Glory Gloria

General Information Información General

Concerning God, Glory is the exhibition of His Divine attributes and perfections (Ps. 19:1) or the radiance of His presence (Luke 2:9). En cuanto a Dios, la Gloria es la exposición de Su Divina atributos y perfecciones (Sl 19:1) o el fulgor de su presencia (Lucas 2:9). Concerning man, glory is the manifestation of his commendable qualities, such as wisdom, righteousness, self-control, ability, etc. Glory is the destiny of believers (Phil. 3:21; Rom. 8:21; 1Cor. 15:43). En cuanto a los hombres, la gloria es la manifestación de sus encomiables cualidades, como la sabiduría, la justicia, autocontrol, capacidad, etc Glory es el destino de los creyentes (Phil. 3:21; Rom. 8:21; 1Cor. 15:43 ).

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail


Glory Gloria

Advanced Information Información Avanzada

The principal word in the Hebrew for this concept is kabod, and in the Greek doxa, which is derived from dokeo, "to think" or "to seem." La principal palabra en el hebreo de este concepto es kabod, y en el griego doxa, que se deriva de dokeo, "para pensar" o "al parecer". These two meanings account for the two main lines of significance in classical Greek, where doxa means opinion (what one thinks for himself) and reputation (what others think about him), which may shade into fame or honor or praise. Estos dos significados cuenta de las dos principales líneas de importancia en la Grecia clásica, donde doxa medios de opinión (lo que uno piensa para sí mismo) y la reputación (lo que otros piensan de él), lo que puede sombra en la fama o el honor o alabanza.

In the OT En el Antiguo Testamento

Since kabod derives from kabed, "to be heavy," it lends itself to the idea that the one possessing glory is laden with riches (Gen. 31:1), power (Isa. 8:7), position (Gen. 45:13), etc. To the translators of the LXX it seemed that doxa was the most suitable word for rendering kabod, since it carried the notion of reputation or honor which was present in the use of kabod. Desde kabod deriva de kabed ", que será pesado", que se presta a la idea de que la posesión de una gloria está cargado de riquezas (Gén. 31:1), el poder (Isaías 8:7), de posición (Gén. 45: 13), etc A los traductores de la LXX parecía que doxa era la palabra más adecuada para la prestación kabod, ya que llevó el concepto de honor o reputación, que estuvo presente en el uso de kabod. But kabod also denoted the manifestation of light by which God revealed himself, whether in the lightning flash or in the blinding splendor which often accompanied theophanies. Kabod Pero también denota la manifestación de la luz por la que Dios reveló a sí mismo, ya sea en el rayo o cegamiento esplendor en la que a menudo acompañada theophanies. Of the same nature was the disclosure of the divine presence in the cloud which led Israel through the wilderness and became localized in the tabernacle. De la misma naturaleza fue la revelación de la presencia divina en la nube que llevó a Israel a través del desierto y fue localizado en el Sagrario. So doxa, as a translation of kabod, gained a nuance of meaning which it did not possess before. Así doxa, como una traducción de kabod, adquirido un matiz de significado que no poseía antes. At times kabod had a deeper penetration, denoting the person or self. A veces kabod tenido una profunda penetración, que denota a la persona o libre. When Moses made the request of God, "Show me thy glory" (Exod. 33:18), he was not speaking of the light-cloud, which he had already seen, but he was seeking a special manifestation of God which would leave nothing to be desired (cf. John 14:8). Cuando Moisés hizo la petición de Dios, "Muéstrame tu gloria" (Exod. 33:18), él no estaba hablando de la luz-nube, que ya había visto, pero él estaba buscando una especial manifestación de Dios que dejaría Nada que desear (cf. Juan 14:8). Moses had a craving to come to grips with God as he was in himself. Moisés tenía un ansia de hacer frente a Dios, como fue en sí mismo. In reply, God emphasized his goodness (Exod. 33:19). En respuesta, Dios hizo hincapié en su bondad (Exod. 33:19). The word might be rendered in this instance "moral beauty." La palabra puede ser dictada en este caso "belleza moral". Apart from this the eternity of God as a subject of human contemplation might be depressing. Aparte de esto, la eternidad de Dios como un objeto de contemplación humana podría ser deprimente. This incident involving Moses is the seed plot for the idea that God's glory is not confined to some outward sign which appeals to the senses, but is that which expresses his inherent majesty, which may or may not have some visible token. Este incidente con Moisés es la semilla parcela a la idea de que la gloria de Dios no se limita a algunas signo exterior que se hace un llamamiento a los sentidos, pero es la que expresa su majestuosidad inherentes, que puede o no tener algún modo visible. Isaiah's vision of him (6:1ff.) included both the perception of sensible features and the nature of God, particularly his holiness (cf. John 12:41). Isaías la visión de él (6:1 y ss.) Incluye tanto la percepción sensible de las características y la naturaleza de Dios, en particular, su santidad (cf. Juan 12:41). The intrinsic worth of God, his ineffable majesty, constitutes the basis of warnings not to glory in riches, wisdom, or might (Jer. 9:23) but in the God who has given all these and is greater than his gifts. El valor intrínseco de Dios, su majestad inefable, que constituye la base de las advertencias de no riquezas en gloria, la sabiduría, o tal vez (Jeremías 9:23), sino en el Dios que ha dado a todos estos y es mayor de sus regalos. In the prophets the word "glory" is often used to set forth the excellence of the messianic kingdom in contrast to the limitations of the present order (Isa. 60:1-3). En los profetas de la palabra "gloria" se utiliza a menudo para establecer la excelencia del reino mesiánico, en contraste con las limitaciones de la presente orden (Isaías 60:1-3).

