The Councils of Lyons were two ecumenical councils of the Christian church in the West, held at Lyons, France. Los Consejos de Lyon son dos consejos ecuménicos de la Iglesia cristiana en Occidente, que se celebró en Lyon, Francia.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
Bull Deposing The Emperor Frederick II Bol deponer el emperador Federico II
>CONSTITUTIONS > CONSTITUCIONES
I I
II II
The dispute, distinctive of the Middle Ages, between the papacy and the empire became very serious under Pope Innocent IV and Emperor Frederick II. La controversia, distintivo de la Edad Media, entre el papado y el imperio se convirtió en muy graves en virtud del Papa Inocencio IV y el emperador Federico II. Already in 1240 Pope Gregory IX had tried to define the questions between the two powers by calling a general council, but Frederick II by arms had prevented the council from meeting. Ya en 1240 el Papa Gregorio IX había tratado de definir las cuestiones entre los dos poderes por llamar a un consejo general, pero por Federico II de armas ha impedido que el consejo de la reunión. When Innocent IV succeeded as pope in 1243 he gave his earnest attention to renewing this policy. Cuando Inocencio IV sucedió como Papa en 1243 dio su sincera atención a la renovación de esta política. He was able to make his way in 1244 to Lyons, which was outside the direct authority of the emperor, and there proclaimed a council. Él fue capaz de hacer su camino a Lyon en 1244, que se encontraba fuera de la autoridad directa del emperador, y se proclamó un consejo. Some letters of summons exist, dated 3 January 1245 and the days following, in which the purpose of the council is stated thus: "That the church, through the salutary counsel of the faithful and their fruitful help, may have the dignity of its proper position; that assistance may speedily be brought to the unhappy crisis in the holy Land and the sufferings of the eastern empire; that a remedy may be found against the Tartars and other enemies of the faith and persecutors of the christian people; further, for the issue between the church and the emperor ; for these reasons we think that the kings of the earth, the prelates of the church and other princes of the world should be summoned". Algunas cartas de citación existen, de fecha 3 de enero 1245 y los días siguientes, en la que el propósito del consejo se dice lo siguiente: "Que la Iglesia, a través de la saludable abogado de los fieles y su fructífera ayuda, puede tener la dignidad de su correcta Posición; que la asistencia puede ser llevado rápidamente a la infeliz crisis en la santa Tierra y los sufrimientos de la zona oriental del imperio; un recurso que se puede encontrar en contra de los tártaros y otros enemigos de la fe y perseguidores de la gente cristiana; además, de la Cuestión entre la iglesia y el emperador; por estas razones, pensamos que los reyes de la tierra, los prelados de la iglesia y otros príncipes del mundo, debería ser convocado ". The chief purposes for which the council was called -- and from the beginning it was called "general" -- seem to have been political ones. El jefe de los fines para los que pidió consejo fue - y desde el principio se llamó "general" - parecen haber sido políticos.
When the council opened on 26 June 1245 , in a meeting which was probably only preparatory, there were present three patriarchs and about 150 bishops besides other religious and secular persons, among whom was the Latin emperor of Constantinople. Cuando el Consejo abrió el 26 de junio de 1245, en una reunión que fue, probablemente, sólo preparatorio, había presentes tres patriarcas y obispos alrededor de 150, además de otras personas religiosas y laicas, entre los cuales fue el emperador latino de Constantinopla. Emperor Frederick II sent a legation headed by Thaddaeus of Suessa. El Emperador Federico II envió una legación encabezada por Tadeo de Suessa. Many bishops and prelates were unable to attend the council because they had been prevented by the invasions of the Tartars in the east or the attacks of the Saracens in the holy Land, or because Frederick II had intimidated them (especially the Sicilians and Germans). Muchos obispos y prelados no pudieron asistir debido a que el consejo había sido impedido por las invasiones de los tártaros en la zona oriental o de los ataques de los sarracenos en la santa tierra, o porque Federico II había intimidado a ellos (sobre todo los alemanes y los sicilianos). Thus it was that the four chief parties of the council were the French and probably the Spanish, English and Italian. Así es que los cuatro principales partidos del consejo fueron el francés y probablemente el Español, Inglés e Italiano. In the three sessions