive prohibition (Ezra 10). Inmediatamente después de su llegada a Jerusalén, Esdras lleva a cabo una reforma radical de los abusos de los matrimonios mixtos, que ya se considera contraria a una prohibición positiva (Esdras 10). He tells us also that, supported by the authority of the King of Persia and with the co-operation of the governors beyond the river, he laboured with full success to give to religious worship all its splendour (Ezra 7:14, 15, 17, 20-8:36). Él nos dice también que, con el apoyo de la autoridad del rey de Persia y con la cooperación de los gobernadores de más allá del río, que trabajaron con pleno éxito para dar culto religioso a todo su esplendor (Esdras 7:14, 15, 17 , 20-8:36). And nothing whatever justifies the belief that the work of Esdras had but an ephemeral success, for in that case he would not in his own memoirs have related it with so much emphasis without one word of regret for the failure of his effort. Y sea cual sea nada justifica la creencia de que la labor de Esdras había sino un éxito efímero, en el caso de que él no en su propio memorias que se han relacionado con tanto énfasis, sin una sola palabra de pesar por el fracaso de su esfuerzo. Can data such as these be reconciled with the supposition that the state of affairs described by Malachias was the immediate outcome of the work of Esdras related in I Esd., vii-x? ¿Pueden estos datos, como debe conciliarse con el supuesto de que el estado de cosas descrito por Malachias fue el resultado inmediato de la labor de Esdras relacionados en I Esd., Vii-x?

(2) In the doctrine of Malachias one notices with good reason as worthy of interest the attitude taken by the prophet on the subject of divorce (ii, 14-16). (2) En la doctrina de la Malachias se nota con razón como digna de interés la actitud adoptada por el profeta sobre el tema del divorcio (ii, 14-16). The passage in question is very obscure, but it appears in v. 16 that the prophet disapproves of the divorce tolerated by Deut., xxvi, 1, viz., for cause of aversion. El pasaje en cuestión es muy oscura, pero parece que en el v. 16 el profeta desaprueba el divorcio tolerados por Deut., Xxvi, 1, a saber., Por causa de la aversión.

The Messianic doctrine of Malachias especially appeals to our attention. La doctrina mesiánica de Malachias llamamientos especialmente a nuestra atención. In Mal. En Mal. iii, 1, Yahweh announces that he will send his messenger to prepare the way before Him. Iii, 1, Yahvé anuncia que enviará su mensajero para preparar el camino delante de él. In the second epilogue of the book (iv, 5, 6; Heb., text, iii, 23 sq.), this messenger is identified with the prophet Elias. En el segundo epílogo del libro (iv, 5, 6; Heb., Texto, iii, 23 metros cuadrados), este mensajero se identifica con el profeta Elías. Many passages in the New Testament categorically interpret this double prophecy by applying to John the Baptist, precursor of our Lord (Matthew 11:10, 14; 17:11-12; Mark 9:10 sqq.; Luke 1:17). Muchos pasajes en el Nuevo Testamento categóricamente interpretar este doble profecía aplicando a Juan el Bautista, precursor de nuestro Señor (Mateo 11:10, 14; 17:11-12; Mark 9:10 sqq.; Lucas 1:17). The prophecy of Malachias, iii, 1, adds that, as soon as the messenger shall have prepared the way, "the Lord, whom you seek, and the angel of the testament, whom you desire," will come to His temple. La profecía de Malachias, iii, 1, añade que, tan pronto como el mensajero se han preparado el camino, "el Señor, a quien buscáis, y el ángel de la prueba, a quien le deseo", llegará a su templo. The Lord is here identified with the angel of the testament; this is evident from the construction of the phrase and from the circumstance that the description of the mission of the angel of the testament (vv. 2 sq.) is continued by the Lord speaking of Himself in the first person in v. 5. El Señor es aquí identificado con el ángel de la prueba, lo que se desprende de la construcción de la frase y de la circunstancia de que la descripción de la misión del ángel de la fe (vv. 2 sq) es seguido por el Señor habla De sí mismo en la primera persona en el v. 5.

