Soul

General Information Información General

Soul is a term rarely used with precise definition in philosophy, religion, or common life. Soul es un término raramente utilizado, con definición precisa en la filosofía, la religión, o la vida en común. It is generally regarded as descriptive of an entity related to but distinguishable from the body--the spiritual part of human beings that animates their physical existence and survives death. En general, se considera como descriptivo de una entidad relacionada con distinguibles, pero del cuerpo - la parte espiritual de los seres humanos que anima su existencia física y sobrevive a la muerte.

Primitive religions tend to associate the soul with the vital force in humans and often identify it with particular parts or functions of the body (the heart or kidneys, the breath or pulse). Primitivas religiones tienden a asociar el alma con la fuerza vital en los seres humanos y con frecuencia se identifican con determinadas partes o funciones del cuerpo (el corazón o los riñones, la respiración o el pulso). Other religions show traces of such animistic ideas. Otras religiones muestran rastros de tales ideas animistas. In Hinduism, the Atman (originally meaning "breath") is the individual factor that is indestructible and that after death is reborn in another existence. En el hinduismo, el Atman (originalmente significa "aliento") es el factor individual que es indestructible y que después de la muerte renace en otra existencia. But Atman is identified with Brahman, the Source of all things to which the soul ultimately returns when it ceases to have a separate existence. Pero Atman se identifica con Brahman, la fuente de todas las cosas a las que en última instancia, devuelve el alma cuando se deja de tener una existencia independiente. (Buddhism, on the other hand, repudiates the notion of Atman, positing the theory of Anatta, nonself.) Early Jewish thought did not conceive the soul as existing apart from the body except in the shadowy realm of departed spirits (Sheol). (El budismo, por el contrario, repudia el concepto de Atman, postula la teoría de Anatta, nonself.) Principios de pensamiento judío no conciben el alma como existentes, aparte de el cuerpo excepto en el reino de la sombra salió de los espíritus (Sheol). Greek and especially Platonic thought divided humans into two parts: body and soul. Griego y, sobre todo, el pensamiento platónico los seres humanos dividido en dos partes: el cuerpo y el alma. The soul, often referred to as the psyche, was considered both preexistent and immortal. El alma, a menudo referida como la psique, se consideró tanto preexistentes y inmortal.

The early Christian church lived under the influence of Greek ideas about the body and soul, although biblical teachings about Resurrection were superimposed on them. La iglesia cristiana primitiva vivido bajo la influencia del griego ideas sobre el cuerpo y el alma, a pesar de las enseñanzas bíblicas acerca de la Resurrección se superponen a ellos. Throughout the history of the Christian church, there has been no clearly defined and universally accepted metaphysical conception of the soul. A lo largo de la historia de la iglesia cristiana, no ha habido claramente definido y aceptado universalmente concepción metafísica del alma. Nevertheless, Christian theology and worship have adhered firmly to the conviction of personal survival after death rooted in belief in the love of God and the resurrection of Jesus Christ from the dead. Sin embargo, la teología cristiana y de culto se han adherido firmemente a la convicción personal de la supervivencia después de la muerte enraizada en la creencia en el amor de Dios y la resurrección de Jesucristo de entre los muertos.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Philosophy has long been preoccupied with speculation about the existence and nature of the soul and its relationship to the body. Filosofía ha sido desde hace mucho tiempo preocupados con la especulación acerca de la existencia y la naturaleza del alma y su relación con el cuerpo. In the 20th century many philosophers have argued, following William James, that the concept of the soul is neither verifiable nor necessary to an understanding of humankind's mode of existence in the world. En el siglo 20 muchos filósofos han sostenido, a raíz de William James, que el concepto de alma no es ni verificable ni necesario a la comprensión de la humanidad del modo de existencia en el mundo.

Charles W. Ranson Charles W. Ranson

Bibliography Bibliografía
Cullmann, Oscar, Immortality of the Soul or Resurrection of the Dead? Cullmann, Oscar, Inmortalidad del Alma o la Resurrección de los Muertos? (1958); Kenny, Anthony JP, The Anatomy of the Soul: Historical Essays in the Philosophy of Mind (1973); Laird, John, The Idea of Soul (1970); Rank, Otto, Psychology and the Soul (1961); Swinburne, Richard, The Evolution of the Soul (1986). (1958); Kenny, Anthony JP, La Anatomía del Alma: Ensayos históricos en la filosofía de la mente (1973); Laird, John, La idea del alma (1970); Rank, Otto, la Psicología y el Alma (1961); Swinburne, Richard, La Evolución del Alma (1986).


Soul

Advanced Information Información Avanzada

A Soul is a living being, life principle, person, or individual spiritual nature. Un alma es un ser vivo, principio de la vida, persona, individual o naturaleza espiritual. It may be ascribed to animals (Gen. 1:30; Rev. 8:9) and to God (Lev. 26:11; Isa. 42:1). Se puede atribuir a los animales (Gén. 1:30; Rev 8:9) y de Dios (Lev. 26:11; Isa. 42:1). It is often used interchangeably with spirit, although distinctions that begin to appear in the OT are carried forward in the NT. Con frecuencia se utilizan de manera intercambiable con el espíritu, a pesar de las distinciones que comienzan a aparecer en el Antiguo Testamento se llevan adelante en el NT. Thus while soul in the NT normally means an individual spiritual entity with a material body so that a person is thought of as a body-soul, spirit is the special gift of God which places one in relationship to him. Así, mientras que en el alma NT normalmente significa una persona espiritual entidad con un cuerpo material para que una persona está concebido como un cuerpo-alma, espíritu es el don especial de Dios, que pone uno en relación a él. Scripture states that Jesus gave his spirit to his Father (Luke 23:46; John 19:30), but elsewhere it is said that he gave his soul as a ransom for many (Matt. 20:28; John 10:15). Escritura dice que Jesús dio su espíritu a su Padre (Lucas 23:46, Juan 19:30), sino también en otros lugares se dice que ha dado a su alma como rescate por muchos (Mateo 20:28, Juan 10:15). In general terms then it can be said that soul in Scripture is conceived to be an immaterial principle created by God, which is usually united to a body and gives it life; however, the soul continues to exist after death in human beings (Matt. 10:28; James 5:20; Rev. 6:9; 20:4), a condition which is ended at the close of this age (I Cor. 15:35-55). En términos generales, se puede decir que el alma en la Escritura se concibe como un principio inmaterial creado por Dios, que es por lo general unida a un cuerpo y le da la vida, pero el alma continúa existiendo después de la muerte de seres humanos (Mateo 10:28; James 5:20; Rev 6:9, 20:4), una condición que se terminó en la clausura de esta edad (I Cor. 15:35-55).

The Early Church La Iglesia primitiva

Speculation about the soul in the subapostolic church was heavily influenced by Greek philosophy. La especulación sobre el alma en la iglesia subapostolic fue muy influido por la filosofía griega. This is seen in Origen's acceptance of Plato's doctrine of the preexistence of the soul as pure mind (nous) originally, which, by reason of its fall from God, cooled down to soul (psyche) when it lost its participation in the divine fire by looking earthward. Esto se ve en Orígenes de la aceptación de la doctrina de Platón de la preexistencia del alma pura como la mente (nous) originalmente, en la que, por razón de su caída, de Dios, enfriado a alma (psique), cuando perdió su participación en el fuego divino por Earthward buscando. It is also seen in Tertullian's repudiation of Greek ideas and his insistence on the biblical teaching of the union of the soul, an immaterial creation of God, with the material body which has been made for it. También es visto en el repudio de Tertuliano griego ideas y su insistencia en la enseñanza bíblica de la unión del alma, una creación inmaterial de Dios, con el cuerpo material que se ha hecho para ella.

Augustine's great influence was felt in the church in his teaching about the soul as in other matters. Agustín de gran influencia se hizo sentir en la Iglesia en su enseñanza sobre el alma, como en otros asuntos. Condemning the heathen notions that the soul was originally a part of God, an idea which he calls blasphemy, that it is corporeal, or that it becomes polluted through the body, he saw the soul as a rational-spiritual substance made "like God," and made by him, sustaining and directing the body (The Greatness of the Soul, XIII, 22). Condenando los paganos nociones que el alma era una parte de Dios, una idea que él llama blasfemia, que es corpórea, o que se contamina a través del cuerpo, que vio el alma como una sustancia racional-espiritual hecha "como Dios, "E hizo por él, sostener y dirigir el cuerpo (La Grandeza del Alma, XIII, 22). Concerning its origin and whether it was created by God or transmitted by parents, Augustine might be unsure (On the Soul and Its Origin, I, 27), but of its "proper abode" and "homeland" he was certain, and that is God (The Greatness of the Soul, I, 2). En cuanto a su origen y si es creado por Dios o transmitida por los padres, Agustín podría ser inseguro (Sobre el alma y su origen, I, 27), sino de su "residencia adecuada" y "patria", era cierto, y que es Dios (La Grandeza del Alma, I, 2).