which were held during the council ( 26 June, 5 and 17 July ) the fathers, not without hesitation and dispute, had to treat especially of Frederick II. En las tres sesiones que se celebraron durante el consejo (26 de junio, 5 y 17 de julio), los padres, no sin vacilaciones y controversia, tenía que tratar sobre todo de Federico II. There seems to have been a bitter conflict between Innocent IV on the one side and Thaddaeus of Suessa on the other. Parece que ha habido un enconado conflicto entre Inocencio IV, por un lado, y Tadeo de Suessa, por el otro. The sources, especially the Brevis nota and Matthew Paris, tell us clearly about the nature of the discussion and the determined attitude of the pope, who induced the council to depose the emperor at the session on 17 July 1245, a matter that appeared unprecedented to the fathers themselves. Las fuentes, en especial la nota Brevis y Mateo de París, nos dicen claramente acerca de la naturaleza de la discusión y la decidida actitud del Papa, quien indujo el consejo de destituir al emperador en el período de sesiones el 17 de julio de 1245, un asunto que parece sin precedentes a Los propios padres. The council on this question shows us clearly the critical position reached by the medieval theory and practice of ruling a christian state, which rested on a double order of authority. El consejo sobre esta cuestión nos muestra claramente la posición crítica que llegó la teoría y la práctica medieval de un cristiano gobernante estatal, que se basa en un doble orden de la autoridad.
In the same session of 17 July the council also approved some strictly legal constitutions and others on usury, the Tartars and the Latin east. En el mismo período de sesiones, de 17 de julio, el consejo también aprobó algunas constituciones estrictamente jurídico y otros, en la usura, los tártaros Latina y el este. But the council, unlike the previous councils of the Middle Ages, did not approve canons concerning the reform of the church and the condemnation of heresy. Pero el consejo, a diferencia de los anteriores consejos de la Edad Media, no aprobó cánones relativos a la reforma de la iglesia y la condena de herejía. Enthusiasm for the Gregorian reform movement seems to have died down completely. El entusiasmo por el movimiento de reforma gregoriana parece haber muerto por completo. The council, however, concerned itself with promoting and confirming the general canonical legislation for religious life. El consejo, sin embargo, se refería a sí mismo con la promoción y la confirmación de la legislación canónica general de la vida religiosa.
The transmission of the text of the constitutions is involved and still partly obscure. La transmisión del texto de las constituciones y participa todavía en parte oscura. Only in recent times has it been realised that the authentic and definitive drawing up of the constitutions, and their promulgation, took place after the council . Sólo en los últimos tiempos se ha dado cuenta de que la auténtica y definitiva redacción de las constituciones, y su promulgación, se llevó a cabo después de que el consejo. This collection consists of 22 constitutions, all of which are of a legal nature, and was sent to the universities by Innocent IV on 25 August 1245 (Coll. I). Esta colección consta de 22 constituciones, que son de naturaleza jurídica, y se envió a las universidades por Inocencio IV el 25 de agosto de 1245 (Coll. I). A second collection of 12 decrees was published by Innocent IV on 21 April 1246 (Coll. II). Una segunda colección de 12 decretos fue publicado por Inocencio IV el 21 de abril de 1246 (Coll. II). A final collection (Coll. I + II and 8 other decrees) was issued on 9 September 1253 (Coll. III), and was included (except for const. 2) in Liber Sextus in 1298. Una última colección (Coll. I + II y 8 de otros decretos) se publicó el 9 de septiembre de 1253 (Coll. III), y se incluyó (con excepción de las const. 2) en Liber Sextus en 1298. Coll. I, however, is not identical with the constitutions of the council. Yo, sin embargo, no es idéntico a la constitución del consejo. For in it can be found neither the condemnation of Frederick II, which seems to have been the chief matter of the council, nor the five constitutions pertaining to the important questions introduced by Innocent IV at the opening of the council, namely those concerned with the Tartars, the Latin east and the crusades. En el que se puede encontrar ni la condena de Federico II, que parece haber sido el principal motivo de la Municipalidad, ni los cinco constituciones relativas a la cuestiones importantes introducidas por Inocencio IV en la apertura del consejo, es decir, los interesados en la Tártaros, el latín este y las cruzadas.
