Books of Ezra and Nehemiah, Esdras I and II Libros de Esdras y Nehemías, Esdras Iy II

General Information Información General

Ezra and Nehemiah are two books of the Old Testament of the Bible, originally one work in the Hebrew canon. Esdras y Nehemías son dos libros del Antiguo Testamento de la Biblia, originalmente un trabajo en el canon hebreo. Written between 450 and 250 BC and named for two political and religious reformers in the postexilic Jewish community, they relate aspects of Jewish history from 538 BC to about 420 BC. Escrito entre 450 y 250 aC y el nombre de dos políticos y religiosos postexilic reformadores en la comunidad judía, que se relacionan los aspectos de la historia judía de alrededor de 538 aC a 420 aC. Because of the confused organization of the books, the chronology of the two reformers and their work is uncertain. Debido a la confusa organización de los libros, la cronología de los dos reformadores, y su trabajo es incierto.

With some rearrangement of contents, the purposes of scribe Ezra's mission to Jerusalem from the Persian court in 458 BC may be seen to have been to introduce stricter observance of the Law and to dissolve marriages with foreigners; the purposes of Governor Nehemiah's two missions to Jerusalem in 445 BC and 432 BC may be seen to have been to fortify and resettle the city, reform temple organization, oppose mixed marriages, and secure loyalty to these reforms by a covenant. Con algunas reordenación de los contenidos, los propósitos de la misión de escriba Esdras a Jerusalén de la corte persa en el 458 aC puede considerarse que se ha de introducir una observancia más estricta de la ley y la disolución de los matrimonios con extranjeros, los efectos del gobernador Nehemías dos misiones a Jerusalén En el 445 aC y 432 aC puede considerarse que se han de fortalecer y reasentamiento de la ciudad, templo de la reforma de la organización, se oponen a los matrimonios mixtos, y de garantizar la lealtad a estas reformas por un pacto. To many scholars, however, the accounts of the reforms seem intelligible only on the assumption that Nehemiah preceded Ezra, whose arrival they date 428 or 397 BC. Para muchos estudiosos, sin embargo, las cuentas de las reformas parecen inteligible sólo en el supuesto de que precedieron a Esdras Nehemías, cuya llegada que la fecha de 428 o 397 antes de Cristo. Some scholars believe Ezra and Nehemiah were prepared as a supplement to 1 and 2 Chronicles and written by the same hand. Algunos estudiosos creen Esdras y Nehemías fueron preparados como suplemento de 1 y 2 Crónicas y escrito por la misma mano. This view is challenged by others. Esta opinión es cuestionada por otros.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Norman K Gottwald Norman Gottwald K

Bibliography Bibliografía
J Blenkensop, Ezra - Nehemia: A Commentary (1988); JM Myers, ed., The Anchor Bible: Ezra and Nehemiah (1965). J Blenkensop, Esdras - Nehemia: A Commentary (1988); JM Myers, ed., The Anchor Bible: Esdras y Nehemías (1965).


Books of Ezra and Nehemiah Libros de Esdras y Nehemías

Brief Outline Breve Reseña

Book of Ezra Libro de Esdras

  1. Narrative of the return of the Jews from Babylonia under Zerubbabel and the restoration of worship in the rebuilt temple (1-6) Narrativa de la devolución de los Judios de Babilonia bajo Zorobabel y la restauración de la adoración en el templo reconstruido (1-6)
  2. Second group of exiles return with Ezra, and Ezra's religious reforms. Segundo grupo de exiliados regresar con Esdras, Esdras y religiosos de las reformas. (7-10)

Book of Nehemiah Libro de Nehemías

  1. Nehemiah returns to Jerusalem (1-2) Nehemías vuelve a Jerusalén (1-2)
  2. Building despite opposition (3:1-7:4) Building a pesar de la oposición (3:1-7:4)
  3. Genealogy of the first returning exiles (7:5-73) Genealogía de la primera repatriación de los exiliados (7:5-73)
  4. Revival and Covenant sealing (8:1-10:39) Revival y Pacto sellado (8:1-10:39)
  5. Dwellers at Jerusalem and genealogies (11:1-12:26) A los habitantes de Jerusalén y genealogías (11:1-12:26)
  6. Dedication of the walls (12:27-47) Dedicación de las paredes (12:27-47)
  7. Final reforms (13:1-31) Final reformas (13:1-31)


Ez'ra

Advanced Information Información Avanzada

Ezra, help. Esdras, ayuda. (1.) A priest among those that returned to Jerusalem under Zerubabel (Neh. 12:1). (1.) Un sacerdote entre los que regresaron a Jerusalén, en virtud de Zerubabel (Nehemías 12:1). (2.) The "scribe" who led the second body of exiles that returned from Babylon to Jerusalem BC 459, and author of the book of Scripture which bears his name. (2.) El "escribano" que se llevó el segundo órgano de los exiliados que regresaron desde Babilonia a Jerusalén, BC 459, y autor del libro de la Escritura que lleva su nombre. He was the son, or perhaps grandson, of Seraiah (2 Kings 25:18-21), and a lineal descendant of Phinehas, the son of Aaron (Ezra 7:1-5). Era hijo, nieto o quizás, de Seraiah (2 Reyes 25:18-21), y un descendiente lineal de Phinehas, el hijo de Aarón (Esdras 7:1-5). All we know of his personal history is contained in the last four chapters of his book, and in Neh. Todos sabemos de su historia personal es que figura en los cuatro últimos capítulos de su libro, y en Neh. 8 and 12:26. 8 y 12:26. In the seventh year of the reign of Artaxerxes Longimanus (see DARIUS), he obtained leave to go up to Jerusalem and to take with him a company of Israelites (Ezra 8). En el séptimo año del reinado de Artajerjes Longimanus (véase DARIUS), obtuvo permiso para ir a Jerusalén y para tener con él una empresa de israelitas (Esdras 8). Artaxerxes manifested great interest in Ezra's undertaking, granting him "all his request," and loading him with gifts for the house of God. Artajerjes manifestado gran interés en Esdras la empresa, la concesión de él "toda su solicitud", y él carga con los regalos para la casa de Dios. Ezra assembled the band of exiles, probably about 5,000 in all, who were prepared to go up with him to Jerusalem, on the banks of the Ahava, where they rested for three days, and were put into order for their march across the desert, which was completed in four months. Esdras reunió a los exiliados de la banda, probablemente alrededor de 5.000 en total, que estaban dispuestos a ir con él a Jerusalén, en la ribera del Ahava, donde descansaron durante tres días, y se pusieron en orden para su marcha a través del desierto, Que se completó en cuatro meses.

His proceedings at Jerusalem on his arrival there are recorded in his book. Sus actuaciones en Jerusalén, a su llegada allí se registran en su libro. He was "a ready scribe in the law of Moses," who "had prepared his heart to seek the law of the Lord and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments." Él era "un escribano dispuesto en la ley de Moisés", que "había preparado su corazón para buscar la ley del Señor y al hacerlo, y para enseñar en Israel los estatutos y las resoluciones judiciales." "He is," says Professor Binnie, "the first well-defined example of an order of men who have never since ceased in the church; men of sacred erudition, who devote their lives to the study of the Holy Scriptures, in order that they may be in a condition to interpret them for the instruction and edification of the church. It is significant that the earliest mention of the pulpit occurs in the history of Ezra's ministry (Neh. 8:4). "Él es", dice el profesor Binnie, "el primer ejemplo bien definido de una orden de los hombres que nunca han cesado en la iglesia, los hombres sagrados de la erudición, que dedican su vida al estudio de las Sagradas Escrituras, a fin de que Puede que estén en condiciones de interpretarlas para la instrucción y edificación de la iglesia. Es significativo que la primera mención de la púlpito ocurre en la historia del ministerio de Esdras (Nehemías 8:4).

He was much more of a teacher than a priest. Fue mucho más de un profesor que un sacerdote. We learn from the account of his labours in the book of Nehemiah that he was careful to have the whole people instructed in the law of Moses; and there is no reason to reject the constant tradition of the Jews which connects his name with the collecting and editing of the Old Testament canon. Aprendemos de la cuenta de su trabajo en el libro de Nehemías que era tener cuidado de la totalidad del pueblo instruido en la ley de Moisés, y no hay razón para rechazar la constante tradición de los Judios que une su nombre a la recopilación y Edición del canon del Antiguo Testamento. The final completion of the canon may have been, and probably was, the work of a later generation; but Ezra seems to have put it much into the shape in which it is still found in the Hebrew Bible. La conclusión definitiva del canon puede haber sido, y es, probablemente, la labor de una generación más tarde, pero Esdras parece haber puesto mucho en la forma en la que se seguía en la Biblia hebrea. When it is added that the complete organization of the synagogue dates from this period, it will be seen that the age was emphatically one of Biblical study" (The Psalms: their History, etc.). For about fourteen years, ie, till BC 445, we have no record of what went on in Jerusalem after Ezra had set in order the ecclesiastical and civil affairs of the nation. In that year another distinguished personage, Nehemiah, appears on the scene. Cuando se ha añadido que la organización completa de la sinagoga data de este período, se puede ver que la edad es enfáticamente un estudio de la Biblia "(Los Salmos: su Historia, etc.) Durante unos catorce años, es decir, hasta el BC 445, no tenemos ningún registro de lo que sucedió en Jerusalén después de Esdras había fijado en el orden eclesiástico y de asuntos civiles de la nación. En ese año, otro distinguido personaje, Nehemías, aparece en la escena.

