Writings of John Calvin Escritos de Juan Calvino

Which Support Amyraldianism Qué apoyo Amyraldianism

Advanced Information Información Avanzada

(From: Dr. Alan C Clifford, Calvinus: Authentic Calvinism, (De: Dr Alan C Clifford, Calvinus: Auténtico calvinismo,
A Clarification (Charenton Reformed Publishing, 1996) Una aclaración (1996)

EXTRACTS FROM JOHN CALVIN'S WRITINGS JOHN CALVIN extractos de los escritos

1. Now Paul assumes it as an axiom which is received among all the pious....that the whole human race is obnoxious to a curse, and therefore that the holy people are blessed only through the grace of the Mediator...I therefore thus interpret the present place; that God promises to his servant Abram that blessing which shall afterwards flow down to all people. Ahora Pablo se asume como un axioma el que se recibe entre todas las piadosas .... que toda la raza humana es odioso a una maldición, y, por tanto, que el pueblo santo sólo son bendecidos por la gracia del mediador, por lo tanto, por lo tanto, yo ... Interpretar el presente lugar, que Dios promete a Abram que su siervo bendición, que después bajan a todas las personas. Comment on Genesis 12:3 Comentario sobre Génesis 12:3

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
2. Christ was vividly represented in the person of the high priest...[who] bore the people itself upon his shoulders and before his breast, in such a manner that in the person of one, all might be presented familiarly before God. Cristo fue claramente representado en la persona del sumo sacerdote ... [que] es el pueblo mismo llevaba sobre sus hombros, y antes de su seno, de tal manera que en la persona de uno, todos podrían ser presentados ante Dios familiar. Comment on Exodus 39:1 Comentario sobre Éxodo 39:1

3. We have stated elsewhere why the priests were to be dressed in garments different from others, since he who is the mediator between God and men should be free from all impurity and stain...Thus then the holy fathers were reminded, that under the image of a mortal man, another Mediator was promised, who, for the reconciliation of the human race, should present Himself before God with perfect and more than angelic purity. Hemos dicho en otro lugar por qué los sacerdotes que se fueron vestidos con prendas diferentes de los demás, ya que él es el mediador entre Dios y los hombres deben ser libres de toda impureza y mancha ... Así entonces, el santo se recordó a los padres, que, en virtud de la imagen De un hombre mortal, otro Mediador se prometió, que, para la reconciliación de la raza humana, en caso de que presente a sí mismo ante Dios perfecto y con más de pureza angelical. Comment on Leviticus 16:3 Comentario sobre Levítico 16:3

4. Christ...the Lamb of God, whose offering blotted out the sins of the world...Comment on Leviticus 16:7 Cristo ... el Cordero de Dios, cuya oferta borró los pecados del mundo ... comentario sobre Levítico 16:7

5. God could bear no defect in the priests; it follows, then, that a man of angelic purity was to be expected, who should reconcile God to the world. Dios no puede soportar defecto de los sacerdotes, sino que sigue, entonces, que un hombre de pureza angelical era de esperar, que debe reconciliar a Dios con el mundo. Comment on Leviticus 21:17 Comentario sobre Levítico 21:17

6. ...the salvation brought by Christ is common to the whole human race, inasmuch as Christ, the author of salvation, is descended from Adam, the common father of us all. ... La salvación traída por Cristo es común a toda la raza humana, en la medida en que Cristo, el autor de la salvación, es descendiente de Adán, el padre común de todos nosotros. Institutes, II. Institutos, II. xiii. XIII. 3

7. First, we must understand that as long as Christ remains outside of us, and we are separated from him, all that he has suffered and done for the salvation of the human race remains useless and of no value for us. En primer lugar, debemos comprender que, mientras Cristo permanece fuera de nosotros, y nosotros estamos separados de él, todo lo que él ha sufrido y hecho para la salvación de la raza humana sigue siendo inútil y de ningún valor para nosotros. Institutes, III. Institutos, III. i. I. 1

8. It is true that Saint John saith generally, that [God] loved the world. Es cierto que San Juan dice en general, de que [Dios] amaba el mundo. And why? ¿Y por qué? For Jesus Christ offereth himself generally to all men without exception to be their redeemer...Thus we see three degrees of the love that God hath shewed us in our Lord Jesus Christ. Por Jesucristo ofrece a sí mismo en general, a todos los hombres sin excepción, a ser su redentor ... Así vemos tres grados del amor que Dios nos shewed en nuestro Señor Jesucristo. The first is in respect of the redemption that was purchased in the person of him that gave himself to death for us, and became accursed to reconcile us to God his Father. La primera es con respecto a la redención que se ha adquirido en la persona de él que se entregó a sí mismo a la muerte para nosotros, y se convirtió en maldito para reconciliarnos con Dios su Padre. That is the first degree of love, which extendeth to all men, inasmuch as Jesus Christ reacheth out his arms to call and allure all men both great and small, and to win them to him. Este es el primer grado de amor, que extendeth a todos los hombres, en la medida en que Jesucristo reacheth de sus armas a la palabra y el encanto todos los hombres grandes y pequeños, y para ganar a él. But there is a special love for those to whom the gospel is preached: which is that God testifieth unto them that he will make them partakers of the benefit that was purchased for them by the death and passion of his Son. Pero hay un cariño especial para aquellos a quienes el Evangelio se predica: que es Dios que testifica a ellos que les hará partícipes de los beneficios que se compró para ellos por la muerte y la pasión de su Hijo. And forasmuch as we be of that number, therefore we are double bound already to our God: here are two bonds which hold us as it were strait tied unto him. Y forasmuch como ser de ese número, por lo tanto, estamos obligados doble ya a nuestro Dios: aquí son dos bonos que celebrar, ya que se nos Estrecho atado a él. Now let us come to the third bond, which dependeth upon the third love that God sheweth us: which is that he not only causeth the gospel to be preached unto us, but also maketh us to feel the power thereof, so as we know him to be our Father and Saviour, not doubting but that our sins are forgiven us for our Lord Jesus Christ's sake, who bringeth us the gift of the Holy Ghost, to reform us after his own image. Ahora vamos a llegar a la tercera de bonos, que a la tercera dependeth amor que Dios nos sheweth: que es la que a él no sólo el evangelio que se predicó hasta nosotros, pero también nos hace sentir el poder del mismo, a fin de que sabemos lo A ser nuestro Padre y Salvador, pero no duda de que nuestros pecados son perdonados por nosotros nuestro Señor Jesucristo porque sí, que nos trae el don del Espíritu Santo, a nosotros después de la reforma de su propia imagen. Sermons on Deuteronomy, p. Sermones sobre Deuteronomio, P. 167

9. ...our Lord Jesus Christ, who is the life and salvation of the world,... ... Nuestro Señor Jesucristo, que es la vida y la salvación del mundo, ... Sermons on 2 Samuel, p. Sermones, el 2 de Samuel, p. 66

10. For instance, let me think of myself in this way:...that God has bestowed grace upon the human race (in general) but that he has shown his grace to me (in particular), with the result that I am especially obligated to him. Por ejemplo, quiero pensar en mí mismo de esta manera: ... que la gracia que Dios ha otorgado a la raza humana (en general) pero que ha demostrado su gracia a mí (en particular), con el resultado de que me siento especialmente obligado A él. Sermons on 2 Samuel, p. Sermones, el 2 de Samuel, p. 357

11. So, as it says in the Psalm [Ps. Así que, como se dice en el Salmo [Ps. 51?], our Lord Jesus Christ has paid the debts of all sinners. 51?], Nuestro Señor Jesucristo ha pagado las deudas de todos los pecadores. That is what I have mentioned from Isaiah: that all the chastisements were laid upon him (Isa. 53:4). Eso es lo que he mencionado de Isaías: que todos los chastisements se sentó sobre él (Isaías 53:4). What is this chastisement, if not satisfaction for all the sins that we have committed? ¿Qué es este castigo, si no para la satisfacción de todos los pecados que hemos cometido? Sermons on 2 Samuel, p. Sermones, el 2 de Samuel, p. 576

12. True it is that the effect of [Christ's] death comes not to the whole world. Cierto es que el efecto de [de Cristo] de muerte no llega a todo el mundo. Nevertheless, forasmuch as it is not in us to discern between the righteous and the sinners that go to destruction, but that Jesus Christ has suffered his death and passion as well for them as for us, therefore it behoves us to labour to bring every man to salvation, that the grace of our Lord Jesus Christ may be available to them. No obstante, forasmuch ya que no está en nosotros para discernir entre los justos y los pecadores que van a la destrucción, sino que Jesucristo ha sufrido su muerte y la pasión y también para ellos como para nosotros, por lo tanto, nos corresponde a la mano de obra para que todos los hombres A la salvación, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo puede estar disponible para ellos. Sermons on Job, p. Sermones sobre Job, P. 548 (later interpolation deleted) 548 (interpolación posterior suprimido)

13. Let us fall down before the face of our good God...that it may please Him to grant His grace, not only to us, but also to all people and nations of the earth, bringing back all poor ignorant souls from the miserable bondage of error and darkness, to the right way of salvation... Vamos a caer antes de la faz de nuestro buen Dios ... que por favor le puede conceder su gracia, no sólo para nosotros, sino también para todos los pueblos y naciones de la tierra, con lo que de nuevo todos los ignorantes pobres almas de la miserable servidumbre De error y la oscuridad, a la derecha camino de la salvación ... Sermons on Job, p. Sermones sobre Job, P. 751 (Calvin's usual end of sermon prayer). 751 (Calvin habitual del sermón final de la oración).

