Semites Semitas

General Information Información General

Semites are peoples who speak Semitic languages; the group includes Arabs, Aramaeans, Jews, and many Ethiopians. In a Biblical sense, Semites are peoples whose ancestry can be traced back to Shem, Noah's eldest son. Semitas son pueblos que hablan lenguas semíticas, el grupo incluye a los árabes, arameos, Judios, y muchos etíopes. En un sentido bíblico, son pueblos semitas, cuya ascendencia se remonta a Sem, el primogénito de Noé hijo mayor. The ancient Semitic populations were pastoral Nomads who several centuries before the Christian Era were migrating in large numbers from Arabia to Mesopotamia, the coasts of the Mediterranean Sea, and the Nile River delta. Las antiguas poblaciones semitas eran nómadas pastorales que varios siglos antes de la Era Cristiana se emigran en gran número de Arabia a Mesopotamia, las costas del Mar Mediterráneo, y el delta del río Nilo. Jews and other Semites settled in villages in Judea, southern Palestine. Judios y otros semitas asentados en las aldeas de Judea, en el sur de Palestina.

Present day speakers of Semitic languages are as diverse in physical, psychological, cultural, and sociological characteristics as are speakers of Indo European languages. The most prominent Semites today are Arabs and Jews. They are different in many ways, and they have absorbed a variety of European traits through centuries of migration and trade. Hoy en día los hablantes de lenguas semíticas son tan diversos en física, psicológica, cultural, sociológico y características que son hablantes de lenguas indo Europea. Lo más destacado de hoy semitas son los árabes y los Judios. Ellos son diferentes en muchos aspectos, y que han absorbido una variedad De los rasgos de Europa a través de siglos de migración y comercio. The origin of Semitic languages, however, and many similarities in the stories of Islam and Judaism reflect a common ancient history. El origen de las lenguas semíticas, sin embargo, y muchas similitudes en la historia del Islam y el judaísmo un elemento en común la historia antigua.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Robert A Fernea Robert A Fernea

Bibliography: Bibliografía:
B Lewis, Semites and Anti Semites (1987); J Morgenstern, Rites of Birth, Marriage, Death, and Kindred Occasions among the Semites (1966); S Moscati, Ancient Semitic Civilizations (1957); WR Smith, The Religion of the Semites (1890). B Lewis, semitas y anti semitas (1987); J Morgenstern, Ritos de nacimiento, matrimonio, muerte, y Kindred Ocasiones entre los semitas (1966); S Moscati, en la antigua semitas Civilizaciones (1957); WR Smith, La Religión de los semitas (1890).


Additional Information Información Adicional

A Semite is someone descended from Sem or Shem, the eldest son of Noah. (See the article from the 1912 Edition of the Catholic Encyclopedia, presented below.) Un semita es alguien que es descendiente de Sem o Sem, el hijo mayor de Noé. (Véase el artículo de la edición 1912 de la Enciclopedia Católica, se presentan a continuación.)

A HEBREW is someone descended from Heber (or, "Eber"), one of the great-grandsons of Shem. Un HEBREO es alguien descendiente de Heber (o, "Eber"), uno de los grandes-nietos de Shem. So all Hebrews are Semites, but not all Semites are Hebrews. Así que todos los hebreos son semitas, pero no todos los judíos son semitas. ( Both Sunnite Arabs and Jews are Semites, and Hebrews, as well as Jews. ) (Tanto sunitas árabes y los Judios son semitas, y los hebreos, así como Judios.)

Six generations after Heber, Abraham was born to his line, so Abraham was both a Hebrew and a Semite, born of the line of Heber and Shem. Seis generaciones después de Heber, Abraham nació a su línea, así que Abraham era un hebreo y semita, nacido de la línea de Heber y Shem.

