Book of Daniel Libro de Daniel

General Information Información General

Daniel, a book in the Old Testament of the Bible, is listed with the Major Prophets by Christians and with the Writings (Ketuvim) by the Jews. Daniel, un libro en el Antiguo Testamento de la Biblia, es la lista con los principales profetas de los Cristianos y con los escritos (Ketuvim) por los Judios. It comprises six stories of the trials of Daniel and his companions while they served at the court of Babylon, as well as four visions of the end of the world. Se compone de seis historias de los ensayos de Daniel y sus compañeros mientras servía en la corte de Babilonia, así como cuatro visiones del fin del mundo. The book takes its name, not from the author, who is actually unknown, but from its hero, a 6th century Jew. El libro toma su nombre, pero no de la autora, que es en realidad desconocido, pero a partir de su héroe, un siglo 6 Judio. Internal evidence indicates that the book was written during the Maccabean wars (167 - 164 BC). Interna evidencia indica que el libro fue escrito durante la Maccabean guerras (167 - 164 aC).

Daniel is a form of Apocalyptic Literature rather than prophecy; it is cast in symbolic imagery about the end of time and is attributed to an earlier authority. Daniel es una forma de literatura apocalíptica en lugar de la profecía, es arrojar en imágenes simbólicas sobre el final de los tiempos y se atribuye a una autoridad anterior. The book was intended to encourage Jews in the face of religious persecution by the Hellenistic kingdom of the Seleucids and their Jewish sympathizers. El libro estaba destinado a alentar Judios en el rostro de la persecución religiosa por el reino helenístico de la Seleucids judíos y sus simpatizantes. Daniel contains the only certain Old Testament reference to bodily Resurrection, presents a form of the Son of Man tradition influential in the Gospel traditions about Jesus Christ, and was a primary source for the visions of the New Testament Book of Revelation. Daniel contiene el Antiguo Testamento sólo ciertos referencia a la resurrección corporal, presenta una forma de la tradición Hijo del Hombre influyente en el Evangelio tradiciones sobre Jesús Cristo, y es una fuente primaria de las visiones del Nuevo Testamento Libro de la Revelación.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Norman K Gottwald Norman Gottwald K


Book of Daniel Libro de Daniel

Brief Outline Breve Reseña

  1. Six narratives on the lives of Daniel and his friends; their education, his revelation of Nebuchadnezzar's dream-image the trial by a fiery furnace, his prediction of Nebuchadnezzar's madness, his interpretation of the handwriting on the wall, and his ordeal in the lion's den. Seis narraciones sobre la vida de Daniel y sus amigos, su educación, su revelación de Nabucodonosor el sueño de la imagen-el juicio por un horno ardiente, su predicción de la locura de Nabucodonosor, su interpretación de la escritura en la pared, y su odisea en la madriguera del león . (1-6)
  2. Four apocalyptic visions, predicting the course of world history. Cuatro visiones apocalípticas, prediciendo el curso de la historia mundial. (7-12)

Chapters 2:4b-7:28 were composed in Aramaic. Los capítulos 2:4 b-7: 28 fueron compuestos en arameo. The rest was in Hebrew. El resto fue en hebreo.


Dan'iel

Advanced Information Información Avanzada

Daniel, God is my judge, or judge of God. Daniel, Dios es mi juez, o el juez de Dios.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Book of Daniel Libro de Daniel

Advanced Information Información Avanzada

The Book of Daniel is ranked by the Jews in that division of their Bible called the Hagiographa (Heb. Khethubim). El Libro de Daniel es catalogado por los Judios en que su división de la Biblia llama el Hagiographa (Hebreos Khethubim). (See Bible.) It consists of two distinct parts. (Véase la Biblia.) Consta de dos partes diferenciadas. The first part, consisting of the first six chapters, is chiefly historical; and the second part, consisting of the remaining six chapters, is chiefly prophetical. La primera parte, consistente en los primeros seis capítulos, es principalmente histórica, y la segunda parte, compuesta de los restantes seis capítulos, es principalmente profético. The historical part of the book treats of the period of the Captivity. La parte histórica del libro trata del período de la cautividad. Daniel is "the historian of the Captivity, the writer who alone furnishes any series of events for that dark and dismal period during which the harp of Israel hung on the trees that grew by the Euphrates. His narrative may be said in general to intervene between Kings and Chronicles on the one hand and Ezra on the other, or (more strictly) to fill out the sketch which the author of the Chronicles gives in a single verse in his last chapter: 'And them that had escaped from the sword carried he [ie, Nebuchadnezzar] away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia'" (2 Chr. 36:20). Daniel es "el historiador de la cautividad, el escritor que es el único que le suministre cualquier serie de eventos para ese oscuro y sombrío período en el que el arpa de Israel colgado de los árboles que crecieron por el Éufrates. Su narrativa puede decirse, en general, para intervenir entre Reyes y Crónicas, por un lado, Esdras y en el otro, o (más estrictamente) para rellenar el boceto que el autor de las Crónicas da en un solo versículo en su último capítulo: 'Y ellos que se habían escapado de la espada le llevó [Es decir, Nabucodonosor] fuera a Babilonia, donde fueron siervos para él y sus hijos hasta que el reinado del reino de Persia ' "(2 Cor. 36:20).

The prophetical part consists of three visions and one lengthened prophetical communication. El profético parte consta de tres visiones y un alargado profético comunicación. The genuineness of this book has been much disputed, but the arguments in its favour fully establish its claims. La autenticidad de este libro ha sido muy controvertido, pero los argumentos en su favor establecer plenamente sus reivindicaciones. (1.) We have the testimony of Christ (Matt. 24:15; 25:31; 26:64) and his apostles (1 Cor. 6:2; 2 Thess. 2:3) for its authority; and (2) the important testimony of Ezekiel (14:14, 20; 28:3). (1.) Tenemos el testimonio de Cristo (Mateo 24:15, 25:31, 26:64) y sus apóstoles (1 Cor. 6:2, 2 Tes. 2:3) para su autoridad, y (2 ) El importante testimonio de Ezequiel (14:14, 20; 28:3). (3.) The character and records of the book are also entirely in harmony with the times and circumstances in which the author lived. (3.) El carácter y el libro de actas también están totalmente en armonía con los tiempos y las circunstancias en que el autor vivió. (4.) The linguistic character of the book is, moreover, just such as might be expected. (4.) El carácter lingüístico del libro es, además, tan sólo, como cabría esperar. Certain portions (Dan. 2:4; 7) are written in the Chaldee language; and the portions written in Hebrew are in a style and form having a close affinity with the later books of the Old Testament, especially with that of Ezra. Algunas partes (Dan. 2:4; 7) están escritos en el idioma Chaldee, y las porciones escritas en hebreo se encuentran en un estilo y forma que presenten una estrecha afinidad con el posterior libros del Antiguo Testamento, sobre todo con el de Esdras. The writer is familiar both with the Hebrew and the Chaldee, passing from the one to the other just as his subject required. El escritor está familiarizado tanto con el hebreo y el Chaldee, al pasar de la una a la otra igual que sus campos requeridos. This is in strict accordance with the position of the author and of the people for whom his book was written. Esto es, en estricta conformidad con la posición del autor y de las personas para su libro fue escrito. That Daniel is the writer of this book is also testified to in the book itself (7:1, 28; 8:2; 9:2; 10:1, 2; 12:4, 5). Daniel es que el escritor de este libro es también una prueba de sí mismo en el libro (7:1, 28, 8:2, 9:2, 10:1, 2; 12:4, 5).