In the NT En el NT

In general doxa follows rather closely the pattern established in the LXX. En general doxa y no sigue de cerca el modelo establecido en la LXX. It is used of honor in the sense of recognition or acclaim (Luke 14:10), and of the vocalized reverence of the creature for the Creator and Judge (Rev. 14:7). Se utiliza de honor en el sentido de que el reconocimiento o la fama (Lucas 14:10), y de los vocales de la reverencia por la criatura y el Creador Juez (Apo. 14:7). With reference to God, it denotes his majesty (Rom. 1:23) and his perfection, especially in relation to righteousness (Rom. 3:23). Con referencia a Dios, denota su majestad (Rom. 1:23) y de su perfección, especialmente en relación con la justicia (Rom. 3:23). He is called the Father of glory (Eph. 1:17). Él es llamado el Padre de la gloria (Efesios 1:17). The manifestation of his presence in terms of light is an occasional phenomenon, as in the OT (Luke 2:9), but in the main this feature is transferred to the Son. La manifestación de su presencia en términos de la luz es un fenómeno ocasional, como en el Antiguo Testamento (Lucas 2:9), pero en la principal característica de este se transfiere al Hijo. The transfiguration is the sole instance during the earthly ministry, but later manifestations include the revelation to Saul at the time of his conversion (Acts 9:3ff.) and to John on the Isle of Patmos (Rev. 1:12ff.). La transfiguración es la única instancia durante el ministerio terrenal, pero más tarde manifestaciones incluyen la revelación a Saúl en el momento de su conversión (Hechos 9:3 y ss.) Y de Juan en la Isla de Patmos (Rev. 1:12 ss.). The fact that Paul is able to speak of God's glory in terms of riches (Eph. 1:18; 3:16) and might (Col. 1:11) suggests the influence of the OT upon his thinking. El hecho de que Pablo es capaz de hablar de la gloria de Dios en términos de riqueza (Efesios 1:18, 3:16) y tal vez (Col. 1:11) sugiere la influencia de la OT a su pensamiento. The display of God's power in raising his Son from the dead is labeled glory (Rom. 6:4). La pantalla del poder de Dios en el aumento de su Hijo de entre los muertos está etiquetado gloria (Rom. 6:4).

Christ is the effulgence of the divine glory (Heb. 1:3). Cristo es el effulgence de la gloria divina (Hebreos 1:3). By means of him the perfection of the nature of God is made known to men. Por medio de él la perfección de la naturaleza de Dios es dada a conocer a los hombres. When James speaks of him as the Lord of glory (2:1), his thought seems to move along the lines of the revelation of God in the tabernacle. Cuando James habla de él como el Señor de la gloria (2:1), su pensamiento, parece moverse a lo largo de las líneas de la revelación de Dios en el tabernáculo. There the divine presence was a gracious condescension but also an ever-present reminder of God's readiness to mark the sins of his people and to visit them with judgment. Existe la presencia divina era una amable condescendencia, sino también un recordatorio siempre presente de Dios para marcar la disposición de los pecados de su pueblo y de visitar con sentencia. So the readers of James's epistle are admonished to beware of partiality. Por lo tanto, los lectores de James's epístola se amonestó a que tengan cuidado de parcialidad. The Lord is in the midst of his people as of yore. El Señor está en medio de su pueblo como de antaño.

The glory of Christ as the image of God, the Son of the Father, was veiled from sinful eyes during the days of his flesh but was apparent to the men of faith who gathered around him (John 1:14). La gloria de Cristo como imagen de Dios, el Hijo del Padre, fue velado desde pecaminosa ojos durante los días de su carne, pero era evidente a los hombres de fe que se reunieron alrededor de él (Juan 1:14).

Even as the preincarnate Son had dwelt with the Father in a state of glory (with no sin to mar the perfection of the divine mode of life and intercourse), according to his own consciousness (John 17:5), so his return to the Father can properly be called an entrance into glory (Luke 24:26). Incluso mientras la habitó había preincarnate Hijo con el Padre en un estado de gloria (sin pecado a estropear la perfección de lo divino modo de vida y en contra de su voluntad), de acuerdo a su propia conciencia (Juan 17:5), por lo que su regreso a la Padre puede ser llamado correctamente una entrada en la gloria (Lucas 24:26). But more seems to be involved here than a sharing with the Father of what he had enjoyed in ages past. Pero más parece que se trata de un intercambio con el Padre de lo que había gozado en años anteriores. God now gives him glory (I Pet. 1:21), in some sense as a reward for the faithful, full completion of the Father's will in relation to the work of salvation (Phil. 2:9-11; Acts 3:13). Ahora Dios le da gloria (I Pet. 1,21), en cierto sentido como una recompensa para los fieles, el pleno cumplimiento de la voluntad del Padre en relación con la obra de la salvación (Phil. 2:9-11; Hechos 3:13 ). So it is that both the taking up of Christ from the earth (I Tim. 3:16) and his return (Col. 3:4; Titus 2:13). Por ello es que tanto el acceso a la tierra de Cristo (I Tim. 3,16) y su regreso (Col 3:4; Tito 2:13). So it is the representations of his presence and activity as the future judge and king (Matt. 25:31) are also associated with a majesty and radiance which are largely lacking in the portrayals of Jesus in the days of his humiliation. Por lo tanto, es la representación de su presencia y actividad como juez y el futuro rey (Mateo 25:31) también se asocian con una majestuosidad y luminosidad que se carece en gran medida la imagen de Jesús en los días de su humillación.