14. The sinner, if he would find mercy, must look to the sacrifice of Christ, which expiated the sins of the world, glancing, at the same time, for the confirmation of his faith, to Baptism and the Lord's Supper; for it were vain to imagine that God, the Judge of the world, would receive us again into his favour in any other way than through a satisfaction made to his justice. El pecador, si él se encuentra la misericordia, debemos mirar hacia el sacrificio de Cristo, que expiated los pecados del mundo, un vistazo, al mismo tiempo, para la confirmación de su fe, a Bautismo y la Cena del Señor, para que se vano Imaginar que Dios, el Juez del mundo, que nos reciben de nuevo en su favor de cualquier otra manera que a través de una satisfacción a su justicia. Comment on Psalm 51:9 Comentario sobre el Salmo 51:9

15. Diligent as [David] was, therefore, in the practice of sacrifice, resting his whole dependence upon the satisfaction of Christ, who atoned for the sins of the world, he could yet honestly declare that he brought nothing to God in the shape of compensation, and that he trusted entirely to a gratuitous reconciliation. Diligente como [David] fue, por lo tanto, en la práctica de sacrificio, reposo toda su dependencia de la satisfacción de Cristo, que atoned por los pecados del mundo, puede aún declarar honestamente que ha traído nada a Dios en la forma de la indemnización , Y que confía totalmente gratuita a una reconciliación. Comment on Psalm 51:16 Comentario sobre el Salmo 51:16

16. Hitherto he addressed the Jews alone, as if to them alone salvation belonged, but now he extends his discourse farther. Hasta ahora, que ha dirigido los Judios solo, como si a ellos solos salvación pertenecían, pero ahora se extiende más allá de su discurso. He invites the whole world to the hope of salvation, and at the same time brings a charge of ingratitude against all the nations, who, being devoted to their own errors, purposely avoided, as it were, the light of life; for what could be more base than to reject deliberately their own salvation?...the Lord...invites all without exception to come to him...Now, we must 'look to him' with the eye of faith, so as to embrace the salvation which is exhibited to all through Christ; for 'God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him may not perish.' Se invita a todo el mundo a la esperanza de la salvación, y al mismo tiempo trae una carga de ingratitud contra todas las naciones, que, se dedique a sus propios errores, a propósito evitar, por así decirlo, la luz de la vida, por lo que podría Ser más que la base para rechazar deliberadamente su propia salvación? ... ... El Señor invita a todos sin excepción a venir a él ... Ahora, hay que "mirar hacia él" con los ojos de la fe, a fin de abarcar la La salvación que se exhibe a todos a través de Cristo, para «Tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel cree en él no perezca". (John 3:16). (Juan 3:16). Comment on Isaiah 45:22 Comentario sobre Isaías 45:22

17. Yet I approve of the ordinary reading, that he alone bore the punishment of many, because on him was laid the guilt of the whole world. Sin embargo, apruebo la lectura ordinaria, que sólo él tenía la pena de muchos, porque en él se estableció la culpabilidad de todo el mundo. It is evident from other passages, and especially from the fifth chapter of the Epistle to the Romans, that 'many' sometimes denotes 'all'. Es evidente de otros pasajes, y especialmente a partir del quinto capítulo de la epístola a los Romanos, que "muchos" a veces indica "todos". Comment on Isaiah 53:12 Comentario sobre Isaías 53:12

18. Yet I approve of the common reading, that He alone bore the punishment of many, because the guilt of the whole world was laid upon Him. Sin embargo, apruebo la lectura común, la única que lleva la pena de muchos, ya que la culpa de todo el mundo se sentó sobre él. It is evident from other passages...that 'many' sometimes denotes 'all'...That, then, is how our Lord Jesus bore the sins and iniquities of many. Es evidente por otros pasajes ... que 'muchos' denota a veces "todos" ... Que, entonces, es la forma en que nuestro Señor Jesús tenía los pecados e iniquidades de muchos. But in fact, this word 'many' is often as good as equivalent to 'all'. Pero, en realidad, esta palabra 'muchos' es a menudo tan buena como equivalente a "todos". And indeed, our Lord Jesus was offered to all the world. Y, de hecho, el Señor Jesús se ofreció a todo el mundo. For it is not speaking of three or four when it says: 'God so loved the world, that He spared not His only Son.' Porque no es hablando de tres o cuatro cuando dice: "Porque tanto amó Dios al mundo, que Él no escatimó su Hijo único." But yet we must notice what the Evangelist adds in this passage: 'That whosoever believes in Him shall not perish but obtain eternal life.' Pero aún debemos aviso lo que el evangelista añade, en este pasaje: «Que aquel que cree en Él no perezca, sino obtener la vida eterna." Our Lord Jesus suffered for all and there is neither great nor small who is not inexcusable today, for we can obtain salvation in Him. Nuestro Señor Jesús sufrió para todos y no hay ni grandes ni pequeños, que hoy no es inexcusable, de que podemos obtener la salvación en Él. Unbelievers who turn away from Him and who deprive themselves of Him by their malice are today doubly culpable. Incrédulos que a su vez fuera de Él y que se privan a sí mismos de Él por su malicia son en la actualidad doblemente culpables. For how will they excuse their ingratitude in not receiving the blessing in which they could share by faith? Por la forma en que se excusa en su ingratitud que no reciben la bendición en la que pueden compartir por la fe? And let us realize that if we come flocking to our Lord Jesus Christ, we shall not hinder one another and prevent Him being sufficient for each of us...Let us not fear to come to Him in great numbers, and each one of us bring his neighbours, seeing that He is sufficient to save us all. Y vamos a darnos cuenta de que si nos llegan a nuestro Señor Jesucristo, que no serán obstáculo para ellos y evitar que se lo suficiente para cada uno de nosotros ... No nos temor a venir a él en gran número, y cada uno de nosotros Traer sus vecinos, viendo que Él es suficiente para salvar a todos. Sermons on Isaiah 53, pp. Sermones sobre Isaías 53, pp. 136, 141-4 136, 141-4

19. ...Not only were the death and passion of our Lord Jesus Christ sufficient for the salvation of the world, but that God will make them efficacious and that we shall see the fruit of them and even feel and experience it. ... No sólo la muerte y pasión de nuestro Señor Jesucristo suficiente para la salvación del mundo, pero que Dios hará que ellos sean eficaces y que vamos a ver el fruto de ellos e incluso sentir y la experiencia. Sermons on Isaiah 53, p. Sermones sobre Isaías 53, p. 116

20. For God, who is perfect righteousness, cannot love the iniquity which he sees in all. Por Dios, que es perfecto justicia, no puede amar la iniquidad que él ve en todos. All of us, therefore, have that within which deserves the hatred of God...Our acquittal is in this - that the guilt which made us liable to punishment was transferred to the head of the Son of God [Isa. Todos nosotros, por lo tanto, tienen que dentro de los cuales merece el odio de Dios ... Nuestra absolución es en el presente - que la culpa la que nos hizo responsable a la pena fue trasladado a la cabeza del Hijo de Dios [Isa. 53:12]...For, were not Christ a victim, we could have no sure conviction of his being...our substitute-ransom and propitiation. 53:12] Para ..., no eran Cristo víctima, que no podía tener seguro de la convicción de su ser ... nuestro sustituto de rescate y propiciación. Institutes II. Institutos II. xvi. XVI. 3, 5, 6 3, 5, 6

21. Now we must see how God wishes all to be converted...But we must remark that God puts on a twofold character: for he here wishes to be taken at his word. Ahora tenemos que ver cómo Dios todos los deseos que se convierten ... Pero debemos observación de que Dios pone en un doble carácter: de aquí que desea que se adopten en su palabra. As I have already said, the Prophet does not here dispute with subtlety about his incomprehensible plans, but wishes to keep our attention close to God's word. Como ya he dicho, el Profeta no aquí controversia con sutileza sobre su incomprensible planes, pero desea mantener nuestra atención cerca de la palabra de Dios. Now what are the contents of this word? Ahora, ¿cuáles son los contenidos de esta palabra? The law, the prophets, and the gospel. La ley, los profetas, y el Evangelio. Now all are called to repentance, and the hope of salvation is promised them when they repent: this is true, since God rejects no returning sinner: he pardons all without exception; meanwhile, this will of God which he sets forth in his word does not prevent him from decreeing before the world was created what he would do with every individual... Ahora todos están llamados al arrepentimiento, y la esperanza de salvación se les prometió cuando se arrepientan: esto es cierto, ya que Dios no rechaza regresar pecador: indultos que todos, sin excepción; mientras tanto, esta voluntad de Dios que él establece en su palabra hace No le impide decretar antes de que el mundo se creó lo que él haría con todas las personas ... Comment on Ezekiel 18:23 Comentario sobre Ezequiel 18:23

22. I contend that, as the prophet [Ezekiel] is exhorting to penitence, it is no wonder that he pronounces God willing that all be saved. Yo sostengo que, como el profeta [Ezequiel] está exhortando a la penitencia, no es de extrañar que el orador pronuncia Dios quiere que todos se guardará. But the mutual relation between threats and promises shows such forms of speech to be conditional...So again...the promises which invite all men to salvation...do not simply and positively declare what God has decreed in His secret counsel but what he is prepared to do for all who are brought to faith and repentance...Now this is not contradictory of His secret counsel, by which he determined to convert none but His elect. Pero la mutua relación entre las amenazas y promesas muestra esas formas de expresión a estar condicionada de nuevo ... ... Por lo tanto, las promesas que invitar a todos los hombres a la salvación ... y no simplemente declarar positivamente lo que Dios ha decretado secreto de Su abogado, pero Lo que él está dispuesto a hacer por todos los que se señalan a la fe y el arrepentimiento ... Ahora esto no es contradictorio secreto de Su abogado, en la que él decididos a convertir a sus escogidos, pero ninguno. He cannot rightly on this account be thought variable, because as lawgiver He illuminates all with the external doctrine of life. Él no puede con razón, en esta cuenta se pensó variable, porque como legislador Él ilumina todo con la doctrina de la vida exterior. But in the other sense, he brings to life whom He will, as Father regenerating by the Spirit only His sons. Pero en el otro sentido, él trae a la vida a quien Él, como Padre por el Espíritu de regeneración sólo Sus hijos. Concerning the Eternal Predestination of God, pp. En cuanto a la Predestinación Eterno de Dios, pp. 105-6