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Daniel's Vision of the Four Beasts Daniel's Visión de las Cuatro Bestias

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Inicio comentario estudio de la Biblia por James M. Gray

Daniel - Chapter 7 Daniel - Capítulo 7

This and the vision in chapter 8 are the prophet's "dream and visions," and not the king's and they occurred apparently during his political retirement in the earlier years of Belshazzar (7:1, 8:I). Esto y la visión en el capítulo 8 es el profeta del "sueño y visiones", y no la del rey y al parecer se produjeron durante su jubilación política en los primeros años de Belsasar (7:1, 8: I). They cover the same ground as Nebuchadnezzar's dream and give us in more detail, and from a different point of view, the same story of Gentile dominion from his period to the end of the present age. Ellos cubren el mismo terreno que el sueño de Nabucodonosor y nos dan con más detalle, y desde un punto de vista diferente, la misma historia de Gentile dominio de su período hasta el final de la presente edad. One difference is that Nebuchadnezzar's dream revealed the imposing outward splendor of the world-powers, while Daniel's shows their moral character as indicated by ferocious and rapacious beasts. Una diferencia es que el sueño de Nabucodonosor reveló el esplendor de la imposición exterior de los poderes del mundo, mientras que Daniel's muestra su carácter moral como lo indican las bestias feroces y rapaz.

"It is remarkable that the heraldic insignia of the Gentile nations are all beasts or birds of prey." "Es notable que la heráldica de la insignia Gentile todas las naciones son bestias o aves de rapiña." The "sea," in Scripture, stands for the peoples of the earth (Isa. 17:5, Rev. 17:15). El "mar", en la Escritura, está a favor de los pueblos de la tierra (Isaías 17:5, Rev 17:15). The "great sea" Daniel saw was the Mediterranean, the center of the prophetic earth. El "gran mar" Daniel vio fue el Mediterráneo, el centro de la tierra profética. That is, where not otherwise indicated, the nations with which prophecy has to do chiefly, are those that border on that sea, or whose political affiliation are closely related to them. Es decir, cuando no se indica lo contrario, las naciones con las que la profecía tiene que ver, principalmente, son los que en la frontera que el mar, o cuya afiliación política están estrechamente relacionados con ellos.

The Four Beasts Las cuatro bestias

7:1-8 The first of these two visions (chapter 7), when more closely viewed, resolves itself into four, with their interpretations, but we shall treat it singly. 7:1-8 La primera de estas dos visiones (capítulo 7), cuando más vistos de cerca, se resuelva por sí solo en cuatro, con sus interpretaciones, pero vamos a tratarlo por separado. The lion (v.4) corresponds to the golden head of Nebuchadnezzar's image, and stands for Babylon. El león (v.4) corresponde a la cabeza de oro de la imagen de Nabucodonosor, y está a favor de Babilonia. The bear (v. 5) corresponds to the best and arms of silver, and stands for the MedoPersian empire. El oso (v. 5) corresponde a los mejores y los brazos de plata, y está a favor de la MedoPersian imperio. Being "raised up on one side," means that one part of the empire was stronger than the other, which was Persia. Que se "levantó en un lado," significa que una parte del imperio es más fuerte que la otra, que era Persia. The "three ribs in the mouth of it" are the three provinces conquered by it not long before, Susiana, Lydia and Asia Minor. Los "tres costillas en la boca de ella" son las tres provincias conquistadas por que no mucho antes, Susiana, Lydia y Asia Menor. The leopard (v. 6) is the Grecian empire, corresponding to the "belly and thighs of brass." El leopardo (v. 6) es el Grecian imperio, que corresponde a la "vientre y los muslos de bronce".

The four wings denote the swiftness with which it carried its victories in every direction, and the four heads its ultimate partition into as many parts of the death of its great head, Alexander. Las cuatro alas denotan la rapidez con la que llevó sus victorias en todas las direcciones, y los cuatro jefes de su última partición como en muchas partes de la muerte de su gran jefe, Alexander. The dreadful and terrible beast, too dreadful and terrible for a name (v. 7) corresponds to the legs of iron, and is equivalent to the Roman empire. La espantosa y terrible bestia, demasiado horrible y terrible para un nombre (v. 7) se corresponde con las patas de hierro, y es equivalente al imperio romano. Its ten horns, like the ten toes in the other case, speak of the ten kingdoms into which it shall be divided at the end of this age; while the little horn (v. 8) "who subdues three of the ten kings so completely that the identity of their kingdoms is lost," is the important additional feature of this vision over that of Nebuchadnezzar. Sus diez cuernos, como los diez dedos de los pies en el otro caso, hablar de los diez reinos en que se dividirá al final de esta edad, mientras que el cuerno pequeño (v. 8) "que subdues tres de los diez reyes de modo completamente Que la identidad de sus reinos se pierde ", es la característica más importante de esta visión sobre la de Nabucodonosor. We will again refer to this. Vamos a referirme de nuevo a ello.

The Ancient of Days El Anciano de los Días

vv. VV. 9-14 While these events are culminating on the earth others are transpiring in heaven, a great judgment scene is before us (compare Ps. 2; Matt. 25:31-46, and Rev. 19:19-21). 9-14 Si bien estos son acontecimientos que culminaron en la tierra transpiring otros están en el cielo, una gran escena de la sentencia es que tenemos ante nosotros (comparar Ps. 2; Matt. 25:31-46, y el Rev 19:19-21). "The Ancient of Days" is identified by some as the First, and by others as the Second Person of the Godhead (Rev. 1:12-14; John 5:22). "El Anciano de los Días" es considerada por algunos como el primer lugar, y por otros como la Segunda Persona de la Trinidad (Rev. 1:12-14; Juan 5:22). The slaying of the "beast" (v. 11) means the destruction of the world-powers as represented in their final form of the revived Roman Empire. La muerte de la "bestia" (v. 11) significa la destrucción del mundo de poderes, como se representa en su forma final del Imperio Romano revivido. As to the "rest of the beasts" whose dominion was taken away while their lives were prolonged for a season (v. 12), the meaning is that each of the preceding empires was, in turn, swallowed up by its successor, and lived in it, though it lost its place of independent power. En cuanto al "resto de las bestias", cuyo dominio fue quitado su vida al tiempo que se prolongó por una temporada (v. 12), el significado es que cada uno de los imperios precedentes fue, a su vez, absorbido por su sucesor, y vivió En el mismo, a pesar de que perdió su lugar de poder independiente. "The Son of man" (v. 13) needs no identification as He comes forward to receive His earthly Kingdom, the stone cut out of the mountains without hands. "El Hijo del hombre" (v. 13) no requiere identificación como Él viene con interés recibir Su Reino terrenal, la piedra que fue cortada de la montaña sin manos. (Compare the parable of the nobleman, Luke 19.) (Comparar la parábola del noble, Lucas 19.)

The Inspired Interpretation La interpretación inspirada

vv. VV. 15-27 Note that while the Son of man receives the Kingdom (v. 13) "the saints of the Most High" take and possess it with him (v. 18). 15-27 Tenga en cuenta que mientras que el Hijo del hombre recibe el Reino (v. 13), "los santos del Altísimo" y tomar posesión de ella con él (v. 18). These may mean the faithful Israelites on earth, but the glorified church will be with the King as her Head in the air reigning over the earth. Estos pueden significar los fieles israelitas en la tierra, pero la iglesia será glorificado con el rey como su jefe en el aire que reina sobre la tierra. The great interest for the prophet in this interpretation focuses on "the little horn" (v. 24), which is referred to under the title of the "Beast" in Revelation 13 and 17. El gran interés por el profeta en esta interpretación se centra en "el cuerno pequeño" (v. 24), la que se hace referencia bajo el título de la "Bestia", en Apocalipsis 13 y 17. He is a blasphemer of God and a persecutor of His saints (v. 25), who shall have great power for three and one-half years at the close of this age, and just before God interposes with judgments to set up His Kingdom. Él es un blasfemo de Dios y Su perseguidor de los santos (v. 25), quien tendrá un gran poder durante tres años y medio al cierre de esta edad, y justo antes de Dios interposes con sentencias para establecer su Reino. "Time" here stands for a year, "times" for two years, and "the dividing of time," half a year. "Time" aquí está a favor de un año, "veces" por dos años, y "la división del tiempo," de medio año. (See Rev. 11:2, 3; 12:6.) (Ver Rev 11:2, 3; 12:6.)