Ishmael was born of Abraham, and (Sunnite) Arabs (and specifically Muslims) consider themselves to be descendants of him, so they are both Semitic and Hebrews. Isaac was born of Abraham, then Jacob of Isaac. Ismael nació de Abraham, y los árabes (sunita) (y específicamente los musulmanes) se consideran ser descendientes de él, por lo que ambos son semitas y Hebreos. Isaac nació de Abraham, de Isaac, Jacob. Jacob's name was changed to "Israel," and he fathered 12 sons. El nombre de Jacob fue cambiado a "Israel," y él engendró 12 hijos. His sons and their descendants are called Israelites, and they would therefore be both Semitic and Hebrew. Sus hijos y sus descendientes son llamados israelitas, y que, por lo tanto, ser a la vez antisemita y hebreo. However, this would not make either Abraham or Isaac "Israelites." Sin embargo, esto no haría ni Abraham o Isaac "israelitas". Those who poorly use the words "Jew" and Israelite, call Abraham a Jew, even though Abraham was not even an Israelite, and where the word "Jew" is not used in the Bible until 1,000 years AFTER Abraham. Los que mal uso de las palabras "Judio" y israelita, llame a un Judio Abraham, aunque Abraham no era incluso un israelita, y donde la palabra "Judio" no se utiliza en la Biblia hasta el año 1000 DESPUÉS Abraham.

One of Jacob-Israel's children was Judah (Hebrew - Yehudah). Uno de Jacob-Israel de los niños es Judá (en hebreo - Yehudah). His descendants were called Yehudim ("Judahites"). Sus descendientes fueron llamados Yehudim ( "Judahites"). In Greek this reads Ioudaioi ("Judeans"). En este griego lee Ioudaioi ( "Judeans"). The confusing thing here is that almost all Bible translations employ the word "Jew," which is a modern, shortened form of the word "Judahite." La cosa confusa aquí es que casi todas las traducciones de la Biblia emplear la palabra "Judio", que es un moderno, forma abreviada de la palabra "Judahite". Every time you come to the word "Jew" in the Old Scriptures, you should read "Judahite;" and every time you come to the word "Jew" in the New Scriptures, you should read it as "Judean." Cada vez que usted viene a la palabra "Judio" en el Antiguo Escrituras, usted debe decir "Judahite", y cada vez que vienen a la palabra "Judio" en el Nuevo Escrituras, usted debe leerlo como "Judea".

R Novosel R Novosel


Semites Semitas

Catholic Information Información Católica

The term Semites is applied to a group of peoples closely related in language, whose habitat is Asia and partly Africa. The expression is derived from the Biblical table of nations (Genesis 10), in which most of these peoples are recorded as descendants of Noah's son Sem (Shem) . El término semitas se aplica a un grupo de pueblos estrechamente relacionados en el lenguaje, cuyo hábitat es en parte de Asia y África. La expresión se deriva de la tabla de las naciones bíblica (Génesis 10), en la que la mayoría de estos pueblos se asientan como de los descendientes de Noé Hijo de Sem (Shem).

The term Semite was proposed at first for the languages related to the Hebrew by Ludwig Schlözer, in Eichhorn's "Repertorium", vol. El término semita se propuso en un principio para los idiomas relacionados con el hebreo por Ludwig Schlözer, en Eichhorn's "Repertorium", vol. VIII (Leipzig, 1781), p. VIII (1781), p. 161. Through Eichhorn the name then came into general usage (cf. his "Einleitung in das Alte Testament" (Leipzig, 1787), I, p. 45. In his "Gesch. der neuen Sprachenkunde", pt. I (Göttingen, 1807) it had already become a fixed technical term. Since then the name has been generally adopted, except that modern science uses it in a somewhat wider sense to include all those Peoples who are either demonstrably of Semitic origin, or who appear in history as completely Semitized. A través de Eichhorn el nombre luego entró en uso general (véase su "Einleitung en das Alte Testamento" (Leipzig, 1787), I, p. 45. En su "Gesch. Der neuen Sprachenkunde", pt. I (Göttingen, 1807) Ya se había convertido en una técnica plazo. Desde entonces, el nombre ha sido adoptado por lo general, con la excepción de que la ciencia moderna lo utiliza en un sentido un poco más amplio para incluir a todos los pueblos que se encuentran ya sea demostrable de origen semita, o que aparecen en la historia como completamente Semitized .