23. ...God had chosen the family of Abraham, that the world's redeemer might be born of it...although we know that from the time that God made a covenant with Abraham, the Redeemer was particularly promised to his seed, we also know that from the very fall of man He was needed by all, as indeed He was from that time destined for all the world...It would have done us no good for Christ to have been given by the Father as the author of salvation, if He had not been available to all without distinction...We should know that salvation is openly displayed to all the human race, for in all reality He is called son of Noah and son of Adam... ... Dios ha elegido a la familia de Abraham, de que el mundo podría ser del redentor nacido de él ... aunque sabemos que desde el momento en que Dios hizo un pacto con Abraham, el Redentor fue particularmente prometido a su semilla, también sabemos Que desde el otoño de hombre Era necesario por parte de todos, como de hecho fue a partir de ese momento destinado para todo el mundo ... Se nos han hecho nada bueno por Cristo que ha sido dado por el Padre como el autor de la salvación, Si Él no ha estado disponible para todos, sin distinción ... Hay que saber que la salvación es para todos los exponen abiertamente la raza humana, ya que en realidad todos los que se llama hijo de Noé e hijo de Adán ... Comment on Matthew 1:1-17; Luke 3: 23-38 Comentario sobre Mateo 1:1-17 y Lucas 3: 23-38

24. He says, For...he...shall save his people from their sins...We must determine that the whole human race was appointed to destruction, since its salvation depends on Christ...Doubtless, by Christ's people the angel intends the Jews, over whom He was set as Head and King, but as soon after the nations were to be ingrafted into the race of Abraham, this promise of salvation is extended openly to all who gather by faith into the one body of the Church. Él dice, Por ... él ... se salvará a su pueblo de sus pecados ... Debemos determinar que toda la raza humana se nombró a la destrucción, ya que su salvación depende de Cristo ... Sin duda, por Cristo, el ángel del pueblo Judios la intención, a lo largo de los cuales Él se fijó como Cabeza y Rey, pero como poco después de que las naciones se ingrafted en la raza de Abraham, esta promesa de salvación se extiende abiertamente a todos los que se reúnen por la fe en un solo cuerpo de la Iglesia . Comment on Matthew 1:21 Comentario sobre Mateo 1:21

25. When the Father calls Him the Beloved...He declares that He is the Mediator in whom He reconciles the world to Himself. Cuando el Padre le pide el Amado ... Él declara que Él es el mediador en quien Él reconcilia el mundo a sí mismo. Comment on Matthew 17:5 Comentario sobre Mateo 17:5

26. From this it follows that our reconciliation with God is free, for the only price paid for it is Christ's death...'Many' is used, not for a definite number, but for a large number, in that He sets Himself over against all others. De ello se deduce que nuestra reconciliación con Dios es libre, por el único precio que se paga por la muerte de Cristo ... "Muchos" se usa, y no por un número, pero para un gran número, en la que Él mismo fija más en contra Todos los demás. And this is the meaning also in Rom. Y este es el sentido también en Rom. 5:15, where Paul is not talking of a part of mankind but of the whole human race. 5:15, donde Pablo no está hablando de una parte de la humanidad, sino de toda la raza humana. Comment on Matthew 20:28 Comentario sobre Mateo 20:28

27. Seeing that in His Word He calls all alike to salvation, and this is the object of preaching, that all should take refuge in His faith and protection, it is right to say that He wishes all to gather to Him. Viendo que en Su Palabra Él llama a la salvación a todos por igual, y este es el objeto de la predicación, que todos deben refugiarse en su fe y protección, es justo decir que Él desea reunir a todos a Él. Now the nature of the Word shows us that here there is no description of the secret counsel of God - just His wishes. Ahora, la naturaleza de la Palabra nos muestra que aquí no hay ninguna descripción de los secretos abogado de Dios - sólo Su voluntad. Certainly those whom He wishes effectively to gather, He draws inwardly by His Spirit, and calls them not merely by man's outward voice. Sin duda los que él desea eficazmente a reunir, Él llama la guerra de irak por su Espíritu, y les pide no sólo por la voz del hombre hacia el exterior. If anyone objects that it is absurd to split God's will, I answer that this is exactly our belief, that His will is one and undivided: but because our minds cannot plumb the profound depths of His secret election to suit our infirmity, the will of God is set before us as double. Si alguien objeta que es absurdo dividir a la voluntad de Dios, yo contesto que esto es exactamente nuestra convicción, de que su voluntad es uno e indiviso: sino porque nuestra mente no puede plomada profundidades de los profundos secretos Su elección para satisfacer nuestras dolencias, la voluntad de Dios está ante nosotros como doble. Comment on Matthew 23:37 Comentario sobre Mateo 23:37

28. ...The Son of God went to face death of His own will, to reconcile the world to the Father...the spontaneous sacrifice by which all the world's transgressions were blotted out... ... El Hijo de Dios se fue a enfrentar la muerte de su propia voluntad, para conciliar el mundo al Padre ... el sacrificio espontáneo por el cual todas las transgresiones del mundo se borró ... Comment on Matthew 26:1-2 Comentario sobre Mateo 26:1-2

29. [Christ's] grave would be of sweet savour to breathe life and salvation upon all the world. [Cristo] grave sería dulce de saborear de dar vida y salvación a todos los del mundo. Comment on Matthew 26:12 Comentario sobre Mateo 26:12

30. Christ offered Himself as a Victim for the salvation of the human race. Cristo ofreció a sí mismo como la víctima por la salvación de la raza humana. Comment on Matthew 26:14-20 Comentario sobre Mateo 26:14-20

31. ...The sacrifice [of Christ] was ordained by the eternal decree of God, to expiate the sins of the world. ... El sacrificio [de Cristo] fue ordenado por el decreto eterno de Dios, para expiar los pecados del mundo. Comment on Matthew 26:24 Comentario sobre Mateo 26:24

32. [Christ was] burdened with the sins of the whole world... [Cristo fue] la carga de los pecados del mundo entero ... Comment on Matthew 26:39 Comentario sobre Mateo 26:39

33. Christ...won acquittal for the whole human race. Cristo ... ganó la absolución para toda la raza humana. Comment on Matthew 27:12 Comentario sobre Mateo 27:12

34. God had ordained [Christ] to be the...(sacrificial outcast) for the expiation of the world's sins. Dios había ordenado [Cristo] que se la ... (sacrificial marginados) para la expiación de los pecados del mundo. Comment on Matthew 27:15 Comentario sobre Mateo 27:15

35. The word many does not mean a part of the world only, but the whole human race: he contrasts many with one, as if to say that he would not be Redeemer of one man, but would meet death to deliver many from their accursed guilt...So when we come to the holy table not only should the general idea come to our mind that the world is redeemed by the blood of Christ, but also each should reckon to himself that his own sins are covered. La palabra muchos no significa una parte del mundo solo, sino toda la raza humana: con muchos contrastes, como si para decir que él no sería un Redentor del hombre, pero la muerte se reunirían para brindar muchos de sus malditos culpabilidad ... De manera que cuando llegamos a la sagrada mesa no sólo la idea general debe venir a nuestra mente que el mundo es redimido por la sangre de Cristo, sino que también deben contar cada uno a sí mismo que su propia pecados son cubiertos. Comment on Mark 14:24 Comentarios a Mark 14:24

36. Happy Mary, to have embraced in her heart the promise of God, to have conceived and brought into the world for herself and for all - salvation...God offers His benefits to all without distinction, but faith opens our arms to draw them to our bosom: lack of faith lets them fall, before they reach us. Feliz María, que han acogido en su corazón la promesa de Dios, que han concebido y puesto en el mundo para ella y para todos - la salvación ... Dios ofrece sus beneficios a todos, sin distinción, pero la fe abre los brazos para llamar a Nuestro pecho: la falta de fe les permite otoño, antes de que lleguen a nosotros. Comment on Luke 1:45 Comentario sobre Lucas 1:45

37. Though the angel only addresses the shepherds, he means that the message of salvation which he brings them extends farther, not for their ears alone, but for others also to hear. Aunque sólo ocupa el ángel a los pastores, que quiere decir que el mensaje de la salvación que él trae ellas se extiende más lejos, y no para sus oídos solo, pero para otros también para escuchar. Understand that the joy was open to all the people, for it was offered to all without distinction. Comprender que la alegría está abierta a todas las personas, para que se ofreció a todos sin distinción. For He is not the God of this one or of that, but He had promised Christ to the whole family of Abraham. Para Él no es el Dios de este uno o de que, pero Él había prometido Cristo a toda la familia de Abraham. That, in great measure, the Jews have lost the joy that was theirs to hold, resulted from their failure to believe. Que, en gran medida, los Judios han perdido la alegría de que se mantenga a los suyos, se debió a su incapacidad para creer. Today also, God invites all men alike to salvation through the Gospel, but the world's ingratitude makes only a few enjoy the grace, which is set out equally for all. Hoy también, Dios invita a todos los hombres por igual a la salvación a través del Evangelio, pero la ingratitud del mundo hace sólo unos pocos gozan de la gracia, que figura por igual para todos. While the joy, then, has been confined to a small number, in respect of God, it is called universal. Si bien la alegría, entonces, se ha limitado a un pequeño número, en el respeto de Dios, se llama universal. And though the angel is speaking only of the chosen people, yet now with the partition wall gone the same tidings are presented to the whole human race. Y aunque el ángel está hablando sólo del pueblo elegido, pero ahora, con la partición de la misma pared ido noticias se presentan a toda la raza humana. Comment on Luke 2:10 Comentario sobre Lucas 2:10