Questions 1. 1. To whom is this vision revealed, and at what period in his life? ¿A quién se puso de manifiesto esta visión, y en qué período de su vida? 2. How does it correspond with Nebuchadnezzar's dream? ¿Cómo se corresponden con el sueño de Nabucodonosor? 3. How does it differ in its point of view? ¿En qué sería diferente en su punto de vista? 4. What does the "sea" symbolize in the Bible? ¿Qué significa el "mar" simbolizan en la Biblia? 5. What particular sea is now in mind, and what gives it its great importance prophetically? Lo particular, el mar está ahora en mente, y lo que le da una gran importancia proféticamente? 6. Which was the stronger part of the second empire? Que es la parte más fuerte de la segunda imperio? 7. What is the interpretation of verse 12? ¿Cuál es la interpretación del versículo 12? 8. What is the meaning of "a time, and times, and the dividing of time?" ¿Cuál es el significado de "un tiempo, y tiempos, y la división de tiempo?"


Daniel's Vision of the Ram and the He-Goat Daniel's Vision de la Ram y el He-Goat

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Inicio comentario estudio de la Biblia por James M. Gray

Daniel Chapter 8 Daniel Capítulo 8

How much later was this vision than the preceding? ¿Cuánto más tarde se esta visión de las anteriores? Where was it revealed to Daniel (v. 2)? Dónde se reveló a Daniel (v. 2)? It is important to keep in mind that it covers the same ground as the preceding, except that the story begins, not with Babylon's supremacy but that of the Medes and Persians represented by the ram (v. 3), though in the former vision by the bear. Es importante tener en cuenta que cubre el mismo terreno que el anterior, excepto que la historia comienza, no con la supremacía de Babilonia, pero que de los medos y los persas representada por la ram (v. 3), aunque en la antigua visión de El oso. The higher horn of the ram is the Persian half of the empire. El mayor cuerno de la ram es la mitad de los persas imperio. The united empire made conquests west, north and south, but in its western campaigns it awakened the triumphing opposition of the Greeks represented by the "he-goat," whose "notable horn" was Alexander the Great (vv. 5-7). El imperio unido hizo conquistas oeste, el norte y el sur, pero en sus campañas occidental triunfando que despertó la oposición de los griegos representados por el "cabra", cuya "cuerno notable" era Alejandro el Grande (vv. 5-7). In the former vision this empire was represented by the leopard. En la antigua visión de este imperio es representado por el leopardo. Verse 8 foreshadows the death of Alexander, and the division of the Grecian empire into four parts, Syria, Egypt, Macedonia, Asia Minor, under the rule respectively of four of Alexander's generals, Cassander, Lysimachus, Seleucus and Ptolemy. Versículo 8 prefigura la muerte de Alejandro, y la división de la Grecian imperio en cuatro partes, Siria, Egipto, Macedonia, Asia Menor, en virtud de la regla, respectivamente, de cuatro de los generales de Alejandro, Cassander, Lysimachus, Seleucus y Ptolomeo.

Antiochus Epiphanes Antíoco Epifanio

vv. VV. 9-14 "A little horn," as in the preceding vision, comes out from these four (v. 9), whose power developed towards the south and east, and especially "the pleasant land," the land of Israel. 9-14 "Un poco de cuernos", como en la visión anterior, sale de estas cuatro (v. 9), cuyo poder se desarrollaron hacia el sur y el este, y sobre todo "la agradable tierra," la tierra de Israel. The "little horn" is the eighth of the dynasty of Seleucus on the Syrian throne, whose name was Antiochus Epiphanes, although he was sometimes called "Epimanes," or the "madman," because of his life and deeds. El "cuerno pequeño" es el octavo de la dinastía de Seleucus sobre el trono de Siria, cuyo nombre era Antíoco Epifanio, aunque a veces se le llama "Epimanes", o el "loco", porque de su vida y hechos. As an oppressor of the Jews he fulfilled filled the prophecy in verses 10-12, as will be seen by the book of Maccabees. Como un opresor de los Judios le llena cumplido la profecía en los versículos 10-12, como se verá por el libro de Maccabees. "The host of heaven" and "the stars" are types of Israel, especially their leaders, the princes, priests, rabbis of the period, which was about 171 BC "La acogida de los cielos" y "las estrellas" son tipos de Israel, en especial a sus dirigentes, los príncipes, sacerdotes, rabinos de la época, que fue de unos 171 aC

"The prince of the host" (v. 11) is doubtless the Lord Himself, from whom the daily sacrifice was taken away, and whose sanctuary was polluted. "El príncipe de la acogida" (v. 11) es, sin duda, el Señor mismo, de quien el sacrificio diario fue quitado, y cuyo santuario fue contaminado. Indeed, when Antiochus conquered Jerusalem he caused a sow to be sacrificed on the altar, and its broth sprinkled over the entire temple. De hecho, cuando Antíoco conquistó Jerusalén que causó una cerda a ser sacrificado en el altar, y su caldo de rociado para todo el templo. He changed the feast of tabernacles into the feast of Bacchus, and greatly corrupted the Jewish youth who were spared from the sword, one hundred thousand of whom were massacred. El cambió la fiesta de los tabernáculos en la fiesta de Baco, y la gran corrompido jóvenes judíos que se salvaron de la espada, cien mil de ellos fueron masacrados.

The time during which this continued is revealed by a conversation between two angels which Daniel in vision hears (vv. 13, 14). El tiempo durante el cual esta continuación se pone de manifiesto por una conversación entre dos ángeles que Daniel en la visión oye (vv. 13, 14). The 2,300 days is sometimes identified by going back from the time of Judas Maccabees' victory, or rather the date when he cleansed the sanctuary from its abomination, about December 25, 165 BC, to 171 BC, the date of the interference of Antiochus. Los 2300 días se identificaban a veces por que se remonta desde la época de Judas Maccabees' la victoria, o más bien la fecha en que limpiado el santuario de su abominación, alrededor de 25 de diciembre de 165 aC, a 171 aC, la fecha de la injerencia de Antíoco. This Antiochus is a forerunner, or an approximate fulfilment of that "little horn" spoken of in the preceding vision, and again in the closing part of the present one. Este Antíoco es un precursor, o una aproximación a la satisfacción de ese "cuerno pequeño" de la que habla en la anterior visión, y de nuevo en el cierre de parte de la actual.

The Inspired Interpretation La interpretación inspirada

vv. VV. 15-27 The angel Gabriel here appears for the first time, and in the likeness of a man (vv. 15, 16), but it is evident that the interpretation he is to give has reference not so much to Antiochus and his deeds as to the greater than he who shall arise "at the time of the end" (5: 17), the same one possibly, and the same period as are referred to in the preceding vision. 15-27 El ángel Gabriel aparece aquí por primera vez, y en la semejanza de un hombre (vv. 15, 16), pero es evidente que la interpretación que se ha de dar no tanto referencia a Antíoco y sus hechos como A la mayor que el que se plantean "en el momento de la final" (5: 17), posiblemente el mismo, y el mismo período que se hace referencia en la anterior visión. "The time of the end" is identified in verse 19 as "the last end of the indignation," an expression frequently met with in the Old Testament, and meaning God's indignation against Israel on account of her disobedience and apostasy, an indignation which will be poured out upon her at the end of this age. "El tiempo del fin" es identificado en el versículo 19 como "el último fin de la indignación", una expresión se reunió con frecuencia en el Antiguo Testamento, Dios y el sentido de la indignación contra Israel a causa de su desobediencia y la apostasía, una indignación que se Se derramó sobre ella al final de esta edad. This being of whom Antiochus is the forerunner or approximate fulfilment, and who is possibly the same as in the preceding vision, is further described in verses 23-25. Este ser de los cuales Antíoco es el precursor o aproximados cumplimiento, y que es posiblemente el mismo que en la visión anterior, se describe en los versículos 23-25.

