Daniel, a book in the Old Testament of the Bible, is listed with the Major Prophets by Christians and with the Writings (Ketuvim) by the Jews. Daniel, un libro en el Antiguo Testamento de la Biblia, es la lista con los principales profetas de los Cristianos y con los escritos (Ketuvim) por los Judios. It comprises six stories of the trials of Daniel and his companions while they served at the court of Babylon, as well as four visions of the end of the world. Se compone de seis historias de los ensayos de Daniel y sus compañeros mientras servía en la corte de Babilonia, así como cuatro visiones del fin del mundo. The book takes its name, not from the author, who is actually unknown, but from its hero, a 6th century Jew. El libro toma su nombre, pero no de la autora, que es en realidad desconocido, pero a partir de su héroe, un siglo 6 Judio. Internal evidence indicates that the book was written during the Maccabean wars (167 - 164 BC). Interna evidencia indica que el libro fue escrito durante la Maccabean guerras (167 - 164 aC).
Daniel is a form of Apocalyptic Literature rather than prophecy; it is cast in symbolic imagery about the end of time and is attributed to an earlier authority. Daniel es una forma de literatura apocalíptica en lugar de la profecía, es arrojar en imágenes simbólicas sobre el final de los tiempos y se atribuye a una autoridad anterior. The book was intended to encourage Jews in the face of religious persecution by the Hellenistic kingdom of the Seleucids and their Jewish sympathizers. El libro estaba destinado a alentar Judios en el rostro de la persecución religiosa por el reino helenístico de la Seleucids judíos y sus simpatizantes. Daniel contains the only certain Old Testament reference to bodily Resurrection, presents a form of the Son of Man tradition influential in the Gospel traditions about Jesus Christ, and was a primary source for the visions of the New Testament Book of Revelation. Daniel contiene el Antiguo Testamento sólo ciertos referencia a la resurrección corporal, presenta una forma de la tradición Hijo del Hombre influyente en el Evangelio tradiciones sobre Jesús Cristo, y es una fuente primaria de las visiones del Nuevo Testamento Libro de la Revelación.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Chapters 2:4b-7:28 were composed in Aramaic. Los capítulos 2:4 b-7: 28 fueron compuestos en arameo. The rest was in Hebrew. El resto fue en hebreo.
Daniel, God is my judge, or judge of God. Daniel, Dios es mi juez, o el juez de Dios.
There he was obliged to enter into the service of the king of Babylon, and in accordance with the custom of the age received the Chaldean name of Belteshazzar, ie, "prince of Bel," or "Bel protect the king!" Allí fue obligada a entrar en el servicio del rey de Babilonia, y de acuerdo con la costumbre de la época recibió el nombre de Belteshazzar caldeo, es decir, "príncipe de Bel," o "Bel proteger el rey!" His residence in Babylon was very probably in the palace of Nebuchadnezzar, now identified with a mass of shapeless mounds called the Kasr, on the right bank of the river. Su residencia en Babilonia fue muy probablemente en el palacio de Nabucodonosor, identificado ahora con una masa de shapeless montículos llamado Kasr, en la orilla derecha del río. His training in the schools of the wise men in Babylon (Dan. 1:4) was to fit him for service to the empire. Su formación en las escuelas de los hombres sabios en Babilonia (Dan. 1:4) se ajuste a él para el servicio al imperio. He was distinguished during this period for his piety and his stict observance of the Mosaic law (1:8-16), and gained the confidence and esteem of those who were over him. Fue durante este período distinguido por su piedad y su stict observancia de la ley del mosaico (1:8-16), y se ha ganado la confianza y la estima de los que tenían más de él. His habit of attention gained during his education in Jerusalem enabled him soon to master the wisdom and learning of the Chaldeans, and even to excel his compeers. Su hábito de la atención adquirida durante sus estudios en Jerusalén, que pronto le permitió dominar la sabiduría y el aprendizaje de los caldeos, e incluso a sobresalir su compeers. At the close of his three years of discipline and training in the royal schools, Daniel was distinguished for his proficiency in the "wisdom" of his day, and was brought out into public life. Al término de sus tres años de la disciplina y la formación en las reales escuelas, Daniel fue distinguido por su dominio de la "sabiduría" de su época, y fue llevado a cabo en la vida pública.
He soon became known for his skill in the interpretation of dreams (1:17; 2:14), and rose to the rank of governor of the province of Babylon, and became "chief of the governors" (Chald. Rab-signin) over all the wise men of Babylon. Él pronto se hizo conocido por su habilidad en la interpretación de los sueños (1:17, 2:14), y se elevó al rango de gobernador de la provincia de Babilonia, y se convirtió en "jefe de los gobernadores" (Chald. registro-Rab) Sobre todos los sabios de Babilonia. He made known and also interpreted Nebuchadnezzar's dream; and many years afterwards, when he was now an old man, amid the alarm and consternation of the terrible night of Belshazzar's impious feast, he was called in at the instance of the queen-mother (perhaps Nitocris, the daughter of Nebuchadnezzar) to interpret the mysterious handwriting on the wall. Que dio a conocer y también interpretó el sueño de Nabucodonosor, y muchos años después, cuando era ya un hombre viejo, en medio de la alarma y consternación de la terrible noche de Belsasar impíos de la fiesta, fue llamado en a la insistencia de la reina-madre (tal vez Nitocris, hija de Nabucodonosor) para interpretar la misteriosa escritura en la pared. He was rewarded with a purple robe and elevation to the rank of "third ruler." Fue recompensado con una túnica púrpura y elevación a la categoría de "tercera regla". The place of "second ruler" was held by Belshazzar as associated with his father, Nabonidus, on the throne (5:16). El lugar de la "segunda regla", se celebró por Belsasar como asociado con su padre, Nabonidus, en el trono (5:16).