A particularly famous passage is that of Mal., i, 10-11. Un paso especialmente famoso es el de Mal., I, 10-11. In spite of a difficulty in the construction of the phrase, which can be avoided by vocalizing one word otherwise than the Massoretes have done (read miqtar, Sept. thymiama, instead of muqtar in verse 11), the literal sense is clear. A pesar de la dificultad en la construcción de la frase, que se pueden evitar vocalizar una palabra que no sea la Massoretes han hecho (leer miqtar, sep thymiama, en lugar de muqtar, en el versículo 11), en el sentido literal es claro. The principal question is to know what is the sacrifice and pure offering spoken of in v. 11. La cuestión principal es saber lo que es el sacrificio puro y ofreciendo hablado de en el v. 11. A large number of non-Catholic exegetes interpret it of the sacrifices actually being offered from east to west at the time of Malachias himself. Un gran número de exégetas católicos no interpretarlo de los sacrificios que se ofrecen en realidad de este a oeste en el momento de Malachias sí mismo. According to some, the prophet had in view the sacrifices offered in the name of Yahweh by the proselytes of the Jewish religion among all the nations of the earth; others are more inclined to the belief that he signifies the sacrifices offered by the Jews dispersed among the Gentiles. Según algunos, el profeta tuvo a la vista los sacrificios ofrecidos en el nombre de Yahvé por los prosélitos de la religión judía entre todas las naciones de la tierra, otros se sienten más inclinadas a la creencia de que significa que los sacrificios ofrecidos por los Judios dispersos entre Los gentiles. But in the fifth century BC neither the Jews dispersed among the Gentiles nor the proselytes were sufficiently numerous to justify the solemn utterances used by Malachias; the prophet clearly wants to insist on the universal diffusion of the sacrifice which he has in view. Pero en el siglo V a. de C. ni los Judios dispersos entre los gentiles ni los prosélitos son lo suficientemente numerosos como para justificar la solemne expresiones utilizadas por Malachias; el profeta claramente quiere insistir en la difusión universal de los sacrificios que ha de ver. Hence others, following the example of Theodore of Mopsuestia, think they can explain the expression in v. 11 as referring to the sacrifices offered by the pagans to their own gods or to the Supreme God; those sacrifices would have been considered by Malachias as materially offered to Yahweh, because in fact Yahweh is the only true God. De ahí que los demás, siguiendo el ejemplo de Teodoro de Mopsuestia, piensan que pueden explicar la expresión en el v. 11 se refiere a los sacrificios ofrecidos por los paganos a sus propios dioses o al Dios Supremo; los sacrificios habrían sido consideradas por Malachias como materialmente Ofrecido a Yahvé, porque, de hecho, Yahvé es el único Dios verdadero. But it appears inconceivable that Yahweh should, by means of Malachias, have looked upon as "pure" and "offered to his name" the sacrifices offered by the Gentiles to this or that divinity; especially when one considers the great importance Malachias attaches to the ritual (i, 6 sqq., 12 sqq.; iii, 3 sq.) and the attitude he takes towards foreign peoples (i, 2 sqq.; ii, 11 sq.). Pero parece inconcebible que debería Yahvé, por medio de Malachias, han visto como "puro" y "ofreció su nombre a" los sacrificios ofrecidos por los gentiles o que a esta divinidad, sobre todo si se tiene en cuenta la gran importancia que concede a la Malachias Ritual (i, 6 sqq., 12 sqq., Iii, 3 metros cuadrados) y de la actitud que adopte hacia los pueblos extranjeros (i, 2 sqq., Ii, 11 sq). The interpretation according to which chap. La interpretación según la cual cap. i, 11, concerns the sacrifices in vogue among the Gentiles at the epoch of Malachias himself fails to recognize that the sacrifice and the pure offering of v. 11 are looked upon as a new institution succeeding the sacrifices of the Temple, furnishing by their very nature a motive sufficient to close the doors of the house of God and extinguish the fire of the altar (v. 10). I, 11, se refiere a los sacrificios de moda entre los gentiles, en tiempos de Malachias él mismo no reconoce que el sacrificio y la ofrenda de pura v. 11 son considerados como una nueva institución éxito los sacrificios del Templo, la presentación por su propia Naturaleza, un motivo suficiente para cerrar las puertas de la casa de Dios y apagar el fuego del altar (v. 10). Consequently v. 11 must be considered as a Messianic prophecy. En consecuencia v. 11 debe ser considerada como una profecía mesiánica. The universal diffusion of the worship of Yahweh is always proposed by the prophets as a characteristic sign of the Messianic reign. La difusión universal de la adoración de Yahvé es siempre propuestos por los profetas como un signo característico de la reinado mesiánico. That the phrase is construed in the present tense only proves that here, as on other occasions, the prophetic vision contemplates its object absolutely without any regard to the events that should go before its accomplishment. Que la frase se entiende en el tiempo presente sólo demuestra que aquí, como en otras ocasiones, la visión profética contempla su objeto absolutamente sin ningún tipo respecto a los acontecimientos que se debe hacer antes de su realización. It is true that Mal., iii, 3-4, says that after the coming of the angel of the testament the sons of Levi will offer sacrifices in justice, and that the sacrifice of Juda and Jerusalem will be pleasing to the Lord. Es cierto que el Mal., Iii, 3-4, dice que después de la llegada del ángel del testamento a los hijos de Levi se ofrecen sacrificios en la justicia, y que el sacrificio de Juda y Jerusalén será agradable al Señor. But the new institutions of the Messianic reign might be considered, either inasmuch as they were the realization of the final stage in the development of those of the Old Testament (and in this case they would naturally be described by the help of the images borrowed from the latter), or inasmuch as they implied the cessation of those of the Old Testament in their proper form. Pero las nuevas instituciones del reino mesiánico se podría considerar, ya sea en la medida en que la realización de la fase final en el desarrollo de los del Antiguo Testamento (y en este caso, sería lógico que se describe por la ayuda de las imágenes tomado de Este último), o en la medida en que implica el cese de los del Antiguo Testamento en su debida forma. In Mal., iii, 3-4, the religious institutions of the Messianic reign are considered from the former point of view, because the language is consolatory; in Mal, i, 10, 11, they are considered from the latter point of view, because the language here is menacing. En Mal., Iii, 3-4, de las instituciones religiosas el reino mesiánico se consideran desde el punto de vista anterior, debido a que el lenguaje es consoladora; en el Mal, i, 10, 11, que se consideran desde este último punto de vista , Porque aquí el lenguaje es amenazante.

