Good Works Buenas Obras

Advanced Information Información Avanzada

(Protestant Christian Perspective) (Perspectiva cristiana protestante)

The old objection against the doctrine of salvation by grace, that it does away with the necessity of good works, and lowers the sense of their importance (Rom. 6), although it has been answered a thousand times, is still alleged by many. La vieja objeción contra la doctrina de la salvación por gracia, que suprime la necesidad de las buenas obras, y disminuye el sentido de su importancia (Rom. 6), aunque se ha respondido mil veces, sigue siendo alegado por muchos. They say if men are not saved by works, then works are not necessary. Dicen que si el hombre no se salva por obras, entonces las obras no son necesarias. If the most moral of men are saved in the same way as the very chief of sinners, then good works are of no moment. Si la moral de la mayoría de los hombres se guardan de la misma manera que el propio jefe de los pecadores, entonces las buenas obras no son de momento. And more than this, if the grace of God is most clearly displayed in the salvation of the vilest of men, then the worse men are the better. Y más de esto, si la gracia de Dios es más claramente mostradas en la salvación de la más vil de los hombres, luego los hombres son la peor mejor. The objection has no validity. La objeción no tiene ninguna validez. The gospel of salvation by grace shows that good works are necessary. It is true, unchangeably true, that without holiness no man shall see the Lord. "Neither adulterers, nor thieves, nor covetous, nor drunkards" shall inherit the kingdom of God. El evangelio de la salvación por gracia demuestra que las buenas obras son necesarias. Es cierto, unchangeably cierto, que sin santidad nadie verá al Señor. "Ni los adúlteros, ni los ladrones, ni codiciosos, ni los borrachos" se heredarán el reino de Dios.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Works are "good" only when, Obras son "buenos" sólo cuando,

Good works are an expression of gratitude in the believer's heart (John 14:15, 23; Gal. 5:6). Buenas obras son la expresión de gratitud en el corazón del creyente (Juan 14:15, 23; Gal. 5:6). They are the fruits of the Spirit (Titus 2:10-12), and thus spring from grace, which they illustrate and strengthen in the heart. Son los frutos del Espíritu (Tito 2:10-12), y, por tanto, la primavera de gracia, que ilustran y fortalecer en el corazón. Good works of the most sincere believers are all imperfect, yet like their persons they are accepted through the mediation of Jesus Christ (Col. 3:17), and so are rewarded; they have no merit intrinsically, but are rewarded wholly of grace. Buenas obras de los más sinceros creyentes son todos imperfectos y, sin embargo, al igual que sus personas son aceptadas a través de la mediación de Jesucristo (Col. 3:17), por lo que son recompensados; no tienen ningún mérito intrínseco, pero son recompensados en su totalidad de la gracia.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Works, Good Works Obras, buenas obras

Advanced Information Información Avanzada

The works of both God and mankind receive prominent attention in the Bible. Las obras de la humanidad a Dios ya recibir la atención prominente en la Biblia. God's works, mentioned early in Genesis and throughout the giving of special revelation, consist of creation, providence (including the preservation and government of the world), and redemption. Las obras de Dios, a principios mencionados en el Génesis y en toda la concesión de la revelación especial, consistirá en la creación, la providencia (incluida la preservación y gobierno del mundo), y la redención. Jesus' comment that his Father was still working (John 5:17) is reinforced by Paul (Phil. 1:6; Rom. 14:20), who considers his activity as an aspect of the work of God (I Cor. 16:10; Phil. 2:30; cf. Acts 13:2). Jesús comentario de que su padre sigue trabajando (Juan 5:17) se ve reforzada por Paul (Phil. 1:6; Rom. 14:20), que considera su actividad como un aspecto de la obra de Dios (I Cor 16. : 10; Phil. 2:30; cf. Hechos 13:2).

Although human labor was originally given as a divine commission and privilege (Gen. 2:15), the intervention of sin gave it a negative connotation in biblical usage. Aunque la labor del hombre fue originalmente dada como una comisión y un privilegio divino (Gén. 2:15), la intervención de pecado lo que le dio una connotación negativa en el uso bíblico. Man now eats and lives by the sweat of his brow (Gen. 3:17-19; cf. 5:29), and his works are seen increasingly in the OT as being marked by vanity and sin. El hombre come y vive ahora con el sudor de su frente (Gen. 3:17-19; cf. 5:29), y sus obras se ven cada vez más en el Antiguo Testamento como la vanidad y marcada por el pecado. This negative attitude toward mere human action was accentuated by an emphasis in the opposite direction in late Judaism: the righteousness of works and their deserving a reward. Esta actitud negativa hacia la simple acción humana fue acentuada por el énfasis en la dirección opuesta a fines del judaísmo: la justicia de sus obras y que merece una recompensa.