While the contrast is valid, therefore, between the sufferings of Christ and the glory (literally, the glories) to follow (I Pet. 1:11), John's Gospel reveals a further development, namely, that the sufferings themselves can be viewed as a glorification. Si bien el cambio es válido, por lo tanto, entre los sufrimientos de Cristo y la gloria (literalmente, las glorias) a seguir (I Pet. 1:11), el evangelio de Juan pone de manifiesto un mayor desarrollo, a saber, que los sufrimientos pueden ser vistas como Una glorificación. Jesus was aware of this and expressed himself accordingly. Jesús era consciente de ello y expresó él mismo en consecuencia. "The hour is come that the Son of man should be glorified" (John 12:23). "La hora ha llegado en que el Hijo del hombre sea glorificado" (Juan 12:23). This word "hour" in the Fourth Gospel points regularly to the death of Christ. Esta palabra "hora" en el Cuarto Evangelio puntos regularmente a la muerte de Cristo. Jesus was not seeking to invest the cross with an aura of splendor which it did not have, in order to conjure up a psychological antidote to its pain and shame. Jesús no estaba tratando de invertir la cruz con un aura de esplendor que no tiene, con el fin de evocar un antídoto psicológico a su dolor y vergüenza. Rather, glory properly belongs to the finishing of the work which the Father had given him to do, since that work represented the perfect will of God. Más bien, la gloria corresponde a la terminación de la obra que el Padre le había dado para hacerlo, ya que el trabajo que representó a la perfecta voluntad de Dios.

Eschatological glory is the hope of the Christian (Rom. 5:2). Escatológica gloria es la esperanza del cristiano (Rom. 5:2). In this future state he will have a new body patterned after Christ's glorified body (Phil. 3:21), an instrument superior to that with which he is presently endowed (I Cor. 15:43). En este futuro Estado tendrá un nuevo modelo de cuerpo de Cristo glorificado cuerpo (Phil. 3:21), un instrumento superior a la que con la que actualmente está dotado (I Cor. 15:43). Christ within the believer is the hope of glory (Col. 1:27). El creyente en Cristo es la esperanza de la gloria (Col 1:27). He is also the chief ornament of heaven (Rev. 21:23). Él es también el principal ornamento de los cielos (Rev. 21:23).

The word "glory" is found in the plural to denote dignitaries (Jude 8). La palabra "gloria" se encuentra en el plural para designar los dignatarios (Judas 8). It is not easy to determine whether the reference is to angels or men of honor and repute in the Christian community. No es fácil determinar si la referencia es a los ángeles ni a los hombres de honor y reputación en la comunidad cristiana.

A somewhat specialized use of the word is that which is has in the doxologies, which are ascriptions of praise to God for his worth and works (eg, Rom. 11:36). Un poco especializados uso de la palabra es la que se ha hecho en el doxologies, que se ascriptions de alabanza a Dios por su valor y obras (por ejemplo, Rom. 11:36).

On several occasions glory is used as a verb (kauchaomai) where the meaning is to boast, as in Gal. En varias ocasiones, la gloria se utiliza como verbo (kauchaomai), donde el significado es alardear, como en Gal. 6:14.

EF Harrison EF Harrison
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
I. Abrahams, The Glory of God; A. von Gall, Die Herrlichkeit Gottes; GB Gray and J. Massie in HDB; ECE Owen, "Doxa and Cognate Word," JTS 33:132-50, 265-79; AM Ramsey, The Glory of God and the Transfiguration of Christ; G. von Rad and G. Kittel, TDNT, II, 232ff.; S. Aalen, NIDNTT, II, 44ff. I. Abrahams, La Gloria de Dios; A. von Gall, Die Herrlichkeit Gottes; GB Gray y J. Massie en HDB; CEPE Owen, "y dóxa Cognate Palabra", JTS 33:132-50, 265-79; AM Ramsey , La Gloria de Dios y de la transfiguración de Cristo; G. von Rad y G. Kittel, TDNT, II, 232ff.; S. Aalen, NIDNTT, II, 44ff.


Glorification Glorificación

Advanced Information Información Avanzada

This refers especially to the time when, at the parousia, those who died in Christ and the living believers will be given the resurrection of the body, a final and full "redemption of our body" (Rom. 8:23), preparatory for and suited to the final state of the Christian believer. Esto se refiere especialmente a la época en que, en la parusía, los que murieron en Cristo y en el que viven los creyentes se dará la resurrección del cuerpo, un final completo y "la redención de nuestro cuerpo" (Rom. 8:23), preparatorio para Y que se adapten a la situación final de la cristiana creyente. As a theological term it is a synonym of immortality, when immortality is thought of as the glorification which believers will receive, and not, as erroneously thought of, as simply the continued existence of both the believers and the finally impenitent. Como término teológico es sinónimo de inmortalidad, la inmortalidad, cuando se piensa en la glorificación de los creyentes que han de recibir, y no, como por error de pensamiento, simplemente como la continuación de la existencia de los creyentes y el último impenitente.

Glorification, therefore, is only for believers, and it consists of the redemption of the body. Glorificación, por lo tanto, es sólo para los creyentes, y que consiste en la redención del cuerpo. At that time "this perishable" will "put on the imperishable," and "this mortal," the body, will "put on immortality" (I Cor. 15:53). En ese momento "esta perecederos", "poner sobre la imperecedera", y "esta mortal", el organismo, se "puso en la inmortalidad" (I Cor. 15:53). Then death, the Christian's last enemy (I Cor. 15:26), will be swallowed up in victory (I Cor. 15:54). Entonces, la muerte, el último enemigo del cristiano (I Cor. 15,26), será absorbido en la victoria (I Cor. 15:54).

The finally impenitent will be resurrected, but this is a second resurrection, to damnation, the "second death" (Rev. 2:11). El impenitente finalmente serán resucitados, pero es una segunda resurrección, a la condenación, la "segunda muerte" (Rev. 2:11). Scripture does not refer to this second resurrection as either immortality or glorification. Escritura no se refiere a esta segunda resurrección o la inmortalidad, ya sea como glorificación.