CLASSIFICATION CLASIFICACIÓN

In historic times all Western Asia (see below), with the exception of the peninsula of Asia Minor, was Semitic. En todas las épocas históricas Asia Occidental (véase más abajo), con la excepción de la península de Asia Menor, fue semitas. From the philological point of view the Semitic peoples are divided into four chief Babylonian-Assyrian Semites (East Semites), Chanaanitic Semites, (West Semites), Aramaic Semites (North Semites), and Arabian Semites (South Semites). Desde el punto de vista filológico los pueblos semitas se dividen en cuatro jefe asirio-babilónico semitas (Este semitas), Chanaanitic semitas, (West semitas), arameo semitas (Norte semitas), y los semitas de Arabia (Sur semitas). The last-named group is divided into North and South Arabians, of which last the Abyssinians are a branch. El último llamado grupo se divide en Norte y Sur Arabians, de los cuales el último abisinios son una rama. The first three groups are usually termed North Semites, in contrast to the Arabian group, or South Semites. Los tres primeros grupos son generalmente denominado Norte semitas, en contraste con el grupo árabe, del Sur o semitas. But the classification of the Babylonian with the Aramaic and Chanaanitic Semites is not permissible from the philological point of view. Pero la clasificación de la Babilonia con el arameo y Chanaanitic semitas no es admisible desde el punto de vista filológico.

TERRITORY TERRITORIO

The great mountain-chains which begin at the Syro-Cilician boundary, and then curving towards the south-west extend to the Persian Gulf, separate on the north and east the territory of the Semites from that of the other peoples of Western Asia. Las grandes cadenas de montañas-, que comenzará en la frontera siria-Cilician y, a continuación, curvándose hacia el sur-oeste para ampliar el Golfo Pérsico, separados en el norte y el este del territorio de los semitas de la de los demás pueblos de Asia occidental. It includes the Syro-Arabian plain with the civilized countries extending to the east and west and the Arabian Peninsula which joins it on the south. Incluye los Siro-Arabia llanura con la ampliación de los países civilizados en el este y el oeste y la Península Arábiga, que se une a él en el sur. The lowlands to the east are formed by the Euphrates and the Tigris, and include the homes of two very ancient civilizations, in the north the rather undulating Mesopotamia, in the south the low Babylonian plain; the land extending to the west from the lower Euphrates is called Chaldea. Las tierras bajas hacia el este están formados por el Éufrates y el Tigris, e incluyen las casas de dos civilizaciones muy antiguas, en el norte de la Mesopotamia más bien ondulado, en el sur de la baja llanura babilónica, la extensión de las tierras al oeste del Éufrates inferior Se llama Chaldea. These are the territories of the East Semitic tribes and states. Estos son los territorios de las tribus semitas Oriental y los estados. On the west lies Northern Syria, then the Lebanon Mountains with the intervening Coelo-Syria, the oasis of Damascus, the seat of an ancient culture, the Hauran, and in the midst of the desert the oasis of Palmyra (Tadmor). En el oeste se encuentra el norte de Siria, el Líbano con la intervención de las Montañas Coelo-Siria, el oasis de Damasco, la sede de una antigua cultura, el Hauran, y en medio del desierto el oasis de Palmira (Tadmor). These territories were at a later period occupied principally by Aramaic tribes. Estos territorios se encuentran en un periodo posterior ocupados principalmente por tribus arameo. The territory on the coast extending westwards from Lebanon, and Palestine, which joins it on the south, are the principal seats of the Chanaanitic Semites. El territorio en la costa oeste de la ampliación de Líbano, y Palestina, que se suma a que en el sur, son las principales sedes de las Chanaanitic semitas. The mountainous country to the east of Arabia and the Sinaitic peninsula extending to the west of Arabia, belong to Arabia proper, the territory of the South Semites. El país montañoso al este de Arabia Sinaitic y de la península que se extiende hacia el oeste de Arabia, pertenecen a la Arabia adecuado, el territorio del Sur semitas.