Origin of the Soul Origen de la Soul

Augustine's reluctance to take sides in the debate on the origin of the soul was not shared by his contemporaries. Agustín de la reticencia a tomar partido en el debate sobre el origen del alma no fue compartida por sus contemporáneos. Some Greek church fathers shared Origen's theory that the soul preexisted with God and that it was assigned to a body as a penalty for its sin of looking downward. Algunos Padres de la Iglesia griega Orígenes comparte la teoría de que el alma preexisted con Dios y que era asignado a un cuerpo como castigo por su pecado de mirar hacia abajo. Most, however, accepted the creationist view that God created each individual soul at the moment that he gave it a body, while some, like Tertullian, held the traducianist theory that each soul is derived, along with the body, from the parents. La mayoría, sin embargo, una aceptado la opinión de que Dios creó a cada alma en el momento en que él le dio un cuerpo, mientras que algunos, como Tertuliano, que se celebró el traducianist teoría de que cada alma se deriva, junto con el cuerpo, de sus padres.

Arguments cited in favor of creationism were (1) that Scripture distinguishes the origin of man's soul and body (Eccl. 12:7; Isa. 42:5; Zech. 12:1; Heb. 12:9); (2) that creationism preserves the idea of the soul as a simple, indivisible substance better than traducianism, which requires the idea of the division of the soul and its derivation from the parents; and (3) that it makes more credible Christ's retention of a pure soul than does traducianism. Argumentos a favor de la citada creacionismo son (1) que la Escritura distingue el origen del hombre, el alma y el cuerpo (Eccl. 12:7; Isa. 42:5; Zac. 12:1; Heb. 12:9), (2) que Creacionismo conserva la idea del alma como un simple, indivisible sustancia mejor que traducianism, que requiere la idea de la división del alma y su derivación de los padres, y (3) que hace más creíble de Cristo retención de un alma pura que ¿Traducianism.

In behalf of traducianism it was said (1) that certain Scripture supports it (Gen. 2:2; Heb. 7:10; cf. I Cor. 11:8); (2) that it offers the best theory for the whole race having sinned in Adam; (3) that it is supported by the analogy of lower life in which numerical increase is obtained by derivation; (4) that it teaches that parents beget the whole child, body and soul, and not just the body; and (5) that it was necessary for Christ to have received his soul from the soul of Mary in order to redeem the human soul. En nombre de traducianism se dijo (1) que lo apoya ciertos Escritura (Gen. 2:2; Heb. 7:10; cf. I Cor. 11:8), (2) que ofrece la mejor teoría para todo Carrera de haber pecado en Adán, (3) que es apoyada por la analogía de la vida inferior aumento numérico en el que se obtiene por derivación, (4) que enseña que los padres engendran todo niño, el cuerpo y el alma, y no sólo el cuerpo , Y (5) que era necesario que Cristo, que ha recibido de su alma el alma de María para redimir el alma humana.

Augustine carefully weighed the arguments on each side of the controversy, leaning toward traducianism for a time even while he saw the difficulty of retaining the soul's integrity with this hypothesis; later he admitted that he was perplexed and baffled by the question. Agustín sopesado cuidadosamente los argumentos de ambos lados de la controversia, inclinado hacia traducianism por un tiempo aún cuando vio a la dificultad de mantener la integridad del alma con esta hipótesis, más tarde admitió que estaba perplejo y desconcertado por la pregunta.

A contemporary theologian who takes essentially the same stance is GC Berkouwer, who calls the controversy "unfruitful," inasmuch as it wrongly assumes that the issue is one of horizontal or vertical relations. Un teólogo contemporáneo, que tiene básicamente la misma postura es GC Berkouwer, que llama a la polémica "estéril", en la medida en que asume erróneamente que se trata de una cuestión de las relaciones horizontales o verticales. "Such a way of putting it is far too feeble an attempt to render adequately the greatness of the work of God" (Man: The Image of God, 292). "Esa una forma de poner que es demasiado débil para tratar de prestar adecuadamente la grandeza de la obra de Dios" (Hombre: La Imagen de Dios, 292). The God of Israel does not create only in the distant past, but he is constantly active in human history, the Creator in horizontal relationships as well as others. El Dios de Israel no crea sólo en el pasado lejano, pero está constantemente activo en la historia humana, el Creador en relaciones horizontales, así como los demás. To speak about a separate origin of the soul he sees as impossible biblically, inasmuch as this creationist theory sees the relationship to God as "something added to the 'essentially human,' which later is defined independently as 'soul' and 'body.' Para hablar de un origen del alma que ve como imposible la Biblia, en la medida en que una teoría considera que la relación con Dios como "algo añadido a la 'esencia humana', que más tarde se define como independiente," alma "y" cuerpo ". Both soul and body can then be viewed in different 'causal' relationships without reference to some intrinsic non-causal relationship to God. If, however, it is impossible to speak of the essence of man except in this latter religious relationship, then it also becomes impossible to introduce duality into the origin of soul and of body within the unitary human individual" (303). Ambos alma y el cuerpo puede ser visto en diferentes' causal 'relaciones sin hacer referencia a algunos no intrínseca relación causal con Dios. Si, en cambio, es imposible hablar de la esencia del hombre, salvo en esta última relación religiosa, es también Se convierte en imposible introducir dualidad en el origen del alma y del cuerpo unitario en el individuo humano "(303).

ME Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
GC Berkouwer, Man: The Image of God; A. Dihle et al., TDNT, IX, 608-66; CA Beckwith, SHERK, XI, 12-14; C. Hodge, Systematic Theology, II; L. Berkhof, Systematic Theology. GC Berkouwer, Hombre: La Imagen de Dios; Dihle A. et al., TDNT, IX, 608-66; CA Beckwith, SHERK, XI, 12-14; C. Hodge, Teología Sistemática, II; L. Berkhof, sistemática Teología.


Soul

Additional Information Información Adicional

There are four theories of the origin of the individual soul: Existen cuatro teorías del origen del alma individual:

Genesis 2:7 tells of God's breathing into man the breath of life (a soul) implying that He never repeated doing that after Adam. Génesis 2:7 habla de la respiración de Dios en el hombre el aliento de la vida (alma) lo que significa que Él nunca repetidas que, después de hacer Adán. This seems to favor Traducianism, but arguments for the other alternatives have sometimes been offered based on that same Scripture. Esto parece Traducianism favor, pero los argumentos de las otras alternativas en ocasiones se han ofrecido sobre la base de que la misma Escritura.

The concept of Soul is so esoteric that there are some scholars who deny the very existence of it, partly because there has never been any concrete evidence that proves its existence. El concepto de alma es tan esotérico que hay algunos estudiosos que niegan la existencia misma de ella, en parte porque nunca ha habido ninguna prueba concreta que demuestre su existencia. Of course, in that event, any discussion regarding the origin of the Soul becomes meaningless. Por supuesto, en ese caso, cualquier discusión sobre el origen de la Soul deje de tener sentido.


Soul

Catholic Information Información Católica

(Greek psyche; Latin anima; French ame; German Seele). (Griego psique; latín anima; francés ame; alemán Seele).