The NT teaching on works must be seen against this background. Here human works are characterized in general as of the devil (I John 3:8; John 8:41), of darkness (Rom. 13:12), of the flesh (Gal. 5:19), as evil (Jude 15; Matt. 23:3), lawless (II Pet. 2:8), and dead (Heb. 6:1; 9:14). La NT en la enseñanza de las obras deben considerarse en este contexto. Aquí humanos obras se caracterizan, en general, como del diablo (I Juan 3:8, Juan 8:41), de la oscuridad (Rom. 13:12), de la carne ( Gal. 5:19), como el mal (Judas 15; Matt. 23:3), sin ley (II Pet. 2:8), y muertos (Hebreos 6:1, 9:14). The only works that will stand the scrutiny of God are those which are affected by his Spirit and are grounded in faith (John 3:21; 6:29; I Thess. 1:3; Rom. 2:6-7; Acts 26:20). Las únicas obras que se mantendrá el escrutinio de Dios son los que se ven afectados por su Espíritu y se basan en la fe (Juan 3:21, 6:29; I Tes. 1:3; Rom. 2:6-7; Hechos 26 : 20). Such are not only approved by Jesus (Matt. 5:16; 7:21; God's people (Matt. 25:37-40). What is condemned is the expectation of payment from God for doing what he has commanded men to do. After they have done all that he has commanded them to do, as though that were possible, they must still say, "We are unworthy servants; we have only done what was our duty" (Luke 17:10). The chief work that God desires is the obedience of humable belief (John 6:29), which then begets a life full of good deeds (Titus 3:14). Esos no sólo son aprobados por Jesús (Mateo 5:16, 7:21, el pueblo de Dios (Mateo 25:37-40). Lo que se condena es la expectativa de pago de Dios para hacer lo que él ha mandado a los hombres a hacer. Después de que han hecho todo lo que él les ha mandado a hacer, como si eso fuera posible, que todavía debe decir: "Nos indigna públicos; sólo hemos hecho lo que era nuestro deber" (Lucas 17:10). El principal trabajo que Deseo de Dios es la obediencia de humable creencia (Juan 6:29), que luego da lugar a una vida llena de buenas obras (Tito 3:14).

Good Works Buenas Obras

Soon after the apostolic age, a drifting from the biblical view of good works is noticeable. Whereas the NT had taught that the kingdom is built on God's grace, not human merit, and that God rewards according to his grace, not merit (Matt. 20:1-16), leaders in the church held that baptized persons must obey the commandments, and when they do God rewards them. Thus Tertullian, a former lawyer, saw God related to mankind as lawgiver; he commands, and we obey and obtain merit. Poco después de la edad apostólica, una deriva de la bíblica vista de las buenas obras es notable. Considerando que el NT ha enseñado que el reino se basa en la gracia de Dios, no mérito humano, y que Dios recompensa de acuerdo con su gracia, no merecen (Mateo 20:1-16), los líderes de la iglesia sostuvo que bautizó personas deben obedecer los mandamientos, y cuando lo hacen Dios los premia. Así Tertuliano, un ex abogado, vio a Dios en relación con la humanidad como legislador; él comandos, y obedecemos y Obtener mérito. God is the rewarder of merit. Dios es el rewarder de mérito. "If God is the acceptor of good works, he is also the rewarder.... A good deed has God as its debtor, just as has also the evil deed, since the judge is the rewarder of every matter." "Si Dios es el aceptor de buenas obras, es también el rewarder .... Una buena acción tiene a Dios como su deudor, tal como también ha hecho el mal, ya que el juez es el rewarder de cada cuestión." Although all service to God is meritorious, he has decreed that certain good works give one merit when freely done. Aunque todos los servicio a Dios es atendible, que ha decretado que ciertas buenas obras dan un mérito cuando se hace libremente. Penances, fasting, virginity, martyrdom, and other good deeds please him and receive his reward. Penitencias, ayuno, la virginidad, el martirio, y otras buenas obras, por favor él y recibir su premio.