After the ruined wall of the city had been built by Nehemiah, there was a great gathering of the people at Jerusalem preparatory to the dedication of the wall. Después de las ruinas del muro de la ciudad, había sido construido por Nehemías, hubo una gran reunión de la gente en Jerusalén preparatorio a la dedicación del muro. On the appointed day the whole population assembled, and the law was read aloud to them by Ezra and his assistants (Neh. 8:3). En el día designado el conjunto de la población reunido, y la ley fue leída en voz alta a ellos por Esdras y sus ayudantes (Nehemías 8:3). The remarkable scene is described in detail. El notable escenario se describe en detalle. There was a great religious awakening. Hubo un gran despertar religioso. For successive days they held solemn assemblies, confessing their sins and offering up solemn sacrifices. Para los días sucesivos se celebraron asambleas solemnes, confesando sus pecados y que ofrece hasta solemnes sacrificios. They kept also the feast of Tabernacles with great solemnity and joyous enthusiasm, and then renewed their national covenant to be the Lord's. Siguieron también la fiesta de los Tabernáculos con gran solemnidad y entusiasmo alegre, y luego renovaron su pacto nacional que se la Cena del Señor. Abuses were rectified, and arrangements for the temple service completed, and now nothing remained but the dedication of the walls of the city (Neh. 12). Los abusos fueron rectificados, y los arreglos para el servicio templo terminado, y ahora nada, pero sigue siendo la dedicación de los muros de la ciudad (Nehemías 12).

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


. .

Book of Ez'ra Libro de Ez'ra

Advanced Information Información Avanzada

This book is the record of events occurring at the close of the Babylonian exile. Este libro es el registro de los acontecimientos que ocurren en la clausura del exilio babilónico. It was at one time included in Nehemiah, the Jews regarding them as one volume. Se incluyeron en un momento en Nehemías, los Judios considerándolas como un solo volumen. The two are still distinguished in the Vulgate version as I. Los dos siguen siendo distinguido en la Vulgata como versión I. and II. Y II. Esdras. It consists of two principal divisions: (1.) The history of the first return of exiles, in the first year of Cyrus (BC 536), till the completion and dedication of the new temple, in the sixth year of Darius Hystapes (BC 515), ch. Esdras. Consta de dos divisiones principales: (1.) La historia de la primera retorno de los exiliados, en el primer año de Ciro (536 aC), hasta la terminación y la dedicación del nuevo templo, en el sexto año de Darío Hystapes (AC 515), ch. 1-6. From the close of the sixth to the opening of the seventh chapter there is a blank in the history of about sixty years. A partir de la clausura de la sexta a la apertura del séptimo capítulo hay un espacio en blanco en la historia de unos sesenta años. (2.) The history of the second return under Ezra, in the seventh year of Artaxerxes Longimanus, and of the events that took place at Jerusalem after Ezra's arrival there (7-10). (2.) La historia de la segunda regreso bajo Esdras, en el séptimo año de Artajerjes Longimanus, y de los acontecimientos que tuvieron lugar en Jerusalén después de la llegada de Esdras (7-10). The book thus contains memorabilia connected with the Jews, from the decree of Cyrus (BC 536) to the reformation by Ezra (BC 456), extending over a period of about eighty years. El libro contiene recuerdos relacionados con los Judios, desde el decreto de Ciro (536 aC) a la reforma de Esdras (456 aC), que se extiende sobre un período de alrededor de ochenta años. There is no quotation from this book in the New Testament, but there never has been any doubt about its being canonical. No hay ninguna cita de este libro en el Nuevo Testamento, pero no ha sido nunca ninguna duda acerca de su ser canónica. Ezra was probably the author of this book, at least of the greater part of it (comp. 7:27, 28; 8:1, etc.), as he was also of the Books of Chronicles, the close of which forms the opening passage of Ezra. Esdras fue probablemente el autor de este libro, por lo menos de la mayor parte de ella (comp. 7:27, 28, 8:1, etc), como lo fue también de los Libros de Crónicas, de la clausura de la que forma La apertura de paso de Esdras.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Nehemi'ah

Advanced Information Información Avanzada

Nehemiah, comforted by Jehovah. Nehemías, confortado por Jehová. (1.) Ezra 2:2; Neh. (1.) Esdras 2:2; Neh. 7:7. (2.) Neh. (2.) Neh. 3:16. (3.) The son of Hachaliah (Neh. 1:1), and probably of the tribe of Judah. (3.) El hijo de Hachaliah (Nehemías 1:1), y probablemente de la tribu de Judá. His family must have belonged to Jerusalem (Neh. 2:3). Su familia debe haber pertenecido a Jerusalén (Nehemías 2:3). He was one of the "Jews of the dispersion," and in his youth was appointed to the important office of royal cup-bearer at the palace of Shushan. Fue uno de los "Judios de la dispersión", y en su juventud fue designado para el importante cargo de la taza-portador real en el palacio de Shushan. The king, Artaxerxes Longimanus, seems to have been on terms of friendly familiarity with his attendant. El rey, Artajerjes Longimanus, parece haber sido en términos amistosos de la familiaridad con su asistente. Through his brother Hanani, and perhaps from other sources (Neh. 1:2; 2:3), he heard of the mournful and desolate condition of the Holy City, and was filled with sadness of heart. A través de su hermano Hanani, y quizás de otras fuentes (Nehemías 1:2, 2:3), se enteró de la misa de duelo, y desolada condición de la Ciudad Santa, y se llenó de tristeza de corazón. For many days he fasted and mourned and prayed for the place of his fathers' sepulchres. Durante muchos días en ayunas y lloró y oró por el lugar de sus padres "sepulcros. At length the king observed his sadness of countenance and asked the reason of it. En longitud el rey observó su tristeza de apoyar y pregunta la razón de ello. Nehemiah explained it all to the king, and obtained his permission to go up to Jerusalem and there to act as tirshatha, or governor of Judea. Nehemías explicó que todos al rey, y obtuvo su permiso para ir a Jerusalén y de allí para actuar como tirshatha, o gobernador de Judea.

He went up in the spring of BC 446 (eleven years after Ezra), with a strong escort supplied by the king, and with letters to all the pashas of the provinces through which he had to pass, as also to Asaph, keeper of the royal forests, directing him to assist Nehemiah. Subió en la primavera del 446 aC (once años después de Esdras), con una fuerte escolta proporcionada por el rey, y con todas las cartas a los pachás de las provincias a través de la cual tuvo que pasar, como también a Asaph, poseedor de la Real de los bosques, la dirección de él para ayudar a Nehemías. On his arrival he set himself to survey the city, and to form a plan for its restoration; a plan which he carried out with great skill and energy, so that the whole was completed in about six months. A su llegada se puso a sí mismo a la encuesta de la ciudad, y para formar un plan para su restauración; un plan que llevó a cabo con gran habilidad y energía, a fin de que toda se completó en unos seis meses. He remained in Judea for thirteen years as governor, carrying out many reforms, notwithstanding much opposition that he encountered (Neh. 13:11). Permaneció en Judea durante trece años como gobernador, llevar a cabo muchas reformas, a pesar de que mucha oposición que se ha encontrado (Nehemías 13:11). He built up the state on the old lines, "supplementing and completing the work of Ezra," and making all arrangements for the safety and good government of the city. Él construye el estado en el viejo líneas ", que complementa y finalización de los trabajos de Esdras", y hacer todos los arreglos para la seguridad y el buen gobierno de la ciudad. At the close of this important period of his public life, he returned to Persia to the service of his royal master at Shushan or Ecbatana. En la clausura de este importante período de su vida pública, regresó a Persia al servicio de su amo real en Shushan o Ecbatana.

Very soon after this the old corrupt state of things returned, showing the worthlessness to a large extent of the professions that had been made at the feast of the dedication of the walls of the city (Neh. 12. See EZRA). Muy pronto después de esto el viejo estado corrupto de las cosas regresaron, que muestra la inutilidad en gran medida de las profesiones que se han hecho en la fiesta de la dedicación de los muros de la ciudad (Nehemías 12. Véase EZRA). Malachi now appeared among the people with words of stern reproof and solemn warning; and Nehemiah again returned from Persia (after an absence of some two years), and was grieved to see the widespread moral degeneracy that had taken place during his absence. Malaquías ahora apareció entre la gente con palabras de reproche severo y solemne advertencia, y de nuevo Nehemías regresó de Persia (después de una ausencia de unos dos años), y se duele de ver la degeneración moral generalizado que había tenido lugar durante su ausencia. He set himself with vigour to rectify the flagrant abuses that had sprung up, and restored the orderly administration of public worship and the outward observance of the law of Moses. Él mismo conjunto con vigor para corregir los abusos flagrantes que han surgido, y restauró la ordenada administración de culto público hacia el exterior y la observancia de la ley de Moisés. Of his subsequent history we know nothing. De su posterior historia no sabemos nada. Probably he remained at his post as governor till his death (about BC 413) in a good old age. Probablemente él se mantuvo en su cargo de gobernador hasta su muerte (alrededor de 413 aC), en una buena vejez.