38. Since Christ desired nothing more than to do the work appointed Him by the Father and knew that the purpose of His calling was to gather the lost sheep of the house of Israel, He wished His coming to be the salvation of all. Desde Cristo deseado nada más que para hacer el trabajo nombrado por él y el Padre sabía que el objeto de su llamada era para recoger las ovejas perdidas de la casa de Israel, Él desea su venida a ser la salvación de todos. This was why He was moved by compassion and wept over the approaching destruction of Jerusalem. Esta fue la razón por la que fue movido por la compasión, lloró más de acercarse a la destrucción de Jerusalén. For when He considered that it had been divinely chosen as the sacred abode, in which should dwell the covenant of eternal salvation, the sanctuary from which salvation should come forth for all the world, He could not help grieving bitterly over its destruction. Para cuando Él consideró que había sido elegido por Dios como la morada sagrada, en el que debe detenerse el pacto de eterna salvación, el santuario de la que la salvación debe venir de todos el mundo, No podía ayudar duelo amargamente sobre su destrucción. Comment on Luke 19:41 Comentario sobre Lucas 19:41

39. First, whence could that confidence in pardon have sprung, if [the thief] did not sense in Christ's death...a sacrifice of sweet odour, able to expiate the sins of the world? En primer lugar, de ahí la confianza en que podría haber surgido el indulto, si [el ladrón] no en el sentido de la muerte de Cristo ... un sacrificio de olor dulce, capaz de expiar los pecados del mundo? Comment on Luke 23:42 Comentario sobre Lucas 23:42

40. [Christ] must be Redeemer of the world...He was there, as it were, in the place of all cursed ones and of all transgressors, and of those who had deserved eternal death. [Cristo] debe ser el Redentor del mundo ... Él estaba allí, por así decirlo, en el lugar de todos los malditos queridos y de todos los transgresores, y de los que habían merecido la muerte eterna. Sermons on Christ's Passion, p. Sermones sobre la Pasión de Cristo, p. 95

41. [God] willed that [Christ] be the sacrifice to wipe out the sins of the world...Sermons on Christ's Passion, p. [Dios] ha querido que [Cristo] que el sacrificio de borrar los pecados del mundo ... Sermones sobre la Pasión de Cristo, p. 123

42. ...Our Lord made effective for [the pardoned thief on the cross] His death and passion which He suffered and endured for all mankind... ... Nuestro Señor hizo efectiva para [el indultado ladrón en la cruz] Su muerte y la pasión que Él sufrido y padecido para toda la humanidad ... Sermons on Christ's Passion, pp. Sermones sobre la Pasión de Cristo, pp. 151.

43. The Lord Jesus [was] found before the judgement-seat of God in the name of all poor sinners (for He was there, as it were, having to sustain all our burdens)...The death and passion of our Lord Jesus...served...to wipe away the iniquities of the world... El Señor Jesús [era] encontraron antes de la sentencia-sede de Dios en el nombre de todos los pobres pecadores (porque él estaba allí, por así decirlo, tener que mantener todas nuestras cargas) ... La muerte y la pasión de nuestro Señor Jesús. .. ... Sirve para limpiar fuera de las iniquidades del mundo ... Sermons on Christ's Passion, pp. Sermones sobre la Pasión de Cristo, pp. 155-6

44. And when he says the sin of the world he extends this kindness indiscriminately to the whole human race, that the Jews might not think the Redeemer has been sent to them alone...John, therefore, by speaking of the sin of the world in general, wanted to make us feel our own misery and exhort us to seek the remedy. Y cuando dice el pecado del mundo que se extiende esta bondad indiscriminadamente a toda la raza humana, que los Judios no podría pensar Redentor ha sido enviado a ellos solos ... John, por lo tanto, al hablar del pecado del mundo en General, quería hacer sentir nuestra propia miseria y exhortar a buscar el remedio. Now it is for us to embrace the blessing offered to all, that each may make up his mind that there is nothing to hinder him from finding reconciliation in Christ if only, led by faith, he comes to Him. Ahora es para nosotros abrazar a la bendición que ofrece a todos, que cada uno puede hacer de su cuenta que no hay nada que le obstaculizan la búsqueda de la reconciliación en Cristo sólo si, llevado por la fe, que viene a Él. Comment on John 1:29 Comentario de Juan 1:29

45. Christ...was offered as our Saviour...Christ brought life because the heavenly Father does not wish the human race that He loves to perish...But we should remember...that the secret love in which our heavenly Father embraced us to Himself is, since it flows from His eternal good pleasure, precedent to all other causes; but the grace which He wants to be testified to us and by which we are stirred to the hope of salvation, begins with the reconciliation provided through Christ...Thus before we can have any feeling of His Fatherly kindness, the blood of Christ must intercede to reconcile God to us...And He has used a general term [whosoever], both to invite indiscriminately all to share in life and to cut off every excuse from unbelievers. Cristo se ofrece como ... nuestro Salvador Cristo trajo la vida ..., porque el Padre celestial no quiere la raza humana que Él ama a perecer ... Sin embargo, debemos recordar que el secreto ... en el amor que nuestro Padre celestial abrazado A nosotros mismo es, ya que las corrientes de Su eterno buen gusto, precedente a todas las demás causas, pero la gracia que Él quiere ser testimonio de nosotros y por el que se agitan a la esperanza de la salvación, comienza con la reconciliación a través de Cristo ... Por lo tanto, antes de que podamos tener ningún sentimiento de Fatherly Su bondad, la sangre de Cristo debe interceder para reconciliar a Dios con nosotros ... Y Él ha utilizado un término general que [aquel], tanto para invitar a todos a compartir indiscriminadamente en la vida y Para cortar cada excusa de los incrédulos. Such is also the significance of the term 'world' which He had used before. Tal es también el significado de la palabra 'mundo', que Él había utilizado antes. For although there is nothing in the world deserving of God's favour, He nevertheless shows He is favourable to the whole world when He calls all without exception to the faith of Christ, which is indeed an entry into life. A pesar de que no hay nada en el mundo que merece el favor de Dios, Él, sin embargo, muestra que es favorable a todo el mundo cuando Él llama a todos sin excepción a la fe de Cristo, que es verdaderamente una entrada en la vida.

Moreover, let us remember that although life is promised generally to all who believe in Christ, faith is not common to all. Por otra parte, recordemos que, si bien la vida es prometido en general a todos los que creen en Cristo, la fe no es común a todos. Christ is open to all and displayed to all, but God opens the eyes only of the elect that they may seek Him by faith...And whenever our sins press hard on us, whenever Satan would drive us to despair, we must hold up this shield, that God does not want us to be overwhelmed in everlasting destruction, for He has ordained His Son to be the Saviour of the world. Cristo está abierto a todos y se muestra a todos, pero Dios abre los ojos sólo de los elegidos que pueden le buscan por la fe ... Y cuando nuestros pecados duro de prensa sobre nosotros, cada vez que Satanás nos conduciría a la desesperación, debemos retrasar Este escudo, que Dios no quiere que seamos abrumados en la destrucción eterna, porque él ha ordenado a su Hijo para ser el Salvador del mundo. Comment on John 3:16 Comentario de Juan 3:16

46. As also it is said in John 3:16 that God so loved the world that He spared not His own Son, but delivered Him to death for our sakes. Como también se dice en Juan 3:16 que Dios tanto amó al mundo que Él no escatimó a su propio Hijo, sino que le entregó a la muerte para nuestro bien. Sermons on Christ's Passion, p. Sermones sobre la Pasión de Cristo, p. 48.