Our special glory seems to consist, in part, in the hope we hold to: that we will be glorified. Nuestro especial gloria parece consistir, en parte, con la esperanza que tenemos: que vamos a ser glorificado. Paul also seems to teach that after the believers are glorified, the whole created world will undergo a fundamental renewal: "For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God. For the creation was subjected to futility,... in hope that the creation itself will be set free from its corruption into the freedom of the glory of [or glorification of] the children of God" (Rom. 8:19-21 NASB). Paul también parece enseñar que después de los creyentes son glorificados, todo el mundo creado serán sometidos a una renovación: "Para el ansioso anhelo de la creación espera con impaciencia para el revelador de los hijos de Dios. Para la creación fue sometida a la inutilidad,. .. Con la esperanza de que la creación misma será libre de su corrupción en la libertad de la gloria de [o glorificación de] los hijos de Dios "(Rom. 8:19-21 NASB).

JK Grider JK Grider
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)


Glo'rify

Advanced Information Información Avanzada

Glorify, Glorifican,
(1.) To make glorious, or cause so to appear (John 12:28; 13:31, 32; 17: 4,5). (1.) Hacer gloriosa, o hacer de modo que aparezca (Juan 12:28, 13:31, 32, 17: 4,5). (2.) Spoken of God to "shew forth his praise" (1 Cor. 6:20; 10:31). (2.) Hablados de Dios a "shew sucesivamente sus alabanzas" (1 Cor. 6:20, 10:31).

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Glory Gloria

Advanced Information Información Avanzada

Glory, (Heb. kabhod; Gr. doxa). Gloria, (Hebreos kabhod; Gr. Doxa). (1.) Abundance, wealth, treasure, and hence honour (Ps. 49:12); glory (Gen. 31:1; Matt. 4:8; Rev. 21:24, 26). (1.) Abundancia, riqueza, el tesoro, y, por lo tanto honor (Sl 49:12); gloria (Gén. 31:1; Matt. 4:8; Rev 21:24, 26). (2.) Honour, dignity (1 Kings 3:13; Heb. 2:7 1 Pet. 1:24); of God (Ps. 19: 1; 29:1); of the mind or heart (Gen. 49: 6; Ps. 7:5; Acts 2:46). (2.) Honor, la dignidad (1 Reyes 3:13; Heb. 2:7 1 Pet. 1:24); de Dios (Sl 19: 1; 29:1), de la mente o el corazón (Gén. 49 : 6; Ps. 7:5; Hechos 2:46). (3.) Splendour, brightness, majesty (Gen. 45:13; Isa. 4:5; Acts 22:11; 2 Cor.3:7); of Jehovah (Isa. 59:19; 60:1; 2 Thess. 1:9). (3.) Esplendor, el brillo, majestad (Gén. 45:13; Isa. 4:5; Hechos 22:11, 2 Cor.3: 7); de Jehová (Isaías 59:19, 60:1, 2 Tes . 1:9). (4.) The glorious moral attributes, the infinite perfections of God (Isa. 40:5; Acts 7:2; Rom. 1:23; 9:23; Eph. 1:12). (4.) La gloriosa atributos morales, de las infinitas perfecciones de Dios (Isaías 40:5; Hechos 7:2; Rom. 1:23, 9:23, Ef. 1:12). Jesus is the "brightness of the Father's glory" (Heb. 1:3; John 1:14; 2:11). Jesús es el "brillo de la gloria del Padre" (Hebreos 1:3, Juan 1:14, 2:11). (5.) The bliss of heaven (Rom. 2:7, 10; 5:2; 8:18; Heb. 2:10; 1 Pet. 5:1, 10). (5.) El gozo del cielo (Rom. 2:7, 10, 5:2, 8:18; Heb. 2:10, 1 Pet. 5:1, 10). (6.) The phrase "Give glory to God" (Josh. 7:19; Jer. 13:16) is a Hebrew idiom meaning, "Confess your sins." (6.) La frase "Da gloria a Dios" (Josué 7:19; Jer. 13:16) es una expresión hebrea que significa: "Confiese sus pecados." The words of the Jews to the blind man, "Give God the praise" (John 9:24), are an adjuration to confess. Las palabras de los Judios para el ciego, "Dar la alabanza de Dios" (Juan 9:24), son un adjuration a confesar. They are equivalent to, "Confess that you are an impostor," "Give God the glory by speaking the truth;" for they denied that a miracle had been wrought. Son equivalentes a ", Confiese que usted es un impostor", "Dar la gloria a Dios por decir la verdad," para que negó que un milagro se había forjado.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Glory Gloria

Catholic Information Información Católica

This word has many shades of meaning which lexicographers are somewhat puzzled to differentiate sharply. Esta palabra tiene muchos matices de significado que son un tanto perplejo lexicógrafos para diferenciar drásticamente. As our interest in it here centres around its ethical and religious significance, we shall treat it only with reference to the ideas attached to it in Holy Scripture and theology. Como nuestro interés en que aquí se centra en torno a su significado religioso y ético, vamos a tratar sólo con referencia a las ideas que se le atribuye en la Sagrada Escritura y la teología.