The question of the reality of the soul and its distinction from the body is among the most important problems of philosophy, for with it is bound up the doctrine of a future life. La cuestión de la realidad del alma y su distinción del cuerpo es uno de los problemas más importantes de la filosofía, para con ella está ligada a la doctrina de una vida futura. Various theories as to the nature of the soul have claimed to be reconcilable with the tenet of immortality, but it is a sure instinct that leads us to suspect every attack on the substantiality or spirituality of the soul as an assault on the belief in existence after death. Diversas teorías sobre la naturaleza del alma ha declarado ser compatible con el principio de la inmortalidad, pero es un seguro de instinto que nos lleva a sospechar cada ataque a la sustancialidad de la espiritualidad o el alma como un asalto a la creencia en la existencia después de Muerte. The soul may be defined as the ultimate internal principle by which we think, feel, and will, and by which our bodies are animated. El alma se puede definir como la última interna principio, en que podamos pensar, sentir y voluntad, y por la que nuestros cuerpos son animados. The term "mind" usually denotes this principle as the subject of our conscious states, while "soul" denotes the source of our vegetative activities as well. El término "mente" denota por lo general este principio como el tema de nuestro consciente estados, en tanto que "alma" significa la fuente de nuestras actividades y vegetal. That our vital activities proceed from a principle capable of subsisting in itself, is the thesis of the substantiality of the soul: that this principle is not itself composite, extended, corporeal, or essentially and intrinsically dependent on the body, is the doctrine of spirituality. Que nuestras actividades vitales desde un principio capaz de subsistir por sí misma, es la tesis de la sustancialidad del alma: que este principio no es en sí compuesto, prorrogado, corporales, o esencialmente intrínseca y dependientes en el cuerpo, es la doctrina de la espiritualidad . If there be a life after death, clearly the agent or subject of our vital activities must be capable of an existence separate from the body. Si existe una vida después de la muerte, es evidente que el agente o el objeto de nuestra actividad vital debe ser capaz de una existencia separada del cuerpo. The belief in an animating principle in some sense distinct from the body is an almost inevitable inference from the observed facts of life. La creencia en un principio la animación en cierto sentido distinto del cuerpo de una manera casi inevitable la inferencia de los hechos observados de la vida. Even uncivilized peoples arrive at the concept of the soul almost without reflection, certainly without any severe mental effort. Incluso llegar a los pueblos incivilizados el concepto del alma, casi sin reflexión, sin ninguna duda, el esfuerzo mental grave. The mysteries of birth and death, the lapse of conscious life during sleep and in swooning, even the commonest operations of imagination and memory, which abstract a man from his bodily presence even while awake-all such facts invincibly suggest the existence of something besides the visible organism, internal to it, but to a large extent independent of it, and leading a life of its own. Los misterios del nacimiento y la muerte, consciente de la caducidad de la vida durante el sueño y en swooning, incluso el más común de las operaciones de la imaginación y la memoria, que resumen un hombre de su presencia física-incluso despierto mientras todos esos hechos invincibly sugiere la existencia de algo más que la Organismo visible, interno a la misma, pero en gran medida independiente de la misma, y de llevar una vida propia. In the rude psychology of the primitive nations, the soul is often represented as actually migrating to and fro during dreams and trances, and after death haunting the neighbourhood of its body. En el grosero psicología de la primitiva naciones, el alma es a menudo representado como realmente emigran de vaivén durante los sueños y trances, y después de la muerte atormenta a los vecinos de su cuerpo. Nearly always it is figured as something extremely volatile, a perfume or a breath. Casi siempre es figurado como algo extremadamente volátil, un perfume o un soplo. Often, as among the Fijians, it is represented as a miniature replica of the body, so small as to be invisible. A menudo, como entre los fijianos, que se representa como una réplica en miniatura del cuerpo, tan pequeña como para ser invisible. The Samoans have a name for the soul which means "that which comes and goes". Los samoanos tienen un nombre para el alma lo que significa "que la que viene y va". Many peoples, such as the Dyaks and Sumatrans, bind various parts of the body with cords during sickness to prevent the escape of the soul. Muchos pueblos, como el Dyaks y Sumatrans, vinculan distintas partes del cuerpo con cuerdas durante la enfermedad para evitar la fuga del alma. In short, all the evidence goes to show that Dualism, however uncritical and inconsistent, is the instinctive creed of "primitive man" (see ANIMISM). En resumen, toda la evidencia demuestra que Dualism, acrítico y sin embargo incompatibles, es el credo instintiva de "hombre primitivo" (véase ANIMISM).

THE SOUL IN ANCIENT PHILOSOPHY El alma en la antigua filosofía

Early literature bears the same stamp of Dualism. Principios de la literatura lleva el mismo sello de Dualism. In the "Rig-Veda" and other liturgical books of India, we find frequent references to the coming and going of manas (mind or soul). En el "Rig-Veda" y otros libros litúrgicos de la India, nos encontramos con referencias a los frecuentes traslados de ida y vuelta de los de (mente o alma). Indian philosophy, whether Brahminic or Buddhistic, with its various systems of metempsychosis, accentuated the distinction of soul and body, making the bodily life a mere transitory episode in the existence of the soul. La filosofía india, si Brahminic o Buddhistic, con sus diferentes sistemas de metempsychosis, acentúa la distinción de alma y cuerpo, con lo que la vida física una simple episodio transitorio en la existencia del alma. They all taught the doctrine of limited immortality, ending either with the periodic world-destruction (Brahminism) or with attainment of Nirvana (Buddhism). Todos ellos enseñan la doctrina de la inmortalidad limitada, que finaliza, ya sea con el mundo de la destrucción periódico (Brahminism) o con el logro de Nirvana (budismo). The doctrine of a world-soul in a highly abstract form is met with as early as the eighth century before Christ, when we find it described as "the unseen seer, the unheard hearer, the unthought thinker, the unknown knower, the Eternal in which space is woven and which is woven in it." La doctrina del alma-un mundo en una gran forma de resumen se reunió con ya en el siglo VIII antes de Cristo, cuando nos encontramos con que se describe como "lo invisible vidente, el oyente sin precedentes, el pensador impensado, lo desconocido conocedor, en el Eterno Que se teje el espacio y que se teje en el mismo. "

In Greece, on the other hand, the first essays of philosophy took a positive and somewhat materialistic direction, inherited from the pre-philosophic age, from Homer and the early Greek religion. En Grecia, por otra parte, los primeros ensayos de la filosofía tuvo una actitud positiva y en cierto sentido materialista, heredado de la edad pre-filosófica, desde Homero y los principios de la religión griega. In Homer, while the distinction of soul and body is recognized, the soul is hardly conceived as possessing a substantial existence of its own. En Homero, mientras que la distinción de alma y cuerpo es reconocido, el alma es concebida como la posesión de una parte sustancial de su propia existencia. Severed from the body, it is a mere shadow, incapable of energetic life. Separarán de la entidad, se trata de una mera sombra, incapaces de la vida energética. The philosophers did something to correct such views. Los filósofos hizo algo para corregir esas opiniones. The earliest school was that of the Hylozoists; these conceived the soul as a kind of cosmic force, and attributed animation to the whole of nature. La escuela fue que antes de la Hylozoists, que concibió el alma como una especie de fuerza cósmica, y atribuyó la animación a la totalidad de la naturaleza. Any natural force might be designated psyche: thus Thales uses this term for the attractive force of the magnet, and similar language is quoted even from Anaxagoras and Democritus. Cualquier fuerza natural podría ser designado psique: Thales por lo tanto, utiliza este término para la fuerza atractiva del imán, y un lenguaje similar se cita incluso de Anaxagoras y Demócrito. With this we may compare the "mind-stuff" theory and Pan-psychism of certain modern scientists. Con esto podemos comparar la "cuenta de las cosas" la teoría y la Pan-psiquismo de algunos científicos modernos. Other philosophers again described the soul's nature in terms of substance. Otros filósofos describen de nuevo el alma de la naturaleza en términos de sustancia. Anaximander gives it an aeriform constitution, Heraclitus describes it as a fire. Anaximander le da un aeriform constitución, Heráclito lo describe como un incendio. The fundamental thought is the same. El pensamiento fundamental es el mismo. The cosmic ether or fire is the subtlest of the elements, the nourishing flame which imparts heat, life, sense, and intelligence to all things in their several degrees and kinds. El éter cósmico o es el fuego de los elementos subtlest, alimentando la llama de la que imparte el calor, la vida, sentimiento, de inteligencia y de todas las cosas en sus diversos grados y tipos. The Pythagoreans taught that the soul is a harmony, its essence consisting in those perfect mathematical ratios which are the law of the universe and the music of the heavenly spheres. El Pythagoreans enseñado que el alma es una armonía, que consiste fundamentalmente en los coeficientes matemáticos perfectos que son la ley del universo y la música de las esferas celestiales. With this doctrine was combined, according to Cicero, the belief in a universal world-spirit, from which all particular souls are derived. Con esta doctrina se combinó, según Cicerón, la creencia en un mundo universal de espíritu, de las almas que todos los particulares se derivan.

All these early theories were cosmological rather than psychological in character. Todos estos principios son teorías cosmológicas más que de carácter psicológico. Theology, physics, and mental science were not as yet distinguished. La teología, la física, la mental y la ciencia aún no se distinguen. It is only with the rise of dialectic and the growing recognition of the problem of knowledge that a genuinely psychological theory became possible. Es sólo con el aumento de la dialéctica y el reconocimiento cada vez mayor del problema de los conocimientos que una verdadera teoría psicológica fue posible. In Plato the two standpoints, the cosmological and the epistemological, are found combined. En Platón, los dos puntos de vista, la cosmológica y la epistemológica, se encuentran combinados. Thus in the "Timaeus" (p. 30) we find an account derived from Pythagorean sources of the origin of the soul. Así, en el "Timeo" (p. 30) nos encontramos con una cuenta derivados de fuentes pitagóricas del origen del alma. First the world-soul is created according to the laws of mathematical symmetry and musical concord. En primer lugar el mundo-alma es creada de acuerdo a las leyes de la matemática y la simetría musical concordia. It is composed of two elements, one an element of "sameness" (tauton), corresponding to the universal and intelligible order of truth, and the other an element of distinction or "otherness" (thateron), corresponding to the world of sensible and particular existences. Se compone de dos elementos, uno de un elemento de "identidad" (tauton), correspondiente a la orden inteligible y universal de la verdad, y el otro un elemento de distinción o de la "otredad" (thateron), que corresponde al mundo de la sensible y Particular existencias. The individual human soul is constructed on the same plan. El individuo alma humana está construida sobre el mismo plan.