47. Again, when they proclaim that Jesus is the Saviour of the world and the Christ, they have undoubtedly learned this from hearing Him...And He declared that the salvation He had brought was common to the whole world, so that they should understand more easily that it belonged to them also. Una vez más, cuando proclaman que Jesús es el Salvador del mundo y el Cristo, que sin duda han aprendido de esta audiencia Él ... Y Él declaró que la salvación Él había traído era común a todo el mundo, de modo que debe comprender más Fácilmente que pertenecían a ellos también. Comment on John 4:42 Comentario a Juan 4:42

48. It is no small consolation to godly teachers that, although the larger part of the world does not listen to Christ, He has His sheep whom He knows and by whom He is also known. No es un pequeño consuelo divinos a los maestros que, aunque la mayor parte del mundo no escuchar a Cristo, Él tiene Sus ovejas a quien él conoce y por los cuales Él es también conocido. They must do their utmost to bring the whole world into Christ's fold, but when they do not succeed as they would wish, they must be satisfied with the single thought that those who are sheep will be collected together by their work. Ellos deben hacer todo lo posible para que todo el mundo en Cristo veces, pero cuando no tienen éxito como se desearía, que debe ser satisfecha con el único pensamiento de que los que son ovejas serán recogidos por su trabajo. Comment on John 10:27 Comentario sobre Juan 10:27

49. Christ...offers salvation to all indiscriminately and stretches out His arms to embrace all, that all may be the more encouraged to repent. ... Cristo ofrece la salvación a todos indiscriminadamente y extiende sus brazos para abrazar a todos, que todos pueden ser los más animados a arrepentirse. And yet He heightens by an important detail the crime of rejecting an invitation so kind and gracious; for it is as if He had said: 'See, I have come to call all; and forgetting the role of judge, my one aim is to attract and rescue from destruction those who already seem doubly ruined.' Y, sin embargo, que aumenta un detalle importante por el delito de rechazar una invitación tan amable y gentil, pues es como si Él había dicho: «Ya os lo he venido a llamar a todos, y olvidar el papel de juez, mi único objetivo es Atraer y rescatar de la destrucción a los que ya parecen doblemente en ruinas'. Hence no man is condemned for despising the Gospel save he who spurns the lovely news of salvation and deliberately decides to bring destruction on himself. Por lo tanto nadie está condenado para salvar despreciando el Evangelio el que spurns la hermosa noticia de la salvación y deliberadamente decide llevar a la destrucción de sí mismo. Comment on John 12:47 Comentario sobre Juan 12:47

50. For [by Christ's death] we know that by the expiation of sins the world has been reconciled to God... Para [por la muerte de Cristo], sabemos que por la expiación de los pecados del mundo se ha reconciliado con Dios ... Comment on John 17:1 Comentario a Juan 17:1

51. He openly declares that He does not pray for the world, for He is solicitous only for His own flock [the disciples] which He received from the Father's hand. Él declara abiertamente que Él no ruega por el mundo, porque él es solícito sólo para su propio rebaño [los discípulos], que Él recibió de la mano del Padre. But this might seem absurd; for no better rule of prayer can be found than to follow Christ as our Guide and Teacher. Pero esto podría parecer absurdo, de la mejor regla de la oración se puede encontrar que de seguir a Cristo como nuestro Guía y Maestro. But we are commanded to pray for all, and Christ Himself afterwards prayed for all indiscriminately, 'Father, forgive them; for they know not what they do.' Pero se nos manda a orar por todos, y Cristo mismo después oró por todos indiscriminadamente, 'Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. " I reply, the prayers which we utter for all are still limited to God's elect. Yo respondo, que las oraciones de todos los que pronunciamos son todavía limitados a elegir a Dios. We ought to pray that this and that and every man may be saved and so embrace the whole human race, because we cannot yet distinguish the elect from the reprobate...we pray for the salvation of all whom we know to have been created in God's image and who have the same nature as ourselves; and we leave to God's judgement those whom He knows to be reprobate. Hemos de orar para que este y todos los hombres y que pueden ser guardados y así abarcar a toda la raza humana, porque no podemos distinguir aún los elegidos de la reprobada ... rogamos por la salvación de todos los que sabemos que se han creado en De la imagen de Dios y que tienen la misma naturaleza que nosotros mismos, y dejamos el juicio de Dios a los que él conoce a ser reprobada. Comment on John 17:9 Comentario a Juan 17:9

52. ...Moreover, we offer up our prayers unto Thee, O most Gracious God and most merciful Father, for all men in general, that as Thou art pleased to be acknowledged the Saviour of the whole human race by the redemption accomplished by Jesus Christ Thy Son, so those who are still strangers to the knowledge of him, and immersed in darkness, and held captive by ignorance and error, may, by Thy Holy Spirit shining upon them, and by Thy gospel sounding in their ears, be brought back to the right way of salvation, which consists in knowing Thee the true God and Jesus Christ whom Thou hast sent... ... Además, ofrecemos nuestras oraciones hasta Ti, oh Dios Gracious más y más misericordioso Padre, para todos los hombres en general, que como Thou art complace que se reconozca el Salvador de toda la raza humana de la redención realizada por Cristo Jesús Tu Hijo, de modo que las personas que aún están ajenos a los conocimientos de él, y sumergido en la oscuridad, y cautivos de la ignorancia y el error, puede, por tu Espíritu Santo sobre ellos brilla, y por tu evangelio de sondeo en sus oídos, se traerá de vuelta A la derecha camino de la salvación, que consiste en saber Ti al Dios verdadero ya Jesucristo, a quien Tú has enviado ... Forms of Prayer for the Church Tracts, Vol. Formas de Oración por la Iglesia Tracts, Vol. 2, p. 2, p. 102.

53. The draught appointed to Christ was to suffer the death of the cross for the reconciliation of the world. El tiro fue nombrado a Cristo a sufrir la muerte de la cruz para la reconciliación del mundo. Comment on John 18:11 Comentario sobre Juan 18:11

54. And surely there is nothing that ought to be more effective in spurring on pastors to devote themselves more eagerly to their duty than if they reflect that it is to themselves that the price of the blood of Christ has been entrusted. Y ciertamente no hay nada que debería ser más eficaz en el fomento de los pastores para dedicarse más a su deber con impaciencia que si reflejan que es para ellos que el precio de la sangre de Cristo se le ha confiado. For it follows from this, that unless they are faithful in putting out their labour on the Church, not only are they made accountable for lost souls, but they are guilty of sacrilege, because they have profaned the sacred blood of the Son of God, and have made useless the redemption acquired by Him, as far as they are concerned. Para ello se desprende de esto, que a menos que sean fieles en las implementaciones de su trabajo en la Iglesia, no sólo se hicieron responsables de las almas perdidas, pero son culpables de sacrilegio, porque han profanado el sagrado sangre del Hijo de Dios, Y han hecho inútil la redención adquirida por Él, en la medida en que se refiere. But it is a hideous and monstrous crime if, by our idleness, not only the death of Christ becomes worthless, but also the fruit of it is destroyed and perishes... Pero se trata de un horrendo y monstruoso crimen si, por nuestra desidia, no sólo la muerte de Cristo se convierte en inútil, sino también el fruto del que se destruye y perece ... Comment on Acts 20:28 Comentario sobre Actos 20:28

55. For we ought to have a zeal to have the Church of God enlarged, and increase rather than diminish. Por que tenemos que tener un afán de tener la Iglesia de Dios ampliada, y aumentar en lugar de disminuir. We ought to have a care also of our brethren, and to be sorry to see them perish: for it is no small matter to have the souls perish which were bought by the blood of Christ. Tenemos que tener un cuidado también de nuestros hermanos, y que se lo siento a verlos perecer: no es para los pequeños cuestión a tener las almas que perecen fueron comprados por la sangre de Cristo. Sermons on Timothy and Titus, p. Sermones sobre Timoteo y Tito, pág 817

56. Because God does not work effectually in all men, but only when the Spirit shines in our hearts as the inward teacher, he adds to every one that believeth. Porque Dios no funciona eficaamente en todos los hombres, pero sólo cuando brilla el Espíritu en nuestros corazones como el maestro de perfeccionamiento activo, añade a todo aquel que cree. The Gospel is indeed offered to all for their salvation, but its power is not universally manifest...When, therefore, the Gospel invites all to partake of salvation without any difference, it is rightly termed the doctrine of salvation. El Evangelio es, en efecto, se ofreció a todos por su salvación, pero su poder no es universalmente ... Cuando se manifiestan, por lo tanto, el Evangelio invita a todos a participar de la salvación sin ningún tipo de diferencia, se denomina con razón, la doctrina de la salvación. For Christ is there offered, whose proper office is to save that which had been lost, and those who refuse to be saved by Him shall find Him their Judge. Por Cristo está allí ofrecidos, cuya oficina es adecuado para salvar lo que se había perdido, y los que se niegan a ser salvados por Él encontraremos él sus Juez. Comment on Romans 1:16 Comentario sobre Romanos 1:16

57. Faith is the beginning of godliness, from which all those for whom Christ died were estranged...[God] loved us of His own good pleasure, as John tells us (John 3:16)...We have been reconciled to God by the death of Christ, Paul holds, because His was an expiatory sacrifice by which the world was reconciled to God... La fe es el comienzo de piedad, de la que todos aquellos para quienes Cristo murió fueron separados ... [Dios] nos ha amado de su propio buen gusto, como nos dice Juan (Juan 3:16) ... Se nos ha reconciliado con Dios Por la muerte de Cristo, Pablo tiene, porque su sacrificio fue un expiatoria en la que el mundo fue reconciliado con Dios ... Comment on Romans 5: 6-10 Comentario sobre Romanos 5: 6-10

58. Paul makes grace common to all men, not because it in fact extends to all, but because it is offered to all. Paul hace gracia común a todos los hombres, no porque en realidad se extiende a todos, sino porque es ofrecido a todos. Although Christ suffered for the sins of the world, and is offered by the goodness of God without distinction to all men, yet not all receive him. Aunque Cristo sufrió por los pecados del mundo, y es ofrecido por la bondad de Dios sin distinción a todos los hombres y, sin embargo, no todos reciben de él. Comment on Romans 5:18 Comentario sobre Romanos 5:18

59. ...the price of the blood of Christ is wasted when a weak conscience is wounded, for the most contemptible brother has been redeemed by the blood of Christ. ... El precio de la sangre de Cristo, cuando se pierde una débil conciencia es heridos, en su mayoría despreciable hermano ha sido redimido por la sangre de Cristo. It is intolerable, therefore, that he should be destroyed for the gratification of the belly. Es intolerable, por lo tanto, que debe ser destruido para la gratificación de la barriga. Comment on Romans 14:15 Comentario sobre Romanos 14:15