I. SCRIPTURE I. SCRIPTURE

In the English version of the Bible the word Glory, one of the commonest in the Scripture, is used to translate several Hebrew terms in the Old Testament, and the Greek doxa in the New Testament. En la versión en Inglés de la Biblia la palabra Gloria, una de las más comunes en la Escritura, se utiliza para traducir varios términos hebreo en el Antiguo Testamento, y de la doxa griega en el Nuevo Testamento. Sometimes the Catholic versions employ brightness, where others use glory. A veces, las versiones católica emplear brillo, donde otros utilizan la gloria. When this occurs, the original signifies, as it frequently does elsewhere, a physical, visible phenomenon. Cuando esto ocurre, significa que la original, como lo hace con frecuencia en otras partes, una física, fenómeno visible. This meaning is found for instance in Ex., xxiv, 16: "And the glory of the Lord dwelt upon Sinai"; in Luke, ii, 9, and in the account of the Transfiguration on Mount Thabor. Este significado se encuentra, por ejemplo, en Ex., Xxiv, 16: "Y la gloria del Señor con detenimiento el Sinaí", en Lucas, ii, 9, y en la cuenta de la Transfiguración en el monte Thabor. In very many places the term is employed to signify the witness which the created universe bears to the nature of its Creator, as an effect reveals the character of its cause. En muchos lugares se emplea el término para significar el testigo que creó el universo tiene a la naturaleza de su Creador, como un efecto pone de manifiesto el carácter de su causa. Frequently in the New Testament it signifies a manifestation of the Divine Majesty, truth, goodness or some other attribute through His incarnate Son, as, for instance, in John, I, 14: "(and we saw his glory, the glory as it were of the only begotten of the Father,) full of grace and truth"; Luke, ii, 32, "A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel"; and throughout the prayer of Christ for his disciples, John 17. Frecuentemente en el Nuevo Testamento que significa una manifestación de la Divina Majestad, la verdad, la bondad o algún otro atributo a través de Su Hijo encarnado, como, por ejemplo, en Juan, I, 14: "(y vimos su gloria, gloria como él Fueron del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad "; Lucas, ii, 32," A la luz de la revelación a los gentiles, y gloria de tu pueblo Israel ", y en toda la oración de Cristo por su Discípulos, John 17. Here too, as elsewhere, we find the idea that the perception of this manifested truth works towards a union of man with God. También en este caso, como en otros lugares, nos encontramos con la idea de que la percepción de esta verdad se manifiesta trabaja hacia una unión del hombre con Dios. In other passages glory is equivalent to praise rendered to God in acknowledgment of His majesty and perfections manifested objectively in the world, or through supernatural revelation: "Thou art worthy, O Lord our God, to receive glory, and honour, and power: because thou hast created all things", Apoc., iv, 11: "Give glory to the Lord, and call upon his name", Ps. En otros pasajes es equivalente a la gloria prestados a la alabanza a Dios en reconocimiento de su majestad y perfecciones manifiesta objetivamente en el mundo, o por medio de la revelación sobrenatural: "Eres digno, Señor Dios nuestro, de recibir la gloria y el honor, y el poder: porque Has creado todas las cosas ", Apoc., Iv, 11:" Da gloria al Señor, y hacemos un llamamiento a su nombre ", Ps. Civ, 1 (cf. Ps. Cv, I). Civ, 1 (cf. Sal. Cv, I). The term is used also to mean judgment on personal worth, in which sense the Greek doxa reflects the signification of the cognate verb dokeo: "How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek?" El término se utiliza también en el sentido de la sentencia sobre el valor personal, en la que el sentido griego doxa refleja la significación del verbo dokeo afines: "¿Cómo puede usted creer, que reciben una de otra gloria: la gloria y que es de Dios solo, usted No buscan? " John, v, 44; and xii, 43: "For they loved the glory of men more than the glory of God". Juan, v, 44, y xii, 43: "Para que amaba la gloria de los hombres más que la gloria de Dios". Lastly, glory is the name given to the blessedness of the future life in which the soul is united to God: "For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come", Rom., viii, 18. Por último, la gloria es el nombre dado a la bienaventuranza de la vida futura en la que el alma está unida a Dios: "Por lo cual piensa que los sufrimientos del tiempo presente no son dignos de compararse con la gloria por venir", Rom., Viii , 18. "Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God", ib., 21. "Debido a que la criatura en sí también se emitirá a partir de la servidumbre de la corrupción, en la libertad de la gloria de los hijos de Dios", ib., 21. The texts cited above are representative of multitudes similar in tenor, scattered throughout the sacred writings. Los textos citados anteriormente son representativos de multitudes en similar tenor, dispersos por los escritos sagrados.

II. THEOLOGICAL TEOLÓGICO

The radical concept present under various modifications in all the above expressions is rendered by St. Augustine as clara notitia cum laude, "brilliant celebrity with praise". El radical concepto presente en virtud de diversas modificaciones en todas las anteriores expresiones se ve por San Agustín como clara notitia cum laude ", con elogios brillante celebridad". The philosopher and theologian have accepted this definition as the centre around which they correlate their doctrine regarding glory, divine and human. El filósofo y teólogo han aceptado esta definición como el centro en torno al cual éstos su doctrina acerca de la gloria, divina y humana.

1. Divine Glory Divina Gloria

The Eternal God has by an act of His will created, that is, has brought into being from nothingness, all things that are. El Eterno Dios tiene por un acto de su voluntad, es decir, que se ha incorporado a la de la nada, todas las cosas que son. Infinite Intelligence, He could not act aimlessly; He had an objective for His action: He created with a purpose; He destined His creatures to some end. Inteligencia infinita, Él no podía actuar aimlessly; Tenía un objetivo de su acción: los creó con un propósito; Él destinados sus criaturas a unos fines. That end was, could be, no other than Himself; for nothing existed but Himself, nothing but Himself could be an end worthy of His action. Ese final es, podría ser, no que no sea a sí mismo, para sí mismo, pero nada existía, nada más que a sí mismo puede ser un fin digno de su acción. "I am Alpha and Omegain Scripture), the beginning and the end, saith the Lord God" (Revelation 1:8); "The Lord hath made all things for himself" (Proverbs 16:4). "Yo soy Alfa y Omegain Escritura), el principio y el fin, dice el Señor Dios" (Apocalipsis 1:8), "El Señor ha hecho todas las cosas para sí mismo" (Proverbios 16:4). Did He, then, create in order that from His creatures He might derive some benefit? ¿Él, entonces, crear para que, a partir de sus criaturas Él podría derivar algún beneficio? That, for example, as some present-day theories pretend, through the evolution of things toward a higher perfection the sum of His Being might be enlarged or perfected? Que, por ejemplo, como algunos de hoy en día teorías pretenden, a través de la evolución de las cosas hacia una mayor perfección la suma de Su Ser podría ser ampliado o perfeccionado? Or that man by co-operating with Him might aid Him in the elimination of evil which He by Himself is unable to cast out? O que el hombre a través de colaboraciones con Él tal vez le ayuda en la eliminación del mal que Él por sí mismo no es capaz de echar fuera? No; such conceits are incompatible with the true concept of God. No; tales conceits son incompatibles con el verdadero concepto de Dios. Infinite, He possesses the plenitude of Being and Perfection; He needs nothing, and can receive no complementary increment or superfluous accession of excellence from without. Infinita, Él posee la plenitud del Ser y Perfección; Él necesita nada, y puede recibir ningún complemento de incremento o superfluos adhesión de excelencia del exterior. Omnipotent, He stands in need of no assistance to carry His will into execution. Omnipotente, Él está en la necesidad de no asistencia a Su voluntad en la ejecución.