Certain authors, while admitting the Messianic character of the passage, think that it should be interpreted not of a sacrifice in the strict sense of the word, but of a purely spiritual form of devotion. Algunos autores, si bien admitió el carácter mesiánico del paso, creo que debe interpretarse no de un sacrificio en el sentido estricto de la palabra, pero de una forma puramente espiritual de la devoción. However, the terms employed in v. 11 express the idea of a sacrifice in the strict sense. Sin embargo, los términos empleados en el v. 11 expresa la idea de un sacrificio en el sentido estricto. Moreover, according to the context, the censured sacrifices were not considered impure in their quality of material sacrifices, but on account of the defects with which the victims were affected; it is consequently not on account of an opposition to material sacrifices that the offering spoken of in v. 11 is pure. Además, de acuerdo con el contexto, la censurada sacrificios no eran considerados impuros en su calidad de los materiales sacrificios, pero a cuenta de los defectos con los que las víctimas se vieron afectados, sino que, en consecuencia, no en razón de una oposición a que el material que ofrecen sacrificios hablado En contra de los 11 es puro. It is an altogether different question whether or not the text of Malachias alone permits one to determine in a certain measure the exact form of the new sacrifice. Se trata de una cuestión totalmente distinta o no el texto de Malachias solos permite determinar en cierta medida la forma exacta de la nueva sacrificio. A large number of Catholic exegetes believe themselves justified in concluding, from the use of the term minhah in v. 11, that the prophet desired formally to signify an unbloody sacrifice. Un gran número de exégetas católicos creen justificados en la conclusión, a partir de la utilización del término en minhah v. 11, que el profeta deseado formalmente a significar una unbloody sacrificio. The writer of the present article finds it so much the more difficult to decide on this question, as the word minhah is several times employed by Malachias to signify sacrifice in the generic sense (i, 13; ii, 12, 13; iii, 3, 4, and in all probability, i, 10). El autor de este artículo considera que es tanto el más difícil de decidir sobre esta cuestión, ya que la palabra es minhah varias veces empleado por Malachias para significar el sacrificio en el sentido genérico (i, 13, ii, 12, 13, iii, 3 , 4, y con toda probabilidad, i, 10). For the rest, the event has shown how the prophecy was to be realized. Por lo demás, el evento ha puesto de manifiesto la forma en que la profecía fue que se debían cumplir. It is of the Eucharistic sacrifice that Christian antiquity has interpreted the passage of Malachias (cf. Council of Trent, Sess. XXII, 1). Se trata del sacrificio eucarístico que la antigüedad cristiana ha interpretado el paso de Malachias (cf. Concilio de Trento, Sess. XXII, 1).