Stephen Kuttner has shown that the constitutions have been transmitted to us through three versions: the conciliar version (= M), known principally from the chronicle of Matthew of Paris (const. 1-19, and the const. on the crusade corresponding to R 17); the intermediate version ( = R), known from the register of Innocent IV (const. 1-17, of which const. 1-12 correspond to M 1-10); and the definitive version ( = Coll. I), containing two constitutions (18 and 22) which are absent from the other versions, but lacking the constitutions not directly concerned with the law (R 13-17). Stephen Kuttner ha demostrado que las constituciones han sido transmitidos a nosotros a través de tres versiones: la versión conciliar (= M), conocido principalmente de la crónica de Mateo de París (const. 1-19, y la const. Cruzada en la que corresponde a R 17), la versión intermedia (= R), conocida desde el registro de Inocencio IV (const. 1-17, de los cuales const. 1-12 corresponden a M 1-10), y la versión definitiva (= Coll. I) , Que contiene dos constituciones (18 y 22), que están ausentes en las otras versiones, pero que carecen de las constituciones no directamente relacionados con la ley (R 13-17).
Indeed, the origins of the constitutions must be placed before the council, as is shown by an earlier version of constitutions M 13, 15 and 19, antedating the council. De hecho, los orígenes de las constituciones deben ser colocados antes de que el consejo, como lo demuestra una versión anterior de las constituciones M 13, 15 y 19, anterior a la del Consejo. Evidently the council fathers were discussing matters which had already been partly worked out, and it was somewhat later that the constitutions acquired their more accurate and definite legal form. Evidentemente, el consejo de padres estaban discutiendo asuntos que ya habían sido parcialmente resuelto, y es un poco más tarde que las constituciones adquirido su más precisa y definida forma jurídica.
The constitutions taken from Matthew Paris were edited in Bn[1] III/2 (1606) 1482-1489. Las constituciones tomadas de Mateo París se editó en Bn [1] III / 2 (1606) 1482-1489. Those from the register of Innocent IV were edited in Rm IV (1612) 73-78. Los del registro de Inocencio IV se editaron en Rm IV (1612) 73-78. All later editions followed Rm. Todas las ediciones seguidas más tarde Rm. However, IH Boehmer and Msi[1] 2 (1748) 1073-1098 (afterwards in Msi 23 (1779) 651-674) printed Coll. Sin embargo, IH Boehmer y Msi [1] 2 (1748) 1073-1098 (después en Msi 23 (1779) 651-674) impreso Coll. III. in addition. Además. Coll. I, as such, has never been edited; but there exists both an indirect transmission (Coll. I + II, Coll. III, Liber Sextus) and a direct, single-family transmission through eight manuscript codices: Arras, Bibl. Yo, como tal, nunca ha sido editada, pero existe una transmisión indirecta (Coll. I + II, Coll. III, Liber Sextus) y un directo, la transmisión de una sola familia a través de ocho códices originales: Arras, Bibl. Municipale 541; Bratislava, formerly Cathedral Library, 13; Innsbruck, Universitaetsbibl., 70, fos. Municipale 541; Bratislava, anteriormente Biblioteca de la Catedral, 13; Innsbruck, Universitaetsbibl., 70, fos. 335v-338v (= I); Kassel, Landesbibl., Iur. 335v-338v (= I); Kassel, Landesbibl., Iur. fol. Fol. 32; Munich, Bayerische Staatsbibl., Lat. 32; Munich, Bayerische Staatsbibl., Lat. 8201e, fos. 8201e, FOS. 219v-220r, and Lat. 219v-220r, y Lat. 9654; Trier, Stadtbibl., 864; Vienna, Nationalbibl., 2073, fos. 9654; Trier, Stadtbibl., 864; Viena, Nationalbibl., 2073, fos. 238v-242v (= W). 238v-242v (= W).