But from His infinity He can and does give; and from His fullness have we all received. Pero de Su infinito Él puede y va a dar, y de su plenitud todos hemos recibido. All things are, only because they have received of Him; and the measure of His giving constitutes the limitations of their being. Todas las cosas son, sólo porque han recibido de Él, y la medida de Su dando constituye las limitaciones de su ser. Contemplating the boundless ocean of His reality, He perceives it as imitable ad extra, as an inexhaustible fund of exemplar ideas which may, if He so wills, be reproduced in an order of finite existence distinct from, yet dependent on His own, deriving their dower of actuality from His infinite fullness which in imparting sustains no diminution. Contemplar el océano sin límites de su realidad, Él lo percibe como imitable ad extra, como un fondo inagotable de ideas que pueden ejemplo, si Él así lo quiere, se reproducen en un orden de existencia finita distinta de la, todavía dependen de su propio, de sus derivados Dote de la realidad de Su infinita plenitud en la que sostiene a impartir ninguna disminución. He spoke and they were made. Él habla y en que se hicieron. Everything which His fiat has called into existence is a copy - finite indeed and very imperfect, yet true as far as it goes - of some aspect of His infinite perfection. Todo lo que ha llamado su fiat a la existencia es una copia - de hecho, finito y muy imperfecto, pero verdadera en la medida de lo que va - de algún aspecto de Su infinita perfección. Each reflects in fixed limitation something of His nature and attributes. Cada refleja en la limitación fijada algo de Su naturaleza y atributos. The heavens show forth His power; earth's oceans are Los cielos mostrar su poder; los océanos del planeta son

. . . the glorious mirror where the Almighty's form Glasses itself in tempests. El glorioso espejo donde el Todopoderoso Gafas de la forma en tempestades. . .

The summer flower, though only to itself it live and die, is a silent witness before Him of His power, goodness, truth, and unity; and the harmonious order which binds all the innumerable parts of creation into one cosmic whole is another reflection of His oneness and His wisdom. La flor de verano, aunque sólo a sí mismo, vivir y morir, es un testigo mudo ante Él de su poder, la bondad, la verdad, y la unidad y la armonía para todos los que se une la creación de innumerables partes en un todo cósmico es otro reflejo de Su unicidad y Su sabiduría. Yet, as each part of creation is finite, so too is the totality; and therefore its capacity to reflect the Divine Prototype must result in an infinitely inadequate representation of the Great Exemplar. Sin embargo, como cada parte de la creación es finito, también lo es la totalidad, y, por tanto, su capacidad para reflejar el Divino Prototipo debe dar lugar a una infinitamente insuficiente representación de la Gran Exemplar. Nevertheless, the unimaginable variety of existing things conveys a vague hint of that Infinite which must ever defy any complete expression external to Itself. No obstante, la variedad inimaginable de las cosas existentes transmite una vaga sugerencia de que Infinito desafían cada vez que debe completar cualquier expresión ajena a sí misma. Now this objective revelation of the Creator in terms of the existences of things is the glory of God. Ahora este objetivo revelación del Creador en términos de la existencia de las cosas es la gloria de Dios. This doctrine is authoritatively formulated by the Council of the Vatican: "If any one shall say that the world was not created for the glory of God, let him be anathema" (Sess. III, C. I, can. 5). Esta doctrina es formulado con autoridad por el Consejo de la Ciudad del Vaticano: "Si alguno dirá que el mundo no fue creado para la gloria de Dios, le permitió ser anatema" (Sess. III, C. I, puede. 5).

This objective manifestation of the Divine nature constitutes the Universe - the book, one might say, in which God has recorded His greatness and majesty. Este objetivo manifestación de la naturaleza divina que constituye el universo - el libro, se podría decir, en el que Dios ha grabado su grandeza y majestuosidad. As the mirror of the telescope presents an image of the star that shines and wheels in the immeasurably remote depths of space, so does this world reflect in its own fashion the nature of its Cause between Whom and it lies the gulf that separates the finite from the Infinite. Como el espejo del telescopio presenta una imagen de la estrella que brilla y las ruedas infinitamente remoto en la profundidad del espacio, también lo hace este mundo en el ámbito de su propia manera la naturaleza de su causa y entre quiénes se encuentra el abismo que separa a la de finito El Infinito. The telescope, however, knows not of the image which its surface bears; the eye and mind of the astronomer must intervene in order that the significance of the shadow and its relation to the substance may be grasped. El telescopio, sin embargo, no sabe de la imagen que lleva su superficie, el ojo y la mente del astrónomo debe intervenir con el fin de que la importancia de la sombra y su relación con la sustancia puede ser comprendido. To praise, in the exact sense of the term, demands not alone that worth be manifest, but also that there be a mind to acknowledge. Para alabanza, en el sentido exacto del término, la demanda no es el único que vale la pena se manifiesta, pero también que haya una cuenta a reconocer. The unconscious testimony of the universe to its Creator is rather potential than actual glory. El testimonio inconsciente del universo a su Creador es más bien potencial que real de la gloria. Hence, this glory which it renders to Him is called in theological phrase gloria materialis, to distinguish it from the formal glory rendered to God by His intelligent creatures. Por lo tanto, esta gloria que hace que a Él se le llama en expresión teológica gloria material, para distinguirlo de los oficiales prestados a la gloria de Dios por Su criaturas inteligentes. They can read the writing in the book of creation, understand its story, accept its lessons, and reverently praise the Majesty which it reveals. Pueden leer el escrito en el libro de la creación, entender su historia, la aceptación de sus enseñanzas, alabanzas y reverentemente la Majestad que se revela. This praise involves not merely intellectual perception, but also the practical acknowledgment by heart and will which issues in obedience and loving service. Esto implica no sólo elogios percepción intelectual, sino también el reconocimiento práctico de corazón y que en cuestiones de obediencia y servicio amoroso. The endowment of intelligence with all that it implies - spirituality and free-will - renders man a higher and nobler image of the Creator than is any other being of this visible world. La dotación de la inteligencia con todo lo que ello implica - la espiritualidad y de libre voluntad - el hombre hace un alto y noble imagen del Creador es que cualquier otro ser de este mundo visible. The gift of intellect also imposes on man the duty of returning to God that formal glory of which we have just spoken. El regalo de intelecto también impone a los hombres la obligación de volver a Dios que la gloria formal de la que hemos hablado. The more perfectly he discharges this obligation, the more does he develop and perfect that initial resemblance to God which exists in his soul, and by the fulfilment of this duty serves the end for which he, like all else, has been created. El más perfectamente el desempeño de esta obligación, más que desarrollar y hace perfecto iniciales que se parecen a Dios que existe en su alma, y por el cumplimiento de este deber sirve a los fines para los que él, como todos los demás, ha sido creada.