The place of his death and burial is, however, unknown. El lugar de su muerte y sepultura es, sin embargo, desconocido. "He resembled Ezra in his fiery zeal, in his active spirit of enterprise, and in the piety of his life: but he was of a bluffer and a fiercer mood; he had less patience with transgressors; he was a man of action rather than a man of thought, and more inclined to use force than persuasion. His practical sagacity and high courage were very markedly shown in the arrangement with which he carried through the rebuilding of the wall and balked the cunning plans of the 'adversaries.' "Él se parecía Esdras, en su ardiente celo, en su espíritu activo de la empresa, y en la piedad de su vida: pero fue de un bluffer y de un humor feroz, que tenía menos paciencia con los transgresores; fue un hombre de acción en lugar de Un hombre de pensamiento, y más inclinados a utilizar la fuerza de la persuasión. Su sagacidad y prácticos de alto valor se muestra muy notablemente en la organización con la que ha llevado a través de la reconstrucción de la pared y resistido la astucia planes de los' adversarios'. The piety of his heart, his deeply religious spirit and constant sense of communion with and absolute dependence upon God, are strikingly exhibited, first in the long prayer recorded in ch. 1:5-11, and secondly and most remarkably in what have been called his 'interjectional prayers', those short but moving addresses to Almighty God which occur so frequently in his writings, the instinctive outpouring of a heart deeply moved, but ever resting itself upon God, and looking to God alone for aid in trouble, for the frustration of evil designs, and for final reward and acceptance" (Rawlinson). La piedad de su corazón, su espíritu profundamente religioso y constante sentido de la comunión y con absoluta dependencia de Dios, son sorprendentemente expuesto, en primer lugar en la larga oración registrada en ch. 1:5-11, y en segundo lugar, y más notablemente en lo que han sido Llamó a su 'interjectional oraciones ", pero los que se desplazan a corto direcciones a Dios Todopoderoso que se producen con tanta frecuencia en sus escritos, la instintiva efusión de un corazón profundamente conmovido, pero nunca a sí mismo descansar Dios, y busca a Dios por sí solo para la ayuda en problemas, para La frustración del mal diseños, y para la recompensa final y la aceptación "(Rawlinson).

Nehemiah was the last of the governors sent from the Persian court. Nehemías fue el último de los gobernadores enviados de la corte persa. Judea after this was annexed to the satrapy of Coele-Syria, and was governed by the high priest under the jurisdiction of the governor of Syria, and the internal government of the country became more and more a hierarchy. Judea fue después de esta figura en el anexo de la satrapy de Coele-Siria, y se rige por el sumo sacerdote bajo la jurisdicción del gobernador de Siria, y el gobierno interior del país se hizo más y más una jerarquía.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Book of Nehemi'ah Libro de Nehemi'ah

Advanced Information Información Avanzada

The author of this book was no doubt Nehemiah himself. El autor de este libro fue, sin duda, él mismo Nehemías. There are portions of the book written in the first person (ch. 1-7; 12:27-47, and 13). Hay porciones de un libro escrito en la primera persona (c. 1-7; 12:27-47, y 13). But there are also portions of it in which Nehemiah is spoken of in the third person (ch. 8; 9; 10). Pero también hay parte de los mismos en el que se habla de Nehemías en la tercera persona (cap. 8, 9, 10). It is supposed that these portions may have been written by Ezra; of this, however, there is no distinct evidence. Se supone que esas partes pueden haber sido escritas por Esdras; de esto, sin embargo, no hay pruebas distintas. These portions had their place assigned them in the book, there can be no doubt, by Nehemiah. Estas partes tienen su lugar asignado en el libro, no cabe duda, por Nehemías. He was the responsible author of the whole book, with the exception of ch. Él fue el responsable de autores de todo el libro, con la excepción de la ch. 12:11, 22, 23. 12:11, 22, 23. The date at which the book was written was probably about BC 431-430, when Nehemiah had returned the second time to Jerusalem after his visit to Persia. La fecha en que el libro fue escrito probablemente alrededor de 431-430 aC, cuando Nehemías había regresado por segunda vez a Jerusalén después de su visita a Persia.

The book, which may historically be regarded as a continuation of the book of Ezra, consists of four parts. El libro, que puede ser considerada históricamente como una continuación del libro de Esdras, consta de cuatro partes. (1.) An account of the rebuilding of the wall of Jerusalem, and of the register Nehemiah had found of those who had returned from Babylon (ch. 1-7). (1.) Da cuenta de la reconstrucción de la muralla de Jerusalén, y de la Nehemías había encontrado registro de los que habían regresado de Babilonia (c. 1-7). (2.) An account of the state of religion among the Jews during this time (8-10). (2.) Da cuenta del estado de la religión entre los Judios durante este tiempo (8-10). (3.) Increase of the inhabitants of Jerusalem; the census of the adult male population, and names of the chiefs, together with lists of priests and Levites (11-12:1-26). (3.) Aumento de los habitantes de Jerusalén; el censo de la población adulta masculina, y los nombres de los jefes, junto con las listas de los sacerdotes y levitas (11-12:1-26). (4.) Dedication of the wall of Jerusalem, the arrangement of the temple officers, and the reforms carried out by Nehemiah (12:27-ch. 13). (4.) Dedicación de la muralla de Jerusalén, la disposición de los oficiales del templo, y las reformas llevadas a cabo por Nehemías (12:27-ch. 13). This book closes the history of the Old Testament. Este libro cierra la historia del Antiguo Testamento. Malachi the prophet was contemporary with Nehemiah. Malaquías fue el profeta contemporáneo con Nehemiah.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Ezra and His Reforms Esdras y sus reformas

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Inicio comentario estudio de la Biblia por James M. Gray

Ezra Chapters 7-10 Esdras capítulos 7-10

The Commission and Its Execution La Comisión y su ejecución

cc. CC. 7, 8 The first of these chapters tells who Ezra was (vv. 1-6), the date and object of his journey to Jerusalem (vv. 7-10), the nature and extent of his commission from the king (vv. 11-26), and his feelings in the premises (vv. 27, 28). 7, 8 El primero de estos capítulos se narra que Esdras (vv. 1-6), la fecha y el objeto de su viaje a Jerusalén (vv. 7-10), la naturaleza y el alcance de su comisión del rey (vv. 11-26), y sus sentimientos en los locales (vv. 27, 28). The second, gives the number and genealogic record of the Jews who accompanied him (vv. 1-20), the spirit in which they entered upon the pilgrimage (vv. 21-23), the arrangements for guarding and delivering the treasurer in their keeping (vv. 24-30), their arrival and the fulfilment of their commission (vv. 31-36). El segundo, da el número y el registro genealógicos de los Judios que lo acompañaron (vv. 1-20), el espíritu con el que entró a la peregrinación (vv. 21-23), en concepto de la entrega y el tesorero en su Mantenimiento (vv. 24-30), su llegada y el cumplimiento de su comisión (vv. 31-36).

To consider chapter seven in detail, the Artaxerxes of verse one is considered as identical with the Ahasuerus of Esther's time, and Anstey regards him as identical also with the Darius Hystaspes named above. Para examinar el capítulo siete en detalle, el Artajerjes de un verso es considerada como idéntica a la de Ahasuerus Esther del tiempo, y Anstey cuanto a él como también con la idéntica Darius Hystaspes anteriormente indicado. Ezra was a priest as well as a scribe (vv. 1-5). Esdras fue un sacerdote y un escribano (vv. 1-5). The "Seraiah" whose son (great grandson perhaps) he was, was the high priest slain by Nebuchadnezzar (2 Kings 25:18). El "Seraiah" cuyo hijo (nieto gran quizás) fue, fue el sumo sacerdote asesinado por Nabucodonosor (2 Reyes 25:18). Jeshua, with whom we got acquainted in the last lesson, was also his grandson, but probably in another branch of the family. Jeshua, con quien llegamos a conocer en la última lección, también fue su nieto, pero probablemente en otra rama de la familia. "Scribe" is the same as doctor, teacher, or rabbi, one learned in the law of Moses and Jewish traditions and customs (v. 10). "Scribe" es el mismo que el médico, maestro, o un rabino, un aprendidas en la ley de Moisés y las tradiciones y costumbres judías (v. 10). How this Persian king came to be so interested is not known, unless, as some think, Esther had already become his queen, which would explain it. ¿Cómo este rey persa llegó a estar tan interesados no se conoce, a menos que, como algunos piensan, Esther ya se había convertido en su reina, que se explican. Others believe that after the death of the leaders of the earlier company, Zerubbabel and his associates, matters became so disordered in the province that leading Jews in Persia pleaded with the king to appoint this reform commission. Otros creen que después de la muerte de los dirigentes de la anterior empresa, Zorobabel y sus asociados, se hizo de manera desordenada cuestiones en la provincia que conduce Judios en Persia invocada con el rey de nombrar a esta comisión de reforma.