Our edition of the constitutions tries to give all the documents truly belonging to the council. Nuestra edición de las constituciones trata de dar a todos los documentos que realmente pertenecen a la Municipalidad. Coll. I has been taken as the base, and variants from M and R are set out in the critical apparatus. ¿Se ha tomado como base, y las variantes de M y R figuran en el aparato crítico. The text of Coll. El texto de Coll. I has been established from codices I and W, which we have seen in microfilm. ¿Se ha establecido de códices y W I, que hemos visto en microfilm. With regard to M, the edition of HR Luard has been used. Con respecto a la M, la edición de HR Luard se ha utilizado. With regard to R, we have examined directly the register of Innocent IV. Con respecto a la I, hemos examinado directamente en el registro de Inocencio IV. We think, moreover, that the last five constitutions in R (13-17, 17 is also in M and Annales de Burton) should also be included among the constitutions of the council, even though they were not included in Coil. Pensamos, además, que los últimos cinco constituciones en I (13-17, 17 está también en M y Annales de Burton) también deberían incluirse entre las constituciones de los consejos, a pesar de que no se incluyeron en la bobina. I. We have printed the text of these five constitutions from the register of Innocent IV;as regards const. I. Hemos impreso el texto de estos cinco constituciones del registro de Inocencio IV, en lo que respecta a const. 17 we have also compared M and Annales de Burton ( = Bu). 17 también hemos comparado M y Annales de Burton (= Bu).
We think that the bull of deposition of the emperor Frederick II must be considered a statute of the council, and we place this in front of the constitutions. Pensamos que el toro de la deposición del emperador Federico II debe considerarse un estatuto del consejo, y en este lugar delante de las constituciones. The transmission of the text of the bull is involved, and the editions are very faulty. La transmisión del texto de la bula se tratara, y las ediciones son muy defectuoso. There are three copies of the bull: Vatican Archives, AA. Hay tres copias del toro: Archivo Vaticano, AA. Arm. I-XVIII, 171 (= V); Paris, Archives Nationales, L 245 no. I-XVIII, 171 (= V); París, Archives Nationales, L 245 no. 84 (= P); Lyons, Archives du Rhone, Fonds du chap. 84 (= P); Lyon, Archives du Rhone, du Fonds cap. primat., Arm. Primat., Arm. Cham. vol. Vol. XXVII no. XXVII No. 2 (= L). 2 (L =). Of these only V has been published. De ellos sólo se ha publicado V. Other transcriptions of the bull are given in the register of Innocent IV, in some chronicles (Matthew of Paris, Annals of Plasencia, Annals of Melrose), in collections of decretals, and in some more recent publications (Bzovius). Otras transcripciones de los toros se dan en el registro de Inocencio IV, en algunas crónicas (Mateo de París, Anales de Plasencia, Annals of Melrose), en las colecciones de decretals, y en algunas publicaciones recientes (Bzovius). Our edition takes as its base V, P and L. Nuestra edición toma como base V, y L. P
After the death of Pope Clement IV (29 November 1268) almost three years passed before the cardinals were able to elect a new pope, Gregory X (1 September 1271). Después de la muerte del papa Clemente IV (29 de noviembre de 1268) casi tres años para que los cardenales estaban en condiciones de elegir un nuevo Papa, Gregorio X (1 de septiembre de 1271). The political aspect of Europe in those times was undergoing great change. El aspecto político de Europa en aquellos tiempos estaba experimentando grandes cambios. The popes themselves in their struggles with the German emperors had sought help from various states and had placed Charles of Anjou on the throne of Sicily. Los Papas en sus luchas con los emperadores alemanes habían buscado la ayuda de varios estados y ha colocado Carlos de Anjou en el trono de Sicilia. This long conflict, which the popes fought in order to protect their freedom and immunity, had finally upset the traditional system of government in Christendom. Este largo conflicto, que los papas lucharon con el fin de proteger su libertad y la inmunidad, finalmente alterar el sistema tradicional de gobierno en la cristiandad. This system depended on two institutions, the papacy and the empire. Este sistema depende de dos instituciones, el papado y el imperio. In the East, moreover, the emperor Michael VIII Palaeologus had captured Constantinople in 1261 and brought the Latin empire there to an end. En el Este, por otra parte, el emperador Miguel VIII Palaeologus habían capturado Constantinopla en 1261 y ejerció el imperio Latina existe a su fin.