What language in verse 23 shows that he appears at the end of the age? ¿Qué idioma, en el versículo 23 muestra que aparece al final de la edad? How are his spirit and character described in the same verse? ¿Cómo son su espíritu y el carácter descrito en el mismo verso? How does the next verse suggest superhuman agency in his case? ¿Cómo funciona el siguiente verso sugieren superhombre agencia en su caso? And his animus towards Israel? Y su animadversión hacia Israel? Express the deceitfulness indicated in verse 25, in your own words. Expresar el engaño se indica en el versículo 25, en sus propias palabras. What language in this verse shows his opposition to the Messiah personally? ¿En qué idioma en este verso muestra su oposición al Mesías personalmente? How is his destruction expressed? ¿Cómo se expresó su destrucción? (Compare 2 Thess. 2:8.) It may be objected that this being can not be the same as the "little horn" of the preceding vision, because that is seen to come up out of the ten horns; in other words, out of the Roman Empire or the last form of Gentile dominion on the earth, while this comes up out of the four, or the Grecian Empire, which is next to the last. (Compare 2 Tes. 2:8.) Se puede objetar que este ser no puede ser el mismo que el "cuerno pequeño" de la visión anterior, ya que se considera a llegar de los diez cuernos, en otras palabras, Fuera del Imperio Romano o la última forma de dominio Gentile en la tierra, mientras que este viene de los cuatro, o el Grecian Imperio, que está próximo a la última.

But a simple answer is that he may come up out of that part of the Roman Empire which was originally the Grecian; in other words, that his rise may be expected in that quarter of the world and from such antecedents. Pero una simple respuesta es que puede encontrar fuera de esa parte del Imperio Romano, que fue originalmente la Grecian; en otras palabras, que su lugar en el que cabe esperar que la cuarta parte del mundo y de esos antecedentes. Nevertheless some think the "little horn" of this chapter, who shall arise at the end, is a different person from the one in chapter 7. Sin embargo algunos piensan el "cuerno pequeño" de este capítulo, que se plantean al final, es una persona diferente de aquel en el capítulo 7. They hold that he of chapter 7 will be the head of the revived Roman Empire, but that he of chapter 8 is another king of the north, who is to be the foe of Israel, and at the same time the enemy of the head of the revived Roman Empire. Ellos sostienen que el capítulo 7 de él será el jefe de la revivido Imperio Romano, pero que en el capítulo 8 es otro rey del norte, que vaya a ser el enemigo de Israel, y, al mismo tiempo, el enemigo de la cabeza de El Imperio Romano revivido. This may be true, and we would not dogmatize in a matter of such uncertainty, but we think the view suggested here of the identify of the two is the simpler and more practical one to hold awaiting light. Esto puede ser cierto, y nosotros no dogmatize en un asunto de tal incertidumbre, pero creemos que la opinión de la que aquí se propone identificar de los dos es el más sencillo y práctico a celebrar en espera de la luz.

Questions 1. 1. How far is the scope of this vision identical with the preceding? ¿Hasta dónde es el alcance de esta visión idéntica a la anterior? 2. Name the geographic divisions of the Grecian Empire and their respective rulers. Nombre de las divisiones geográficas de la Grecian Imperio y sus respectivos gobernantes. 3. Historically, who is meant by the "little horn"? Históricamente, que se entiende por el "cuerno pequeño"? 4. Give as much as you can of the history of Antiochus Epiphanes. Dar lo más que pueda de la historia de Antíoco Epifanio. 5. Of whom is he a type or forerunner? De los cuales él es un tipo o precursor? 6. What is meant by "the time of the end"? ¿Qué se entiende por "el momento de la final"? 7. What objection might be raised as to the identity of the "little horn" in chapter 7 with that of chapter 8? ¿Qué objeciones que se podrían plantear en cuanto a la identidad del "cuerno pequeño" en el capítulo 7 con la del capítulo 8? 8. How might it be met? ¿Cómo pudo ser satisfecha?


Daniel's Seventy Weeks Daniel's setenta semanas

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Inicio comentario estudio de la Biblia por James M. Gray

Daniel Chapter 9 Daniel Capítulo 9

Thus far in Daniel we have been dealing with the prophetic history of the times of the Gentiles, but now we return to that of his own people, the Jews. Hasta el momento en que Daniel se han venido ocupando de la historia profética de los tiempos de los gentiles, pero ahora volvemos a la de su propio pueblo, los Judios. Note the time and circumstances, verses 1, 2. Tenga en cuenta el tiempo y las circunstancias, versículos 1, 2. The prophet is studying such books of the Old Testament as he possessed, especially Jeremiah, and knows the seventy years captivity nears its end, therefore he is moved to offer one of the most notable prayers in the Bible. El profeta es el estudio de esos libros del Antiguo Testamento como él poseía, en especial Jeremías, y sabe los setenta años cautividad se acerca a su fin, por lo tanto, se le trasladó a ofrecer una de las oraciones más notables en la Biblia. This prayer is divisible into confession, verses 3-15, and supplication, verses 16-19, and it is remarkable that in the former, holy man as Daniel was, he includes himself as partaker in the national sins. Esta oración se puede dividir en confesión, versículos 3-15, y de súplica, los versículos 16-19, y es notable que en la antigua, hombre santo como fue Daniel, que incluye a sí mismo como partícipe de los pecados nacionales. It is equally remarkable that his supplication is based on desire for God's glory, verses 17, 18. Es igualmente notable que su súplica se basa en el deseo de la gloria de Dios, versículos 17, 18. Israel has no merit to claim, but the Lord's honor is at stake. Israel no tiene ningún mérito para reclamar, pero el honor del Señor que está en juego. We have seen this before in the prayers of the patriarchs, the prophets and the psalmists, and we need to keep its lesson in mind. Lo hemos visto antes en las oraciones de los patriarcas, los profetas y los psalmists, y tenemos que mantener en mente la lección.

Gabriel's Visit Gabriel Visita

vv. VV. 20-23 What mystery is shrouded in these verses! 20-23 ¿Qué misterio es envuelto en estos versos! The nearness of heaven, the interest of God in the petition of His people, the nature and ministry of angels, the divine estimate of the saints, who can fathom these things? La cercanía de los cielos, el interés de Dios en la petición de su pueblo, la naturaleza y el ministerio de los ángeles, la estimación divina de los santos, ¿quién puede imaginar estas cosas?

Answer to the Prayer Respuesta a la Oración

vv. VV. 24-27 "Weeks," verse 24, might be translated "sevens," but whether is meant "sevens" of days, or weeks, or months or years must be determined by the context. 24-27 "Semanas", versículo 24, podría ser traducido "sietes", pero si se entiende "sietes" de días, o semanas, o meses o años deben ser determinados por el contexto. The context points to years, "Seventy sevens" of years, ie, 490 years, are decreed upon Israel and the city of Jerusalem is the sense of the first phrase of this verse. El contexto de puntos a los años, "El setenta sietes" de los años, es decir, 490 años, se decretó a Israel y la ciudad de Jerusalén es el sentido de la primera frase de este versículo. At the close of this period six things shall have been accomplished for that people. Al término de este período transitorio de seis cosas que se han realizado para que la gente. In other words, Gabriel's message is not merely an answer to Daniel's prayer about the return from the seventy years' captivity, but a revelation of the entire future of Israel from the end of that captivity to the end of the present age. En otras palabras, el mensaje de Gabriel no es simplemente una respuesta a la oración de Daniel acerca de la devolución de los setenta años de cautiverio, sino una revelación de todo el futuro de Israel desde el final de ese cautiverio al final de la presente edad.

This is evident from the nature of the six things mentioned: 1. Esto se desprende de la naturaleza de los seis mencionados cosas: 1. To finish the transgression. Para terminar la transgresión. 2. To make an end of sins. Para hacer un fin de los pecados. 3. To make reconciliation for iniquity. Para hacer la reconciliación para la iniquidad. 4. To bring in everlasting righteousness. Para llevar a la justicia eterna. 5. To seal up the vision and prophecy. Para sellar la visión y la profecía. 6. To anoint the Most Holy. Para ungir la Santísima.

The first three of the above refer to a time still future, for Israel's transgression is not yet finished, nor her sins ended, nor her iniquity covered. Los tres primeros de las anteriores se refieren a un tiempo todavía futuro, de la trasgresión de Israel todavía no ha concluido, ni sus pecados terminado, ni su maldad se refiere. The time, therefore, is that spoken of by all the prophets, and especially named in Zechariah 13:1 and Romans 11:26-27. El tiempo, por lo tanto, se habla de que por todos los profetas, y especialmente en nombre Zacarías 13:1 y Romanos 11:26-27. This is the time, moreover, when "everlasting righteousness" shall be brought in, otherwise the blessings of the millennial age. Este es el momento, además, cuando "justicia eterna" se señalen en, de lo contrario, la bendición de la edad milenaria. The vision and prophecy will be sealed then, in the sense that their final accomplishment in the history of God's earthly people shall have taken place. La visión y la profecía se selló entonces, en el sentido de que su último logro en la historia del pueblo de Dios terrenal se han llevado a cabo. The most holy place will be anointed then in that new temple to be erected, as we saw in Ezekiel. El lugar más sagrado será ungido luego de que en el nuevo templo que se erigió, como se ha visto en Ezequiel.