Observe the power granted Ezra to study conditions, as we now say (v. 14), to collect funds (vv. 15, 16), levy tribute (vv. 21, 22), appoint magistrates and judges (v. 25), and execute penalties (v. 26). Observar el poder concedido a Esdras condiciones de estudio, como ahora decimos (v. 14), para recaudar fondos (vv. 15, 16), la exacción homenaje (vv. 21, 22), la designación de los magistrados y jueces (v. 25), Y ejecutar las penas (v. 26). As to chapter 8, the number of male adults accompanying Ezra was but 1,754, but there should be added women, children and servants, making perhaps three or four times that number. En cuanto al capítulo 8, el número de varones adultos que acompañan a Esdras, pero 1754 fue, pero debe añadirse la mujer, los niños y los servidores, haciendo tal vez tres o cuatro veces ese número. Attention is called to verses 21 and 23. Se llama la atención a los versículos 21 y 23. The danger of such caravans from the marauding Arabs was so great as to make a military escort necessary. El peligro de esas caravanas de los saqueadores árabes fue tan grande como para hacer necesaria una escolta militar. But Ezra's sensitive regard for God's honor before the heathen would not permit his asking for one. Pero Esdras sensibles de la relación de Dios honor antes de los paganos no permitiría que su pidiendo una. It was a strong test of faith to which he and his companions were equal, and which God honored. Se trata de una fuerte prueba de la fe a la que él y sus compañeros son iguales, y que honra a Dios. May the principle of its lesson not to be lost upon the reader. Mayo, el principio de la lección no se perderá al lector.

Internal Conditions and How They Were Changed Las condiciones internas y la forma en que se cambiaron

cc. CC. 9, 10 This moral corruption (9:1, 2) is not inconceivable to those who know their own hearts and the nature of sin, but its effect on Ezra was what might have been expected under the circumstances (v. 3). 9, 10 Esta corrupción moral (9:1, 2) no es inconcebible que los que conocen sus propios corazones y de la naturaleza del pecado, pero su efecto sobre Esdras era lo que cabría esperar dadas las circunstancias (v. 3). His outward signs of grief were oriental. Sus signos externos de dolor eran orientales. There is contagion in such grief which communicates itself to others animated by a like spirit (v. 4). Hay contagio de tal dolor que se comunica a sí mismo en otros animados por un espíritu como (v. 4). It is thus a revival spreads. Es, pues, un renacimiento propaga. One soul is awakened, and he awakens another. Un alma se despertó, y él despierta otro. And if he be a pastor or leader of the Lord's hosts, like Ezra, the people gather round him, and results follow (9:4; 10:1-44.) Y en caso de que sea un pastor o líder del Señor de los ejércitos, como Esdras, las personas se reúnen ronda él, y los resultados siguen (9:4; 10:1-44.)

Study the prayer carefully (vv. 5-15). Estudio de la oración cuidadosamente (vv. 5-15). The suppliant's attitude (v. 5), his sense of shame (v. 6), his unqualified confession (v. 7), his gratitude (vv. 8, 9), his deep conviction of sin (vv. 10-14), and his dependency only on divine mercy (v. 15). La actitud del suppliant (v. 5), su sentido de la vergüenza (v. 6), su confesión no cualificados (v. 7), su gratitud (vv. 8, 9), su profunda convicción de pecado (vv. 10-14) , Y su dependencia sólo en la misericordia divina (v. 15). Observe how God answered the prayer by graciously working on the people's hearts, the leaders first, and then the people generally. Observe cómo Dios respondió a la oración por la amabilidad de los que trabajan en los corazones de la gente, los dirigentes primero, y luego el pueblo en general. Shecanaiah (10:2), was a brave man in the attitude he took, for while his name does not appear in the subsequent list of offenders, yet those of his near relatives do (v. 26). Shecanaiah (10:2), fue un hombre valiente en la actitud que asumió, ya que si bien su nombre no aparece en la posterior lista de los delincuentes, aún los de sus familiares cercanos hacer (v. 26).

Note the phrase (v. 2): "There is hope in Israel concerning this thing." Nota de la frase (v. 2): "Existe la esperanza de Israel en relación con esta cosa." Hope only, however, along the line of thorough repentance. Sólo espero, sin embargo, a lo largo de la línea de profundo arrepentimiento. Here is a text and subject-matter for a revival sermon. Aquí se trata de un texto y objeto de una reactivación sermón. Note the radical step taken by the leaders (v. 6-8), and its prompt result (v. 9). Nota de la radical medida adoptada por los dirigentes (v. 6-8), y su pronta resultado (v. 9). Also the judicious method of procedure as necessitated by the circumstances (vv. 10-17). También el prudente método de procedimiento que requieren las circunstancias (vv. 10-17). This justifies the belief that provision was made for the unlawful wives and children that were put away. Esto justifica la creencia de que se prevén créditos para la ilegal esposas e hijos que se pusieron de distancia.

Questions 1. 1. Have you familiarized yourself with the Persian kings of this period? ¿Se ha familiarizado con los reyes persas de este período? 2. Who was Ezra? ¿Quién era Esdras? 3. What is a "scribe"? ¿Qué es un "escribano"? 4. How many were in Ezra's company of returning exiles? ¿Cuántos fueron en la empresa de Esdras de los exiliados retornados? 5. How was their strong faith shown? ¿Cómo fue su fuerte fe mostrado? 6. What illustration of the progress of a revival is found in this lesson? ¿Qué ejemplo de la marcha de un renacimiento se encuentra en esta lección? 7. What feature of Ezra's prayer most impresses you? ¿Qué característica de la oración de Esdras más le impresiona?


Esdras (Or EZRA.) Esdras (O EZRA.)

Catholic Information Información Católica

I. ESDRAS THE MAN I. ESDRAS el hombre

Esdras is a famous priest and scribe connected with Israel's restoration after the Exile. Esdras es un famoso sacerdote y escriba relacionadas con la restauración de Israel después del exilio. The chief sources of information touching his life are the canonical books of Esdras and Nehemias. Las principales fuentes de información de tocar su vida son los libros canónicos de Esdras y Nehemias. A group of apocryphal writings is also much concerned with him, but they can hardly be relied upon, as they relate rather the legendary tales of a later age. Un grupo de escritos apócrifos se preocupa también mucho con él, pero que difícilmente puede ser invocada, en cuanto se refieren más bien los legendarios cuentos de una edad más avanzada. Esdras was of priestly descent and belonged to the line of Sardoc (Ezra 7:1-5). Esdras era de linaje sacerdotal y pertenecía a la línea de Sardoc (Esdras 7:1-5). He styles himself "son of Saraias" (vii, 1), an expression which is by many understood in a broad sense, as purporting that Saraias, the chief priest, spoken of in 2 Kings 25:18-21, was one of Esdras's ancestors. Él estilos de sí mismo "hijo de Saraias" (vii, 1), es una expresión que por muchos entendidos en un sentido amplio, ya que tienen por objeto que Saraias, el sumo sacerdote, que habla de en 2 Reyes 25:18-21, es una de las Esdras Antepasados. Nevertheless he is known rather as "the scribe" than as "priest": he was "a ready scribe [a scribe skilled] in the law of Moses", and therefore especially qualified for the task to which he was destined among his people. No obstante, se conoce más bien como "el escriba" que como "sacerdote": fue "un escribano listo [a escribano calificados] en la ley de Moisés", y, por tanto, especialmente cualificado para la tarea a la que fue destinada en su pueblo. The chronological relation of Esdras's work with that of Nehemias is, among the questions connected with the history of the Jewish Restoration, one of the most mooted. La relación cronológica de Esdras de la labor con la de Nehemias es, entre las preguntas relacionadas con la historia de los judíos de Restauración, uno de los más debatido. Many Biblical scholars still cling to the view suggested by the traditional order of the sacred text (due allowance being made for the break in the narrative -- Ezra 4:6-23), and place the mission of Esdras before that of Nehemias. Muchos eruditos bíblicos todavía se aferran a la opinión sugerida por el orden tradicional de lo sagrado texto (teniendo en cuenta que se están realizando para la ruptura en la narrativa - Esdras 4:6-23), y el lugar de la misión antes de que Esdras de Nehemias. Others, among whom we may mention Professor Van Hoonacker of Louvain, Dr. TK Cheyne in England, and Professor CF Kent in America, to do away with the numberless difficulties arising from the interpretation of the main sources of this history, maintain that Nehemias's mission preceded that of Esdras. Otros, entre los que podemos mencionar el profesor Van Hoonacker de Lovaina, el doctor Cheyne conocimientos tradicionales en Inglaterra, y el profesor Kent CF en América, para acabar con las innumerables dificultades derivadas de la interpretación de las fuentes principales de esta historia, sostienen que la misión de Nehemias Ha precedido al de Esdras. The former view holds that Esdras came to Jerusalem about 458 BC, and Nehemias first in 444 and the second time about 430 BC; whereas, according to the opposite opinion, Esdras's mission might have taken place as late as 397 BC However this may be, since we are here only concerned with Esdras, we will limit ourselves to summarizing the principal features of his life and work, without regard to the problems involved, which it suffices to have mentioned. La primera opinión sostiene que Esdras llegó a Jerusalén alrededor de 458 aC, y Nehemias primero en el 444 y la segunda vez unos 430 aC y que, según el dictamen contrario, la misión de Esdras podría haber tenido lugar en fecha tan tardía como 397 aC Sin embargo, este puede ser, Ya que estamos aquí sólo se ocupan de Esdras, nos limitaremos a resumir las características principales de su vida y obra, sin tener en cuenta los problemas existentes, basta con que se han mencionado.