60. For one can imagine nothing more despicable than this, that while Christ did not hesitate to die so that the weak might not perish, we, on the other hand, do not care a straw for the salvation of the men and women who have been redeemed at such a price. Por uno se puede imaginar nada más despreciable que esto, que si bien Cristo no dudó en morir de manera que los débiles, no se puede, nosotros, en cambio, no les importa una paja para la salvación de los hombres y mujeres que han sido redimidos A tal precio. This is a memorable saying, from which we learn how precious the salvation of our brothers ought to be to us, and not only that of all, but of each individual, in view of the fact that the blood of Christ was poured out for each one...If the soul of every weak person costs the price of the blood of Christ, anyone, who, for the sake of a little bit of meat, is responsible for the rapid return to death of a brother redeemed by Christ, shows just how little the blood of Christ means to him. Esta es una memorable decir, de la que nos enteramos de lo preciosa la salvación de nuestros hermanos debe ser para nosotros, y no sólo la de todos, pero de cada persona, en vista del hecho de que la sangre de Cristo fue derramada por cada ... Si el alma de cada persona la debilidad de los costes el precio de la sangre de Cristo, nadie, que, en aras de un poco de carne, es el responsable de la rápida recuperación de la muerte de un hermano redimido por Cristo, muestra Cuán poco la sangre de Cristo significa para él. Contempt like that is therefore an open insult to Christ. Desacato al igual que, por lo tanto, es un insulto a Cristo. Comment on 1 Corinthians 8:11 Comentario sobre 1 Corintios 8:11

61. ...God was in Christ and then that by this intervention He was reconciling the world to Himself...Although Christ's coming had its source in the overflowing love of God for us, yet, until men know that God has been propitiated by a mediator, there cannot but be on their side a separation which prevents them from having access to God...[Paul] says again that a commission to offer this reconciliation to us has been given to ministers of the Gospel...He says that as He once suffered, so now every day He offers the fruit of His sufferings to us through the Gospel which He has given to the world as a sure and certain record of His completed work of reconciliation. ... Dios estaba en Cristo y luego de que por esta intervención fue reconciliando consigo al mundo a sí mismo ... Si bien la venida de Cristo tuvo su origen en el amor desbordante de Dios para nosotros, y sin embargo, hasta que los hombres saben que Dios ha sido propiciado por un Mediador, pero no puede ser de su lado una separación, lo que les impide tener acceso a Dios ... [Paul] dice una vez más que una comisión encargada de ofrecer esta reconciliación que nos ha sido dada a los ministros del Evangelio ... Él dice que Como Él sufrió una vez, así que ahora que todos los días ofrece el fruto de sus padecimientos a nosotros a través del Evangelio, que Él ha dado al mundo como un seguro y el registro de determinados completado Su obra de la reconciliación. Thus the duty of ministers is to apply to us the fruit of Christ's death. Por lo tanto, el deber de los ministros es que se aplican a nosotros el fruto de la muerte de Cristo. Comment on 2 Corinthians 5:19 Comentario de 2 Corintios 5:19

62. ...when Christ appeared, salvation was sent to the whole world... ... Cuando apareció Cristo, la salvación ha sido enviado a todo el mundo ... Comment on 2 Corinthians 6:2 Comentario de 2 Corintios 6:2

63. Pighius speaks...that Christ, the Redeemer of the whole world, commands the Gospel to be preached promiscuously to all does not seem congruent with special election. Pighius ... que habla Cristo, el Redentor del mundo entero, los comandos del Evangelio que se predica a todos los promiscuously no parece congruente con la elección especial. But the Gospel is an embassy of peace by which the world is reconciled to God, as Paul teaches (2 Cor. 5:18); and on the same authority it is announced that those who hear are saved. Pero el Evangelio es una embajada de la paz por la que el mundo está reconciliado con Dios, tal como enseña Pablo (2 Cor. 5:18), y en la misma autoridad ya se ha anunciado que los que escuchan se guardan. I answer briefly that Christ was so ordained for the salvation of the whole world that He might save those who are given to Him by the Father, that He might be their life whose head He is, and that He might receive those into participation of His benefits whom God by His gratuitous good pleasure adopted as heirs for Himself. I respuesta brevemente que Cristo era tan ordenado para la salvación de todo el mundo, que ha podría salvar a los que se dan a Él por el Padre, que Él podría ser su vida, cuya cabeza es Él, y que Él puede recibir en los que la participación de Su Beneficios que Dios por Su buen placer gratuita adoptó como herederos de sí mismo. Which of these things can be denied?...Even those opposed to me will concede that the universality of the grace of Christ is not better judged than from the preaching of the Gospel. ¿Cuál de estas cosas puede ser negado? ... Incluso los que se oponen a admitir que se me de la universalidad de la gracia de Cristo no es mejor que juzgar a partir de la predicación del Evangelio. But the solution of the difficulty lies in seeing how the doctrine of the Gospel offers salvation to all. Pero la solución de la dificultad reside en ver cómo la doctrina del Evangelio ofrece la salvación a todos. That it is salvific for all I do not deny. Que es salvífica para todos no lo niego. But the question is whether the Lord in His counsel here destines salvation equally for all. Pero la pregunta es si el Señor en Su abogado aquí destina igualmente la salvación para todos. All are equally called to penitence and faith; the same mediator is set forth for all to reconcile them to the Father - so much is evident. Todos son igualmente llamados a la penitencia y la fe; mediador es la misma para todos los enunciados de reconciliar al Padre - tanto es evidente. But it is equally evident that nothing can be perceived except by faith, that Paul's word should be fulfilled: the Gospel is the power of God for salvation to all that believe (Rom. 1:16). Pero es igualmente evidente que nada puede ser percibido excepto por la fe, la palabra de Pablo que deben cumplirse: el Evangelio es poder de Dios para salvación a todos los que creen (Rom. 1:16). But what can it be for others but a savour of death to death? Pero lo que puede ser para los demás, sino una de saborear la muerte a la muerte? as he elsewhere says (2 Cor. 2:16). Como él dice en otro lugar (2 Cor. 2,16).

Further, since it is clear that out of the many whom God calls by His external voice very few believe, if I prove that the greater part remain unbelieving because God honours with illumination none but those whom He will, then I draw another conclusion. Además, puesto que es evidente que muchos de los cuales Dios llama por Su voz externa muy pocos creen, si me demuestran que la mayor parte siguen siendo creyente porque Dios honra con iluminación, pero ninguno los que él va, entonces yo sacar otra conclusión. The mercy of God is offered equally to both kinds of men, so that those who are not inwardly taught are rendered only inexcusable.... La misericordia de Dios se ofrece por igual a ambos tipos de hombres, de manera que los que no son enseñadas por dentro son prestados sólo inexcusable .... Concerning the Eternal Predestination of God, p. En cuanto a la Predestinación Eterno de Dios, p. 102-3

64. It is not enough to regard Christ as having died for the salvation of the world; each man must claim the effect and possession of this grace for himself personally. No es suficiente con respecto a Cristo como haber muerto por la salvación del mundo, y cada hombre debe reclamar la posesión y el efecto de esta gracia para él personalmente. Comment on Galatians 2:20 Comentario sobre Gálatas 2:20

65. God commends to us the salvation of all men without exception, even as Christ suffered for the sins of the whole world. Dios nos elogia a la salvación de todos los hombres sin excepción, así como Cristo sufrió por los pecados de todo el mundo. Comment on Galatians 5:12 Comentario sobre Gálatas 5:12

66. And he contenteth not himself to say, that Christ gave himself for the world in common, for that had been but a slender saying: but (sheweth that) every of us must apply to himself particularly, the virtue of the death and passion of our Lord Jesus Christ. Y él mismo no contenteth decir, que Cristo se entregó a sí mismo para el mundo en común, para la que había sido sino una esbelta diciendo: pero (que sheweth) cada de nosotros debe aplicarse a sí mismo sobre todo, la virtud de la muerte y pasión de nuestro Señor Jesucristo. Whereas it is said that the Son of God was crucified, we must not only think that the same was done for the redemption of the world: but also every of us must on his own behalf join himself to our Lord Jesus Christ, and conclude, It is for me that he hath suffered...But when we once know that the thing was done for the redemption of the whole world, pertaineth to every of us severally: it behoveth every of us to say also on his own behalf, The Son of God hath loved me so dearly, that he hath given himself to death for me...we be very wretches if we accept not such a benefit when it is offered to us...Lo here a warrant for our salvation, so as we ought to think ourselves thoroughly assured of it. Considerando que se dice que el Hijo de Dios fue crucificado, no sólo debemos pensar que la misma se hizo por la redención del mundo, sino también de todos nosotros debe en su propio nombre unirse a sí mismo a nuestro Señor Jesucristo, y concluir, Es para mí que él ha sufrido ... Pero cuando una vez que sabemos que la cosa se hizo para la redención de todo el mundo, a cada pertaineth de nosotros solidariamente: behoveth cada de nosotros para decir también en su propio nombre, El Hijo de Dios me amó tan caro, que él ha dado a sí mismo a la muerte para mí ... que ser muy desgraciados si no aceptamos tal beneficio cuando se ofrece a nosotros ... Lo aquí una orden de nuestra salvación, de modo Lo que tenemos que pensar a fondo la seguridad de nosotros mismos. Sermons on Galatians, p. Sermones sobre Gálatas, p. 106-7

67. Christ is in a general view the Redeemer of the world, yet his death and passion are of no advantage to any but such as receive that which St Paul shows here. Cristo es una opinión general en el Redentor del mundo y, sin embargo, su muerte y la pasión no son de ninguna ventaja, pero a ninguna como la que reciben los que San Pablo se muestra aquí. And so we see that when we once know the benefits brought to us by Christ, and which he daily offers us by his gospel, we must also be joined to him by faith. Y así vemos que cuando una vez que sabemos los beneficios que ha supuesto para nosotros por Cristo, y que a diario nos ofrece su evangelio, también debemos estar unido a él por la fe. Sermons on Ephesians, p. Sermones sobre Efesios, P. 55