The natural revelation which God has vouchsafed of Himself through the world interpreted by reason has been supplemented by a higher supernatural manifestation which has culminated in the Incarnation of the Godhead in Jesus Christ: "and we saw his glory, the glory as it were of the Father, full of grace and truth". La revelación natural de Dios tiene que aplaudió de sí mismo a través del mundo interpretado por razón se ha complementado con un mayor manifestación sobrenatural que ha culminado en la Encarnación de la Divinidad de Jesucristo: "y vimos su gloria, gloria como fuera de la Padre, lleno de gracia y de verdad ". Similarly the natural resemblance to God and the relation of our being to His, as established by creation, are supplemented and carried into a higher order by His communication of sanctifying grace. Del mismo modo la natural semejanza con Dios y la relación de nuestro ser a Su, en virtud de la creación, se complementan y llevados a un mayor orden de Su comunicación de la gracia santificante. To know God through the medium of this supernaturally revealed truth, to serve Him in love springing from this grace is to be "Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God" (Phil., I, 11). Para conocer a Dios por medio de esta supernaturally verdad revelada, para servir a Él en el amor surgido de esta gracia es que se "rellenos con el fruto de la justicia, a través de Jesucristo, hasta la gloria y alabanza de Dios" (Phil., I, 11). In manifesting the glory of God by the development of their proper powers and capacities, inanimate creatures reach that perfection or fulness of existence which God has prescribed for them. En la manifestación de la gloria de Dios por el buen desarrollo de sus competencias y capacidades, las criaturas inanimadas que llegar a la perfección o la plenitud de vida que Dios ha prescrito para ellos. Likewise man achieves his perfection or subjective end by giving glory to God in the comprehensive sense above indicated. Del mismo modo el hombre alcanza su perfección o subjetiva por fin dar gloria a Dios en el amplio sentido arriba indicado. He attains the consummation of his perfection not in this life, but in the life to come. Alcance la consumación de su perfección, no en esta vida, pero en la vida por venir. That perfection shall consist in a direct, immediate, intuitive perception of God; "We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know in part; but then I shall know even as I am known" (1 Corinthians 13:12). Que la perfección consistirá en un directo, inmediato, la percepción intuitiva de Dios; "Vemos ahora a través de un vidrio en una oscura manera, pero entonces cara a cara. Ahora sé que, en parte, pero entonces voy a saber como incluso se me conoce" (1 Corintios 13:12). In this transcendent knowledge the soul shall become, in a higher measure than that which obtains by virtue of creation alone, a participant and therefore an image of the Divine nature; so "we shall be like to him: because we shall see him as he is" (1 John 3:2). En este trascendente del conocimiento se convierte en el alma, en una medida mayor que la que obtiene en virtud de la creación por sí sola, uno de los participantes y, por tanto, una imagen de la divina naturaleza, por lo que "vamos a ser como él: porque le veremos tal como él Es "(1 Juan 3:2). So that objectively and actively the life in heaven shall be an unending ineffable manifestation and acknowledgment of the Divine majesty and perfections. Así que objetivamente la vida activa y en el cielo será un incesante inefable manifestación y el reconocimiento de la divina majestad y perfecciones. Thus we understand the Scriptural language in which the future life of the blessed is described as a state in which "we all beholding the glory of the Lord with open face, are transformed into the same image from glory to glory, as by the Spirit of the Lord" (2 Corinthians 3:18). Así entendemos las Escrituras en el idioma en que el futuro de la vida bendecida que se describe como un estado en el que "todos estamos de beholding la gloria del Señor con la cara abierta, se transforman en la misma imagen de gloria a la gloria, como por el Espíritu de El Señor "(2 Corintios 3:18). The Catholic doctrine on this subject is defined by the Council of Florence (see Denzinger, 588). La doctrina católica sobre este tema es definido por el Consejo de Florencia (véase Denzinger, 588). (See CREATION; GOOD.) (Véase CREACIÓN; BUENA.)