Many years had elapsed after permission had been given to the Jews to return to Palestine; amidst difficulties and obstacles the restored community had settled down again in their ancient home and built a new temple; but their condition, both from the political and the religious point of view, was most precarious: they chafed under the oppression of the Persian satraps and had grown indifferent and unobservant of the Law. Muchos años han transcurrido después de la autorización se ha dado a los Judios a regresar a Palestina, en medio de dificultades y obstáculos restaurado la comunidad se han instalado de nuevo en su antigua casa y construyó un nuevo templo, pero su situación, tanto desde lo político y lo religioso punto De vista, es más precaria: les chafed bajo la opresión de los persas y satraps había crecido unobservant indiferente y de la Ley. From Babylon, where this state of affairs was well known, Esdras longed to go to Jerusalem and use his authority as a priest and interpreter of the Law to restore things to a better condition. Desde Babilonia, donde esta situación es bien conocida, Esdras anhelado ir a Jerusalén y hacer uso de su autoridad como sacerdote e intérprete de la Ley de restablecer las cosas a una mejor condición. He was in favour at the court of the Persian king; he not only obtained permission to visit Judea, but a royal edict clothing him with ample authority to carry out his purpose, and ample support from the royal treasury. Está a favor en la corte del rey persa, que no sólo obtuvieron permiso para visitar Judea, sino un edicto real le vestido con amplia autoridad para llevar a cabo su propósito, y un amplio apoyo de la tesorería real. The rescript, moreover, ordered the satraps "beyond the river" to assist Esdras liberally and enacted that all Jewish temple officials should be exempt from toll, tribute, or custom. El rescripto, por otra parte, ordenó a la satraps "más allá del río" para ayudar a Esdras y liberal promulgada templo judío de que todos los funcionarios deberían quedar exentos de peaje, homenaje, o de la costumbre. "And thou, Esdras, appoint judges and magistrates, that they may judge all the people, that is beyond the river" (Ezra 7:25). "Y tú, Esdras, la designación de los jueces y magistrados, que se puede juzgar a todo el pueblo, que está más allá del río" (Esdras 7:25). Finally, the Law of God and the law of the king were alike to be enforced by severe penalties. Por último, la Ley de Dios y la ley del rey eran semejantes a ser aplicada por las severas sanciones. The edict left all Jews who felt so inclined free to go back to their own country. El edicto de la izquierda todos los Judios que se sentían inclinados a fin libre para regresar a su propio país. Some 1800 men, including a certain number of priests, Levites, and Nathinites, started with Esdras from Babylon, and after five months the company safely reached Jerusalem. Unos 1800 hombres, entre ellos un cierto número de sacerdotes, levitas, y Nathinites, comenzó con Esdras de Babilonia, y después de cinco meses, la compañía de seguridad llegó a Jerusalén. Long-neglected abuses had taken root in the sacred city. Long-descuidado abusos se venían llevando a cabo en la ciudad sagrada. These Esdras set himself vigorously to correct, after the silver and gold he had carried from Babylon were brought into the Temple and sacrifices offered. Estos Esdras propuesto vigorosamente para corregir, después de la plata y el oro que había llevado desde Babilonia se introducían en el Templo y los sacrificios ofrecidos. The first task which confronted him was that of dealing with mixed marriages. La primera tarea que le enfrenta es el de hacer frente a los matrimonios mixtos. Regardless of the Law of Moses, many, even the leading Jews and priests, had intermarried with the idolatrous inhabitants of the country. Independientemente de la Ley de Moisés, muchos, incluso los principales sacerdotes y los Judios, había mezclado con los idólatras de habitantes del país. Horror-stricken by the discovery of this abuse -- the extent of which was very likely unknown heretofore to Esdras -- he gave utterance to his feelings in a prayer which made such an impression upon the people that Sechenias, in their names, proposed that the Israelites should put away their foreign wives and the children born of them. Horror asolado por el descubrimiento de este abuso - en la medida de que era muy probable que Esdras hasta ahora desconocido - que dio expresión a sus sentimientos en una oración que hizo esta impresión a la gente que Sechenias, en sus nombres, propuso que Los israelitas deberían poner fuera de su condición de esposas y los hijos nacidos de ellas. Esdras seized his opportunity, and exacted from the congregation an oath that they would comply with this proposition. Esdras incautado su oportunidad, y exigido a la congregación un juramento que cumplir con esta proposición. A general assembly of the people was called by the princes and the ancients; but the business could not be transacted easily at such a meeting and a special commission, with Esdras at its head, was appointed to take the matter in hand. Una asamblea general de la gente fue llamada por los príncipes y los antiguos, pero el negocio no puede ser transferido fácilmente a una reunión de ese tipo y una comisión especial, con Esdras, en su cabeza, fue designado para tomar el asunto en sus manos. For three full months this commission held its sessions; at the end of that time the "strange wives" were dismissed. Durante tres meses completos esta comisión celebrará sus períodos de sesiones, al final de ese tiempo, la "extraña esposas" fueron despedidos.

What was the outcome of this drastic measure we are not told; Esdras's memoirs are interrupted here. ¿Cuál fue el resultado de esta drástica medida no se nos dijo; de las memorias de Esdras se interrumpe aquí. Nor do we know whether, his task accomplished, he returned to Babylon or remained in Jerusalem. Tampoco sabemos si, cumplida su tarea, regresó a Babilonia o permanecieron en Jerusalén. At any rate we find him again in the latter city at the reading of the Law which took place after the rebuilding of the walls. En cualquier caso, lo encontramos de nuevo en esta última ciudad en la lectura de la ley que tuvo lugar después de la reconstrucción de las paredes. No doubt this event had rekindled the enthusiasm of the people; and to comply with the popular demand, Esdras brought the Book of the Law. Sin duda este evento ha reavivado el entusiasmo de la gente, y para cumplir con la demanda popular, Esdras trajo el libro de la ley. On the first day of the seventh month (Tishri), a great meeting was held "in the street that was before the watergate", for the purpose of reading the Law. En el primer día del séptimo mes (Tishri), una gran reunión se celebró "en la calle que antes era el watergate", con el propósito de la lectura de la Ley. Standing on a platform, Esdras read the book aloud "from the morning until midday". De pie sobre una plataforma, Esdras el libro leído en voz alta "de la mañana hasta el mediodía". At hearing the words of the Law, which they had so much transgressed, the congregation broke forth into lamentations unsuited to the holiness of the day; Nehemias therefore adjourned the assembly. Al escuchar las palabras de la Ley, que habían transgredido tanto, la congregación irrumpieron sucesivamente en lamentaciones inadecuadas a la santidad del día; Nehemias, por lo tanto, dio por clausurada la reunión. The reading was resumed on the next day by Esdras, and they found in the Law the directions concerning the feast of the Tabernacles. La lectura se reanudó al día siguiente por Esdras, y que encontraron en la Ley de las instrucciones relativas a la fiesta de los Tabernáculos. Thereupon steps were at once taken for the due celebration of this feast, which was to last seven days, from the fifteenth to the twenty-second day of Tishri. Luego entonces, las medidas fueron tomadas a la vez debido a la celebración de esta fiesta, que iba a durar siete días, desde el decimoquinto al vigésimo segundo día de Tishri. Esdras continued the public reading of the Law every day of the feast; and two days after its close a strict fast was held, and "they stood, and confessed their sins, and the iniquities of their fathers" (Nehemiah 9:2). Esdras siguió la lectura pública de la Ley todos los días de la fiesta, y dos días después de su cierre una estricta rápido se celebró, y "en su forma actual, y confesó sus pecados, y las iniquidades de sus padres" (Nehemías 9:2). There was a good opportunity to renew solemnly the covenant between the people and God. Hubo una buena oportunidad para renovar solemnemente el pacto entre el pueblo y Dios. This covenant pledged the community to the observance of the Law, the abstention from intermarriage with heathens, the careful keeping of the Sabbath and of the feasts, and to various regulations agreed to for the care of the Temple, its services, and the payment of the tithes. Este pacto se comprometieron a la comunidad a la observancia de la Ley, la abstención de los matrimonios con paganos, el cuidadoso mantenimiento de los sábados y de las fiestas, y que de acuerdo a diversos reglamentos para el cuidado del Templo, sus servicios, y el pago de Los diezmos. It was formally recited by the princes, the Levites, and the priests, and signed by Nehemias and chosen representatives of the priests, the Levites, and the people (strange as it may appear, Esdras's name is not to be found in the list of the subscribers -- Nehemiah 10:1-27). El consorcio fue recitado por los príncipes, los levitas y los sacerdotes, y firmado por Nehemias y elegidos los representantes de los sacerdotes, los levitas, y el pueblo (extraño que parezca, el nombre de Esdras no se encuentra en la lista de A los abonados - Nehemías 10:1-27). Henceforth no mention whatever is made of Esdras in the canonical literature. De ahora en adelante no se menciona lo que se hizo de Esdras en la literatura canónica. He is not spoken of in connection with the second mission of Nehemias to Jerusalem, and this has led many to suppose that he was dead at the time. Él no se habla de en relación con la segunda misión de Nehemias a Jerusalén, y ello ha llevado a muchos a suponer que estaba muerto en ese momento. In fact both the time and place of his death are unknown, although there is on the banks of the Tigris, near the place where this river joins the Euphrates, a monument purporting to be Esdras's tomb, and which, for centuries, has been a place of pilgrimage for the Jews. De hecho tanto la hora y el lugar de su muerte se desconocen, aunque hay en la ribera del Tigris, cerca del lugar donde este se une al río Éufrates, un monumento que tienen por objeto ser la tumba de Esdras, y que, durante siglos, ha sido un Lugar de peregrinación para los Judios.