Soon merit was said to be transferable; salvation was seen as grace and as something merited; by free will we obtain merit, and by merit, operating within the context of grace, salvation. Peter Lombard, whose Sentences was the standard theological textbook in the late Middle Ages, saw grace and free will cooperating in salvation. Poco mérito se dijo que estaba transferible; fue visto como la salvación y la gracia como algo merece; por libre voluntad obtenemos mérito, y por méritos, que operan en el contexto de la gracia, la salvación. Peter Lombard, cuyas sentencias se erigió en el libro de texto teológico Finales de la Edad Media, vio la gracia y la libre voluntad cooperar en la salvación. Good works produce merit; "without merits to hope for, anything cannot be called hope but presumption." Producir buenas obras merecen; "sin méritos para esperar, cualquier cosa no se puede llamar esperanza, pero la presunción". This theology was refined, and merit was said to be "that property of a good work which entitled the doer to receive a reward from him in whose service the work is done....In the theological sense a supernatural merit can only be a salutary act to which God in consequence of his infallible promise owes a supernatural reward, consisting ultimately in eternal life" ( The Catholic Encyclopedia ). Esta teología fue refinado, y los méritos se dice que "la propiedad de que un buen trabajo que el agente derecho a recibir una recompensa de él en el servicio, cuyo trabajo se hace .... En la teología sobrenatural sentido un mérito sólo puede ser un Saludable a la que Dios actúe en consecuencia de su promesa infalible debe recompensa sobrenatural, que consiste en definitiva en la vida eterna "(La Enciclopedia Católica). The merit of human good works in the scheme of salvation ordained by God was associated with and dependent on the merit of the passion of Christ so that there was seen to be a congruence of the two. El mérito de las buenas obras humanos en el plan de salvación por Dios y se asoció a depender de los méritos de la pasión de Cristo, para que se vea que una congruencia de los dos. Thus the Catechism of the Council of Trent in the sixteenth century reads: "It is his passion also that imparts to our good actions the twofold most excellent quality of meriting the rewards of eternal glory, so as that even a cup of cold water given in his name shall not be without its reward, and of satisfying for our sins" (Ch. IV, Q.67). Así, el Catecismo del Concilio de Trento en el siglo XVI, dice: "Es su pasión que imparte también a nuestras buenas acciones de la doble mayoría de excelente calidad que merecen las recompensas de la gloria eterna, a fin de que incluso una taza de agua fría en Su nombre no será sin su recompensa, y de satisfacer por nuestros pecados "(Cap. IV, Q.67). This unbibical teaching, combined with a semi-Pelagian doctrine of free will and human ability, was the fundamental reason for the necessity of doctrinal reformation in the late medieval period, as Luther declared in his debate with Erasmus. The problems of the papacy, purgatory, and indulgences he calls mere trifles compared with the real issue: the condition of mankind in the state of sin. Before his rediscovery of the gospel he had struggled to acquire merit by good works. Este unbibical enseñanza, combinada con una semi-Pelagian doctrina de la libre voluntad y capacidad humana, fue la razón fundamental de la doctrina de la necesidad de reforma en la alta edad media, como Lutero declaró en su debate con Erasmo. Los problemas del papado, el purgatorio , Y las indulgencias que él llama mera trifles en comparación con el verdadero problema: la condición de la humanidad en el estado de pecado. Antes de su redescubrimiento del Evangelio que había luchado para adquirir mérito de las buenas obras. "I was a good monk and kept my order so strictly that I could say that if ever a monk could get to heaven through monastic discipline, I should have entered in. All my companions in the monastery who knew me would bear me out in this. For if it had gone on much longer I would have martyred myself to death with vigils, prayers, readings, and other works." "Yo era un buen monje y mantenido mi pedido por lo que estrictamente se podría decir que si un monje podría nunca llegar al cielo a través de la disciplina monástica, que debería haber entrado pulg Todos mis compañeros en el monasterio que conocía a mí me tenga en el presente . Por si hubiera ido mucho más tiempo me hubiera martirizado mí mismo a la muerte con vigilias, oraciones, lecturas, y otras obras. "