The Division of the Sevens "From the going forth of the commandment to restore and build Jerusalem unto Messiah, the Prince, shall be seven weeks," verse 25. La División de la Sevens "de la marcha adelante del mandamiento para restaurar y construir Jerusalén hasta el Mesías, el Príncipe, será de siete semanas", versículo 25. This is the first of three divisions in this period of 490 years, and covers forty-nine years, seven weeks of years being equal to that number. Esta es la primera de las tres divisiones en este período de 490 años, y abarca cuarenta y nueve años, siete semanas de años eran iguales a ese número. This division begins to be counted "from the going forth of the commandment to build Jerusalem," which, it is commonly thought, means the twentieth year of Artaxerxes, King of Persia, who gave that authority to Nehemiah, in the month Nisan (see Neh. 2). Esta división empieza a ser contados "de la de ir adelante del mandamiento de construir Jerusalén", lo que, comúnmente se piensa, se entenderá el vigésimo año de Artajerjes, rey de Persia, quien dio autoridad a la que Nehemías, en el mes de Nisan (véase Neh. 2). It is proved historically that this was 445 BC Está demostrado históricamente que se trataba de 445 aC

During this period of forty-nine years the street and wall were built again "even in troublous times." Durante este período de cuarenta y nueve años, la pared de la calle y se construyeron de nuevo ", incluso en troublous veces". (See SP Tregelles on Daniel.) But to this period of seven weeks, or forty-nine years, is added another of three-score and two weeks, or 434 years, a total of 483 years, "unto the Messiah the Prince," ie, until "Messiah be cut off," verse 26. (Véase SP Tregelles sobre Daniel.) Pero para este período de siete semanas, o cuarenta y nueve años, se añade otro de tres-y la puntuación de dos semanas, o 434 años, un total de 483 años ", hasta el Mesías Príncipe, ", Es decir, hasta el" Mesías se cortó ", versículo 26. Observe that this period extends not merely to the birth but to the death of Christ, when He is "cut off, but not for Himself." Observe que este período se extiende no sólo al nacimiento sino a la muerte de Cristo, cuando él está "cortado, pero no para sí mismo." It is now admitted that our Lord was crucified April AD 32, and those competent in such calculations show that this was precisely 483 years of 360 days each, allowing for leap years, changes in the Julian and Gregorian calendars and matters of that sort. Ahora se admite que el Señor fue crucificado de abril de 32, y los que tienen competencias en estos cálculos muestran que esta era precisamente 483 años de 360 días cada uno, permitiendo que los años bisiestos, los cambios en los calendarios juliano y gregoriano y de los asuntos de ese tipo.

That the Messiah was cut off, "but not for Himself," has been translated, "and there shall be nothing for Him," which probably means that He did not then receive the Messianic Kingdom. Que el Mesías fue cortado ", pero no para sí mismo," se ha traducido ", y habrá nada para él", lo que probablemente significa que Él no reciben entonces el Reino Mesiánico. [Anstey maintains that the point of departure for the 70 weeks is the first year of Cyrus. [Anstey sostiene que el punto de partida de las 70 semanas es el primer año de Ciro. However the outcome is not different so far as the fulfilment of the prophecy is concerned, as the calculation in the other case is based, in his judgment, on an error of 82 years in the Ptolemaic chronology.] "And the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary," refers to the destruction of Jerusalem and the temple by the Romans under Titus, AD70. Sin embargo el resultado no es diferente medida en el cumplimiento de la profecía se refiere, como el cálculo en el otro caso se basa, a su juicio, en un error de 82 años en la cronología ptolemaico.] "Y la gente del príncipe Que deberá venir destruirá la ciudad y el santuario, "se refiere a la destrucción de Jerusalén y el templo por los romanos bajo Tito, en el 70 dC.

They, ie, the Romans, are "the people of the prince that shall come," but this "prince" himself is identical, not with the Messiah, but with the little horn of Daniel 7, the terrible despot who will be at the head of the restored empire at the end of this age. Ellos, es decir, los romanos, son "el pueblo del príncipe que vendrá", pero este "príncipe" es idéntico a sí mismo, no con el Mesías, pero con el cuerno pequeño de Daniel 7, el terrible déspota que será en la Jefe de la restaurado imperio al final de esta edad. The End Period We now come to the last of the seventy sevens, or the closing seven years of this age. El Fin Periodo Ahora pasamos a la última de las setenta sietes, o el cierre de siete años de esta edad. In other words, there is a long ellipsis between the close of the sixty-ninth and the beginning of the seventieth week, indeed, the whole of the Christian age, of which more will be said later. En otras palabras, existe una larga elipsis entre la clausura de la sexagésima novena y el comienzo de la septuagésima semana, de hecho, el conjunto de la era cristiana, de los que más se dijo más tarde.

The events of the seventieth week begin with the words "and the end thereof shall be with a flood," which should be, as in the Revised Version, "his" end, not "the" end, for the allusion is still to the "prince that shall come," ie, the Antichrist. Los acontecimientos de la septuagésima semana comenzará con las palabras "y al final del mismo será con una inundación", que debería ser, como en la versión revisada, "su" final, y no "el" fin, que es todavía la alusión a la "Príncipe que se vienen", es decir, el Anticristo. The word "flood" also might be rendered "overflowing," which, to quote Tregelles, is doubtless the same overflowing as in Isaiah 10:22 and as that of the final crisis of Israel's history at the end of the age. La palabra "inundación" también podría ser "desborde", que, para citar Tregelles, es, sin duda, la misma desbordante como en Isaías 10:22 y en el de la crisis final de la historia de Israel al final de la edad. The interval until this time will be characterized by war and desolation (compare Matt. 24:3-8). El intervalo de tiempo hasta que este se caracteriza por la guerra y la desolación (Matt comparar. 24:3-8). "And he," ie, "the prince that shall come," "shall confirm the covenant with many for one week." "Y él," es decir, "el príncipe que vendrá", "confirmará el pacto con muchos por una semana." The "many" refers to the people of Israel then to be in their own land, but still in an unconverted state as far as the acceptance of Jesus as their Messiah is concerned. Los "muchos" se refiere al pueblo de Israel luego de estar en su propia tierra, pero aún no convertida en un estado en cuanto a la aceptación de Jesús como su Mesías se refiere.

It will be to the mutual interest of the "little horn," ie, the Antichrist, and Israel to enter into this covenant for seven years. Será en el interés mutuo de la "cuerno pequeño", es decir, el Anticristo, y de Israel para entrar en este pacto de siete años. There will be a faithful remnant, however, who will not bow the knee to him, the covenant will be made with "many" but not all (compare Isa. 28:15-18). Habrá un remanente fiel, sin embargo, que no proa de la rodilla a él, el pacto se hará con "muchos", pero no todos (compárese Isa. 28:15-18). He will break this covenant after three and one-half years and "cause the sacrifice and the oblation to cease," no longer permitting them to worship God in their newly-erected temple. Él romper este pacto, después de tres años y medio y "hacer que el sacrificio y el oblation cesar", ya no les permite adorar a Dios en su templo recién levantado. Now begins their great tribulation, "a time and times and the division of time" named in chapter 8:25 (compare Rev. 13:5, 11-17). Ahora comienza su gran tribulación, "un tiempo y tiempos y la división del tiempo" mencionado en el capítulo 8:25 (comparar Rev 13:5, 11-17). The latter part of this verse has been translated thus: "And upon the wing (or pinnacle) of abominations (shall be) that which causeth desolation, even until the consummation and that determined shall be poured out upon the desolator." La última parte de este versículo se ha traducido así: "Y en el ala (o cima), de abominaciones (será) que los que que a la desolación, incluso hasta la consumación y determinó que se derramó a la desolator".