Sometimes, as in the "Phaedrus", Plato teaches the doctrine of plurality of souls (cf. the well-known allegory of the charioteer and the two steeds in that dialogue). A veces, como en el "Phaedrus", de Platón enseña la doctrina de la pluralidad de las almas (cf. la conocida alegoría de la charioteer y de los dos corceles que en el diálogo). The rational soul was located in the head, the passionate or spirited soul in the breast, the appetitive soul in the abdomen. El alma racional se encuentra en la cabeza, el apasionado espíritu o alma en el pecho, el alma apetito en el abdomen. In the "Republic", instead of the triple soul, we find the doctrine of three elements within the complex unity of the single soul. En la "República", en lugar de la triple alma, nos encontramos con la doctrina de los tres elementos dentro de la compleja unidad de la única alma. The question of immortality was a principal subject of Plato's speculations. La cuestión de la inmortalidad fue el principal tema de las especulaciones de Platón. His account of the origin of the soul in the "Timaeus" leads him to deny the intrinsic immortality even of the world-soul, and to admit only an immortality conditional on the good pleasure of God. Su cuenta del origen del alma en el "Timeo" lo lleva a negar la inmortalidad intrínseca incluso del mundo-alma, y para admitir sólo una inmortalidad condicional placer de la buena de Dios. In the "Phaedo" the chief argument for the immortality of the soul is based on the nature of intellectual knowledge interpreted on the theory of reminiscence; this of course implies the pre-existence of the soul, and perhaps in strict logic its eternal pre-existence. En el "Fedón" el principal argumento a favor de la inmortalidad del alma se basa en la naturaleza de los conocimientos intelectuales interpretarse en la teoría de la reminiscencia, lo que por supuesto implica la pre-existencia del alma, y tal vez en la lógica estricta de su eterno pre - Existencia. There is also an argument from the soul's necessary participation in the idea of life, which, it is argued, makes the idea of its extinction impossible. También existe un argumento de la necesaria participación del alma en la idea de la vida, que, se afirma, hace que la idea de su extinción imposible. These various lines of argument are nowhere harmonized in Plato (see IMMORTALITY). Estas diferentes líneas argumentales están armonizados en ninguna parte de Platón (véase INMORTALIDAD). The Platonic doctrine tended to an extreme Transcendentalism. La doctrina platónica tendido a una extrema Transcendentalism. Soul and body are distinct orders of reality, and bodily existence involves a kind of violence to the higher part of our composite nature. Alma y cuerpo son distintos órdenes de la realidad, y la existencia física implica un tipo de violencia a la mayor parte de nuestra naturaleza compuesta. The body is the "prison", the "tomb", or even, as some later Platonists expressed it, the "hell" of the soul. El cuerpo es la "cárcel", la "tumba", o incluso, como algunos Platonists expresó que más tarde, el "infierno" del alma. In Aristotle this error is avoided. En Aristóteles es evitar este error. His definition of the soul as "the first entelechy of a physical organized body potentially possessing life" emphasizes the closeness of the union of soul and body. Su definición del alma como "la primera entelechy física de un cuerpo organizado que poseen potencialmente la vida" se hace hincapié en la proximidad de la unión de alma y cuerpo. The difficulty in his theory is to determine what degree of distinctness or separateness from the matter of the body is to be conceded to the human soul. La dificultad de su teoría es determinar qué grado de distinción o separación de la materia del cuerpo es que se concedió a la alma humana. He fully recognizes the spiritual element in thought and describes the "active intellect" (nous poetikos) as "separate and impassible", but the precise relation of this active intellect to the individual mind is a hopelessly obscure question in Aristotle's psychology. Él reconoce plenamente el elemento espiritual en el pensamiento y describe el "intelecto activo" (nous poetikos) como "independiente y impassible", pero la relación precisa de este intelecto activo a la cuenta individual es una cuestión oscura irremediablemente en la psicología de Aristóteles. (See INTELLECT; MIND.) (Ver INTELLECT; CUENTA.)

The Stoics taught that all existence is material, and described the soul as a breath pervading the body. El Stoics enseñado que toda la existencia es material, y se describe el alma como un soplo impregnando el cuerpo. They also called it Divine, a particle of God (apospasma tou theu) -- it was composed of the most refined and ethereal matter. También pidieron que la Divina, una partícula de Dios (apospasma tou theu) - que se compone de la más refinada y etérea materia.

Eight distinct parts of the soul were recognized by them: Ocho distintas partes del alma son reconocidos por ellos:

the ruling reason (to hegemonikon) Razón de la decisión (a hegemonikon)

the five senses; Los cinco sentidos;

the procreative powers. La procreación poderes.

Absolute immortality they denied; relative immortality, terminating with the universal conflagration and destruction of all things, some of them (eg Cleanthes and Chrysippus) admitted in the case of the wise man; others, such as Panaetius and Posidonius, denied even this, arguing that, as the soul began with the body, so it must end with it. Se negó la inmortalidad absoluta, relativa inmortalidad, que terminaría con la conflagración universal y la destrucción de todas las cosas, algunas de ellas (por ejemplo, Cleanthes y Chrysippus) ingresados en el caso del hombre sabio; otros, como Panaetius y Posidonius, les niega incluso esto, argumentando Que, como el alma se inició con el cuerpo, por lo que debe terminar con ella.

Epicureanism accepted the Atomist theory of Leucippus and Democritus. Epicureanism aceptado la Atomist teoría de la Leucippus y Demócrito. Soul consists of the finest grained atoms in the universe, finer even than those of wind and heat which they resemble: hence the exquisite fluency of the soul's movements in thought and sensation. Soul consta de los mejores de grano átomos en el universo, incluso más fina que los de viento y el calor que se asemejan: de ahí la exquisita fluidez de los movimientos del alma en el pensamiento y la sensación. The soul-atoms themselves, however, could not exercise their functions if they were not kept together by the body. El alma de los átomos mismos, sin embargo, no puede ejercer sus funciones si no se mantienen unidas por el cuerpo. It is this which gives shape and consistency to the group. Este es el que da forma y consistencia al grupo. If this is destroyed, the atoms escape and life is dissolved; if it is injured, part of the soul is lost, but enough may be left to maintain life. Si este es destruido, los átomos escapar de la vida y se disuelve; si se trata de heridos, parte del alma se pierde, pero puede ser suficiente la izquierda para mantener la vida. The Lucretian version of Epicureanism distinguishes between animus and anima: the latter only is soul in the biological sense, the former is the higher, directing principle (to hegemonikon) in the Stoic terminology, whose seat is the heart, the centre of the cognitive and emotional life. El Lucretian versión de Epicureanism distingue entre anima y animus: éste es sólo el alma en el sentido biológico, la primera es la más alta, la dirección de principio (a hegemonikon) en la terminología Stoic, cuya sede es el corazón, el centro de la cognitivos y Vida emocional.

THE SOUL IN CHRISTIAN THOUGHT El alma en el pensamiento cristiano

Graeco-Roman philosophy made no further progress in the doctrine of the soul in the age immediately preceding the Christian era. Graeco-Roman filosofía no hizo más progresos en la doctrina del alma en la época inmediatamente anterior a la era cristiana. None of the existing theories had found general acceptance, and in the literature of the period an eclectic spirit nearly akin to Scepticism predominated. Ninguna de las teorías existentes habían encontrado aceptación general, y en la literatura de la época una ecléctica espíritu casi similares a El escepticismo predominó. Of the strife and fusion of systems at this time the works of Cicero are the best example. De las luchas y fusión de los sistemas en este momento las obras de Cicerón son el mejor ejemplo. On the question of the soul he is by turns Platonic and Pythagorean, while he confesses that the Stoic and Epicurean systems have each an attraction for him. En cuanto a la cuestión del alma que se convierte por Pitágoras y Platón, en tanto, confiesa que el Stoic y Epicurean sistemas tienen cada una atracción por él. Such was the state of the question in the West at the dawn of Christianity. Tal fue el estado de la cuestión en Occidente en los albores del cristianismo. In Jewish circles a like uncertainty prevailed. En círculos judíos similar prevalece la incertidumbre. The Sadducees were Materialists, denying immortality and all spiritual existence. Los saduceos eran Materialists, negar la inmortalidad y todas existencia espiritual. The Pharisees maintained these doctrines, adding belief in pre-existence and transmigration. Los fariseos mantenido estas doctrinas, añadiendo creencia en la validez y existencia de transmigración. The psychology of the Rabbins is founded on the Sacred Books, particularly the account of the creation of man in Genesis. La psicología de la Rabbins se basa en los Libros sagrados, en particular la cuenta de la creación del hombre en el Génesis. Three terms are used for the soul: nephesh, nuah, and neshamah; the first was taken to refer to the animal and vegetative nature, the second to the ethical principle, the third to the purely spiritual intelligence. Tres términos que se utilizan para el alma: nephesh, nuah, y neshamah, el primero fue adoptado para referirse a la naturaleza animal y vegetal, el segundo al principio ético, la tercera a la inteligencia puramente espiritual. At all events, it is evident that the Old Testament throughout either asserts or implies the distinct reality of the soul. En todo caso, es evidente que en todo el Antiguo Testamento afirma o bien implica la distinta realidad del alma. An important contribution to later Jewish thought was the infusion of Platonism into it by Philo of Alexandria. Una importante contribución al pensamiento judío más tarde fue la infusión de platonismo a la misma por Philo de Alejandría. He taught the immediately Divine origin of the soul, its pre-existence and transmigration; he contrasts the pneuma, or spiritual essence, with the soul proper, the source of vital phenomena, whose seat is the blood; finally he revived the old Platonic Dualism, attributing the origin of sin and evil to the union of spirit with matter. Él enseñó el Divino origen inmediato del alma, su preexistencia y transmigración; que contrasta el pneuma, o esencia espiritual, con el alma propiamente dicha, la fuente de los fenómenos vitales, cuya sede es la sangre; finalmente se revivió el antiguo platónica Dualism , Atribuyendo el origen del pecado y del mal a la unión del espíritu con la materia.