Daniel interpreted the handwriting, and "in that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain." Daniel interpretó la letra, y "la noche en que fue Belsasar el rey de los caldeos muerto". After the taking of Babylon, Cyrus, who was now master of all Asia from India to the Dardanelles, placed Darius (qv), a Median prince, on the throne, during the two years of whose reign Daniel held the office of first of the "three presidents" of the empire, and was thus practically at the head of affairs, no doubt interesting himself in the prospects of the captive Jews (Dan. 9), whom he had at last the happiness of seeing restored to their own land, although he did not return with them, but remained still in Babylon. Después de la toma de Babilonia, Ciro, que era maestro de todos ahora Asia de la India a los Dardanelos, colocado Darío (qv), una mediana del príncipe, en el trono, durante los dos años de reinado cuya Daniel celebrada el cargo de primera de las "Tres presidentes" del imperio, y fue, en la práctica, a la cabeza de los asuntos, sin duda, interesante en sí mismo las perspectivas de los Judios en cautividad (Dan. 9), la que tuvo por fin la felicidad de ver restaurado a su propia tierra, Aunque él no regresó con ellos, pero se mantuvo aún en Babilonia. His fidelity to God exposed him to persecution, and he was cast into a den of lions, but was miraculously delivered; after which Darius issued a decree enjoining reverence for "the God of Daniel" (6:26). Su fidelidad a Dios le expuestos a la persecución, y fue lanzado en un criadero de leones, pero milagrosamente fue emitido después de que Darío emitió un decreto a la reverencia por "el Dios de Daniel" (6:26).
He "prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian," whom he probably greatly influenced in the matter of the decree which put an end to the Captivity (BC 536). Él "prosperó en el reinado de Darío, y en el reinado de Ciro el persa", a los que, probablemente, muy influido en el asunto del decreto que puso fin a la cautividad (536 aC). He had a series of prophetic visions vouchsafed to him which opened up the prospect of a glorious future for the people of God, and must have imparted peace and gladness to his spirit in his old age as he waited on at his post till the "end of the days." Tenía una serie de visiones proféticas, aplaudió a la que le abrió la perspectiva de un futuro glorioso para el pueblo de Dios, y debe haber impartido la paz y la alegría a su espíritu en su vejez como lo esperado en su puesto hasta en el "fin De los días. " The time and circumstances of his death are not recorded. El tiempo y las circunstancias de su muerte no se registran. He probably died at Susa, about eighty-five years of age. Él murió probablemente en Susa, a unos ochenta y cinco años de edad. Ezekiel, with whom he was contemporary, mentions him as a pattern of righteousness (14:14, 20) and wisdom (28:3).) Ezequiel, con quien fue contemporáneo, le menciona como un patrón de la justicia (14:14, 20) y la sabiduría (28:3).)
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
The Book of Daniel is ranked by the Jews in that division of their Bible called the Hagiographa (Heb. Khethubim). El Libro de Daniel es catalogado por los Judios en que su división de la Biblia llama el Hagiographa (Hebreos Khethubim). (See Bible.) It consists of two distinct parts. (Véase la Biblia.) Consta de dos partes diferenciadas. The first part, consisting of the first six chapters, is chiefly historical; and the second part, consisting of the remaining six chapters, is chiefly prophetical. La primera parte, consistente en los primeros seis capítulos, es principalmente histórica, y la segunda parte, compuesta de los restantes seis capítulos, es principalmente profético. The historical part of the book treats of the period of the Captivity. La parte histórica del libro trata del período de la cautividad. Daniel is "the historian of the Captivity, the writer who alone furnishes any series of events for that dark and dismal period during which the harp of Israel hung on the trees that grew by the Euphrates. His narrative may be said in general to intervene between Kings and Chronicles on the one hand and Ezra on the other, or (more strictly) to fill out the sketch which the author of the Chronicles gives in a single verse in his last chapter: 'And them that had escaped from the sword carried he [ie, Nebuchadnezzar] away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia'" (2 Chr. 36:20). Daniel es "el historiador de la cautividad, el escritor que es el único que le suministre cualquier serie de eventos para ese oscuro y sombrío período en el que el arpa de Israel colgado de los árboles que crecieron por el Éufrates. Su narrativa puede decirse, en general, para intervenir entre Reyes y Crónicas, por un lado, Esdras y en el otro, o (más estrictamente) para rellenar el boceto que el autor de las Crónicas da en un solo versículo en su último capítulo: 'Y ellos que se habían escapado de la espada le llevó [Es decir, Nabucodonosor] fuera a Babilonia, donde fueron siervos para él y sus hijos hasta que el reinado del reino de Persia ' "(2 Cor. 36:20).
The prophetical part consists of three visions and one lengthened prophetical communication. El profético parte consta de tres visiones y un alargado profético comunicación. The genuineness of this book has been much disputed, but the arguments in its favour fully establish its claims. La autenticidad de este libro ha sido muy controvertido, pero los argumentos en su favor establecer plenamente sus reivindicaciones. (1.) We have the testimony of Christ (Matt. 24:15; 25:31; 26:64) and his apostles (1 Cor. 6:2; 2 Thess. 2:3) for its authority; and (2) the important testimony of Ezekiel (14:14, 20; 28:3). (1.) Tenemos el testimonio de Cristo (Mateo 24:15, 25:31, 26:64) y sus apóstoles (1 Cor. 6:2, 2 Tes. 2:3) para su autoridad, y (2 ) El importante testimonio de Ezequiel (14:14, 20; 28:3). (3.) The character and records of the book are also entirely in harmony with the times and circumstances in which the author lived. (3.) El carácter y el libro de actas también están totalmente en armonía con los tiempos y las circunstancias en que el autor vivió. (4.) The linguistic character of the book is, moreover, just such as might be expected. (4.) El carácter lingüístico del libro es, además, tan sólo, como cabría esperar. Certain portions (Dan. 2:4; 7) are written in the Chaldee language; and the portions written in Hebrew are in a style and form having a close affinity with the later books of the Old Testament, especially with that of Ezra. Algunas partes (Dan. 2:4; 7) están escritos en el idioma Chaldee, y las porciones escritas en hebreo se encuentran en un estilo y forma que presenten una estrecha afinidad con el posterior libros del Antiguo Testamento, sobre todo con el de Esdras. The writer is familiar both with the Hebrew and the Chaldee, passing from the one to the other just as his subject required. El escritor está familiarizado tanto con el hebreo y el Chaldee, al pasar de la una a la otra igual que sus campos requeridos. This is in strict accordance with the position of the author and of the people for whom his book was written. Esto es, en estricta conformidad con la posición del autor y de las personas para su libro fue escrito. That Daniel is the writer of this book is also testified to in the book itself (7:1, 28; 8:2; 9:2; 10:1, 2; 12:4, 5). Daniel es que el escritor de este libro es también una prueba de sí mismo en el libro (7:1, 28, 8:2, 9:2, 10:1, 2; 12:4, 5).