The "abominations" are doubtless idols that shall be set up by this wicked prince to be worshipped in the temple, when the true God has been set aside. El "abominaciones", sin duda, son ídolos que será establecido por este malvado príncipe a ser venerada en el templo, cuando el verdadero Dios ha sido anulado. Then the "consummation" comes and with it the judgment and desolation of the "desolator." Entonces, la "consumación" viene y con ella la sentencia y la desolación de la "desolator".

Questions 1. 1. With whose history are we dealing in this lesson? Con cuya historia se trata en esta lección? 2. What great feature marks the prayers of God's people in the Bible? Lo que marca la gran característica de las oraciones del pueblo de Dios en la Biblia? 3. What are some of the suggestions growing out of Gabriel's visit? ¿Cuáles son algunas de las sugerencias a partir de la visita de Gabriel? 4. What period of time is covered by the "seventy weeks"? ¿Qué período de tiempo que se cubre con el "setenta semanas"? 5. To what place and people does this period apply? ¿En qué lugar y la gente hace este período se aplican? 6. Name the six important things which will be accomplished in that people at its close. Nombre de los seis cosas importantes que se acometerán en el que las personas en su cierre. 7. When does this period begin and end? ¿Cuándo este período comienzan y terminan? 8. Divide it into its three parts. Divida en sus tres partes. 9. What event is identified with the first part? ¿Qué caso se identifica con la primera parte? 10. With what event does part two close? ¿Con qué evento hace parte estrecha? 11. Explain the allusion to "the prince that shall come." Explicar la alusión a "el príncipe que vendrá." 12. What age intervenes between the last two parts? ¿Qué edad interviene entre las dos últimas partes? 13. Tell what you know about the "covenant" of verse 27. Dígale lo que sabe sobre el "pacto" del versículo 27.


SUPPLEMENT ON BIBLE CHRONOLOGY Suplemento sobre la cronología de la biblia

The last lesson referred to the lapse of time between the sixty-ninth and seventieth weeks, and as other lapses have been noted in the sacred chronology, it is desirable to devote a lesson to that subject. La última lección se refiere al periodo de tiempo transcurrido entre el sexagésimo noveno y septuagésimo semanas, y que los demás se han observado fallas en el sagrado cronología, es conveniente dedicar una lección a ese tema. The chronology of the Bible has a system of its own, whose center would seem to be the crucifixion of Jesus Christ. La cronología de la Biblia tiene un sistema de su propia, cuyo centro parece ser la crucifixión de Jesucristo. Forbes Clinton, an authority on such matters, has worked out the following dates without reference to any human system: Adam was created 4141 BC, and Abram was called 2055 BC, showing an intervening period of 2,086 years. Forbes Clinton, una autoridad en estos asuntos, ha elaborado las siguientes fechas sin hacer referencia a ningún sistema humano: Adán fue creado 4141 aC, y Abram fue llamado 2055 aC, muestran un período de 2086 años.

But precisely the same period elapsed between the call of Abram and the crucifixion of Christ. Pero precisamente el mismo período transcurrido entre el pedido de Abram y la crucifixión de Cristo. The call of Abram, therefore, is the center date between creation and the cross, a supposition harmonizing perfectly with the importance of that event in the history of redemption. El llamamiento de Abram, por lo tanto, es el centro entre la fecha de creación y la cruz, una suposición armonizar perfectamente con la importancia de ese acontecimiento en la historia de la redención.

Cycles of Years Los ciclos de años

To take another illustration, God's dealings with Israel are in cycles of 490 years. Para tomar otro ejemplo, las relaciones de Dios con Israel se encuentran en ciclos de 490 años. (1) The period from Abram to Exodus was 490 years, plus the fifteen years during which the bondwoman and her child (Hagar and Ismael) dominated in Abram's tent, and which are not counted. (1) En el período comprendido entre el Éxodo era Abram a 490 años, además de los quince años en los que la bondwoman y su hijo (Hagar e Ismael) Abram dominado en la tienda de campaña, y que no se cuentan. (2) The period from Exodus to the dedication of Solomon's temple was 490 years, plus the 131 years of captivity in the time of the Judges, which are not counted. (2) El período comprendido entre el Éxodo a la dedicación del templo de Salomón era 490 años, más los 131 años de cautiverio en la época de los jueces, que no se contabilizan. (3) From the dedication to the return from Babylon was 490 years, plus the seventy years of that capacity not counted. (3) A partir de la dedicación a la vuelta de Babilonia fue 490 años, más los setenta años de la capacidad que no se cuentan. (4) From the return from Babylon to the beginning of the millennial age is 490 years, plus the dispensation in which Israel is dispersed, and which is not counted. (4) Desde el regreso de Babilonia a principios de la milenaria de edad es de 490 años, además de la dispensa en la que Israel está dispersa, y que no se cuentan.

When God Does Not Count Time Prophetically speaking, God does not count time with reference to Israel while she is in captivity, or dispersion, or dominated by any other nation. Cuando Dios ¿No Conde Tiempo Proféticamente hablando, Dios no contar con tiempo con referencia a Israel mientras ella está en cautiverio, o de dispersión, o dominado por ninguna otra nación. In evidence of this, note that in 1 Kings 6:1 mention is made of the fourth year of Solomon as being 480 years after the Exodus. En prueba de ello, tenga en cuenta que en 1 Reyes 6:1 se habla del cuarto año de Salomón como 480 años después del Éxodo. But we know from Numbers 14:33 that they were forty years in the wilderness; then, according to the Book of Joshua, they were thirty-seven years in conquering Canaan and up until the period of the Judges; Acts 13:20 shows that they were 450 years under the Judges; then they were forty years under Saul (Acts 13:21), and forty years under David (2 Sam. 5:4, 5). Pero sabemos por Números 14:33 que eran cuarenta años en el desierto, entonces, de acuerdo con el Libro de Josué, fueron treinta y siete años en la conquista de Canaán y hasta el período de los magistrados; Hechos 13:20 muestra que Que fueron 450 años en virtud de los magistrados, luego que fueron cuarenta años bajo Saúl (Hechos 13:21), y cuarenta años, en David (2 Sam. 5:4, 5). These periods foot up 607 years, to which should be added the four years of Solomon referred to, making a total of 611 years. Estos períodos de pie de hasta 607 años, a los que hay que añadir los cuatro años de Salomón a que se refiere, con un total de 611 años.

How shall we explain this discrepancy, of which infidels and others have made so much? ¿Cómo explicar esta discrepancia, de los infieles y que los demás han hecho tanto? The answer has been stated above, that God does not count time prophetically while Israel is in captivity. La respuesta se ha señalado anteriormente, que Dios no cuenta proféticamente tiempo mientras que Israel se encuentra en cautiverio. For example, seven captivities are mentioned in the Book of Judges, one of eight years (3:8); eighteen years (3:14); twenty years (4:3); seven years (6:1); eighteen years (10:8); forty years (13:1), and twenty years (1 Sam. 7:2), making a total of precisely 131 years. Por ejemplo, siete captivities se mencionan en el Libro de los Jueces, uno de los ocho años (3:8); dieciocho años (3,14); veinte años (4:3); siete años (6:1); dieciocho años ( 10:8); cuarenta años (13,1), y veinte años (1 Sam. 7:2), haciendo un total de exactamente 131 años.