Publication information Written by A. Van Hoonacker. Publicación de información escrito por A. Van Hoonacker. Transcribed by Thomas J. Bress. Transcritas por Thomas J. Bress. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. La Enciclopedia Católica, volumen IX. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía

TORREY, The Prophecy of Malachi in Journal of Soc. TORREY, La profecía de Malaquías en el Diario de la Soc. for Biblical Lit. Para Bíblica Lit. (1898), pp. (1898), pp. 1 sqq.; PEROWNE, Book of Malachi (Cambridge, 1896); REINKE, Der Prophet Maleachi (1856). 1 sqq.; PEROWNE, Libro de Malaquías (Cambridge, 1896); REINKE, Der Maleachi Profeta (1856). Consult also Commentaries on te Minor Prophets by SMITH (1900); DRIVER (Nahum-Malachi; Century Bible); KNABENBAUER (1886); WELLHAUSEN (1898); NOWACK (1904); MARTI (1904); VAN HOONACKER (1908); also Introductions to the Old Testament (see AGGEUS.) Consulte también te Reflexiones sobre Profetas Menores por SMITH (1900); CONDUCTOR (Nahum-Malaquías; Siglo Biblia); KNABENBAUER (1886); WELLHAUSEN (1898); NOWACK (1904); MARTI (1904); VAN HOONACKER (1908); también Introducciones al Antiguo Testamento (ver AGGEUS.)


Book of Malachi Libro de Malaquías

Jewish Perspective Information Información perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS: ARTÍCULO RUBROS:

-Biblical Data: - Bíblica de datos:

Contents. Sumario.

Prophetic Tone. Tono profético.

-In Rabbinical Literature: - En Rabínico Literatura:

-Critical View: Crítica Ver:

-Biblical Data: - Bíblica de datos:

The Book of Malachi is the last in the canon of the Old Testament Prophets. El Libro de Malaquías es el último en el canon del Antiguo Testamento, los Profetas. It has three chapters in the Masoretic text, while in the Septuagint, the Vulgate, and the Peshiṭta it has four. Tiene tres capítulos en el texto Masoreta, mientras que en los Setenta, la Vulgata, y la Peshiṭta que tiene cuatro. The King James Version also, following the latter versions, has four chapters. La versión Reina-Valera también, a raíz de la última versión, tiene cuatro capítulos. As in the books of Isaiah, Lamentations, and Ecclesiastes, the last verse in the Masoretic text is a repetition of the last verse but one. Como en el libro de Isaías, Lamentations, y el Eclesiastés, en el último verso en el texto Masoreta es una repetición del último verso, pero uno. The style of the book is more prosaic than that of any of the other prophetical books; the parallelism met with in the others is here less pronounced, and the imagery often lacks force and beauty. El estilo del libro es más prosaica que la de cualquier otro de los libros profético; se reunió con el paralelismo en los otros aquí es menos pronunciado, y las imágenes a menudo carece de la fuerza y la belleza. The method of treatment is rather novel; it approaches the teaching method of the schools; Cornill speaks of it as "casuistic-dialectic." El método de tratamiento es bastante novedoso, que se acerca al método de enseñanza de las escuelas; Cornill habla de ella como "casuística-dialéctica". Thus the prophet first states his proposition; then he follows with remonstrances that might be raised by those he addresses; finally he reasserts his original thesis (comp. i. 2 et seq., 6 et seq.; ii. 13 et seq., 17; iii. 8, 13 et seq.). Así, el profeta declara su primera proposición, entonces él sigue con remonstrances que pudieran suscitarse por las que se abordan, por último, el orador reafirma su tesis original (comp. i. 2 y ss., 6 y ss.; Ii. 13 y ss., 17, iii. 8, 13 y ss.). This form adds vividness to the argument. Esta forma de vivir añade el argumento. The book may be divided into three sections-(1) i. El libro puede dividirse en tres secciones: (1) i. 1-ii. 1-II. 9; (2) ii. 9; (2) ii. 10-17; (3) iii. 10-17, (3) iii. (AV iii. and iv.), the divisions given being those of the Masoretic text. (Iii AV. Y iv.), Las divisiones están dadas las de la Masoreta texto.