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
"It is remarkable that the heraldic insignia of the Gentile nations are all beasts or birds of prey." "Es notable que la heráldica de la insignia Gentile todas las naciones son bestias o aves de rapiña." The "sea," in Scripture, stands for the peoples of the earth (Isa. 17:5, Rev. 17:15). El "mar", en la Escritura, está a favor de los pueblos de la tierra (Isaías 17:5, Rev 17:15). The "great sea" Daniel saw was the Mediterranean, the center of the prophetic earth. El "gran mar" Daniel vio fue el Mediterráneo, el centro de la tierra profética. That is, where not otherwise indicated, the nations with which prophecy has to do chiefly, are those that border on that sea, or whose political affiliation are closely related to them. Es decir, cuando no se indica lo contrario, las naciones con las que la profecía tiene que ver, principalmente, son los que en la frontera que el mar, o cuya afiliación política están estrechamente relacionados con ellos.
The four wings denote the swiftness with which it carried its victories in every direction, and the four heads its ultimate partition into as many parts of the death of its great head, Alexander. Las cuatro alas denotan la rapidez con la que llevó sus victorias en todas las direcciones, y los cuatro jefes de su última partición como en muchas partes de la muerte de su gran jefe, Alexander. The dreadful and terrible beast, too dreadful and terrible for a name (v. 7) corresponds to the legs of iron, and is equivalent to the Roman empire. La espantosa y terrible bestia, demasiado horrible y terrible para un nombre (v. 7) se corresponde con las patas de hierro, y es equivalente al imperio romano. Its ten horns, like the ten toes in the other case, speak of the ten kingdoms into which it shall be divided at the end of this age; while the little horn (v. 8) "who subdues three of the ten kings so completely that the identity of their kingdoms is lost," is the important additional feature of this vision over that of Nebuchadnezzar. Sus diez cuernos, como los diez dedos de los pies en el otro caso, hablar de los diez reinos en que se dividirá al final de esta edad, mientras que el cuerno pequeño (v. 8) "que subdues tres de los diez reyes de modo completamente Que la identidad de sus reinos se pierde ", es la característica más importante de esta visión sobre la de Nabucodonosor. We will again refer to this. Vamos a referirme de nuevo a ello.
Questions 1. 1. To whom is this vision revealed, and at what period in his life? ¿A quién se puso de manifiesto esta visión, y en qué período de su vida? 2. How does it correspond with Nebuchadnezzar's dream? ¿Cómo se corresponden con el sueño de Nabucodonosor? 3. How does it differ in its point of view? ¿En qué sería diferente en su punto de vista? 4. What does the "sea" symbolize in the Bible? ¿Qué significa el "mar" simbolizan en la Biblia? 5. What particular sea is now in mind, and what gives it its great importance prophetically? Lo particular, el mar está ahora en mente, y lo que le da una gran importancia proféticamente? 6. Which was the stronger part of the second empire? Que es la parte más fuerte de la segunda imperio? 7. What is the interpretation of verse 12? ¿Cuál es la interpretación del versículo 12? 8. What is the meaning of "a time, and times, and the dividing of time?" ¿Cuál es el significado de "un tiempo, y tiempos, y la división de tiempo?"
"The prince of the host" (v. 11) is doubtless the Lord Himself, from whom the daily sacrifice was taken away, and whose sanctuary was polluted. "El príncipe de la acogida" (v. 11) es, sin duda, el Señor mismo, de quien el sacrificio diario fue quitado, y cuyo santuario fue contaminado. Indeed, when Antiochus conquered Jerusalem he caused a sow to be sacrificed on the altar, and its broth sprinkled over the entire temple. De hecho, cuando Antíoco conquistó Jerusalén que causó una cerda a ser sacrificado en el altar, y su caldo de rociado para todo el templo. He changed the feast of tabernacles into the feast of Bacchus, and greatly corrupted the Jewish youth who were spared from the sword, one hundred thousand of whom were massacred. El cambió la fiesta de los tabernáculos en la fiesta de Baco, y la gran corrompido jóvenes judíos que se salvaron de la espada, cien mil de ellos fueron masacrados.
The time during which this continued is revealed by a conversation between two angels which Daniel in vision hears (vv. 13, 14). El tiempo durante el cual esta continuación se pone de manifiesto por una conversación entre dos ángeles que Daniel en la visión oye (vv. 13, 14). The 2,300 days is sometimes identified by going back from the time of Judas Maccabees' victory, or rather the date when he cleansed the sanctuary from its abomination, about December 25, 165 BC, to 171 BC, the date of the interference of Antiochus. Los 2300 días se identificaban a veces por que se remonta desde la época de Judas Maccabees' la victoria, o más bien la fecha en que limpiado el santuario de su abominación, alrededor de 25 de diciembre de 165 aC, a 171 aC, la fecha de la injerencia de Antíoco. This Antiochus is a forerunner, or an approximate fulfilment of that "little horn" spoken of in the preceding vision, and again in the closing part of the present one. Este Antíoco es un precursor, o una aproximación a la satisfacción de ese "cuerno pequeño" de la que habla en la anterior visión, y de nuevo en el cierre de parte de la actual.