The above is a sufficient illustration of the principle. Lo anterior es suficiente ilustración del principio. We close this lesson with a rough diagram of the 490 years covered by Daniel 9:24-27, which may aid in fastening that important prediction in the memory: Seventy-sevens, 490 years From the twentieth year of Artaxerxes to the end of this age. Cerramos esta lección con un diagrama aproximado de los 490 años comprendidos en Daniel 9:24-27, que puede ayudar en la sujección que importante en la predicción de la memoria: De los sietes, 490 años desde el vigésimo año de Artajerjes hasta el final de este Edad. Seven weeks, or forty-nine years. Siete semanas, o cuarenta y nueve años. The street and wall of Jerusalem built. La calle de Jerusalén y el muro construido. Sixty-two weeks, or 434 years. Sesenta y dos semanas, o 434 años. At the close of this period the Messiah is cut off and has nothing. Al término de este plazo, el Mesías es cortado y no tiene nada. AD 32. AD 32. The Uncounted Period. El período de incontables. 1. Jerusalem destroyed, AD 70. Jerusalén destruido, AD 70. 2. Jews dispersed. Judios dispersos. 3. Jerusalem trodden down. Jerusalén pisoteado. 4. The church called out. La iglesia llama a cabo. 5. Apostasy of Christendom. La apostasía de la cristiandad. 6. Jews in part return to Jerusalem in unbelief. Judios, en parte, el regreso a Jerusalén, en la incredulidad. 7. Coming of Christ for the Church. Venida de Cristo para la Iglesia. One week, seven years. Una semana, siete años.


Daniel's Prophecy of a Great Warfare Daniel's Prophecy de una Gran Guerra

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Inicio comentario estudio de la Biblia por James M. Gray

Daniel Chapter 10 through 11:35 Capítulo 10 por medio de Daniel 11:35

Note the late date of this prophecy (10:1), and the different rendering of a phrase in the Revised Version, where "even a great warfare" is substituted for "the time appointed was long." Tenga en cuenta la fecha tardía de esta profecía (10:1), y la prestación de diferentes una frase en la versión revisada, donde "incluso una gran guerra" se sustituye por "el momento fue nombrado largo". As the unveiling of the lesson will show, this phrase is an appropriate title for it. Como la inauguración de la lección se presenta, esta frase es un título adecuado para ello. Note the physical and spiritual preparation of the prophet for the revelation that follows (2-4), a condition into which he had doubtless brought himself by prayer. Nota de la preparación física y espiritual del profeta de la revelación que sigue (2-4), una condición en la que él mismo había traído, sin duda, él mismo por medio de la oración. Had he been seeking of heaven an explanation of the previous mysteries, especially that of the ram and the he-goat? Si hubiera sido de los cielos buscando una explicación de los misterios anteriores, en especial la de la ram y que la cabra?

This seems probable, because what follows traverses so much of the ground of chapter 8. Esto parece probable, porque lo que sigue atraviesa gran parte de la tierra del capítulo 8. Verses 5-9 bear so strong a resemblance to the description of the Son of Man in Revelation 1:12-17 as to suggest that it also is a Christophany, or manifestation of the Second Person of the Trinity. Versículos 5-9 soportar tan fuerte parecido con la descripción del Hijo del Hombre en el Apocalipsis 1:12-17 como para sugerir que también es un Christophany, o manifestación de la Segunda Persona de la Trinidad. But this does not carry with it that it is He who touches and speaks to the prophet in the verses succeeding. Pero esto no lleva a considerar que es el que toca y habla al profeta en los versos éxito. Mysteries of Satan's Kingdom Verses 10-14 are full of mystery, yet note first, the appreciation of Daniel in the heavenly courts (11); and then the testimony to the potency of prayer (12). Misterios del Reino de Satanás versículos 10-14 están llenos de misterio y, sin embargo, en primer lugar, el agradecimiento de Daniel en la celestial tribunales (11), y luego el testimonio de la potencia de la oración (12). But who is "the prince of the Kingdom of Persia" (13)? Pero, ¿quién es "el príncipe del Reino de Persia" (13)?

Doubtless a spirit of eminence in the kingdom of darkness, to whose control Satan has committed the earthly affairs of Persia (compare Eph. 4:12). Sin duda, un espíritu de eminencia en el reino de la oscuridad, a cuyo control Satanás ha cometido los asuntos terrenales de Persia (comparar Ef. 4,12). This interpretation seems confirmed by the reference to Michael, elsewhere known as the archangel, and who in the kingdom of light is the special guardian of Israel (10:21, 12:1; Jude 9; Rev. 12:7). Esta interpretación parece ser confirmado por la referencia a Michael, en otro lugar conocido como el arcángel, y que en el reino de la luz es el tutor especial de Israel (10:21, 12:1; Judas 9; Rev 12:7). What mighty power must Satan possess as judged by this verse, but what a relief to know that there is One stronger than he! ¿Qué potencia debe poseer como Satanás juzgados por este verso, pero lo que un alivio saber que existe una más fuerte que él! Note in the conclusion of this section that the revelation now to be given chiefly concerns what we identify as the end period, the last seven years (14). Nota en la conclusión de esta sección que ahora la revelación que debe darse principalmente se refiere a lo que identificamos como el período final, los últimos siete años (14).

Intervening Events Intervenir Eventos

11:1-35 Passing over the effect on the prophet, we come to the revelation of what shall take place between his time and that of Antiochus Epiphanes, with whom we were made acquainted in an earlier chapter. 11:1-35 pasa más de los efectos sobre el profeta, llegamos a la revelación de lo que se llevará a cabo entre su tiempo y el de Antíoco Epifanio, con los que se hicieron conocer en un capítulo anterior. The three kings of verse 2 were Cyrus, Ahasuerus (Cambyses) and Darius Hystaspes (see Anstey's, The Romance of Chronology, Vol. I, p. 239). Los tres reyes del verso 2 fueron Cyrus, Ahasuerus (Cambyses) y Darius Hystaspes (véase Anstey's, El Romance de la Cronología, Vol. I, p. 239). The fourth king was Xerxes (see Ezra 4:5-24). El cuarto fue rey Xerxes (véase Esdras 4:5-24). The "mighty king" (3) was Alexander the Great, while the next verse tells once more of the division of his kingdom at his death among his four generals. El "rey poderoso" (3) fue Alejandro Magno, mientras que el siguiente versículo dice, una vez más, de la división de su reino a su muerte entre sus cuatro generales.

Two of these kingdoms of the four now come into prominence, Egypt and Syria (5, 6), as those most closely related to Israel in their subsequent history. Dos de estos reinos, de los cuatro ahora entrar en prominencia, Egipto y Siria (5, 6), como los más estrechamente relacionados con Israel en su historia posterior. The "king's daughter" (6) was Bernice, offspring of Ptolemy II., who married Antiochus Theous of Syria, but was subsequently poisoned by him. La "hija del rey" (6) se Bernice, descendientes de Ptolomeo II., Que se casó con Antíoco Theous de Siria, pero posteriormente fue envenenado por él. Her brother is referred to in verse 7-9, Ptolemy Energetes of Egypt. Su hermano es a que se refiere el versículo 7-9, Ptolomeo Energetes de Egipto. Verse 9 is a mistranslation, and refers to the king of the north (RV), whose sons (10) were nevertheless overcome by the Egyptian king, Ptolemy Philopater (11), who became weakened at length through licentious living (12). El versículo 9 es un error de traducción, y se refiere al rey del norte (RV), cuyos hijos (10), sin embargo, fueron superados por el rey de Egipto, Ptolomeo Philopater (11), que llegó a ser debilitado en detalle a través de la vida licenciosa (12).

We have now reached the period of about 200 BC, when Syria, after many vicissitudes, turns the tide of battle in her favor under the leadership of one known as Antiochus the Great. Ahora hemos alcanzado el período de alrededor de 200 aC, cuando Siria, después de muchas vicisitudes, se convierte el curso de la guerra en su favor bajo la dirección de uno conocido como Antíoco el Grande. He entered the Holy Land in the course of his campaign (13-16), treating it considerately, however, as the Jews had been his allies. Él entró en la Tierra Santa en el curso de su campaña (13-16), que el tratamiento de consideración, sin embargo, como los Judios han sido sus aliados. The last part of verse 16 is an incorrect rendering and should be compared with the Revised Version. La última parte del versículo 16 es incorrecto y se debe hacer en comparación con la versión revisada. Later he made another effort to get possession of Egypt, the working out of his plan including a treaty engagement, and the espousal of his daughter, Cleopatra, to the Egyptian king, but the scheme did not succeed (17). Más tarde se hizo un nuevo esfuerzo para obtener la posesión de Egipto, la elaboración de su plan que incluya un tratado de compromiso, la adhesión y la de su hija, Cleopatra, al rey de Egipto, pero el plan no tuvo éxito (17). Why the Cleopatra in this case is called "the daughter of the women" is not clear, but some suppose it to be because she was but a child and under the tutelage of both her mother and grandmother. ¿Por qué la Cleopatra, en este caso, se llama "la hija de la mujer" no es claro, pero algunos suponen que se fue porque ella, pero un niño y bajo la tutela de su madre y ambas abuela.