Esdras's role in the restoration of the Jews after the exile left a lasting impression upon the minds of the people. El papel de Esdras en la restauración de los Judios después del exilio dejó una impresión duradera en la mente de la gente. This is due mostly to the fact that henceforth Jewish life was shaped on the lines laid down by him, and in a way from which, in the main, it never departed. Esto se debe principalmente al hecho de que, en adelante, la vida judía fue formado en las líneas establecidas por él, y de una manera de la que, en su mayoría, nunca salieron. There is probably a great deal of truth in the tradition which attributes to him the organization of the synagogues and the determination of the books hallowed as canonical among the Jews. Es, probablemente, una gran cantidad de verdad en la que la tradición le atribuye a la organización de las sinagogas y la determinación de los libros sagrados como canónicas entre los Judios. Esdras's activity seems to have extended still further. Esdras de la actividad parece haber ampliado aún más. He is credited by the Talmud with having compiled "his own book" (that is to say Esd.-Nehem.), "and the genealogies of the book of Chronicles as far as himself" (Treat. "Baba bathra", 15a). Se le atribuye por el Talmud de haber compilado con "su propia historia" (es decir Esd.-Nehem.) ", Y las genealogías del libro de Crónicas en la medida de lo mismo" (Treat. "Baba bathra", 15 bis) . Modern scholars, however, differ widely as to the extent of his literary work: some regard him as the last editor of the Hexateuch, whereas, on the other hand, his part in the composition of Esdras-Nehemias and Paralipomenon is doubted. Estudiosos modernos, sin embargo, difieren mucho en cuanto a la amplitud de su obra literaria: algunos le considere como el último editor de la Hexateuch, mientras que, por otro lado, su parte en la composición de Esdras y Nehemias-Paralipomenon está en duda. At any rate, it is certain that he had nothing to do with the composition of the so-called Third and Fourth books of Esdras. En cualquier caso, es seguro que él no tenía nada que ver con la composición de los llamados libros de Tercero y Cuarto de Esdras. As is the case with many men who played an important part at momentous epochs in history, in the course of time Esdras's personality and activity assumed, in the minds of the people, gigantic proportions; legend blended with history and supplied the scantiness of information concerning his life; he was looked upon as a second Moses to whom were attributed all institutions which could not possibly be ascribed to the former. Como en el caso de muchos hombres que desempeñaron un importante papel trascendental en épocas de la historia, en el transcurso del tiempo la personalidad de Esdras y la actividad supone, en la mente de la gente, proporciones gigantescas; leyenda se mezcla con la historia y la suministrados scantiness de la información relativa a Su vida y del que fue visto como un segundo Moisés, a quien se atribuyeron todas las instituciones que no podría ser atribuida a los primeros. According to Jewish traditions, he restored from memory -- an achievement little short of miraculous -- all the books of the Old Testament, which were believed to have perished during the Exile; he likewise replaced, in the copying of Holy Writ, the old Phoenician writing by the alphabet still in use. De acuerdo con las tradiciones judías, restaurado de la memoria - un logro poco menos que milagrosa - todos los libros del Antiguo Testamento, que se cree que han perecido durante el exilio, que también sustituye, en la copia del Escrito Sagrado, el viejo Fenicio escrito por el alfabeto aún en uso. Until the Middle Ages, and even the Renaissance, the crop of legendary achievements attributed to him grew up; it was then that Esdras was hailed as the organizer of the famous Great Synagogue -- the very existence of which seems to be a myth -- and the inventor of the Hebrew vocal signs. Hasta la Edad Media, el Renacimiento e incluso, el cultivo de la legendaria logros que se le atribuyen creció, que fue entonces que Esdras fue aclamado como el organizador de la famosa Gran Sinagoga - la existencia misma de la que parece ser un mito -- Y el inventor de la vocal signos hebreo.

II. THE BOOKS OF ESDRAS Los libros de ESDRAS

Not a little confusion arises from the titles of these books. No un poco de la confusión surge de los títulos de estos libros. Esdras A of the Septuagint is III Esdras of St. Jerome, whereas the Greek Esdras B corresponds to I and II Esdras of the Vulgate, which were originally united into one book. Esdras A, de la Septuaginta es Esdras III de San Jerónimo, mientras que el griego B corresponde a Esdras Iy II Esdras de la Vulgata, que fueron unidos en un solo libro. Protestant writers, after the Geneva Bible, call I and II Esdras of the Vulgate respectively Ezra and Nehemiah, and III and IV Esdras of the Vulgate respectively I and II Esdras. Escritores protestantes, después de la Biblia de Ginebra, llame Iy II Esdras de la Vulgata, respectivamente, Esdras y Nehemías, y III y IV de Esdras de la Vulgata, respectivamente Iy II Esdras. It would be desirable to have uniformity of titles. Sería deseable disponer de la homogeneidad de los títulos. We shall follow here the terminology of St. Jerome. Vamos a seguir aquí la terminología de San Jerónimo.

I Esdras I Esdras

(Gr. Esdras B, first part; AV Ezra). (Gr. B Esdras, primera parte; AV Esdras). As remarked above, this book formed in the Jewish canon, together with II Esdras, a single volume. Como se señaló anteriormente, este libro se formó en el canon judío, junto con el II Esdras, un solo volumen. But Christian writers of the fourth century adopted the custom -- the origin of which is not easy to assign -- of considering them as two distinct works. Pero los escritores cristianos del siglo IV adoptó la costumbre - el origen de la que no es fácil de asignar - de considerarlos como dos obras distintas. This custom prevailed to such an extent that it found its way even into the Hebrew Bible, where it has remained in use. Esta costumbre prevalece en tal medida que había encontrado su camino, incluso en la Biblia hebrea, en el que ha permanecido en uso. On the other hand, the many and close resemblances undeniably existing between Esd.-Neh. Por otra parte, las numerosas y estrechas semejanzas existentes entre innegablemente Esd.-Neh. and Par., and usually accounted for by unity of authorship, have suggested that possibly all these books formed, in the beginning, one single volume, for which the title of "Ecclesiastical Chronicle of Jerusalem" has been proposed as fairly expressing its contents. Y Par., Y por lo general corresponde a la unidad de autoría, han sugerido que posiblemente todos estos libros forman, en principio, un solo volumen, para que el título de "Crónica Eclesiástica de Jerusalén" se ha propuesto como bastante expresando su contenido. Should these books be regarded as independent, or as parts of a larger work? En caso de que estos libros son independientes, o como parte de un trabajo mayor? There is little discussion as to the union of I and II Esdras, which may well be considered as a single book. Hay poco debate en cuanto a la unión de Iy II Esdras, que podrían muy bien ser considerados como un solo libro. As to the opinion holding Esd.-Neh. En cuanto a la opinión celebración Esd.-Neh. and Par. Y Par. to be only one work, although it seems gaining ground among Biblical students, yet it is still strongly opposed by many who deem its arguments unable to outweigh the evidence in the opposite direction. A ser sólo un trabajo, aunque parece ganando terreno entre los estudiantes bíblicos, y sin embargo todavía es fuertemente rechazada por muchos de los que consideran sus argumentos no son superiores a las pruebas en sentido contrario. We should not expect to find in I Esdras, any more than in II Esdras, a complete account of the events connected with the Restoration, even a complete record of the lives of Esdras and Nehemias. No deberíamos esperar encontrar en I Esdras, más que el de Esdras II, un relato completo de los actos relacionados con la restauración, incluso un registro completo de la vida de Esdras y Nehemias. The reason for this lies in the author's purpose of simply narrating the principal steps taken in the re-establishment of the theocracy in Jerusalem. La razón de esto radica en el objetivo del autor de la narración sencillamente principales medidas adoptadas en el restablecimiento de la teocracia en Jerusalén. Thus, in two parallel parts, our book deals Así, en dos partes, nuestro libro se ocupa

with the return of the Jews under the leadership of Zorobabel; Con el regreso de los Judios, bajo la dirección de Zorobabel;

with the return of another band commanded by Esdras. Con el regreso de otro grupo comandado por Esdras.

In the former, with the decree of Cyrus (i, 1-4) and the enumeration of the most prominent members of the caravan (ii), we read a detailed account of the rebuilding of the Temple and its successful completion, in spite of bitter opposition (iii-iv). En el primero, con el decreto de Ciro (i, 1-4) y la enumeración de los más prominentes miembros de la caravana (ii), se lee una relación detallada de la reconstrucción del Templo y de su éxito, a pesar de Amarga oposición (iii-iv). The events therein contained cover twenty-one years (536-515). Los acontecimientos que figuran en ella abarcar un vigésimo años (536-515). The latter part deals with facts belonging to a much later date (458 or 397). La última parte trata de hechos que pertenecen a una fecha muy posterior (458 o 397). Opening with the decree of Artaxerxes (vii) and the census of the members of the party, it briefly relates the journey across the desert (viii), and gives all the facts connected with the enforcement of the law concerning marriages with foreign women (ix-x). Apertura con el decreto de Artajerjes (vii) y el censo de los miembros del partido, se refiere brevemente el viaje a través del desierto (viii), y le da todos los hechos relacionados con la aplicación de la ley relativa a los matrimonios con mujeres extranjeras (ix - X).