Luther became a doctor of theology and "did not yet know that we cannot expiate our sins." Lutero se convirtió en un médico de la teología y "todavía no sabemos que no podemos expiar nuestros pecados." So he, and others, tried the impossible, to expiate them by themselves through good works. This was changed for Luther and a large part of the church with the development of the doctrine of justification by faith in the merits of Christ alone and not those of the believer obtained through good works. The Reformers declared that the only righteousness which can stand before the judgement of a holy God is one which is "absolutely perfect and wholy in conformity with the divine law. But even our best works in this life are all imperfect and defiled with sin" (Heidelberg Catechism Q.62). Así que él, y otros, intentó lo imposible, para expiar por ellos mismos a través de buenas obras. Este fue cambiado de Lutero y una gran parte de la iglesia con el desarrollo de la doctrina de la justificación por la fe en los méritos de Cristo por sí sola y no los Del creyente obtiene a través de buenas obras. Las Reformas declaró que la única justicia que puede estar de pie antes de la sentencia de un santo de Dios es uno que es "absolutamente perfecta y totalmente en conformidad con la ley divina. Pero incluso nuestros mejores obras en esta vida son Todos imperfectos y manchado con el pecado "(Catecismo de Heidelberg Q.62).

If God marks iniquities, who can stand? Si Dios marcas iniquidades, que puede estar de pie? But he forgives and reckons sinners righteous. Pero él perdona y estima justos los pecadores. This is the teaching of Rom. Esta es la enseñanza de Rom. 4. The reckoning, or imputation, of the righteousness of Christ does not mean that God observes how well the sinner has done and then declares him a fit citizen of his kingdom. Rather, the Bible, and the Reformation with it, declares that God justifies the ungodly (Rom. 5:6, 9-10, 16-21). Christ came not to call the righteous but sinners to repentance (Matt. 9:13). El cómputo, o de imputación, de la justicia de Cristo no significa que Dios observa lo bien que lo ha hecho el pecador y después le declara un ataque ciudadano de su reino. Más bien, la Biblia, y con ella la Reforma, declara que Dios justifica la Impíos (Rom. 5:6, 9-10, 16-21). Cristo no vino a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento (Mateo 9:13). It was the publican who smote his breast, asking God to be merciful to him, a sinner, who went home justified, rather than the self-righteous Pharisee (Luke 18:14). Sinners are justified freely, as a gift, through the redemption, ie, the good work of Jesus, says the apostle, after which he asks, "Then what becomes of our boasting?" Fue el publicano que smote su seno, le pedimos a Dios ser misericordioso con él, un pecador, quien se fue a casa justificado, en lugar de la moral fariseo (Lucas 18:14). Pecadores son justificados gratuitamente, como un regalo, a través de la La redención, es decir, la buena labor de Jesús, dice el apóstol, después de que él se pregunta: "¿Entonces qué se hace alarde de nuestra?" He answers, "It is excluded. On what principle? On the principle of works? No, but on the principle of faith. For we hold that a man is justified by faith apart from works of law ....The wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord" (Rom. 3:24-28; 6:23). Me contesta, "Es excluidos. ¿En qué principio? Sobre el principio de las obras? No, pero en el principio de la fe. Para los que sostienen que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la ley .... La paga del pecado Es la muerte, pero el don gratuito de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro "(Rom. 3:24-28; 6:23).

Salvation freely given does not mean that good works are unimportant. Salvación, libre, no quiere decir que las buenas obras no son importantes. They are commanded and are the fruit of faith (Titus 2:14; Eph. 2:10; Matt. 5:16). Están al mando y son el fruto de la fe (Tito 2:14; Ef. 2:10; Matt. 5:16). They are known of God and will be taken into account in the final judgement (Rom. 2:6; I Cor. 3:14; II Cor. 5:10; Rev. 22:12). Se conocen de Dios y se tendrán en cuenta en el juicio final (Rom. 2:6; I Cor. 3:14; II Cor. 5:10; Rev. 22:12).

ME Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
G. Bertram, TDNT, II, 654ff.; K. Thieme, SHERK, V, 19-22; G. Rupp, The Righteousness of God. G. Bertram, TDNT, II, 654ff.; K. Thieme, SHERK, V, 19-22; G. Rupp, la Justicia de Dios.


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html