Verses 18 and 19 speak of a contest with the Romans into which he unsuccessfully entered, and of his subsequent death. Versículos 18 y 19 hablar de un concurso con los romanos en la que él entró sin éxito, y de su posterior muerte. Antiochus Epiphanes The brief reign of Seleucus Philopater BC 187-176 is depicted in verse 20, and then we come upon Antiochus Epiphanes, whose story continues through verse 35. Antíoco Epifanio El breve reinado de Seleucus Philopater BC 187-176 se presenta en el versículo 20, y luego llegamos a Antíoco Epifanio, cuya historia continúa mediante el versículo 35. "Vile" is "contemptible" in the Revised Version. "Vil" es "despreciable", en la versión revisada. This man was a younger son of Antiochus the Great, to whom the kingdom did not by right belong, but who stole the hearts of the people as Absalom did from David. Este hombre era un joven hijo de Antíoco el Grande, a quien el reino no pertenece por derecho, pero que robó los corazones de las personas como de Absalom hizo David. He is the "little horn" of chapter 8, and as we have seen, forerunner of the greater "little horn" of the end period. Él es el "cuerno pequeño" del capítulo 8, y como hemos visto, precursora de la mayor "cuerno pequeño" de la final.

Of his atrocities against Israel and the holy city and temple we read in the books of the Maccabees. De sus atrocidades en contra de Israel y de la ciudad santa y el templo se lee en los libros del Maccabees. "The ships of Chittim" (30) are a Roman fleet whose power put an end to his victories in Egypt. "Los buques de Chittim" (30) son una flota romana cuyo poder poner fin a sus victorias en Egipto. Returning north, angry in his defeat, he committed those base things against Judea of which mention has been made and which are foretold again in verses 30-35. Volviendo al norte, enojado en su derrota, que cometió esos base de Judea en contra de las cosas que se ha hecho mención y que están de nuevo anunciada en los versículos 30-35. Apostate Jews sympathized with and aided him, as their successors will do in the case of his successor at the end period; but there were faithful ones under the lead of the Maccabees who valiantly resisted him (32). Judios apóstata y se solidariza con la ayuda de él, como sus sucesores hará en el caso de su sucesor en el período final, pero hay los fieles bajo la dirección de la Maccabees que valientemente resistió él (32). It was a period of testing for Israel, out of whose fires they came forth much purified. Se trata de un período de pruebas para Israel, de cuya incendios que daba mucho purificada.

Questions 1. 1. When was this prophecy revealed to Daniel? Cuando se reveló esta profecía de Daniel? 2. How was he prepared for it? ¿Cómo se ha preparado para ello? 3. What illustration of "the law of recurrence" is seen in this lesson? ¿Qué ejemplo de "la ley de recurrencia" es visto en esta lección? 4. Who presumably is the "man" referred to in verse 5? Que presumiblemente es el "hombre" que se menciona en el versículo 5? 5. Who is meant by "the prince of Persia"? Que se entiende por "príncipe de Persia"? 6. What relation does Michael bear to Israel? ¿Qué relación tiene Michael llevar a Israel? 7. Name the four kings of Persia referred to in verse 2. Nombre de los cuatro reyes de Persia a que se refiere el versículo 2. 8. What does this lesson reveal about Antiochus Epiphanes? ¿Qué significa esta lección revelar acerca de Antíoco Epifanio?


Daniel's Vision of the Antichrist and the Tribulation Daniel la visión del Anticristo y de la Tribulación

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Inicio comentario estudio de la Biblia por James M. Gray

Daniel Chapter 11:36 through 12 Daniel Capítulo 11:36 a 12

In the introduction to this last vision of Daniel, it was stated (10:14) that it concerned his people "in the latter days," but thus far it has extended only to Antiochus Epiphanes and the Maccabees. En la introducción a esta última visión de Daniel, se dijo (10:14) que se refería a su pueblo "en los postreros días," pero hasta el momento sólo se ha extendido a Antíoco Epifanio y el Maccabees. The dividing line is at the close of verse 35 and the beginning of 36. La línea divisoria se encuentra en el verso final de los 35 y principios de 36. In the former we read of the testing and purifying experiences of the wise ones in Israel "even to the time of the end," and in the latter of a certain "king" who "shall do according to his will." En la antigua leemos de la prueba y la purificación de experiencias de los sabios queridos en Israel ", incluso a la hora de la final," y en la segunda, de una cierta "rey", que "se haga de acuerdo a su voluntad." Most students agree that the space between these two verses represents another lapse of time from the Maccabean period to the end of the age, and that the king now before us is the Antichrist of those coming days, who is referred to more particularly in Zechariah II: to more particularly in Zechariah II: 15-17, 2 Thessalonians 2:1, and Revelation 13:11-17. La mayoría de los estudiantes de acuerdo en que el espacio entre estos dos versos representa otro periodo de tiempo transcurrido desde la Maccabean período hasta el final de la edad, y que el rey que tenemos ahora ante nosotros es el Anticristo de los próximos días, que es a que se refiere más concretamente en Zacarías II : A más particularmente en Zacarías II: 15-17, 2 Tesalonicenses 2:1, y Apocalipsis 13:11-17.

Some identify him with the "little horn" of chapter 7 and the "little horn" of chapter 8, whom Antiochus Epiphanes typifies. Algunos lo identifican con el "cuerno pequeño" del capítulo 7, y el "cuerno pequeño" del capítulo 8, los cuales tipifica Antíoco Epifanio. This, indeed, may be true, ie, the restored head of the Roman Empire in that day, and the Antichrist, may be one and the same individual, but there are others who think that they may be two, of this we cannot now be certain. Esto, de hecho, puede ser cierto, es decir, el jefe de restaurado el Imperio Romano en ese día, y el Anticristo, puede ser una y la misma persona, pero hay otros que piensan que pueden ser dos, de esto, no podemos ahora Ser determinados.

The King Described El rey se describe

vv. VV. 36-39 He is self-willed, proud, blasphemous, successful, idolatrous, materialistic, and covetous. 36-39 Él es la libre voluntad, orgullosos, blasfemos, con éxito, idólatra, materialista y codicioso. "The God of his fathers" (37) is a phrase indicative of his Jewish extraction; "the desire of women," is taken by some as signifying the true Messiah, to whom all pious Jewish women in pre-Messianic times desired to give birth. "El Dios de sus padres" (37) es una frase indicativa de su ascendencia judía, "el deseo de la mujer," es tomado por algunos como significando el verdadero Mesías, a quien todos los judíos piadosos la mujer en la pre-mesiánicas veces deseada para dar Nacimiento. "The god of forces," or "a god of fortresses" (38, RV), is difficult to understand except in some materialistic sense. "El dios de las fuerzas," o "un dios de las fortalezas" (38, RV), es difícil de entender excepto en algunos materialistas sentido. Shall we say it finds interpretation in Revelation 13:11-17, by indentifying the first beast as the restored head of the Roman Empire and the second as this evil king, the Antichrist, who causes all men to worship the first? ¿Debemos decir que encuentra interpretación en Apocalipsis 13:11-17, por indentifying la primera bestia como jefe de la restaurado el Imperio Romano y la segunda, de este mal rey, el Anticristo, que causa todos los hombres para adorar a la primera? Is the first beast, this god, in other words? Es la primera bestia, este dios, en otras palabras?

The Last Campaign La última campaña

vv. VV. 40-45 This king has enemies, the "king of the south" and the "king of the north" (40) of that period, but who they are cannot be conjectured. 40-45 Este rey tiene enemigos, el "rey del sur" y el "rey del norte" (40) de la época, pero que se no se puede conjectured. The last-named is more vigorous and successful, entering Jerusalem and overcoming countries (including the south country, Egypt, 41-43) until at length a menace in the east and north moves him to make quick work at Jerusalem (4