Since the state of affairs was undoubtedly complex and difficult, Gregory X had conceived a very broad plan involving the whole christian world. Dado que el estado de cosas es, sin duda, complejo y difícil, Gregorio X había concebido un amplio plan de la participación de todo el mundo cristiano. In this plan the eastern question was of the highest importance. En este plan de la zona oriental es cuestión de la máxima importancia. The pope sought to conclude a treaty with Michael VIII Palaeologus and to unite the eastern and western churches. El Papa trató de concertar un tratado con Michael VIII Palaeologus y para unir a las iglesias orientales y occidentales. For if the churches were united and the strength of all christian peoples were combined, the problem of the holy Land could be resolved and the Roman church could flourish with fresh authority and influence in the western states. Por si las iglesias estaban unidos y la fuerza de todos los pueblos se combinaron cristiana, el problema de los Santos podría resolverse en tierra y la iglesia romana podría florecer con dulce autoridad e influencia en los estados del oeste.
Gregory X, therefore, when he convoked the general council on 31 March 1272, outlined three themes: union with the Greeks, the crusade, and the reform of the church. Gregorio X, por lo tanto, cuando se convocó el consejo general el 31 de marzo de 1272, expuso tres temas: la unión con los griegos, la cruzada, y la reforma de la iglesia. Regarding the third theme, which was not only traditional in medieval councils but was also required by the actual state of ecclesiastical morals, the pope in March 1273 sought the opinion of all christian people and asked for their help. En relación con el tercer tema, que no sólo era tradicional en los consejos medieval, pero también fue requerido por el estado real de la moral eclesiástica, el papa en marzo de 1273 solicitó la opinión de todos los cristianos y pidió a la gente por su ayuda. Some reports sent to him for this purpose are still extant. Algunos informes que se le envió para este fin todavía están vigentes. After long preparatory arrangements the council assembled at Lyons and opened on 7 May 1274. Después de largos preparativos reunidos en el consejo de Lyon y se abrió el 7 de mayo de 1274. Probably there were present about 300 bishops, 60 abbots and a large number of other clergy, many of whom apparently were theologians (Thomas Aquinas died while on his journey to Lyons), as well as king James of Aragon and the delegates sent by the rulers of France, Germany, England and Sicily. Probablemente se presente unos 300 obispos, 60 abades y un gran número de otros sacerdotes, muchos de los cuales aparentemente fueron los teólogos (Tomás de Aquino murió en su viaje a Lyon), así como James rey de Aragón y de los delegados enviados por los gobernantes De Francia, Alemania, Inglaterra y Sicilia. The Greeks arrived late, on 24 June, since they had been shipwrecked. Los griegos llegaron tarde, el 24 de junio, ya que habían sido náufragos. Meanwhile a delegation of Tartars had also arrived. Mientras tanto una delegación de los tártaros también había llegado. Although the number of participants does not seem to have been especially large, the whole christian world was present either in person or through representatives, and it was evident that the council, as Gregory X had wished, was universal and ecumenical. Aunque el número de participantes no parece haber sido especialmente grande, todo el mundo cristiano estaba presente ya sea en persona o por medio de representantes, y es evidente que el consejo, como Gregorio X había deseado, es universal y ecuménica.
The council had six general sessions: on 7 and 18 May, 4 or 7 June, 6, 16 and 17 July. In the fourth session the union of the Greek church with the Latin church was decreed and defined, this union being based on the consent which the Greeks had given to the claims of the Roman church. El consejo tenía seis sesiones generales: el 7 y el 18 de mayo, 4 y 7 de junio, 6, 16 y 17 de julio. En el cuarto período de sesiones de la unión de la Iglesia griega con la latina y la iglesia se decretó definido, esta unión se basa en la Consentimiento que los griegos habían dado a las reclamaciones de la Iglesia Romana. In the last session the dogmatic constitution concerning the procession of the holy Spirit was approved, this question having been a cause of disagreement between the two churches. En el último período de sesiones de la constitución dogmática relativa a la procesión del Espíritu Santo fue aprobado, en esta cuestión de haber sido un motivo de desacuerdo entre las dos iglesias. The union however appears to have been imposed, on the Greek side by the emperor Michael VIII. El sindicato sin embargo parece que se han impuesto, en la parte griega por el emperador Miguel VIII. He wanted the support of the pope in order to deter Charles of Anjou from an attack on the Byzantine empire, while the majority of the Greek clergy opposed the union. Él quería el apoyo de la papa, a fin de disuadir a Carlos de Anjou de un ataque contra el imperio bizantino, mientras que la mayoría del clero griego se opuso a la unión. The union was therefore fleeting, either because in the East the clergy steadily resisted it, or because the popes after Gregory X changed their plan of action. El sindicato, por tanto, fue fugaz, ya sea porque en el Este el clero resistido de manera constante, o porque los papas después de Gregorio X cambió su plan de acción.