Contents. Sumario.

Ch. i. I. 2-ii. 2-II. 9 represent Yhwh as Ruler and loving Father. 9 representan Yhwh como Gobernante y amoroso Padre. It opens with a tender allusion to the love shown by Yhwh to Judah in the past; yet Judah acted faithlessly, deserting its benefactor. Se abre con una oferta alusión al amor mostrado por Yhwh a Judah en el pasado y, sin embargo, actuó faithlessly Judá, desertar de su benefactor. Malachi then addresses himself to the priests, those who are to lead the people in the way of Yhwh. Malaquías entonces se ocupa de sí mismo a los sacerdotes, los que deben conducir al pueblo en el camino de Yhwh. He castigates them for being derelict in their duty by offering on Yhwh's altars polluted bread and animals that have blemishes. Él castigates ellos por ser abandonados a su deber de ofrecer a Yhwh de los Altares de pan contaminado y los animales que tienen manchas. By doing so they show that they despise Yhwh (i. 6-10). De este modo se demuestra que ellos desprecian a Yhwh (i. 6-10). But Yhwh can do without their worship, for the time will come when the whole heathen world will worship Him (i. 11-14). Pero Yhwh puede hacer sin su culto, para que llegue un día todo el mundo pagano se adorarle (i. 11-14). If the priests will not heed the admonition, dire punishment will be visited upon them (ii. 1-8). Si los sacerdotes no prestar atención a la advertencia, la pena será calamitosa que les (ii 1-8).

Ch. ii. II. 10-17 speaks of Yhwh as the supreme God and Father of all, and inveighs against those who had left their Jewish wives and married heathen women. 10-17 habla de Yhwh como el supremo Dios y Padre de todos, y inveighs contra los que habían dejado sus esposas judías y paganas mujeres casadas.

Ch. iii. III. (AV iii. and iv.) speaks of Yhwh as the righteous and final Judge. (Iii AV. Y iv.) Habla de Yhwh como el Juez justo y definitivo. It begins with the announcement that the messenger of Yhwh will come to prepare the way for Him by purifying the social and religious life (1-4). Se comienza con el anuncio de que el mensajero de Yhwh vendrá a preparar el camino para él por la purificación de la vida religiosa y social (1-4). Yhwh will call to judgment all those who have transgressed the moral law and have been lax in the observance of the ritual; He invites all who have gone astray to return to Him and receive His blessings (5-15). Yhwh llamará a juicio a todos los que han transgredido la ley moral y han descuidado en la celebración del ritual; Se invita a todos los que han ido por el camino de volver a él y recibir su bendición (5-15). The faithful will be blessed, while those who persist in disobeying the law of God will be punished (16-21). Los fieles se bendijo, mientras que los que persisten en desobedecer la ley de Dios será castigado (16-21). The book closes with a final exhortation to the godly. El libro se cierra con una última exhortación a los divinos.

Prophetic Tone. Tono profético.