What language in verse 23 shows that he appears at the end of the age? ¿Qué idioma, en el versículo 23 muestra que aparece al final de la edad? How are his spirit and character described in the same verse? ¿Cómo son su espíritu y el carácter descrito en el mismo verso? How does the next verse suggest superhuman agency in his case? ¿Cómo funciona el siguiente verso sugieren superhombre agencia en su caso? And his animus towards Israel? Y su animadversión hacia Israel? Express the deceitfulness indicated in verse 25, in your own words. Expresar el engaño se indica en el versículo 25, en sus propias palabras. What language in this verse shows his opposition to the Messiah personally? ¿En qué idioma en este verso muestra su oposición al Mesías personalmente? How is his destruction expressed? ¿Cómo se expresó su destrucción? (Compare 2 Thess. 2:8.) It may be objected that this being can not be the same as the "little horn" of the preceding vision, because that is seen to come up out of the ten horns; in other words, out of the Roman Empire or the last form of Gentile dominion on the earth, while this comes up out of the four, or the Grecian Empire, which is next to the last. (Compare 2 Tes. 2:8.) Se puede objetar que este ser no puede ser el mismo que el "cuerno pequeño" de la visión anterior, ya que se considera a llegar de los diez cuernos, en otras palabras, Fuera del Imperio Romano o la última forma de dominio Gentile en la tierra, mientras que este viene de los cuatro, o el Grecian Imperio, que está próximo a la última.
But a simple answer is that he may come up out of that part of the Roman Empire which was originally the Grecian; in other words, that his rise may be expected in that quarter of the world and from such antecedents. Pero una simple respuesta es que puede encontrar fuera de esa parte del Imperio Romano, que fue originalmente la Grecian; en otras palabras, que su lugar en el que cabe esperar que la cuarta parte del mundo y de esos antecedentes. Nevertheless some think the "little horn" of this chapter, who shall arise at the end, is a different person from the one in chapter 7. Sin embargo algunos piensan el "cuerno pequeño" de este capítulo, que se plantean al final, es una persona diferente de aquel en el capítulo 7. They hold that he of chapter 7 will be the head of the revived Roman Empire, but that he of chapter 8 is another king of the north, who is to be the foe of Israel, and at the same time the enemy of the head of the revived Roman Empire. Ellos sostienen que el capítulo 7 de él será el jefe de la revivido Imperio Romano, pero que en el capítulo 8 es otro rey del norte, que vaya a ser el enemigo de Israel, y, al mismo tiempo, el enemigo de la cabeza de El Imperio Romano revivido. This may be true, and we would not dogmatize in a matter of such uncertainty, but we think the view suggested here of the identify of the two is the simpler and more practical one to hold awaiting light. Esto puede ser cierto, y nosotros no dogmatize en un asunto de tal incertidumbre, pero creemos que la opinión de la que aquí se propone identificar de los dos es el más sencillo y práctico a celebrar en espera de la luz.
Questions 1. 1. How far is the scope of this vision identical with the preceding? ¿Hasta dónde es el alcance de esta visión idéntica a la anterior? 2. Name the geographic divisions of the Grecian Empire and their respective rulers. Nombre de las divisiones geográficas de la Grecian Imperio y sus respectivos gobernantes. 3. Historically, who is meant by the "little horn"? Históricamente, que se entiende por el "cuerno pequeño"? 4. Give as much as you can of the history of Antiochus Epiphanes. Dar lo más que pueda de la historia de Antíoco Epifanio. 5. Of whom is he a type or forerunner? De los cuales él es un tipo o precursor? 6. What is meant by "the time of the end"? ¿Qué se entiende por "el momento de la final"? 7. What objection might be raised as to the identity of the "little horn" in chapter 7 with that of chapter 8? ¿Qué objeciones que se podrían plantear en cuanto a la identidad del "cuerno pequeño" en el capítulo 7 con la del capítulo 8? 8. How might it be met? ¿Cómo pudo ser satisfecha?
This is evident from the nature of the six things mentioned: 1. Esto se desprende de la naturaleza de los seis mencionados cosas: 1. To finish the transgression. Para terminar la transgresión. 2. To make an end of sins. Para hacer un fin de los pecados. 3. To make reconciliation for iniquity. Para hacer la reconciliación para la iniquidad. 4. To bring in everlasting righteousness. Para llevar a la justicia eterna. 5. To seal up the vision and prophecy. Para sellar la visión y la profecía. 6. To anoint the Most Holy. Para ungir la Santísima.
The first three of the above refer to a time still future, for Israel's transgression is not yet finished, nor her sins ended, nor her iniquity covered. Los tres primeros de las anteriores se refieren a un tiempo todavía futuro, de la trasgresión de Israel todavía no ha concluido, ni sus pecados terminado, ni su maldad se refiere. The time, therefore, is that spoken of by all the prophets, and especially named in Zechariah 13:1 and Romans 11:26-27. El tiempo, por lo tanto, se habla de que por todos los profetas, y especialmente en nombre Zacarías 13:1 y Romanos 11:26-27. This is the time, moreover, when "everlasting righteousness" shall be brought in, otherwise the blessings of the millennial age. Este es el momento, además, cuando "justicia eterna" se señalen en, de lo contrario, la bendición de la edad milenaria. The vision and prophecy will be sealed then, in the sense that their final accomplishment in the history of God's earthly people shall have taken place. La visión y la profecía se selló entonces, en el sentido de que su último logro en la historia del pueblo de Dios terrenal se han llevado a cabo. The most holy place will be anointed then in that new temple to be erected, as we saw in Ezekiel. El lugar más sagrado será ungido luego de que en el nuevo templo que se erigió, como se ha visto en Ezequiel.