The weakness of the union with the Greeks also rendered a crusade impossible. La debilidad de la unión con los griegos también dictó una cruzada imposible. Gregory X won the approval of the principal states of Europe for the undertaking and was able, in the second session, to impose heavy taxes (a tenth for six years) in order to carry it out (const. Zelus fidei, below pp. 309-314). Gregorio X ganó la aprobación de los principales estados de Europa para la empresa y pudo, en el segundo período de sesiones, de imponer fuertes impuestos (un décimo por seis años), con el fin de llevarla a cabo (const. Zelus fidei, a continuación pp. 309 -314). The council however merely decided to engage in the crusade; no start was made at getting things done and the project came to nothing. El consejo decidió simplemente no obstante a participar en la cruzada, no se comenzó a lograr que las cosas se hagan y el proyecto llegó a nada. Moreover Gregory died soon afterwards (10 January 1276), and he was not sufficiently influential or powerful to bring to a conclusion his plans for church and state. Además Gregory murió poco después (10 de enero de 1276), y él no era lo suficientemente poderoso o influyente para llevar a término sus planes de la iglesia y el estado.
With regard to the reform of the church, Gregory complained in the council's last session that discussion had not been sufficient to pass any definite decree. En cuanto a la reforma de la iglesia, Gregory quejó en la última sesión del consejo que el debate no ha sido suficiente para aprobar cualquier decreto definitivo. However, he was able to bring about that certain constitutions relating to the parish should be delegated to the curia. Sin embargo, fue capaz de lograr que ciertas constituciones relativas a la parroquia debe ser delegada a la curia. For the rest, some constitutions concerning church institutions were approved in various sessions. Por lo demás, algunas instituciones de la iglesia en relación con las constituciones fueron aprobadas en distintas sesiones. The most important one prescribed that a pope should be elected by the college of cardinals assembled in conclave (const. 2); constitution 23 attempts to adjust relations between secular clerics and religious; constitutions 26-27 treat of usury; and others treat of particular questions about the reform of morals and of the church. La más importante prescrito que un Papa debe ser elegido por el colegio de cardenales reunido en cónclave (const. 2); constitución de 23 intentos de ajustar las relaciones entre los clérigos seculares y religiosos; constituciones 26-27 tratamiento de la usura, y otros tratan de particular Preguntas acerca de la reforma de la moral y de la iglesia.
There are at least two redactions (conciliar and post-conciliar) of the council's constitutions, as S. Kuttner has shown. Hay al menos dos exposiciones (conciliar y post-conciliar) de la constitución del consejo, como se ha demostrado S. Kuttner. In the second session the fathers had approved the decree Zelus fidei, which was rather a collection of constitutions about the holy Land, the crusade, the war against Saracens and pirates, and the order and procedure to be observed in the council (here for the first time the nations appear as ecclesiastical parts of a council). En el segundo período de sesiones el padre había aprobado el decreto Zelus fidei, que era más bien una colección de las constituciones de la santa tierra, la cruzada, la guerra contra los sarracenos y piratas, y el orden y procedimiento que se ha observado en el consejo (de aquí la Primera vez que las naciones aparecen como eclesiástico partes de un consejo). Next, twenty-eight constitutions were approved in the following sessions: const. Siguiente, veinte y ocho constituciones fueron aprobadas en las siguientes sesiones: const. 3-9, 15, 19, 24, 29-30 in the third, const. 3-9, 15, 19, 24, 29-30 en el tercero, const. 2, 10-12, 16-17, 20-22, 25-28, 31 in the fifth, const. 2, 10-12, 16-17, 20-22, 25-28, 31 en el quinto, const. 1, 23 in the sixth session. 1, 23 en el sexto período de sesiones. The pope promulgated a collection of the council's constitutions on 1 November 1274, sent this to the universities with the bull Cum nuper, and informed all the faithful in the encyclical Infrascriptas. El Papa promulgó una colección de la constitución del consejo el 1 de noviembre de 1274, enviada a las universidades con la bula Cum recientemente, e informó a todos los fieles en la encíclica Infrascriptas. In this collection, however, three of the thirty-one constitutions are post-conciliar (const. 13-14, 18). En esta colección, sin embargo, tres de los treinta y un constituciones son post-conciliar (const. 13-14, 18). These concern the parish, on which subject the pope and the council fathers had decided in the last session of the council that some decrees should be made later on. Estos se refieren a la parroquia, tema sobre el que el Papa y el consejo de padres ha decidido en la última reunión del consejo de que algunos decretos deben hacerse más adelante. Moreover the constitution Zelus fidei is missing from the collection, perhaps because it contained no juridical statutes of universal validity; and the other constitutions had been subjected to the examination of the curia and emended, notably as far as we know const. Por otra parte, la constitución Zelus fidei no se encuentra en la colección, tal vez debido a que no tiene estatutos jurídicos de validez universal, y las otras constituciones se habían sometido al examen de la curia y enmendada, en particular, en la medida de lo que sabemos const. 2 on the conclave and const. 2 en el cónclave y const. 26-27 On usury. 26-27 Sobre la usura.