I Esd. I Esd. is a compilation the various parts of which differ in nature, in origin, and even in language. Es una compilación de las diversas partes que difieren en la naturaleza, en origen, e incluso en la lengua. At least three of the parts may be recognized: Por lo menos tres de las piezas que pueden ser reconocidos:

the personal memoirs of Esdras (vii, 27-ix, 15); Las memorias personales de Esdras (vii, 27-ix, 15);

lists very likely taken from public documents (ii, 1-70; vii, 1-5); Listas muy probable tomadas de documentos públicos (ii, 1-70; vii, 1-5);

Aramaic writings (iv, 7-vi, 18; vii, 12-26), supposed with some probability to be a portion of "a more comprehensive history of the restored community" (Stade). Arameo escritos (iv, 7-vi, 18; vii, 12-26), supone con cierta probabilidad de ser parte de "un planteamiento más amplio de la historia de la comunidad restaurada" (Stade).

These the compiler put together into the present shape, adding, of course, now and then some remarks of his own, or some facts borrowed from sources otherwise unknown to us. El compilador de estas juntas en la forma actual, añadiendo, por supuesto, ahora y después de algunas observaciones del propio, o algunos hechos tomados en préstamo de las fuentes de otro modo desconocido para nosotros. This compilatory character does not, as some might believe, lessen in any way the high historical value of the work. Este carácter compilatory no, como algunos podrían creer, de ninguna manera disminuir el alto valor histórico de la obra. True, the compiler was very likely not endowed with a keen sense of criticism, and he has indiscriminatingly transcribed side by side all his sources "as if all were alike trustworthy" (LW Batten); but we should not forget that he has preserved for us pages of the highest value; even those that might be deemed of inferior trustworthiness are the only documents available with which to reconstruct the history of those times; and the compiler, even from the standpoint of modern scientific research, could hardly do anything more praiseworthy than place within our reach, as he did, the sources of information at his disposal. Es cierto, el compilador es muy probable que no dotado de un agudo sentido de la crítica, y que ha transcrito indiscriminatingly lado a lado todas sus fuentes ", como si todos eran semejantes dignos de confianza" (LW Batten), pero no debemos olvidar que se ha conservado para Nos páginas del más alto valor, incluso los que pudieran considerarse de menor fiabilidad son los únicos documentos disponibles con las que reconstruir la historia de aquellos tiempos, y el compilador, incluso desde el punto de vista de la investigación científica moderna, no podría hacer nada más loable Lugar que a nuestro alcance, como lo hizo, las fuentes de información a su disposición. The composition of the work has long been attributed without discussion to Esdras himself. La composición de la obra ha sido atribuido sin discusión a Esdras a sí mismo. This view, taught by the Talmud, and still admitted by scholars of good standing, is, however, abandoned by several modern Biblical students, who, although their opinions are widely at variance on the question of the date, fairly agree, nevertheless, that the book is later than 330 BC Este punto de vista, impartido por el Talmud, y aún admitido por los estudiosos de buen pie, es, sin embargo, abandonada por varios moderna Bíblica estudiantes, que, aunque sus opiniones son ampliamente en la diferencia sobre la cuestión de la fecha, bastante de acuerdo, sin embargo, que El libro es posterior a 330 aC

II Esdras II Esdras

See the Book of Nehemiah. Ver el Libro de Nehemías.

III Esdras III Esdras

(Gr. Esdras A; Protestant writers, I Esdras) Although not belonging to the Canon of the Sacred Scriptures, this book is usually found, ne prorsus intereat, in an appendix to the editions of the Vulgate. (Gr. A Esdras; escritores protestantes, Esdras I) Aunque no pertenecen a la Canon de las Sagradas Escrituras, este libro se encuentra usualmente, prorsus intereat ne, en un apéndice a las ediciones de la Vulgata. It is made up almost entirely from materials existing in canonical books. Se compone casi en su totalidad de los materiales existentes en los libros canónicos. The following scheme will show sufficiently the contents and point out the canonical parallels: El siguiente esquema muestra suficientemente los contenidos y señalar el paralelismo canónico:

III Esdras, i and II Par., xxxv, xxxvi -- History of the Kingdom of Juda from the great Passover of Josias to the Captivity. III Esdras, i y II Par., Xxxv, xxxvi - Historia del Reino de Juda de la gran Pascua de Josias a la cautividad.

III Esdras, ii, 1-15 (Greek text, 14) and I Esdras, i -- Cyrus's decree. Esdras III, ii, 1-15 (texto en lengua griega, 14) y Esdras I, i - Cyrus del decreto. Return of Sassabasar. Regreso de Sassabasar.

III Esdras, ii, 16 (Gr. 15)-31 (Gr. 25) and I Esdras, iv, 6-24 -- Opposition to the rebuilding of the Temple. Esdras III, ii, 16 (Gr. 15) -31 (Gr. 25) y Esdras I, iv, 6-24 - Oposición a la reconstrucción del Templo.

III Esdras, iii, 1-v, 6 -- Original portion. Esdras III, iii, 1-v, 6 - Original porción. Story of the three pages. La historia de las tres páginas. Return of Zorobabel. Regreso de Zorobabel.

III Esdras, v, 7-46 (Gr. 45) and I Esdras, ii -- List of those returning with Zorobabel. III Esdras, v, 7-46 (Gr. 45) y Esdras I, ii - Lista de los que regresan con Zorobabel.

III Esdras, v, 47 (Gr. 46)-73 (Gr. 70) and I Esdras, iii, 1-iv, 5 -- Altar of holocausts. III Esdras, v, 47 (Gr. 46) -73 (Gr. 70) y Esdras I, iii, 1-iv, 5 - Altar de los holocaustos. Foundation of the Temple laid. Fundación del Templo sentado. Opposition. Oposición.

III Esdras, vi, vii and I Esdras, v, vi -- Completion of the Temple. III Esdras, vi, vii y Esdras I, v, vi - Terminación del Templo.

III Esdras, viii, 1-ix, 36 and I Esdras, vii-x -- Return of Esdras. Esdras III, viii, 1-ix, 36 y I Esdras, vii-x - Retorno de Esdras.

III Esdras, ix, 37-56 (Gr. 55) and II Esdras, vii, 73-viii, 12 -- Reading of the Law by Esdras. Esdras III, ix, 37-56 (Gr. 55) y Esdras II, vii, 73-viii, 12 - Lectura de la Ley por Esdras.

The book is incomplete, and breaks off in the middle of a sentence. El libro está incompleto, y rompe en el medio de una frase. True, the Latin version completes the broken phrase of the Greek; but the book in its entirety probably contained also the narrative of the feast of Tabernacles (Nehemiah 8). Es cierto, la versión latina completa la frase roto de la griega, pero el libro en su totalidad, probablemente, también figura la descripción de la fiesta de los Tabernáculos (Nehemías 8). A very strange feature in the work is its absolute disregard of chronological order; the history, indeed, runs directly backwards, mentioning first Artaxerxes (ii, 16-31), then Darius (iii-v, 6), finally Cyrus (v, 7-73). Una característica muy extraña en el trabajo es su absoluto desprecio por orden cronológico, la historia, de hecho, corre directamente hacia atrás, que citan primera Artajerjes (ii, 16-31), Darío (iii-v, 6), por último Cyrus (v, 7-73). All this makes it difficult to detect the real object of the book and the purpose of the compiler. Todo esto hace que sea difícil detectar el objeto real del libro y la finalidad del compilador. It has been suggested that we possess here a history of the Temple from the time of Josias down to Nehemias, and this view is well supported by the subscription of the old Latin version. Se ha sugerido que tenemos aquí una historia del Templo de la época de Josias a Nehemias, y esta opinión es bien apoyada por la suscripción de la antigua versión latina. Others suppose that, in the main, the book is rather an early translation of the chronicler's work, made at a time when Par., Esdras, and Neh. Otros supongo que, en el principal, el libro es más bien una pronta traducción de la labor del cronista, hecha en un momento en Par., Esdras, y Neh. still formed one continuous volume. Todavía forman un volumen continuo. Be this as it may, there seems to have been, up to St. Jerome, some hesitation with regard to the reception of the book into the Canon; it was freely quoted by the early Fathers, and included in Origen's "Hexapla". Sea como sea, parece que han sido, hasta San Jerónimo, algunas dudas con respecto a la acogida del libro en el Canon, que fue libremente citado por los primeros Padres, y que figuran en el Orígenes de la "Hexapla". This might be accounted for by the fact that III Esd. Esto podría se explica por el hecho de que Esd III. may be considered as another recension of canonical Scriptures. Puede ser considerada como otro recension de las Escrituras canónicas. Unquestionably our book cannot claim to be Esdras's work. Nuestro libro, sin duda, no puede pretender ser la labor de Esdras. From certain particulars, such as the close resemblance of the Greek with that of the translation of Daniel, some details of vocabulary,etc., scholars are led to believe that III Esd. A partir de ciertos datos, tales como la estrecha semejanza de los griegos con la de la traducción de Daniel, algunos detalles de vocabulario, etc, se llevó a los estudiosos creen que Esd III. was compiled, probably in Lower Egypt, during the second century BC Of the author nothing can be said except, perhaps, that the above-noted resemblance of style to Dan. Fue compilado, probablemente en el Bajo Egipto, durante el siglo II aC De los autores nada se puede decir, excepto, tal vez, que las mencionadas de estilo parecido a Dan. might incline one to conclude that both works are possibly from the same hand. Inclinación podría llegar a la conclusión de que ambas obras son, posiblemente, de la misma mano.