The Division of the Sevens "From the going forth of the commandment to restore and build Jerusalem unto Messiah, the Prince, shall be seven weeks," verse 25. La División de la Sevens "de la marcha adelante del mandamiento para restaurar y construir Jerusalén hasta el Mesías, el Príncipe, será de siete semanas", versículo 25. This is the first of three divisions in this period of 490 years, and covers forty-nine years, seven weeks of years being equal to that number. Esta es la primera de las tres divisiones en este período de 490 años, y abarca cuarenta y nueve años, siete semanas de años eran iguales a ese número. This division begins to be counted "from the going forth of the commandment to build Jerusalem," which, it is commonly thought, means the twentieth year of Artaxerxes, King of Persia, who gave that authority to Nehemiah, in the month Nisan (see Neh. 2). Esta división empieza a ser contados "de la de ir adelante del mandamiento de construir Jerusalén", lo que, comúnmente se piensa, se entenderá el vigésimo año de Artajerjes, rey de Persia, quien dio autoridad a la que Nehemías, en el mes de Nisan (véase Neh. 2). It is proved historically that this was 445 BC Está demostrado históricamente que se trataba de 445 aC
During this period of forty-nine years the street and wall were built again "even in troublous times." Durante este período de cuarenta y nueve años, la pared de la calle y se construyeron de nuevo ", incluso en troublous veces". (See SP Tregelles on Daniel.) But to this period of seven weeks, or forty-nine years, is added another of three-score and two weeks, or 434 years, a total of 483 years, "unto the Messiah the Prince," ie, until "Messiah be cut off," verse 26. (Véase SP Tregelles sobre Daniel.) Pero para este período de siete semanas, o cuarenta y nueve años, se añade otro de tres-y la puntuación de dos semanas, o 434 años, un total de 483 años ", hasta el Mesías Príncipe, ", Es decir, hasta el" Mesías se cortó ", versículo 26. Observe that this period extends not merely to the birth but to the death of Christ, when He is "cut off, but not for Himself." Observe que este período se extiende no sólo al nacimiento sino a la muerte de Cristo, cuando él está "cortado, pero no para sí mismo." It is now admitted that our Lord was crucified April AD 32, and those competent in such calculations show that this was precisely 483 years of 360 days each, allowing for leap years, changes in the Julian and Gregorian calendars and matters of that sort. Ahora se admite que el Señor fue crucificado de abril de 32, y los que tienen competencias en estos cálculos muestran que esta era precisamente 483 años de 360 días cada uno, permitiendo que los años bisiestos, los cambios en los calendarios juliano y gregoriano y de los asuntos de ese tipo.
That the Messiah was cut off, "but not for Himself," has been translated, "and there shall be nothing for Him," which probably means that He did not then receive the Messianic Kingdom. Que el Mesías fue cortado ", pero no para sí mismo," se ha traducido ", y habrá nada para él", lo que probablemente significa que Él no reciben entonces el Reino Mesiánico. [Anstey maintains that the point of departure for the 70 weeks is the first year of Cyrus. [Anstey sostiene que el punto de partida de las 70 semanas es el primer año de Ciro. However the outcome is not different so far as the fulfilment of the prophecy is concerned, as the calculation in the other case is based, in his judgment, on an error of 82 years in the Ptolemaic chronology.] "And the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary," refers to the destruction of Jerusalem and the temple by the Romans under Titus, AD70. Sin embargo el resultado no es diferente medida en el cumplimiento de la profecía se refiere, como el cálculo en el otro caso se basa, a su juicio, en un error de 82 años en la cronología ptolemaico.] "Y la gente del príncipe Que deberá venir destruirá la ciudad y el santuario, "se refiere a la destrucción de Jerusalén y el templo por los romanos bajo Tito, en el 70 dC.
They, ie, the Romans, are "the people of the prince that shall come," but this "prince" himself is identical, not with the Messiah, but with the little horn of Daniel 7, the terrible despot who will be at the head of the restored empire at the end of this age. Ellos, es decir, los romanos, son "el pueblo del príncipe que vendrá", pero este "príncipe" es idéntico a sí mismo, no con el Mesías, pero con el cuerno pequeño de Daniel 7, el terrible déspota que será en la Jefe de la restaurado imperio al final de esta edad. The End Period We now come to the last of the seventy sevens, or the closing seven years of this age. El Fin Periodo Ahora pasamos a la última de las setenta sietes, o el cierre de siete años de esta edad. In other words, there is a long ellipsis between the close of the sixty-ninth and the beginning of the seventieth week, indeed, the whole of the Christian age, of which more will be said later. En otras palabras, existe una larga elipsis entre la clausura de la sexagésima novena y el comienzo de la septuagésima semana, de hecho, el conjunto de la era cristiana, de los que más se dijo más tarde.
The events of the seventieth week begin with the words "and the end thereof shall be with a flood," which should be, as in the Revised Version, "his" end, not "the" end, for the allusion is still to the "prince that shall come," ie, the Antichrist. Los acontecimientos de la septuagésima semana comenzará con las palabras "y al final del mismo será con una inundación", que debería ser, como en la versión revisada, "su" final, y no "el" fin, que es todavía la alusión a la "Príncipe que se vienen", es decir, el Anticristo. The word "flood" also might be rendered "overflowing," which, to quote Tregelles, is doubtless the same overflowing as in Isaiah 10:22 and as that of the final crisis of Israel's history at the end of the age. La palabra "inundación" también podría ser "desborde", que, para citar Tregelles, es, sin duda, la misma desbordante como en Isaías 10:22 y en el de la crisis final de la historia de Israel al final de la edad. The interval until this time will be characterized by war and desolation (compare Matt. 24:3-8). El intervalo de tiempo hasta que este se caracteriza por la guerra y la desolación (Matt comparar. 24:3-8). "And he," ie, "the prince that shall come," "shall confirm the covenant with many for one week." "Y él," es decir, "el príncipe que vendrá", "confirmará el pacto con muchos por una semana." The "many" refers to the people of Israel then to be in their own land, but still in an unconverted state as far as the acceptance of Jesus as their Messiah is concerned. Los "muchos" se refiere al pueblo de Israel luego de estar en su propia tierra, pero aún no convertida en un estado en cuanto a la aceptación de Jesús como su Mesías se refiere.