68. Also we ought to have good care of those that have been redeemed with the blood of our Lord Jesus Christ. También tenemos que tener buen cuidado de los que han sido redimidos con la sangre de nuestro Señor Jesucristo. If we see souls which have been so precious to God go to perdition, and we make nothing of it, that is to despise the blood of our Lord Jesus Christ. Si vemos las almas que han sido tan preciosa a Dios ir a la perdición, y que hagamos nada de él, que es para despreciar la sangre de nuestro Señor Jesucristo. Sermons on Ephesians, p. Sermones sobre Efesios, P. 521

69. For the wretched unbelievers and the ignorant have great need to be pleaded for with God; behold them on the way to perdition. Para los incrédulos y los miserables ignorantes tienen una gran necesidad de ser invocada para con Dios, he aquí en el camino a la perdición. If we saw a beast at the point of perishing, we would have pity on it. Si hemos visto una bestia en el punto de perecemos, tendremos piedad de él. And what shall we do when we see souls in peril, which are so precious before God, as he has shown in that he has ransomed them with the blood of his own Son. ¿Y qué haremos nosotros cuando vemos a las almas en peligro, que son tan preciosas ante Dios, como él ha demostrado que tiene en ellos rescatados con la sangre de su propio Hijo. If we see then a poor soul going thus to perdition, ought we not to be moved with compassion and kindness, and should we not desire God to apply the remedy? Si vemos entonces una pobre alma va por lo tanto a la perdición, que no debe ser movido con compasión y bondad, y ¿no deberíamos deseo de Dios para aplicar el remedio? So then, St. Paul's meaning in this passage is not that we should let the wretched unbelievers alone without having any care for them. Entonces, St. Paul's en el sentido de este pasaje es que no debemos dejar que los infelices incrédulos por sí solo sin tener ningún cuidado por ellos. We should pray generally for all men... Debemos orar en general, para todos los hombres ... Sermons on Ephesians, p. Sermones sobre Efesios, P. 684-5

70. He says that this redemption was procured by the blood of Christ, for by the sacrifice of His death all the sins of the world have been expiated. Él dice que este canje se adquirió por la sangre de Cristo, por el sacrificio de su muerte todos los pecados del mundo han sido expiated. Comment on Colossians 1:14 Comentario sobre Colosenses 1:14

71. For although it is true that we must not try to decide what is God's will by prying into His secret counsel, when He has made it plain to us by external signs, yet that does not mean that God has not determined secretly within Himself what He wishes to do with every single man. Por si bien es cierto que no debemos tratar de decidir cuál es la voluntad de Dios por prying en secreto Su abogado, cuando él ha dejado en claro para nosotros por los signos externos, pero eso no significa que Dios no ha determinado secretamente en el seno de lo que Él mismo Desea hacer con cada hombre.

But I pass from that point which is not relevant to the present context, for the apostle's meaning here is simply that no nation of the earth and no rank of society is excluded from salvation, since God wills to offer the Gospel to all without exception...For as there is one God, the Creator and Father of all, so, he declares, there is one Mediator, through whom access to God is not given only to one nation, or to few men of a particular class, but to all, for the benefit of the sacrifice, by which He has expiated for our sins, applies to all...The universal term 'all' must always be referred to classes of men but never to individuals. Pero me pasa a partir de ese momento, que no es relevante para el contexto actual, para el apóstol el significado aquí es simplemente que ninguna nación de la tierra y ningún rango de la sociedad está excluida de la salvación, ya que Dios a ofrecer el Evangelio a todos, sin excepción. .. Porque así como hay un solo Dios, Creador y Padre de todos, así que, él declara, hay un mediador, a través de los cuales el acceso a Dios no se le da sólo a una nación, o de algunos hombres de una clase en particular, sino a Todos, en beneficio de los sacrificios, por la que Él ha expiated por nuestros pecados, se aplica a todos ... El término universal "todos" debe ser siempre que se hace referencia en las clases de hombres, pero nunca a las personas. It is as if he had said, 'Not only Jews, but also Greeks, not only people of humble rank but also princes have been redeemed by the death of Christ.' Es como si hubiera dicho, 'No sólo Judios, pero también griegos, no sólo de personas de humilde rango, sino también los príncipes han sido redimidos por la muerte de Cristo. " Since therefore He intends the benefit of His death to be common to all, those who hold a view that would exclude any from the hope of salvation do Him an injury. Su intención, por tanto, desde el beneficio de su muerte al ser común a todos, aquellos que tienen un punto de vista que excluiría a cualquier esperanza de la salvación de hacer de Él una lesión. Comment on 1 Timothy 2:3-5 Comentario sobre 1 Timoteo 2:3-5

72. ...no one unless deprived of sense and judgement can believe that salvation is ordained in the secret counsel of God equally for all...Who does not see that the reference [1 Tim. ... Nadie a menos privados de sentido y el juicio puede creer que la salvación es ordenado sacerdote en el secreto de los abogados de Dios para todos por igual ... ¿Quién no ve que la referencia [1 Tim. 2:4] is to orders of men rather than individual men? 2:4] es a las órdenes de los hombres y no los hombres? Nor indeed does the distinction lack substantial ground: what is meant is not individuals of nations but nations of individuals. Tampoco hace falta sustancial de la distinción terreno: lo que se quiere decir es no a los individuos de las naciones, pero las naciones de las personas. At any rate, the context makes it clear that no other will of God is intended than that which appears in the external preaching of the Gospel. En cualquier caso, el contexto deja claro que ninguna otra voluntad de Dios es que la que aparece en el exterior la predicación del Evangelio. Thus Paul means that God wills the salvation of all whom He mercifully invites by the preaching of Christ. Así Pablo significa que Dios la salvación de todos gracias a Dios que Él invita a la predicación de Cristo. Concerning the Eternal Predestination of God, p. En cuanto a la Predestinación Eterno de Dios, p. 109

73. So then, seeing it is God his will that all men should be partakers of that salvation which he hath sent in the person of his only begotten Son...yet we must mark that Saint Paul speaketh not here of every particular man, but of all sorts, and of all people: Therefore, when he saith, that God will have all men to be saved, we must not think that he speaketh here of Peter, or John, but his meaning is this, that whereas in times past he chose out one certain people for himself, he meaneth now to show mercy to all the world...but when Jesus Christ came to be a common Saviour for all in general, he offered the grace of God his father, to the end that all might receive it...Let us see now, whether God will draw all the world to [the Gospel] or not. Entonces, viendo que es su voluntad de Dios que todos los hombres deben ser partícipes de que la salvación que él ha enviado en la persona de su Hijo unigénito ... todavía tenemos que marca que San Pablo no habla aquí de cada hombre particular, sino de Todo tipo, y de todas las personas: Por lo tanto, cuando se dice, que la voluntad de Dios a todos los hombres han de ser guardado, no debemos pensar que se habla aquí de Pedro, o Juan, pero su significado es este, que mientras que en tiempos pasados él Escogió a un determinado pueblo para sí mismo, que significa ahora para mostrar misericordia a todo el mundo ... pero cuando Jesucristo vino a ser un salvador para todos en general, ofreció la gracia de Dios su padre, con el fin de que todos los Podría recibirlo ... Vamos a ver ahora, si Dios atraeré a todos el mundo a [el Evangelio] o no. No, no: for then had our Lord Jesus Christ said in vain No man can come to me, unless God my Father teach him (Jn. 6:44)... No, no: para entonces nuestro Señor Jesucristo dice en vano Ningún hombre puede venir a mí, a menos que Dios mi Padre enseñarle (Juan 6:44) ...

It followeth then, that before the world was made, (as Saint Paul saith in the first to the Ephesians) God chose such as it pleased him: and it pertaineth not to us to know, why this man, more than that man, we know not the reason...Saint Paul speaketh not here of every particular man, (as we shewed already) but he speaketh of all people...now God showeth himself a Saviour of all the world...Saint Paul speaketh not in this place, of the strait counsell of God, neither that he meaneth to lead us to this everlasting election and choice which was before the beginning of the world, but only sheweth us what God his will and pleasure is, so far forth as we may know it. Se followeth entonces, que ante el mundo se hizo, (como dice San Pablo en la primera a los Efesios) Dios eligió como que le complace: pertaineth y que no nos conocemos, ¿por qué este hombre, más de la que el hombre, No sé el motivo ... San Pablo no habla aquí de cada hombre particular, (como ya hemos shewed), pero él habla de todo el pueblo de Dios ... ahora muestra a sí mismo un Salvador de todo el mundo ... San Pablo no habla en Este lugar, el estrecho de counsell de Dios, ni que significa que nos llevan a esta eterna elección y elección que fue antes del comienzo del mundo, sino sólo lo que Dios nos sheweth su voluntad y placer es, hasta ahora adelante, pues puede Saben. Truth it is, that God changeth not, neither hath he two wills, neither does he use any counterfeit dealing, as though he meant one thing, but would not have it so. Verdad es, que Dios no changeth, ni él tiene dos voluntades, ni utilizar cualquier falsificación que se ocupan, como si significaba una cosa, pero no habría que así. And yet doth the Scripture speak unto us after two sorts touching the will of God...God doeth exhort all men generally, thereby we may judge, that it is the will of God, that all men should be saved, as he saith also by the Prophet Ezekiel I will not the death of a sinner, but that he turn himself and live (Ezek. 18:23)...For Jesus Christ is not a Saviour of three or four, but he offereth himself to all...And is he not the Saviour of the whole world as well? Y, sin embargo, la Escritura doth uso de la palabra hasta nosotros después de dos tipos de tocar la voluntad de Dios ... Dios haga exhortar a todos los hombres en general, con lo que podemos juzgar, que es la voluntad de Dios, que todos los hombres se deben guardar, como él dice también Por el Profeta Ezequiel no voy a la muerte de un pecador, sino que él a su vez a sí mismo y vivir (Ezequiel 18:23) ... Por Jesucristo no es un Salvador de tres o cuatro, pero se ofrece a sí mismo a todos .. . Y él no es el Salvador de todo el mundo también? Is Jesus Christ come to be the Mediator between two or three men only? Jesucristo es llegar a ser el mediador entre dos o tres hombres sólo? No, no: but he is the Mediator between God and men... No, no: pero él es el Mediador entre Dios y los hombres ... Sermons on Timothy and Titus, pp. Sermones sobre Timoteo y Tito, pp. 149-60