IV Esdras IV Esdras

Such is the title of the book in most Latin manuscripts; the (Protestant) English apocrypha, however, give it as II Esdras, from the opening words: "The second book of the prophet Esdras". Tal es el título del libro en la mayoría de los manuscritos Latina; el Inglés (protestante) apocrypha, sin embargo, le dan como Esdras II, de las palabras iniciales: "El segundo libro del profeta Esdras". Modern authors often call it the Apocalypse of Esdras. Autores modernos a menudo lo llaman el Apocalipsis de Esdras. This remarkable work has not been preserved in the original Greek text; but we possess translations of it in Latin, Syriac, Arabic (two independent versions), Ethiopian, and Armenian. Este notable trabajo no se ha conservado en el texto griego original, pero tenemos traducciones de la misma en latín, siríaco, árabe (dos versiones independientes), de Etiopía, y armenio. The Latin text is usually printed in the appendix to the editions of the Vulgate; but these editions miss seventy verses between vii, 35, and vii, 36. El texto latino es por lo general impresos en el apéndice de las ediciones de la Vulgata, pero estas ediciones se pierda entre setenta versos vii, 35, y vii, 36. The missing fragment, which was read in the other versions, was discovered in a Latin manuscript by RL Bensly, in 1874, and has been since repeatedly printed. El fragmento que falta, que fue leído en el resto de las versiones, fue descubierto en un manuscrito latín por Bensly RL, en 1874, y se ha puesto repetidamente impresa. In the Latin the book is divided into sixteen chapters. En el latín el libro está dividido en dieciséis capítulos. The two opening (i, ii) and the two concluding (xv, xvi) chapters, however, which are not to be found in the Eastern translations, are unhesitatingly regarded by all as later additions, foreign to the primitive work. Los dos de apertura (i, ii) y los dos de concluir (xv, xvi) los capítulos, sin embargo, que no se encuentran en la oriental traducciones, sin vacilaciones son considerados por todos como adiciones posteriores, ajeno a la primitiva trabajo.

The body of the Fourth Book, the unity of which appears to be unquestionable, is made up of seven visions which Esdras is supposed to have seen at Babylon, the thirtieth year after the destruction of Jerusalem (the date given is wrong by about a century). El cuerpo del Libro Cuarto, la unidad de la que parece ser incuestionable, se compone de siete visiones Esdras, que se supone que se han visto en Babilonia, el trigésimo año después de la destrucción de Jerusalén (la fecha está mal dada por casi un siglo ).

In the first vision (iii, 1-v, 20), Esdras is lamenting over the affliction of his people. En la primera visión (iii, 1-v, 20), Esdras es lamentarse más de la aflicción de su pueblo. Why does not God fulfil his promises? ¿Por qué no cumplir con sus promesas de Dios? Is not Israel the elect nation, and better, despite her "evil heart", than her heathen neighbours? Israel no es la elección de la nación, y mejor, a pesar de su "mal corazón", que sus vecinos paganos? The angel Uriel chides Esdras for inquiring into things beyond his understanding; the "prophet" is told that the time that is past exceeds the time to come, and the signs of the end are given him. El ángel Uriel chides Esdras para investigar las cosas más allá de su comprensión, el "profeta" se le dijo que el tiempo pasado que se supera el tiempo, y los signos de la final se dan de él.

In another vision (v, 21-vi, 34), he learns, with new signs of the end, why God "doeth not all at once". En otra visión (v, 21-vi, 34), que aprende, con los nuevos signos de la final, ¿por qué Dios "no haga de una sola vez".

Then follows (vi, 35-ix, 25) a glowing picture of the Messianic age. Luego sigue (vi, 35-ix, 25) una brillante imagen de la edad mesiánica. "My son" shall come in his glory, attended by those who did not taste death, Moses, Henoch, Elias, and Esdras himself; they shall reign 400 years, then "my son" and all the living shall die; after seven days of "the old silence", the Resurrection and the Judgment. "Mi hijo" venga en su gloria, a la que asistieron los que no gusto de muerte, Moisés, Henoch, Elías, y Esdras sí mismo, sino que reinarán 400 años, entonces "mi hijo" todos los que viven y se mueren, después de siete días De "la vieja silencio", la Resurrección y el Juicio.

Next (ix, 26-x, 60) Esdras beholds, in the appearance of a woman mourning for her son who died on his wedding day, an apocalyptic description of the past and future of Jerusalem. Siguiente (ix, 26-x, 60) Esdras beholds, en la apariencia de una mujer de luto por su hijo, que murió en su día de la boda, una descripción apocalíptica del pasado y el futuro de Jerusalén.

This vision is followed by another (xi, 1-xii, 39) representing the Roman Empire, under the figure of an eagle, and by a third (xiii) describing the rise of the Messianic kingdom. Esta visión es seguido por otro (xi, 1-xii, 39), que representa el Imperio Romano, bajo la figura de un águila, y en un tercio (xiii) que describe el ascenso de la reino mesiánico.

The last chapter (xiv) narrates how Esdras restored the twenty-four books of the Old Testament that were lost, and wrote seventy books of mysteries for the wise among the people. El último capítulo (xiv) narra cómo Esdras restableció los veinticuatro libros del Antiguo Testamento que se perdieron, y los setenta escribió los libros de misterios para los sabios entre el pueblo.

The Fourth Book of Esdras is reckoned among the most beautiful productions of Jewish literature. El Cuarto Libro de Esdras es contado entre las más bellas producciones de la literatura judía. Widely known in the early Christian ages and frequently quoted by the Fathers (especially St. Ambrose), it may be said to have framed the popular belief of the Middle Ages concerning the last things. Ampliamente conocido en las primeras edades y cristiana cita con frecuencia por los Padres (especialmente San Ambrosio), se puede decir que han enmarcado la creencia popular de la Edad Media acerca de la última cosas. The liturgical use shows its popularity. El uso litúrgico muestra su popularidad. The second chapter has furnished the verse Requiem æternam to the Office of the Dead (24-25), the response Lux perpetua lucebit sanctis tuis of the Office of the Martyrs during Easter time (35), the introit Accipite jucunditatem for Whit-Tuesday (36-37), the words Modo coronantur of the Office of the Apostles (45); in like manner the verse Crastine die for Christmas eve, is borrowed from xvi, 53. En el segundo capítulo se ha proporcionado el verso Requiem æternam a la Oficina de los Muertos (24-25), la respuesta Lux perpetua lucebit sanctis tuis de la Oficina de los Mártires durante el tiempo de Pascua (35), la introit Accipite jucunditatem de Pentecostés-martes ( 36-37), las palabras Modo coronantur de la Oficina de los Apóstoles (45), de igual manera el verso Crastine morir por víspera de Navidad, lo toma prestado de xvi, 53. However beautiful and popular the book, its origin is shrouded in mystery. Sin embargo bellas y populares del libro, su origen es un misterio. The introductory and concluding chapters, containing evident traces of Christianity, are assigned to the third century (about AD 201-268). La introducción y la conclusión de los capítulos, que contienen rastros evidentes de la cristiandad, se asignan al tercer siglo (alrededor de 201-268 dC). The main portion (iii-xiv) is undoubtedly the work of a Jew -- whether Roman, or Alexandrian, or Palestinian, no one can tell; as to its date, authors are mostly widely at variance, and all dates have been suggested, from 30 BC to AD 218; scholars, however, seem to rally more and more around the year AD 97. La parte principal (iii-xiv) es, sin duda, la labor de un Judio - si los romanos, o de Alejandría, o Palestina, nadie puede decir, en cuanto a su fecha, los autores son en su mayoría ampliamente en la diferencia, y todas las fechas se han sugerido, Del 30 aC al 218 dC; estudiosos, sin embargo, parecen rally más y más alrededor del año 97 dC.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Publicación de información escrita por Charles L. Souvay. Transcribed by Sean Hyland. Transcritas por Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. La Enciclopedia Católica, Tomo V. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 de mayo de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York


Book of Nehemiah Libro de Nehemías

Catholic Information Información Católica

Also called the second Book of Esdras (Ezra), is reckoned both in the Talmud and in the early Christian Church, at least until the time of Origen, as forming one single book with Esdras, and St. Jerome in his preface (ad Dominionem et Rogatianum), following the example of the Jews, still continues to treat it as making one with the Book of Esdras. También llamado el segundo libro de Esdras (Ezra), se calcula tanto en el Talmud y en la primera Iglesia cristiana, por lo menos hasta la época de Orígenes, que forman un solo libro con Esdras, y San Jerónimo en su prefacio (ad Dominionem Et Rogatianum), siguiendo el ejemplo de los Judios, todavía