It will be to the mutual interest of the "little horn," ie, the Antichrist, and Israel to enter into this covenant for seven years. Será en el interés mutuo de la "cuerno pequeño", es decir, el Anticristo, y de Israel para entrar en este pacto de siete años. There will be a faithful remnant, however, who will not bow the knee to him, the covenant will be made with "many" but not all (compare Isa. 28:15-18). Habrá un remanente fiel, sin embargo, que no proa de la rodilla a él, el pacto se hará con "muchos", pero no todos (compárese Isa. 28:15-18). He will break this covenant after three and one-half years and "cause the sacrifice and the oblation to cease," no longer permitting them to worship God in their newly-erected temple. Él romper este pacto, después de tres años y medio y "hacer que el sacrificio y el oblation cesar", ya no les permite adorar a Dios en su templo recién levantado. Now begins their great tribulation, "a time and times and the division of time" named in chapter 8:25 (compare Rev. 13:5, 11-17). Ahora comienza su gran tribulación, "un tiempo y tiempos y la división del tiempo" mencionado en el capítulo 8:25 (comparar Rev 13:5, 11-17). The latter part of this verse has been translated thus: "And upon the wing (or pinnacle) of abominations (shall be) that which causeth desolation, even until the consummation and that determined shall be poured out upon the desolator." La última parte de este versículo se ha traducido así: "Y en el ala (o cima), de abominaciones (será) que los que que a la desolación, incluso hasta la consumación y determinó que se derramó a la desolator".
The "abominations" are doubtless idols that shall be set up by this wicked prince to be worshipped in the temple, when the true God has been set aside. El "abominaciones", sin duda, son ídolos que será establecido por este malvado príncipe a ser venerada en el templo, cuando el verdadero Dios ha sido anulado. Then the "consummation" comes and with it the judgment and desolation of the "desolator." Entonces, la "consumación" viene y con ella la sentencia y la desolación de la "desolator".
Questions 1. 1. With whose history are we dealing in this lesson? Con cuya historia se trata en esta lección? 2. What great feature marks the prayers of God's people in the Bible? Lo que marca la gran característica de las oraciones del pueblo de Dios en la Biblia? 3. What are some of the suggestions growing out of Gabriel's visit? ¿Cuáles son algunas de las sugerencias a partir de la visita de Gabriel? 4. What period of time is covered by the "seventy weeks"? ¿Qué período de tiempo que se cubre con el "setenta semanas"? 5. To what place and people does this period apply? ¿En qué lugar y la gente hace este período se aplican? 6. Name the six important things which will be accomplished in that people at its close. Nombre de los seis cosas importantes que se acometerán en el que las personas en su cierre. 7. When does this period begin and end? ¿Cuándo este período comienzan y terminan? 8. Divide it into its three parts. Divida en sus tres partes. 9. What event is identified with the first part? ¿Qué caso se identifica con la primera parte? 10. With what event does part two close? ¿Con qué evento hace parte estrecha? 11. Explain the allusion to "the prince that shall come." Explicar la alusión a "el príncipe que vendrá." 12. What age intervenes between the last two parts? ¿Qué edad interviene entre las dos últimas partes? 13. Tell what you know about the "covenant" of verse 27. Dígale lo que sabe sobre el "pacto" del versículo 27.
But precisely the same period elapsed between the call of Abram and the crucifixion of Christ. Pero precisamente el mismo período transcurrido entre el pedido de Abram y la crucifixión de Cristo. The call of Abram, therefore, is the center date between creation and the cross, a supposition harmonizing perfectly with the importance of that event in the history of redemption. El llamamiento de Abram, por lo tanto, es el centro entre la fecha de creación y la cruz, una suposición armonizar perfectamente con la importancia de ese acontecimiento en la historia de la redención.
When God Does Not Count Time Prophetically speaking, God does not count time with reference to Israel while she is in captivity, or dispersion, or dominated by any other nation. Cuando Dios ¿No Conde Tiempo Proféticamente hablando, Dios no contar con tiempo con referencia a Israel mientras ella está en cautiverio, o de dispersión, o dominado por ninguna otra nación. In evidence of this, note that in 1 Kings 6:1 mention is made of the fourth year of Solomon as being 480 years after the Exodus. En prueba de ello, tenga en cuenta que en 1 Reyes 6:1 se habla del cuarto año de Salomón como 480 años después del Éxodo. But we know from Numbers 14:33 that they were forty years in the wilderness; then, according to the Book of Joshua, they were thirty-seven years in conquering Canaan and up until the period of the Judges; Acts 13:20 shows that they were 450 years under the Judges; then they were forty years under Saul (Acts 13:21), and forty years under David (2 Sam. 5:4, 5). Pero sabemos por Números 14:33 que eran cuarenta años en el desierto, entonces, de acuerdo con el Libro de Josué, fueron treinta y siete años en la conquista de Canaán y hasta el período de los magistrados; Hechos 13:20 muestra que Que fueron 450 años en virtud de los magistrados, luego que fueron cuarenta años bajo Saúl (Hechos 13:21), y cuarenta años, en David (2 Sam. 5:4, 5). These periods foot up 607 years, to which should be added the four years of Solomon referred to, making a total of 611 years. Estos períodos de pie de hasta 607 años, a los que hay que añadir los cuatro años de Salomón a que se refiere, con un total de 611 años.