It was Christianity that, after many centuries of struggle, applied the final criticisms to the various psychologies of antiquity, and brought their scattered elements of truth to full focus. Se cristianismo que, después de muchos siglos de lucha, se aplica la última críticas a las diversas psicologías de la antigüedad, y trajeron a sus dispersos elementos de la verdad a la plena atención. The tendency of Christ's teaching was to centre all interest in the spiritual side of man's nature; the salvation or loss of the soul is the great issue of existence. La tendencia de la enseñanza de Cristo fue centro de todos los intereses en el lado espiritual de la naturaleza del hombre, la salvación o la pérdida del alma es el gran problema de la existencia. The Gospel language is popular, not technical. El Evangelio es el idioma popular, no técnica. Psyche and pneuma are used indifferently either for the principle of natural life or for spirit in the strict sense. Psique y pneuma se utilizan indistintamente tanto para el principio de la vida natural o para el espíritu en el sentido estricto. Body and soul are recognized as a dualism and their values contrasted: "Fear ye not them that kill the body . . . but rather fear him that can destroy both soul and body in hell." Cuerpo y alma son reconocidos como un dualismo y sus valores contrastan: "El miedo no les os que matan el cuerpo..., Sino más bien el temor de que él puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno." In St. Paul we find a more technical phraseology employed with great consistency. En St. Paul encontramos una fraseología más técnica empleada con gran coherencia. Psyche is now appropriated to the purely natural life; pneuma to the life of supernatural religion, the principle of which is the Holy Spirit, dwelling and operating in the heart. Psique es ahora consignó a la vida puramente natural; pneuma a la vida sobrenatural de la religión, el principio de que es el Espíritu Santo, de vivienda y de funcionamiento en el corazón. The opposition of flesh and spirit is accentuated afresh (Romans 1:18, etc.). La oposición de la carne y el espíritu se acentúa de nuevo (Romanos 1:18, etc.) This Pauline system, presented to a world already prepossessed in favour of a quasi-Platonic Dualism, occasioned one of the earliest widespread forms of error among Christian writers -- the doctrine of the Trichotomy. Pauline Este sistema, presentado a un mundo ya prepossessed a favor de una cuasi-platónico Dualism, ocasionado una de las primeras formas de error generalizado entre los escritores cristianos - la doctrina de la Trichotomy. According to this, man, perfect man (teleios) consists of three parts: body, soul, spirit (soma, psyche, pneuma). De acuerdo con esto, el hombre, hombre perfecto (teleios) consta de tres partes: cuerpo, alma, espíritu (soma, psique, pneuma). Body and soul come by natural generation; spirit is given to the regenerate Christian alone. Cuerpo y alma vienen por generación natural, el espíritu es la posibilidad de regenerar cristiana solo. Thus, the "newness of life", of which St. Paul speaks, was conceived by some as a superadded entity, a kind of oversoul sublimating the "natural man" into a higher species. Así, la "novedad de vida", de la que habla St. Paul, fue concebida por algunos como una entidad superadded, una especie de oversoul para sublimar el "hombre natural" en una especie superior. This doctrine was variously distorted in the different Gnostic systems. Esta doctrina fue distorsionada diversamente en los distintos sistemas Gnóstico. The Gnostics divided man into three classes: Los gnósticos hombre dividido en tres clases:

pneumatici or spiritual, Pneumatici o espiritual,

psychici or animal, Psychici o animal,

choici or earthy. Choici o terroso.

To each class they ascribed a different origin and destiny. Para cada clase se le atribuye un origen y un destino. The spiritual were of the seed of Achemoth, and were destined to return in time whence they had sprung -- namely, into the pleroma. El espirituales son de la semilla de Achemoth, y estaban destinados a regresar en el tiempo de donde ha surgido - a saber, en el pleroma. Even in this life they are exempted from the possibility of a fall from their high calling; they therefore stand in no need of good works, and have nothing to fear from the contaminations of the world and the flesh. Incluso en esta vida están exentos de la posibilidad de una caída de sus llamadas de alto, que por lo tanto no están en necesidad de las buenas obras, y no tienen nada que temer de las contaminaciones del mundo y la carne. This class consists of course of the Gnostics themselves. Esta categoría consiste en curso de los gnósticos. The psychici are in a lower position: they have capacities for spiritual life which they must cultivate by good works. El psychici están en una posición inferior: tienen la capacidad de la vida espiritual que se debe cultivar por las buenas obras. They stand in a middle place, and may either rise to the spiritual or sink to the hylic level. Ellos están en un lugar medio, y que pueden lugar a la espiritual o sumidero a la hylic nivel. In this category stands the Christian Church at large. En esta categoría está la Iglesia cristiana en general. Lastly, the earthy souls are a mere material emanation, destined to perish: the matter of which they are composed being incapable of salvation (me gar einai ten hylen dektiken soterias). Por último, la tierra almas son una mera emanación de material, destinado a perecer: la cuestión de las cuales están compuestas ser incapaz de la salvación (me gar einai diez hylen dektiken soterias). This class contains the multitudes of the merely natural man. Esta clase contiene las multitudes del hombre meramente natural.

Two features claim attention in this the earliest essay towards a complete anthropology within the Christian Church: Dos características reclamar la atención en este ensayo antes hacia una antropología completa dentro de la Iglesia cristiana:

an extreme spirituality is attributed to "the perfect"; Una extrema espiritualidad se atribuye a "la perfección";

immortality is conditional for the second class of souls, not an intrinsic attribute of all souls. La inmortalidad está condicionada a la segunda clase de almas, no un atributo intrínseco de todas las almas.