74. Repentance and faith must needs go together...God receiveth us to mercy, and daily pardoneth our faults through his free goodness: and that we be justified because Jesus Christ hath reconciled him unto us, inasmuch as he accepteth us for righteous though we be wretched sinners: in preaching this, it behoveth us to add, how it is upon condition that we return unto God: as was spoken of heretofore by the prophets. El arrepentimiento y la fe deben ir juntas necesidades ... Dios nos recibe a misericordia, y al día pardoneth nuestras fallas a través de su libre bondad: y que se justifica porque Jesucristo lo ha reconciliado él hasta nosotros, en la medida en que él nos accepteth aunque para ser justos Miserables pecadores: en la predicación de esto, nos behoveth añadir, cómo es a condición de que volvamos a Dios: en que se habla de ahora por los profetas. Sermons on Timothy and Titus, pp. Sermones sobre Timoteo y Tito, pp. 1181-2

75. Indeed the death of Christ was life for the whole world... De hecho la muerte de Cristo es vida para todo el mundo ... Comment on Hebrews 8:2 Comentario sobre Hebreos 8:2

76. He suffered death in the common way of men, but He made divine atonement for the sins of the world as a Priest. Sufrió la muerte en la forma común de los hombres, pero Él hizo divina para expiar los pecados del mundo como un sacerdote. Comment on Hebrews 8:4 Comentario sobre Hebreos 8:4

77. To bear the sins means to free those who have sinned from their guilt by his satisfaction. Para llevar los pecados medios a la libertad de los que han pecado de su culpabilidad por su satisfacción. He says many meaning all, as in Rom. Él dice que muchos significado de todo, como en Rom. 5:15. It is of course certain that not all enjoy the fruits of Christ's death, but this happens because their unbelief hinders them. Por supuesto, es cierto que no todos gozan de los frutos de la muerte de Cristo, pero esto sucede porque les dificulta su incredulidad. Comment on Hebrews 9:27 Comentario sobre Hebreos 9:27

78. He brought His own blood into the heavenly sanctuary in order to atone for the sins of the world. Él trajo su propia sangre en el santuario celestial, a fin de expiar los pecados del mundo. Comment on Hebrews 13:12 Comentario sobre Hebreos 13:12

79. So we must beware, or souls redeemed by Christ may perish by our carelessness, for their salvation to some degree was put into our hands by God. Por lo tanto, debemos tener cuidado, o almas redimido por Cristo perecer por nuestra negligencia, por su salvación, en cierta medida, se puso en las manos de Dios. Comment on James 5:20 Comentarios a James 5:20

80. It was not a common or a small favour that God put off the manifestation of Christ to their time, when He had ordained Him by His eternal counsel for the salvation of the world...a remedy for mankind...He ordained that Christ should be the Redeemer, who would deliver the lost race of man from ruin...[but] the manifestation of Christ does not refer to all indiscriminately, but belongs only to those whom He illumines by the Gospel. No era un común o un pequeño favor que Dios puso frente a la manifestación de Cristo a su tiempo, cuando él le había ordenado por Su abogado eterna para la salvación del mundo ... un remedio para la humanidad ... Él ordenó que Cristo Debe ser el Redentor, que se perdió la entrega de la carrera de hombre de la ruina ... [pero] la manifestación de Cristo no se refiere a todos indiscriminadamente, sino que pertenece sólo a los que él ilumina por el Evangelio. Comment on 1 Peter 1:20 Comentario sobre 1 Pedro 1:20

81. We have the Gospel in its entirety, when we know that He who had long been promised as Redeemer came down from heaven, put on our flesh, lived in the world, experienced death and then rose again; and secondly when we see the purpose and fruits of all these things in the fact that He was God with us, that He gave us in Himself a sure pledge of our adoption, that by the grace of His Spirit He has cleansed us from the stains of our carnal iniquities and consecrated us to be temples to God, that He has raised us from the depths to heaven, that by His sacrificial death He has made atonement for the sins of the world, that He has reconciled us to the Father, and that He has been the source of righteousness and life for us. Tenemos el Evangelio en su totalidad, cuando se sabe que el que ha sido durante mucho tiempo como Redentor prometido bajó del cielo, poner en nuestra carne, vivió en el mundo, con experiencia de muerte y luego volvió a aumentar, y en segundo lugar, cuando vemos los efectos y Frutos de todas estas cosas en el hecho de que Él es Dios con nosotros, que Él nos dio a sí mismo en un claro compromiso de nuestra adopción, que por la gracia de Su Espíritu que nos ha limpiado de las manchas de nuestras iniquidades carnal y consagrada a nosotros Ser templos a Dios, que Él nos ha planteado desde las profundidades a los cielos, que por Su muerte sacrificial Ha hecho expiación por los pecados del mundo, que Él nos ha reconciliado con el Padre, y que Él ha sido fuente de la justicia Y de la vida para nosotros. Whoever holds to these things has rightly grasped the Gospel. Quien sostiene a estas cosas ha comprendido el Evangelio. Comment on 2 Peter 1:16 Comentario sobre 2 Pedro 1:16

82. Christ redeemed us to have us as a people separated from all the iniquities of the world, devoted to holiness and purity. Cristo nos redimió a tener a nosotros como personas separadas de todas las iniquidades del mundo, dedicado a la santidad y la pureza. Those who throw over the traces and plunge themselves into every kind of licence are not unjustly said to deny Christ, by whom they were redeemed. Los que tirar más de las huellas y sumir a sí mismos en cada tipo de licencia no se dice injustamente de negar a Cristo, por quién fueron redimidos. Comment on 2 Peter 2:1 Comentario sobre 2 Pedro 2:1

83. This is His wondrous love towards the human race, that He desires all men to be saved, and is prepared to bring even the perishing to safety...It could be asked here, if God does not want any to perish, why do so many in fact perish? Esto es maravilloso, su amor hacia la raza humana, que Él desea que todos los hombres para ser salvo, y está dispuesto a llevar incluso la perecen a la seguridad ... Cabe preguntarse aquí, si Dios no quiere que ningún perecedero, ¿por qué hacerlo De hecho, muchos perecen? My reply is that no mention is made here of the secret decree of God by which the wicked are doomed to their own ruin, but only of His loving-kindness as it is made known to us in the Gospel. Mi respuesta es que no se mencionan aquí, de la secreta por decreto de Dios que los impíos están condenados a su propia ruina, pero sólo de Su amorosa bondad, como se ha hecho saber a nosotros en el Evangelio. There God stretches out His hand to all alike, but He only grasps those (in such a way as to lead to Himself) whom He has chosen before the foundation of the world. Existe Dios extiende su mano a todos por igual, pero ya que sólo capta esos (de tal manera que se conduzca a sí mismo) a quien Él ha elegido antes de la fundación del mundo. Comment on 2 Peter 3:9 Comentario sobre 2 Pedro 3:9

84. He put this in for amplification, that believers might be convinced that the expiation made by Christ extends to all who by faith embrace the Gospel. Puso en este de la amplificación, que podría ser creyentes convencidos de que la expiación hecha por Cristo se extiende a todos los que abrazan la fe en el Evangelio. But here the question may be asked as to how the sins of the whole world have been expiated. Pero aquí la cuestión puede ser preguntado sobre cómo los pecados de todo el mundo han sido expiated. I pass over the dreams of the fanatics, who make this a reason to extend salvation to all the reprobate and even to Satan himself. Yo pase más de los sueños de los fanáticos, que hacen de este un motivo para extender la salvación a todos los reprobada e incluso al propio Satanás. Such a monstrous idea is not worth refuting. Esta monstruosa idea no vale la pena refutar. Those who want to avoid this absurdity have said that Christ suffered sufficiently for the whole world but effectively only for the elect. Los que quieran evitar este absurdo ha dicho que Cristo sufrió bastante para todo el mundo, pero de manera efectiva sólo para los elegidos. This solution has commonly prevailed in the schools. Esta solución ha prevalecido comúnmente en las escuelas. Although I allow the truth of this, I deny that it fits the passage. Aunque me permiten la verdad de esto, que se ajuste a negar el paso. For John's purpose was only to make this blessing common to the whole church. Para John's propósito era sólo para hacer esta bendición común a toda la iglesia. Therefore, under the word 'all' he does not include the reprobate, but refers to all who would believe and those who were scattered through various regions of the earth. Por lo tanto, en virtud de la palabra "todos" no incluye la reprobada, pero se refiere a todos los que creen y los que se dispersa a través de diversas regiones de la tierra. For, as is meet, the grace of Christ is really made clear when it is declared to be the only salvation of the world. Porque, como es satisfacer, la gracia de Cristo está realmente claro cuando se declaró a ser la única salvación del mundo.