How shall we explain this discrepancy, of which infidels and others have made so much? ¿Cómo explicar esta discrepancia, de los infieles y que los demás han hecho tanto? The answer has been stated above, that God does not count time prophetically while Israel is in captivity. La respuesta se ha señalado anteriormente, que Dios no cuenta proféticamente tiempo mientras que Israel se encuentra en cautiverio. For example, seven captivities are mentioned in the Book of Judges, one of eight years (3:8); eighteen years (3:14); twenty years (4:3); seven years (6:1); eighteen years (10:8); forty years (13:1), and twenty years (1 Sam. 7:2), making a total of precisely 131 years. Por ejemplo, siete captivities se mencionan en el Libro de los Jueces, uno de los ocho años (3:8); dieciocho años (3,14); veinte años (4:3); siete años (6:1); dieciocho años ( 10:8); cuarenta años (13,1), y veinte años (1 Sam. 7:2), haciendo un total de exactamente 131 años.
The above is a sufficient illustration of the principle. Lo anterior es suficiente ilustración del principio. We close this lesson with a rough diagram of the 490 years covered by Daniel 9:24-27, which may aid in fastening that important prediction in the memory: Seventy-sevens, 490 years From the twentieth year of Artaxerxes to the end of this age. Cerramos esta lección con un diagrama aproximado de los 490 años comprendidos en Daniel 9:24-27, que puede ayudar en la sujección que importante en la predicción de la memoria: De los sietes, 490 años desde el vigésimo año de Artajerjes hasta el final de este Edad. Seven weeks, or forty-nine years. Siete semanas, o cuarenta y nueve años. The street and wall of Jerusalem built. La calle de Jerusalén y el muro construido. Sixty-two weeks, or 434 years. Sesenta y dos semanas, o 434 años. At the close of this period the Messiah is cut off and has nothing. Al término de este plazo, el Mesías es cortado y no tiene nada. AD 32. AD 32. The Uncounted Period. El período de incontables. 1. Jerusalem destroyed, AD 70. Jerusalén destruido, AD 70. 2. Jews dispersed. Judios dispersos. 3. Jerusalem trodden down. Jerusalén pisoteado. 4. The church called out. La iglesia llama a cabo. 5. Apostasy of Christendom. La apostasía de la cristiandad. 6. Jews in part return to Jerusalem in unbelief. Judios, en parte, el regreso a Jerusalén, en la incredulidad. 7. Coming of Christ for the Church. Venida de Cristo para la Iglesia. One week, seven years. Una semana, siete años.
This seems probable, because what follows traverses so much of the ground of chapter 8. Esto parece probable, porque lo que sigue atraviesa gran parte de la tierra del capítulo 8. Verses 5-9 bear so strong a resemblance to the description of the Son of Man in Revelation 1:12-17 as to suggest that it also is a Christophany, or manifestation of the Second Person of the Trinity. Versículos 5-9 soportar tan fuerte parecido con la descripción del Hijo del Hombre en el Apocalipsis 1:12-17 como para sugerir que también es un Christophany, o manifestación de la Segunda Persona de la Trinidad. But this does not carry with it that it is He who touches and speaks to the prophet in the verses succeeding. Pero esto no lleva a considerar que es el que toca y habla al profeta en los versos éxito. Mysteries of Satan's Kingdom Verses 10-14 are full of mystery, yet note first, the appreciation of Daniel in the heavenly courts (11); and then the testimony to the potency of prayer (12). Misterios del Reino de Satanás versículos 10-14 están llenos de misterio y, sin embargo, en primer lugar, el agradecimiento de Daniel en la celestial tribunales (11), y luego el testimonio de la potencia de la oración (12). But who is "the prince of the Kingdom of Persia" (13)? Pero, ¿quién es "el príncipe del Reino de Persia" (13)?
Doubtless a spirit of eminence in the kingdom of darkness, to whose control Satan has committed the earthly affairs of Persia (compare Eph. 4:12). Sin duda, un espíritu de eminencia en el reino de la oscuridad, a cuyo control Satanás ha cometido los asuntos terrenales de Persia (comparar Ef. 4,12). This interpretation seems confirmed by the reference to Michael, elsewhere known as the archangel, and who in the kingdom of light is the special guardian of Israel (10:21, 12:1; Jude 9; Rev. 12:7). Esta interpretación parece ser confirmado por la referencia a Michael, en otro lugar conocido como el arcángel, y que en el reino de la luz es el tutor especial de Israel (10:21, 12:1; Judas 9; Rev 12:7). What mighty power must Satan possess as judged by this verse, but what a relief to know that there is One stronger than he! ¿Qué potencia debe poseer como Satanás juzgados por este verso, pero lo que un alivio saber que existe una más fuerte que él! Note in the conclusion of this section that the revelation now to be given chiefly concerns what we identify as the end period, the last seven years (14). Nota en la conclusión de esta sección que ahora la revelación que debe darse principalmente se refiere a lo que identificamos como el período final, los últimos siete años (14).
Two of these kingdoms of the four now come into prominence, Egypt and Syria (5, 6), as those most closely related to Israel in their subsequent history. Dos de estos reinos, de los cuatro ahora entrar en prominencia, Egipto y Siria (5, 6), como los más estrechamente relacionados con Israel en su historia posterior. The "king's daughter" (6) was Bernice, offspring of Ptolemy II., who married Antiochus Theous of Syria, but was subsequently poisoned by him. La "hija del rey" (6) se Bernice, descendientes de Ptolomeo II., Que se casó con Antíoco Theous de Siria, pero posteriormente fue envenenado por él. Her brother is referred to in verse 7-9, Ptolemy Energetes of Egypt. Su hermano es a que se refiere el versículo 7-9, Ptolomeo Energetes de Egipto. Verse 9 is a mistranslation, and refers to the king of the north (RV), whose sons (10) were nevertheless overcome by the Egyptian king, Ptolemy Philopater (11), who became weakened at length through licentious living (12). El versículo 9 es un error de traducción, y se refiere al rey del norte (RV), cuyos hijos (10), sin embargo, fueron superados por el rey de Egipto, Ptolomeo Philopater (11), que llegó a ser debilitado en detalle a través de la vida licenciosa (12).