It is probable that originally the terms pneumatici, psychici, and choici denoted at first elements which were observed to exist in all souls, and that it was only by an afterthought that they were employed, according to the respective predominance of these elements in different cases, to represent supposed real classes of men. Es probable que los términos originalmente pneumatici, psychici, y denota en primera choici elementos que se observaron a existir en todas las almas, y que era sólo por un momento que eran empleadas, de acuerdo a las respectivas predominio de estos elementos en diferentes casos , En representación de las clases supone real de los hombres. The doctrine of the four temperaments and the Stoic ideal of the Wise Man afford a parallel for the personification of abstract qualities. La doctrina de los cuatro temperamentos y la Stoic ideal del Hombre Sabio permitirse un paralelo de la personificación de cualidades abstractas. The true genius of Christianity, expressed by the Fathers of the early centuries, rejected Gnosticism. El verdadero genio del cristianismo, expresado por los Padres de los primeros siglos, rechazó Gnosticismo. The ascription to a creature of an absolutely spiritual nature, and the claim to endless existence asserted as a strictly de jure privilege in the case of the "perfect", seemed to them an encroachment on the incommunicable attributes of God. La adscripción a una criatura de una naturaleza absolutamente espiritual, y la reivindicación de la existencia sin fin afirmado como un privilegio estrictamente de derecho en el caso de la "perfecta", que les parece un atentado a la incomunicables atributos de Dios. The theory of Emanation too was seen to be a derogation from the dignity of the Divine nature For this reason, St. Justin, supposing that the doctrine of natural immortality logically implies eternal existence, rejects it, making this attribute (like Plato in the "Timaeus") dependent on the free will of God; at the same time he plainly asserts the de facto immortality of every human soul. La teoría de Emanation también se consideraba una excepción a la dignidad de la naturaleza divina Por esta razón, San Justino, pensar que la doctrina de la inmortalidad natural implica lógicamente eterna existencia, lo rechaza, lo que hace este atributo (como Platón en el " Timeo ") depende de la libre voluntad de Dios y, al mismo tiempo que afirma claramente la inmortalidad de facto de cada alma humana. The doctrine of conservation, as the necessary complement of creation, was not yet elaborated. La doctrina de la conservación, como el complemento necesario de la creación, aún no está elaborado. Even in Scholastic philosophy, which asserts natural immortality, the abstract possibility of annihilation through an act of God's absolute power is also admitted. Incluso en la filosofía escolástica, que afirma la inmortalidad natural, la posibilidad abstracta de la aniquilación a través de un acto de poder absoluto de Dios es también admitido. Similarly, Tatian denies the simplicity of the soul, claiming that absolute simplicity belongs to God alone. Del mismo modo, Tatian niega la simplicidad del alma, afirmando que la simplicidad absoluta pertenece a Dios solo. All other beings, he held, are composed of matter and spirit. Todos los demás seres, que ocupó, se componen de materia y espíritu. Here again it would be rash to urge a charge of Materialism. En este caso sería imprudente para instar a un cargo de materialismo. Many of these writers failed to distinguish between corporeity in strict essence and corporeity as a necessary or natural concomitant. Muchos de estos escritores no se distinguía entre la corporeidad en estricta esencia y corporeidad como necesaria o concomitante natural. Thus the soul may itself be incorporeal and yet require a body as a condition of its existence. Así, el alma en sí misma puede ser incorporales y, sin embargo, requieren un órgano como condición de su existencia. In this sense St. Irenæus attributes a certain "corporeal character" to the soul; he represents it as possessing the form of its body, as water possesses the form of its containing vessel. En este sentido San Irenæus atributos de un cierto "carácter corporales" al alma; él representa como la posesión de la forma de su cuerpo, como el agua posee la forma de su buque que contiene. At the same time, he teaches fairly explicitly the incorporeal nature of the soul. Al mismo tiempo, enseña bastante incorporales explícitamente la naturaleza del alma. He also sometimes uses what seems to be the language of the Trichotomists, as when he says that in the Resurrection men shall have each their own body, soul, and spirit. También se utiliza a veces lo que parece ser el idioma de la Trichotomists, como cuando dice que en la Resurrección hombres tendrán cada uno su propio cuerpo, alma y espíritu. But such an interpretation is impossible in view of his whole position in regard to the Gnostic controversy. Pero tal interpretación es imposible, en vista de su posición en su conjunto respecto a la controversia Gnóstico. The dubious language of these writers can only be understood in relation to the system they were opposing. La dudosa idioma de estos escritores sólo puede entenderse en relación con el sistema que se opongan. By assigning a literal divinity to a certain small aristocracy of souls, Gnosticism set aside the doctrine of Creation and the whole Christian idea of God's relation to man. Al asignar un literal divinidad en cierta pequeña aristocracia de las almas, Gnosticismo dejar de lado la doctrina de la creación y de toda la idea cristiana de la relación de Dios para el hombre. On the other side, by its extreme dualism of matter and spirit, and its denial to matter (ie the flesh) of all capacity for spiritual influences, it involved the rejection of cardinal doctrines like the Resurrection of the Body and even of the Incarnation itself in any proper sense. Por otro lado, por su extrema dualismo de materia y espíritu, y su negación a la cuestión (es decir, la carne), de la capacidad de todas las influencias espirituales, que supone el rechazo de las doctrinas cardinales como la Resurrección del Cuerpo e incluso de la propia Encarnación En cualquier sentido. The orthodox teacher had to emphasize: El ortodoxo profesor tenía que destacar:

the soul's distinction from God and subjection to Him; El alma de la distinción entre Dios y el sometimiento a Él;

its affinities with matter. Su afinidad con la materia.

The two converse truths -- those of the soul's affinity with the Divine nature and its radical distinction from matter, were apt to be obscured in comparison. Las dos verdades conversar - los de la afinidad del alma con la naturaleza divina y su radical distinción de la materia, son susceptibles de ser oscurecida en la comparación. It was only afterwards and very gradually, with the development of the doctrine of grace, with the fuller recognition of the supernatural order as such, and the realization of the Person and Office of the Holy Spirit, that the various errors connected with the pneuma ceased to be a stumbling-block to Christian psychology. Fue sólo después, y muy poco a poco, con el desarrollo de la doctrina de la gracia, con la más completa reconocimiento de la orden sobrenatural como tal, y la realización de la persona y la Oficina del Espíritu Santo, que los diversos errores relacionados con el pneuma cesado A ser un obstáculo para la psicología cristiana. Indeed, similar errors have accompanied almost every subsequent form of heterodox Illuminism and Mysticism. De hecho, los errores similares han acompañado a casi todos los posteriores de forma heterodoxa Iluminismo y misticismo.

Tertullian's treatise "De Anima" has been called the first Christian classic on psychology proper. Tertuliano el tratado de "De Anima" que se ha denominado el primer cristiano clásico en la psicología adecuada. The author aims to show the failure of all philosophies to elucidate the nature of the soul, and argues eloquently that Christ alone can teach mankind the truth on such subjects. El autor pretende mostrar el fracaso de todas las filosofías, para aclarar la naturaleza del alma, y argumenta de manera elocuente que por sí solo Cristo puede enseñar la humanidad la verdad sobre esos temas. His own doctrine, however, is simply the refined Materialism of the Stoics, supported by arguments from medicine and physiology and by ingenious interpretations of Scripture, in which the unavoidable materialism of language is made to establish a metaphysical Materialism. Su propia doctrina, sin embargo, no es más que el refinado materialismo de la Stoics, con el apoyo de los argumentos de la medicina y la fisiología y por la ingeniosa interpretación de la Escritura, en la que el materialismo inevitable de la lengua se haga para establecer un materialismo metafísico. Tertullian is the founder of the theory of Traducianism, which derives the rational soul ex traduce, ie by procreation from the soul of the parent. Tertuliano es el fundador de la teoría de la Traducianism, que se deriva de la ex traduce alma racional, es decir, por el alma de la procreación de los padres. For Tertullian this was a necessary consequence of Materialism. Por este Tertuliano fue una consecuencia necesaria de materialismo. Later writers found in the doctrine a convenient explanation of the transmission of original sin. Más tarde, los escritores se encuentran en la doctrina una explicación de la transmisión del pecado original. St. Jerome says that in his day it was the common theory in the West. San Jerónimo dice que en su época fue la teoría común en Occidente. Theologians have long abandoned it, however, in favour of Creationism, as it seems to compromise the spirituality of the soul. Los teólogos han abandonado, sin embargo, a favor del creacionismo, como parece poner en peligro la espiritualidad del alma. Origen taught the pre-existence of the soul. Orígenes enseña la preexistencia del alma. Terrestrial life is a punishment and a remedy for prenatal sin. La vida terrenal es un castigo y un remedio para el pecado prenatal. "Soul" is properly degraded spirit: flesh is a condition of alienation and bondage (cf. Comment. ad Romans 1:18). "Soul" es adecuadamente degradado espíritu: la carne es una de las condiciones de alienación y de la servidumbre (cfr. Comentario. Ad Romanos 1:18). Spirit, however, finite spirit, can exist only in a body, albeit of a glorious and ethereal nature. Espíritu, sin embargo, el espíritu finito, sólo puede existir en un cuerpo, aunque sea de un glorioso y etérea naturaleza. Neo-Platonism, which through St. Augustine contributed so much to spiritual philosophy, belongs to this period. Neo-platonismo, a través de San Agustín, que tanto contribuyó a la filosofía espiritual, pertenece a este período. Like Gnosticism, it uses emanations. Al igual que Gnosticismo, que utiliza emanaciones. The primeval and eternal One begets by emanation nous (intelligence); and from nous in turn springs psyche (soul), which is the image of nous, but distinct from it. La primigenia y eterna Uno engendra por emanación nous (inteligencia), y, a su vez, de nous manantiales psique (alma), que es la imagen de nous, pero distinta de ella. Matter is a still later emanation. Materia es una emanación aún más tarde. Soul has relations to both ends of the scale of reality, and its perfection lies in turning towards the Divine Unity from which it came. Soul tiene relaciones a ambos extremos de la escala de la realidad, y su perfección reside en el giro hacia la Unidad Divina por el que ha venido. In everything, the neo-Platonist recognized the absolute primacy of the soul with respect to the body. En todo, los neo-Platonist reconoce la primacía absoluta del alma con respecto al cuerpo. Thus, the mind is always active, even in sense -- perception -- it is only the body that is passively affected by external stimuli. Así, la mente está siempre activo, incluso en sentido - percepción - es sólo el órgano que se pasivamente afectados por estímulos externos. Similarly Plotinus prefers to say that the body is in the soul rather than vice versa: and he seems to have been the first to conceive the peculiar manner of the soul's location as an undivided and universal presence pervading the organism (tota in toto et tota in singulis partibus). Del mismo modo Plotino prefiere decir que el cuerpo es el alma, en lugar de a la inversa: y él parece haber sido el primero en concebir la forma peculiar de la ubicación del alma como un derecho indiviso y presencia universal impregnando el organismo (tota in toto et en tota Singulis partibus). It is impossible to give more than a very brief notice of the psychology of St. Augustine. Es imposible dar más de un aviso muy breve de la psicología de San Agustín. His contributions to every branch of the science were immense; the senses, the emotions, imagination, memory, the will, and the intellect -- he explored them all, and there is scarcely any subsequent development of importance that he did not forestall. Sus contribuciones a cada rama de la ciencia son inmensos; los sentidos, las emociones, la imaginación, la memoria, la voluntad, el intelecto y - que exploraban todos, y no hay casi ningún desarrollo posterior de la importancia que él no prevenir. He is the founder of the introspective method. Él es el fundador del método introspectivo. Noverim Te, noverim me was an intellectual no less than a devotional aspiration with him. Noverim Te, noverim me fue un intelectual no menos de un devocional aspiración con él. The following are perhaps the chief points for our present purpose: Los siguientes son tal vez los principales puntos de nuestro presente propósito:

he opposes body and soul on the ground of the irreducible distinction of thought and extension (cf. DESCARTES). Que se opone el cuerpo y el alma en el terreno de la distinción irreductible de pensamiento y extensión (cf. DESCARTES). St. Augustine, however, lays more stress on the volitional activities than did the French Idealists. San Agustín, sin embargo, establece más estrés en la actividad volitiva que hizo el francés Idealists. As against the Manichæans he always asserts the worth and dignity of the body. Como contra el Manichæans él siempre afirma el valor y la dignidad del cuerpo. Like Aristotle he makes the soul the final cause of the body. Al igual que Aristóteles que hace que el alma de la causa final del cuerpo. As God is the Good or Summum Bonum of the soul, so is the soul the good of the body. Como Dios es la Buena Summum Bonum o del alma, por lo que es el alma el bien del cuerpo. The origin of the soul is perhaps beyond our ken. El origen del alma es tal vez más allá de nuestras ken. He never definitely decided between Traducianism and Creationism. Él nunca decidió definitivamente entre Traducianism y creacionismo.

As regards spirituality, he is everywhere most explicit, but it is interesting as an indication of the futile subtleties current at the time to find him warning a friend against the controversy on the corporeality of the soul, seeing that the term "corpus" was used in so many different senses. En lo que respecta a la espiritualidad, que está en todas partes más explícito, pero es interesante como una indicación de las sutilezas inútiles en el momento actual para encontrar un amigo le advertencia en contra de la controversia sobre la corporalidad del alma, al ver que el término "corpus" se utilizó En tantos sentidos diferentes. "Corpus, non caro" is his own description of the angelic body. "Corpus, no caro" es su propia descripción de la angelical cuerpo.

Medieval psychology prior to the Aristotelean revival was affected by neo-Platonism, Augustinianism, and mystical influences derived from the works of pseudo-Dionysius. Medieval psicología Aristotelean antes de la reanudación se vio afectado por el neo-platonismo, Augustinianism, mística y las influencias derivadas de las obras de pseudo-Dionisio. This fusion produced sometimes, notably in Scotus Eriugena, a pantheistic theory of the soul. Esta fusión produce a veces, sobre todo en Escoto Eriugena, un pantheistic teoría del alma. All individual existence is but the development of the Divine life, in which all things are destined to be resumed. Todos existencia individual no es sino el desarrollo de la vida divina, en el que todas las cosas están destinados a ser reanudado. The Arabian commentators, Averroes and Avicenna, had interpreted Aristotle's psychology in a pantheistic sense. Los comentaristas de Arabia, Avicena y Averroes, ha interpretado la psicología de Aristóteles en un sentido pantheistic. St. Thomas, with the rest of the Schoolmen, amends this portion of the Aristotelean tradition, accepting the rest with no important modifications. Santo Tomás, con el resto de la Schoolmen, modifica esta parte de la Aristotelean tradición, aceptando el resto, sin modificaciones importantes. St. Thomas's doctrine is briefly as follows: La doctrina de Santo Tomás es brevemente como sigue:

the rational soul, which is one with the sensitive and vegetative principle, is the form of the body. El alma racional, que es uno con la sensible y vegetativa principio, es la forma del cuerpo. This was defined as of faith by the Council of Vienne of 1311; Esta fue definida como de fe por el Consejo de Vienne de 1311;

the soul is a substance, but an incomplete substance, ie it has a natural aptitude and exigency for existence in the body, in conjunction with which it makes up the substantial unity of human nature; El alma es una sustancia, sino una sustancia incompleta, es decir, que tiene una aptitud natural para la existencia y exigencia en el cuerpo, en conjunción con la que constituye la unidad sustancial de la naturaleza humana;

though connaturally related to the body, it is itself absolutely simple, ie of an unextended and spiritual nature. Aunque connaturally relacionados con el cuerpo, es en sí absolutamente simple, es decir, de una naturaleza espiritual y no extendido. It is not wholly immersed in matter, its higher operations being intrinsically independent of the organism; the rational soul is produced by special creation at the moment when the organism is sufficiently developed to receive it. No es totalmente inmerso en la materia, siendo sus mayores operaciones intrínsecamente independiente del organismo; el alma racional es producida por la creación especial en el momento en que el organismo es lo suficientemente desarrollado para recibirlo. In the first stage of embryonic development, the vital principle has merely vegetative powers; then a sensitive soul comes into being, educed from the evolving potencies of the organism -- later yet, this is replaced by the perfect rational soul, which is essentially immaterial and so postulates a special creative act. En la primera etapa de desarrollo embrionario, el principio vital no ha hecho más que vegetativo poderes; entonces un alma sensible en que se viene, educed potencias de la evolución del organismo - más tarde aún, esta se sustituye por el perfecto alma racional, que es esencialmente inmaterial Y así postula un acto creativo. Many modern theologians have abandoned this last point of St. Thomas's teaching, and maintain that a fully rational soul is infused into the embryo at the first moment of its existence. Muchos teólogos modernos han abandonado este último punto de la enseñanza de Santo Tomás, y mantener plenamente que un alma racional es infundida en el embrión en el primer momento de su existencia.

THE SOUL IN MODERN THOUGHT El alma en el pensamiento moderno

Modern speculations respecting the soul have taken two main directions, Idealism and Materialism. Moderno especulaciones respetando el alma han tomado dos direcciones principales, idealismo y materialismo. Agnosticism need not be reckoned as a third and distinct answer to the problem, since, as a matter of fact, all actual agnosticisms have an easily recognized bias towards one or other of the two solutions aforesaid. Agnosticismo no necesita ser contado como una tercera y distinta respuesta al problema, ya que, como cuestión de hecho, todos tienen un real agnosticisms reconoce fácilmente parcialidad en favor de una u otra de las dos soluciones mencionadas. Both Idealism and Materialism in present-day philosophy merge into Monism, which is probably the most influential system outside the Catholic Church. Tanto idealismo y materialismo en la actual filosofía de fusión en el monismo, que es probablemente el sistema más influyente fuera de la Iglesia Católica.