2. Human Glory Gloria Humanos

To enjoy glory before men is to be known and honoured on account of one's character, qualities, possessions, position, or achievements, real or imaginary. Para disfrutar de la gloria delante de los hombres ha de ser conocido y honrado por razón de su carácter, cualidades, posesiones, posición, o logros, reales o imaginarios. The moral question arises, is the desire and pursuit of this glory lawful? La cuestión moral se plantea, es el deseo y la búsqueda de la gloria de este legítimo? The doctrine on the subject is succinctly stated by St. Thomas (II-II, Q. cxxxii). La doctrina sobre el tema se dijo sucintamente por Santo Tomás (II-II, Q. cxxxii). Posing the question whether the desire of glory is sinful, he proceeds to answer it in the following sense: Glory imports the manifestation of something which is estimated honourable, whether it be a spiritual or a corporal good. Planteando la cuestión de si el deseo de gloria es pecado, que procede a contestarla en el sentido siguiente: Gloria importaciones de la manifestación de algo que se estima honorable, ya sea espiritual o un buen corporales. Glory does not necessarily require that a large number of persons shall acknowledge the excellence; the esteem of a few, or even of oneself, may suffice, as, for example, when one judges some good of his own to be worthy of praise. Gloria no requiere necesariamente que un gran número de personas deberá reconocer la excelencia; de la estima de unos pocos, o incluso de uno mismo, puede ser suficiente, como, por ejemplo, cuando se juzga a algún bien de su propio ser digno de elogio. That any person esteem his own good or excellence to be worthy of praise is not in itself sinful; nor, in like manner, is it sinful that we should desire to see our good works approved of men. Que toda persona que estima su propio bien o la excelencia para ser dignos de elogio no es en sí misma pecaminosa, ni, de la misma manera, ¿es pecado que deberíamos deseo de ver nuestras buenas obras aprobados de los hombres. "Let your light shine before men, that they may see your good works" (Matthew 5:16). "Deje que su luz brille delante de los hombres, que vean vuestras buenas obras" (Mateo 5:16). Hence the desire of glory is not essentially vicious. De ahí el deseo de gloria no es esencialmente vicioso. But a vain, or perverse desire for renown, which is called vainglory, is wrong; desire of glory becomes perverse, Pero un vano, o perverso deseo de renombre, que se llama la vanagloria, es un error; deseo de la gloria se convierte en perverso,

when one seeks renown because of something not really worthy; Cuando se trata de algo conocido porque no realmente digno;

when one seeks the esteem of those whose judgment is undiscriminating; Cuando uno trata de la estima de aquellos cuya sentencia es undiscriminating;

when one desires glory before men without subordinating it to righteousness. Cuando uno desea la gloria delante de los hombres sin subordinar a la justicia.

Vainglory may become a deadly sin, if one seek the esteem of men for something that is incompatible with the reverence due to God; or when the thing for which one desires to be esteemed is preferred in one's affections before God; or again, when the judgment of men is sought in preference to the judgment of God, as was the case with the Pharisees, who "loved the glory of men more than the glory of God" (John 12:43). Vanagloria puede convertirse en un pecado mortal, si uno buscar la estima de los hombres por algo que es incompatible con la reverencia debida a Dios, o cuando la cosa de la que uno desea ser estimado es preferido en la afectos ante Dios, o de nuevo, cuando el Juicio de los hombres es tratado con preferencia a la sentencia de Dios, como fue el caso de los fariseos, que "amaba la gloria de los hombres más que la gloria de Dios" (Juan 12:43). The term "vainglory" denotes not alone the sinful act, but also the vicious habit or tendency engendered by a repetition of such acts. El término "vanagloria" no denota por sí sola el acto pecaminoso, sino también la tendencia o hábito vicioso generado por la repetición de tales actos. This habit is ranked among the capital sins, or, more properly vices, because it is prolific of other sins, viz., disobedience, boastfulness, hypocrisy, contentiousness, discord, and a presumptuous love of pernicious novelties in moral and religious doctrine. Este hábito se encuentra entre los pecados capitales, o, más correctamente los vicios, porque es prolífico de otros pecados, a saber., Desobediencia, jactancia, la hipocresía, contentiousness, la discordia, y un presuntuoso amor a la perniciosa novedades en la doctrina moral y religiosa.

Publication information Written by James J. Fox. Publicación de información escrita por James J. Fox. Transcribed by Sierra Fisher. Transcritas por Sierra Fisher. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. La Enciclopedia Católica, volumen VI. Published 1909. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, 1 de septiembre de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía

ST. THOMAS, II, QQ. THOMAS, II, QQ. Xii, xliv, xlv, xciii, ciii; II-II, QQ, ciii, cxxxii, IDEM, Cont. Xii, xliv, xlv, xciii, ciii; II-II, QQ, ciii, cxxxii, IDEM, Cont. Gent., tr. Gent., Tr. RICKABY, God and His Creatures, II, ch. RICKABY, Dios y Sus criaturas, II, cap. Xlv; III, ch. Xlv; III, cap. Xxviii, xxix, lvi-lxiii; IV, ch. Xxviii, xxix, lvi-lxiii; IV, cap. Liv. See also theological and philosophical textbooks, in which the subject is treated under Creation, The End of Man, Eternal Life; WILHELM AND SCANNELL, Manual of Catholic Theology (New York, 1899), vol. Ver también los libros de texto de filosofía y teología, en el que el tema es tratado en virtud de la Creación, El Fin del Hombre, la Vida Eterna; WILHELM Y SCANNELL, Manual de Teología Católica (Nueva York, 1899), vol. I, bk. I, bk. III, pt. III, pt. I; GRAY AND MASSIE in HAST., Dict. I; GRAY Y MASSIE en HAST., Dict. Of the Bible, sv; HASTINGS, A Dictionary of Christ and the Gospels (New York, 1906), xv; PACE, The World-copy according to St. Thomas in The Catholic University Bulletin, vol. De la Biblia, sv; HASTINGS, un Diccionario de Cristo y los Evangelios (Nueva York, 1906), xv; PACE, El Mundo-copia de acuerdo a Santo Tomás en la Universidad Católica Bulletin, vol. V.


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html