Malachi, as opposed to the other prophetical books, lays much stress upon ceremonial observance (i. 6 et seq., 13 et seq.; iii. 7 et seq., 22): the priest is Yhwh's messenger (ii. 7, iii. 3 et seq.), and the law of Moses, with its statutes and observances, must be strictly observed (iii. 22). Malaquías, en contraposición a los otros libros profético, establece mucho hincapié en el respeto al ceremonial (i. 6 y ss., 13 y ss. Iii. 7 y ss., 22): el sacerdote es enviado de Yhwh (ii 7, iii . 3 y ss.), Y la ley de Moisés, con sus estatutos y las celebraciones, debe ser estrictamente observado (iii 22). Yet he is not a formalist; the book breathes the genuine prophetic spirit. Sin embargo, él no es un formalista; el libro respira el verdadero espíritu profético. Thus, from the idea of the brotherhood of all Israelites he deduces the social duties which they owe to one another (ii. 10). Así, a partir de la idea de la hermandad de todos los israelitas se deduce que los deberes sociales que deben unos a otros (ii 10). Ceremonial observance is of value in his eyes only so long as it leads to spiritual service. Ceremonial observancia es de valor en sus ojos sólo en tanto que conduce a la espiritual. In scathing language he lays bare the moral degeneracy of his time, a time given over to adultery, false swearing, oppression of the hireling and the widow and the fatherless (iii. 5 et seq.). En mordaz lengua que deja al descubierto la degeneración moral de su tiempo, un tiempo determinado a lo largo de adulterio, el juramento falso, la opresión del asalariado, y la viuda y el huérfano (iii 5 y ss.). Especially severe is he toward those who had entered into wedlock with heathen women (ii. 11-16). Especialmente grave es que a los que habían entrado en matrimonio con mujeres paganas (ii 11-16).

The conditions that existed under his predecessors Haggai and Zechariah seem to have existed at the time of Malachi. Las condiciones que existían en virtud de sus predecesores Hageo y Zacarías parecen haber existido en el momento de Malaquías. The Exile is a matter of the past; the Temple is built, and sacrifices are being offered (i. 10, iii. 1-10). El exilio es una cuestión del pasado, el templo está construido, y se están ofreciendo sacrificios (i. 10, iii. 1-10). Malachi describes most faithfully the temper of his generation. Malaquías describe más fielmente el carácter de su generación. The people had strayed away from Yhwh, and sought, by an assumption of indifference and by mockery, to hide their restlessness. El pueblo ha apartado lejos de Yhwh, y solicitó, por una asunción de la indiferencia y por la burla, para ocultar su inquietud. The exiles had been disillusioned when they found the land of their fathers a wilderness. Los exiliados habían sido desilusionados cuando se encontró la tierra de sus padres un desierto. Drought, locusts, failure of harvests (iii. 10 et seq.) had deepened their discontent. La sequía, la langosta, el fracaso de las cosechas (iii 10 y ss.) Había profundizado su descontento. Yhwh's sanctuary had been rebuilt, but still their condition did not improve; they were growing impatient and were asking for proofs of Yhwh's love (iii. 13 et seq.). Yhwh del santuario había sido reconstruido, pero aún su estado no mejoró, por lo que se impaciente y cada vez se piden pruebas de amor de Yhwh (iii 13 y ss.). Under the pressure of these unfavorable circumstances, priests and people neglected to show Yhwh the honor due to Him (i. 2 et seq.). Bajo la presión de estas circunstancias desfavorables, los sacerdotes y el pueblo para mostrar Yhwh descuidado el honor debido a Él (i. 2 y ss.). Malachi lays stress upon the inevitableness of the Day of Judgment, the coming of which would prove to the skeptical that devotion and fear of God are not in vain, but will be rewarded. Malaquías pone el acento en la inevitableness del Día del Juicio, de los próximos que demostrar a la escéptica de que la devoción y el temor de Dios no son en vano, pero será recompensado. The messenger of Yhwh and the Last Judgment form the closing theme of Malachi's prophecy. El mensajero de Yhwh y el Juicio Final el formulario de la clausura tema de la profecía de Malaquías. The messenger will come in the person of Elijah, who will regenerate the people and restore them to union with Yhwh. El mensajero vendrá en la persona de Elías, que regenerar la población y restablecer la unión con ellos a Yhwh.

-In Rabbinical Literature: - En Rabínico Literatura:

Malachi is identified with Mordecai by R. Naḥman and with Ezra by Joshua b. Malaquías se identifica con Mordecai por R. Naḥman y con Esdras por Joshua b. Ḳarḥa (Meg. 15a). Ḳarḥa (Meg. 15 bis). Jerome, in his preface to the commentary on Malachi, mentions that in his day the belief was current that Malachi was identical with Ezra ("Malachi Hebræi Esdram Existimant"). Jerónimo, en su prefacio al comentario de Malaquías, se menciona que en su día fue la creencia actual de que Malaquías fue idéntica a Esdras ( "Malaquías Hebræi Esdram Existimant"). The Targum of Jonathan ben Uzziel to the words "By the hand of Malachi" (i. 1) gives the gloss "Whose name is called Ezra the scribe." El Targum de Jonathan ben Uzziel a las palabras "Por la mano de Malaquías" (i. 1) da el brillo "a nombre de quién se llama el escriba Esdras." According to Soṭah 48b, when Malachi died the Holy Spirit departed from Israel. Según Soṭah 48 ter, cuando Malaquías murió el Espíritu Santo partió de Israel. According to RH 19b, he was one of the three prophets concerning whom there are certain traditions with regard to the fixing of the Jewish almanac. Según RH 19 ter, que fue uno de los tres profetas acerca de las cuales hay algunas tradiciones en cuanto a la fijación del almanaque judío. A tradition preserved in pseudo-Epiphanius ("De Vitis Proph.") relates that Malachi was of the tribe of Zebulun, and was born after the Captivity. Una tradición preservada en pseudo-Epiphanius ( "De Vitis Proph.") Relata que Malaquías fue de la tribu de Zabulón, y nació después de la cautividad. According to the same apocryphal story he died young, and was buried in his own country with his fathers. Según el mismo relato apócrifo joven murió, y fue enterrado en su propio país con sus padres.

-Critical View: Crítica Ver:

The name is not a "nomen proprium"; it is generally assumed to be an abbreviation of (="messenger of Yhwh"), which conforms to the Μαλαχίας of the Septuagint and the "Malachias" of the Vulgate. El nombre no es un "nomen proprium", en general se asume que una abreviatura de (= "mensajero de Yhwh"), que se ajuste a los Μαλαχίας de la Septuaginta y de la "Malachias" de la Vulgata. The Septuagint superscription is ὲν χειρὶ ἀγγήλου αὐτοῦ, for . La Septuaginta es superscription ὲν χειρὶ ἀγγήλου αὐτοῦ, para. Wellhausen, Kuenen, and Nowack consider ch. Wellhausen, Kuenen, y Nowack considerar ch. i. I. 1 a late addition, pointing to Zech. 1 a fines Además, apuntando a Zac. ix. IX. 1, xii. 1, XII. 1. Cornill states that Zech. Cornill Estados que Zac. ix.-xiv. Ix.-XIV. and Malachi are anonymous, and were, therefore, placed at the end of the prophetical books. Y Malaquías son anónimos, y son, por lo tanto, al final de los libros profético. Mal. iii. III. 1 shows almost conclusively that the term was misunderstood, and that the proper name originated in amisconception of the word. 1 muestra casi concluyente que el término fue entendido mal, y que el nombre se originó en amisconception de la palabra. The consensus of opinion seems to point to 432-424 BC as the time of the composition of the book. El consenso de opinión parece a punto de 432-424 aC como el momento de la composición del libro. This was the time between the first and second visits of Nehemiah to Jerusalem. Este fue el tiempo entre la primera y la segunda visita de Nehemías a Jerusalén. Some assert that the book was written before 458 BC, that is, before the arrival of Ezra in Jerusalem. Algunos afirman que el libro fue escrito antes del 458 aC, es decir, antes de la llegada de Esdras en Jerusalén.

Isidore Singer, Adolf Guttmacher Isidoro Singer, Adolf Guttmacher

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

Boehme, in Stade's Zeitschrift, vii. Boehme, en el Stade de Zeitschrift, vii. 210 et seq.; Driver, Introduction: D. Knobel, Prophetismus der Hebräer, i. 210 y ss.; Driver, Introducción: D. Knobel, Prophetismus der Hebräer, i. 386, Breslau, 1837; Bleek, Introduction to the Old Testament, 2d ed., i. 386, Breslau, 1837; Bleek, Introducción al Antiguo Testamento, 2d ed., I. 357; Cornill, Einleitung in das Alte Testament, pp. 357; Cornill, Einleitung en das Alte Testamento, pp. 205 et seq., Freiburg, 1896; Cornill, The Prophets of Israel, p. 205 y ss., Freiburg, 1896; Cornill, Los Profetas de Israel, p. 158, Chicago, 1895.SAG 158, Chicago, 1895.SAG


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html