We have now reached the period of about 200 BC, when Syria, after many vicissitudes, turns the tide of battle in her favor under the leadership of one known as Antiochus the Great. Ahora hemos alcanzado el período de alrededor de 200 aC, cuando Siria, después de muchas vicisitudes, se convierte el curso de la guerra en su favor bajo la dirección de uno conocido como Antíoco el Grande. He entered the Holy Land in the course of his campaign (13-16), treating it considerately, however, as the Jews had been his allies. Él entró en la Tierra Santa en el curso de su campaña (13-16), que el tratamiento de consideración, sin embargo, como los Judios han sido sus aliados. The last part of verse 16 is an incorrect rendering and should be compared with the Revised Version. La última parte del versículo 16 es incorrecto y se debe hacer en comparación con la versión revisada. Later he made another effort to get possession of Egypt, the working out of his plan including a treaty engagement, and the espousal of his daughter, Cleopatra, to the Egyptian king, but the scheme did not succeed (17). Más tarde se hizo un nuevo esfuerzo para obtener la posesión de Egipto, la elaboración de su plan que incluya un tratado de compromiso, la adhesión y la de su hija, Cleopatra, al rey de Egipto, pero el plan no tuvo éxito (17). Why the Cleopatra in this case is called "the daughter of the women" is not clear, but some suppose it to be because she was but a child and under the tutelage of both her mother and grandmother. ¿Por qué la Cleopatra, en este caso, se llama "la hija de la mujer" no es claro, pero algunos suponen que se fue porque ella, pero un niño y bajo la tutela de su madre y ambas abuela.
Verses 18 and 19 speak of a contest with the Romans into which he unsuccessfully entered, and of his subsequent death. Versículos 18 y 19 hablar de un concurso con los romanos en la que él entró sin éxito, y de su posterior muerte. Antiochus Epiphanes The brief reign of Seleucus Philopater BC 187-176 is depicted in verse 20, and then we come upon Antiochus Epiphanes, whose story continues through verse 35. Antíoco Epifanio El breve reinado de Seleucus Philopater BC 187-176 se presenta en el versículo 20, y luego llegamos a Antíoco Epifanio, cuya historia continúa mediante el versículo 35. "Vile" is "contemptible" in the Revised Version. "Vil" es "despreciable", en la versión revisada. This man was a younger son of Antiochus the Great, to whom the kingdom did not by right belong, but who stole the hearts of the people as Absalom did from David. Este hombre era un joven hijo de Antíoco el Grande, a quien el reino no pertenece por derecho, pero que robó los corazones de las personas como de Absalom hizo David. He is the "little horn" of chapter 8, and as we have seen, forerunner of the greater "little horn" of the end period. Él es el "cuerno pequeño" del capítulo 8, y como hemos visto, precursora de la mayor "cuerno pequeño" de la final.
Of his atrocities against Israel and the holy city and temple we read in the books of the Maccabees. De sus atrocidades en contra de Israel y de la ciudad santa y el templo se lee en los libros del Maccabees. "The ships of Chittim" (30) are a Roman fleet whose power put an end to his victories in Egypt. "Los buques de Chittim" (30) son una flota romana cuyo poder poner fin a sus victorias en Egipto. Returning north, angry in his defeat, he committed those base things against Judea of which mention has been made and which are foretold again in verses 30-35. Volviendo al norte, enojado en su derrota, que cometió esos base de Judea en contra de las cosas que se ha hecho mención y que están de nuevo anunciada en los versículos 30-35. Apostate Jews sympathized with and aided him, as their successors will do in the case of his successor at the end period; but there were faithful ones under the lead of the Maccabees who valiantly resisted him (32). Judios apóstata y se solidariza con la ayuda de él, como sus sucesores hará en el caso de su sucesor en el período final, pero hay los fieles bajo la dirección de la Maccabees que valientemente resistió él (32). It was a period of testing for Israel, out of whose fires they came forth much purified. Se trata de un período de pruebas para Israel, de cuya incendios que daba mucho purificada.
Questions 1. 1. When was this prophecy revealed to Daniel? Cuando se reveló esta profecía de Daniel? 2. How was he prepared for it? ¿Cómo se ha preparado para ello? 3. What illustration of "the law of recurrence" is seen in this lesson? ¿Qué ejemplo de "la ley de recurrencia" es visto en esta lección? 4. Who presumably is the "man" referred to in verse 5? Que presumiblemente es el "hombre" que se menciona en el versículo 5? 5. Who is meant by "the prince of Persia"? Que se entiende por "príncipe de Persia"? 6. What relation does Michael bear to Israel? ¿Qué relación tiene Michael llevar a Israel? 7. Name the four kings of Persia referred to in verse 2. Nombre de los cuatro reyes de Persia a que se refiere el versículo 2. 8. What does this lesson reveal about Antiochus Epiphanes? ¿Qué significa esta lección revelar acerca de Antíoco Epifanio?
Some identify him with the "little horn" of chapter 7 and the "little horn" of chapter 8, whom Antiochus Epiphanes typifies. Algunos lo identifican con el "cuerno pequeño" del capítulo 7, y el "cuerno pequeño" del capítulo 8, los cuales tipifica Antíoco Epifanio. This, indeed, may be true, ie, the restored head of the Roman Empire in that day, and the Antichrist, may be one and the same individual, but there are others who think that they may be two, of this we cannot now be certain. Esto, de hecho, puede ser cierto, es decir, el jefe de restaurado el Imperio Romano en ese día, y el Anticristo, puede ser una y la misma persona, pero hay otros que piensan que pueden ser dos, de esto, no podemos ahora Ser determinados.