The collection of constitutions promulgated by Gregory X was incorporated into Boniface VIII's Liber Sextus (1298) . La colección de las constituciones promulgadas por Gregorio X fue incorporado a Bonifacio VIII del Liber Sextus (1298). It also survives, together with the encyclical Infrascriptas, in Gregory X's register (=R), on which we have based our text . También sobrevive, junto con la encíclica Infrascriptas, Gregorio X en el registro (= R), en la que hemos basado nuestro texto. The conciliar redaction, however, is known only in part. La redacción conciliar, sin embargo, sólo se conoce en parte. The constitution Zelus fidei was discovered first by H. Finke in an Osnabruck codex (= O), and then by S. Kuttner, without its beginning, in a Washington codex (= W), it is also extant in three English cartularies, which we have not examined; our edition relies on the transcriptions of Finke (= F) and Kuttner (= K). La constitución Zelus fidei fue descubierto primero por H. Finke en un códice Osnabruck (= O), y luego por S. Kuttner, sin su comienzo, en un códice de Washington (= W), es también existentes en tres cartularios Inglés, que No hemos examinado; nuestra edición se basa en las transcripciones de Finke (= F) y Kuttner (= K). The other constitutions of the conciliar redaction we know only from W and, as regards const. Las otras constituciones conciliares de la redacción que conocemos sólo de W y, en lo que const. 2, from eight scrolls containing the approval of the council fathers for this constitution (Vatican Archives, AA. arm. I-XVIII, 2187-2194 = V I-8). 2, de ocho pergaminos que contienen la aprobación del consejo de padres de esta constitución (Archivo Vaticano, AA. Brazo. I-XVIII, 2187-2194 V = I-8). We therefore give the conciliar redaction on the basis of V and W; but W is very incomplete, having only 20 constitutions (const. 2-8, 9 mutilated, 10-12 16-17, 20, 22-23, 25-27, 31), and is full of errors. Por lo tanto, dar conciliar la redacción sobre la base de V y W; W, pero es muy incompletos, con sólo 20 constituciones (const. 2-8, el 9 de mutilados, 10-12 16-17, 20, 22-23, 25-27 , 31), y está llena de errores. As the best solution at this intermediate stage, we therefore give the constitution Zelus fidei (below pp. 309-314) separately from the post-conciliar collection (below pp. 314-331), and we note in the critical apparatus the latter the variant readings of the conciliar redaction. Como la mejor solución en esta etapa intermedia, por lo tanto, dar la constitución Zelus fidei (continuación pp. 309-314) por separado de la recolección de post-conciliar (por debajo pp. 314-331), y tomamos nota en el aparato crítico de esta última Lecturas de la variante de la redacción conciliar. In the main editions of the council's acts only the collection of constitutions promulgated by Gregory X is to be found; all these editions depend on Rm (4, 95-104), which is taken from R (R was edited later by Guiraud). En las principales ediciones de los actos del consejo sólo la recopilación de las constituciones promulgadas por Gregorio X se encuentra, y todas estas ediciones dependerá de Rm (4, 95-104), que se ha tomado de R (R fue editado posteriormente por Guiraud).
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html