History Historia

Descartes conceived the soul as essentially thinking (ie conscious) substance, and body as essentially extended substance. Descartes concibió el alma como esencialmente el pensamiento (es decir, consciente) sustancia, y el cuerpo como sustancia esencialmente ampliado. The two are thus simply disparate realities, with no vital connection between them. Los dos son, por lo tanto simplemente dispares realidades, sin conexión vital entre ellos. This is significantly marked by his theory of the soul's location in the body. Esto es significativamente marcado por su teoría de la ubicación del alma en el cuerpo. Unlike the Scholastics he confines it to a single point -- the pineal gland -- from which it is supposed to control the various organs and muscles through the medium of the "animal spirits", a kind of fluid circulating through the body. A diferencia de los confines Scholastics que a un solo punto - la glándula pineal - de la que se supone que el control de los diversos órganos y músculos por medio de los "espíritus animales", una especie de fluido que circula por el cuerpo. Thus, to say the least, the soul's biological functions are made very remote and indirect, and were in fact later on reduced almost to a nullity: the lower life was violently severed from the higher, and regarded as a simple mechanism. Así, por decir lo menos, el alma de las funciones biológicas son muy remotos e indirectos, y son, de hecho, más tarde reducido casi a la nulidad: la reducción de la vida violentamente se separarán de la superior, y se considera como un mecanismo sencillo. In the Cartesian theory animals are mere automata. En la teoría cartesiana animales son meros autómatas. It is only by the Divine assistance that action between soul and body is possible. Es sólo por la asistencia divina que la acción entre el alma y el cuerpo es posible. The Occasionalists went further, denying all interaction whatever, and making the correspondence of the two sets of facts a pure result of the action of God. El Occasionalists fue aún más lejos, negando toda interacción sea cual sea, y hacer la correspondencia de los dos conjuntos de hechos un puro resultado de la acción de Dios. The Leibnizian theory of Pre-established Harmony similarly refuses to admit any inter-causal relation. La teoría leibniziana de la armonía pre-establecida de manera similar se niega a admitir cualquier relación causal entre. The superior monad (soul) and the aggregate of inferior monads which go to make up the body are like two clocks constructed with perfect art so as always to agree. La mónada superior (alma) y el agregado de mónadas inferiores, que van a hacer hasta el cuerpo son como dos relojes construidos con arte tan perfecta como siempre llegar a un acuerdo. They register alike, but independently: they are still two clocks, not one. Se registran por igual, pero al margen: son todavía dos relojes, y no una. This awkward Dualism was entirely got rid of by Spinoza. Esto es totalmente incómoda Dualism deshacerse de por Spinoza. For him there is but one, infinite substance, of which thought and extension are only attributes. Para él no hay sino una, la sustancia infinita, de los cuales el pensamiento y la extensión son sólo atributos. Thought comprehends extension, and by that very fact shows that it is at root one with that which it comprehends. Pensamiento comprende la extensión, y por el hecho mismo demuestra que es a raíz de que una con la que abarca. The alleged irreducible distinction is transcended: soul and body are neither of them substances, but each is a property of the one substance. La supuesta distinción irreductible es trascendido: alma y cuerpo no son ni de ellos sustancias, pero es cada una de las propiedades de la sustancia. Each in its sphere is the counterpart of the other. Cada uno en su esfera es la contraparte de la otra. This is the meaning of the definition, "Soul is the Idea of Body". Este es el sentido de la definición, "es el alma la idea de Cuerpo". Soul is the counterpart within the sphere of the attribute of thought of that particular mode of the attribute of extension which we call the body. Soul es la contraparte dentro de la esfera de los atributos del pensamiento de modo particular, de que el atributo de extensión que se llama el cuerpo. Such was the fate of Cartesianism. Tal fue la suerte del cartesianismo.

English Idealism had a different course. Inglés idealismo había un camino diferente. Berkeley had begun by denying the existence of material substance, which he reduced merely to a series of impressions in the sentient mind. Berkeley ha comenzado por negar la existencia de la sustancia material, que él reduce a una serie de impresiones en la mente de sentir. Mind is the only substance. La mente es la única sustancia. Hume finished the argument by dissolving mind itself into its phenomena, a loose collection of "impressions and ideas". Hume terminado el argumento por sí mismo la disolución de la mente en sus fenómenos, una colección suelta de "impresiones e ideas". The Sensist school (Condillac etc.) and the Associationists (Hartley, the Mills, and Bain) continued in similar fashion to regard the mind as constituted by its phenomena or "states", and the growth of modern positive psychology has tended to encourage this attitude. La escuela Sensist (Condillac, etc) y la Associationists (Hartley, la Mills, y Bain) continuó de la misma manera respecto a la mente como constituida por sus fenómenos o "estados", y el crecimiento positivo de la moderna psicología ha tendido a alentar este Actitud. But to rest in Phenomenalism as a theory is impossible, as its ablest advocates themselves have seen. Pero al descanso en Phenomenalism como una teoría es imposible, ya que sus defensores más capaces han visto a sí mismos. Thus JS Mill, while describing the mind as merely "a series [ie of conscious phenomena] aware of itself as a series", is forced to admit that such a conception involves an unresolved paradox. Así, JS Mill, al tiempo que describe la mente como meramente "una serie [es decir, conscientes de los fenómenos] consciente de sí misma como una serie", se ve obligado a admitir que esa concepción implica una paradoja sin resolver. Again, W. James's assertion that "the passing thought is itself the Thinker", which "appropriates" all past thoughts in the "stream of consciousness", simply blinks the question. Una vez más, James W. 's afirmación de que "la aprobación es en sí mismo el pensamiento Pensador", que "se apropia" todos los últimos pensamientos en el "flujo de conciencia", simplemente parpadea en la cuestión. For surely there is something which in its turn "appropriates" the passing thought itself and the entire stream of past and future thoughts as well, viz. Por seguramente hay algo que a su vez "se apropia" el fallecimiento pensamiento propio y de toda la corriente de pensamientos pasados y futuros así como, a saber. the self-conscious, self-asserting "I" the substantial ultimate of our mental life. La auto-consciente, auto-afirmación de "yo" sustancial de la final de nuestra vida mental. To be in this sense "monarch of all it surveys" in introspective observation and reflective self-consciousness, to appropriate without itself being appropriated by anything else, to be the genuine owner of a certain limited section of reality (the stream of consciousness), this is to be a free and sovereign (though finite) personality, a self-conscious, spiritual substance in the language of Catholic metaphysics. Para ser, en este sentido, "monarca de todas las encuestas que" en la observación y la introspección reflexiva de la libre conciencia, a la adecuada, sin ser consignados por sí misma cualquier otra cosa, de ser el auténtico dueño de una determinada sección limitada de la realidad (el flujo de la conciencia), Esta ha de ser una libre y soberana (aunque finito) personalidad, la auto-consciente, sustancia espiritual en el idioma de la metafísica católica.

Criticism Crítica

The foregoing discussion partly anticipates our criticism of Materialism. El examen en parte anticipa nuestra crítica de materialismo. The father of modern Materialism is Hobbes, who accepted the theory of Epicurus, and reduced all spirits either to phantoms of the imagination or to matter in a highly rarefied state. El padre de la moderna materialismo es Hobbes, que aceptaron la teoría de Epicurus, y la reducción de todos los espíritus, ya sea a fantasmas de la imaginación o de materia en un estado muy enrarecido. This theory need not detain us here. Esta teoría no tiene por qué nos detienen aquí. Later Materialism has three main sources: Más tarde materialismo tiene tres fuentes principales:

Newtonian physics, which taught men to regard matter, not as inert and passive, but as instinct with force. La física newtoniana, que enseña a los hombres respecto cuestión, y no como inerte y pasivo, sino como instinto con la fuerza. Why should not life and consciousness be among its unexplored potencies? ¿Por qué no debería ser la vida y la conciencia entre sus inexploradas potencias? (Priestley, Tyndall, etc.) Tyndall himself provides the answer admitting that the chasm that separates psychical facts from material phenomena is "intellectually impassable". (Priestley, Tyndall, etc) Tyndall él mismo da la respuesta admitiendo que el abismo que separa los hechos de material psíquico de fenómenos es "intelectualmente intransitables". Writers, therefore, who make thought a mere "secretion of the brain" or a "phosphorescence" of its substance (Vogt, Moleschott) may be simply ignored. Los escritores, por lo tanto, que pensaba hacer una mera "secreción del cerebro" o una "fosforescencia" de su sustancia (Vogt, Moleschott) pueden ser simplemente ignorados. In reply to the more serious Materialism, spiritualist philosophers need only re-assert the admissions of the Materialists themselves, that there is an impassable chasm between the two classes of facts. En respuesta a los más graves materialismo, espiritistas filósofos sólo necesitan volver a afirmar que los ingresos de la Materialists sí, que hay un abismo infranqueable entre las dos clases de hechos.

Psychophysics, it is alleged, shows the most minute dependence of mind-functions upon brain-states. Psicofísica, se afirma, se muestra la dependencia de la mayoría de minutos de la mente-cerebro-funciones a los estados. The two orders of facts are therefore perfectly continuous, and, though they may be superficially different yet they must be after all radically one. Los dos órdenes de los hechos, por lo tanto, son perfectamente continuos, y, aunque pueden ser diferentes superficialmente aún deben ser radicalmente después de todo uno. Mental phenomena may be styled an epiphenomenon or byproduct of material force (Huxley). Mental fenómenos pueden ser un epifenómeno de estilo o subproducto de la fuerza material (Huxley). The answer is the same as before. La respuesta es la misma que antes. There is no analogy for an epiphenomenon being separated by an "impassable chasm" from the causal series to which it belongs. No hay analogía de un epifenómeno ser separadas por un "abismo infranqueable" de la serie causal al que pertenece. The term is, in fact, a mere verbal subterfuge. El término es, de hecho, un simple subterfugio verbal. The only sound principle in such arguments is the principle that essential or "impassable" distinctions in the effect can be explained only by similar distinctions in the cause. El único sonido que en principio esos argumentos es que el principio fundamental o "intransitable" distinciones en el efecto puede ser explicado solamente por similares distinciones en la causa. This is the principle on which Dualism as we have explained it, rests. Este es el principio sobre el que Dualism como hemos explicado, descansa. Merely to find relations, however close, between mental and physiological facts does not advance us an inch towards transcending this Dualism. El mero hecho de encontrar relaciones, sin embargo estrecha, entre mental y fisiológico hechos no avanza un ápice hacia nosotros trascend