ORIGINAL HOME ORIGINAL INICIO

The tribes which inhabited these territories, and to some extent still inhabit them, show in language, traits, and character a sharply characterized individuality which separates them distinctly from other peoples. Las tribus que habitaban en esos territorios, y en cierta medida aún habitan en ellos, muestran en el idioma, rasgos, y los caracteres a la individualidad que caracteriza marcadamente separa claramente de otros pueblos. Their languages axe closely related to one another, not being almost independent branches of language, like the great groups of Indo-Germanic languages, but rather dialects of a single linguistic group. Sus idiomas hacha estrechamente relacionados entre sí, no siendo casi independiente de las ramas de la lengua, al igual que los grandes grupos de lenguas indo-germánica, sino dialectos de un solo grupo lingüístico. Physically, also, the Semitic form it is found in Arabia. Físicamente, también, la forma semítica que se encuentra en Arabia. Here also the phonetics and partly also the grammatical structure of the Semitic language, are most purely, as the vocabulary is most completely, preserved. Aquí también el sistema fonético y en parte también a la estructura gramatical de la lengua semítica, son más puramente, como el vocabulario es más completo, en conserva. From these as well as from other circumstances the conclusion has been drawn that Arabia should be considered the original home of the Semitic peoples. A partir de estos, así como de otras circunstancias, la conclusión se ha extraído de Arabia que debe considerarse el origen de los pueblos semitas. All the racial peculiarities of the Semites are best explained from the character of a desert people. Todas las peculiaridades raciales de los semitas se explican mejor desde el carácter de un pueblo desierto. All Semites settled in civilized lands are, therefore, to be considered offshoots of the desert tribes, which were detached one after the other from the parent stem. Todos los semitas se establecieron en las tierras civilizadas están, por lo tanto, a ser considerados dependientes de las tribus del desierto, que fueron separados uno tras otro de los padres del tallo. This pressing forward towards civilized lands was a continuous movement, often in a slow development lasting through centuries but often also in mighty and sudden invasions, the last of which appears in that of the Arabs of Islam. Este presionando hacia delante, hacia tierras civilizadas es un continuo movimiento, a menudo en un lento desarrollo duradero a través de los siglos, pero a menudo también en la poderosa y repentina invasiones, la última de las cuales aparece en la de los árabes del Islam. The further question as to how the original ancestors of the Semites came to Arabia, is for the present beyond historical knowledge. La otra pregunta en cuanto a la forma original de los antepasados de los semitas llegaron a Arabia, es que el presente histórico más allá de los conocimientos.

EAST SEMITES ORIENTE SEMITES

The first emigrants from Arabia who succeeded in acquiring new landed possessions were the Semitic Babylonians. Los primeros emigrantes de Arabia quien sucedió en la adquisición de nuevas posesiones fueron desembarcados los babilonios semitas. In Babylonia the invaders proceeded to adopt the highly-developed civilization of an ancient non-Semitic people, the Sumerians, and with it the cuneiform alphabets which the latter had invented. En Babilonia los invasores procedió a aprobar más desarrollada de la civilización de un antiguo pueblo no semitas, los sumerios, y con ella los alfabetos cuneiformes que éste había inventado. When this invasion occurred is not known; but that it was accomplished in several stages, and after temporary settlements on the borders, is unquestionable. Cuando se produjo esta invasión no es conocido, pero que fue realizado en varias etapas, y después de asentamientos temporales en las fronteras, es incuestionable. By 3000 BC the dominion of the Semites in Babylonia was an accomplished fact. 3000 AC por el dominio de los semitas en Babilonia era un hecho consumado.

Ethnologically considered, the Babylonians are a mixed people, composed partly of the Sumerian and the most ancient Semitic emigrants, partly also of the continuously invading West Semites, and further more of Kassites and other people, all of whom were amalgamated. Ethnologically considerado, los babilonios son una mezcla de personas, compuesto en parte de los sumerios y los semitas más antiguos emigrantes, en parte también de la continua invasión de Occidente semitas, y más aún de Kassites y otras personas, todos los cuales se fusionaron. The principal seat of the Semitic element was in the north, in the land of Accad, while in the south the Sumerians were most numerous. La principal sede de la semitas elemento fue en el norte, en la tierra de Accad, mientras que en el sur los sumerios fueron los más numerosos. Under Sargon and Naram-Sin was completed the amalgamation of the Sumerian and the Accadian (Semitic) civilization, which in the age of Hammurabi appears as an accomplished fact. En virtud de Sargon y de Naram-Sin se completó la fusión de los Accadian sumerio y la civilización (semitas), que en la época de Hammurabi aparece como un hecho consumado. The mighty expansion of the kingdom to the Mediterranean naturally resulted in the wide extension of the Sumerian-Accadian civilization, and for a millennium and a half Babel was the intellectual centre of Western Asia. La poderosa expansión del reino hasta el Mediterráneo, naturalmente, dio lugar a la amplia extensión de la civilización sumeria Accadian-, y durante un milenio y medio de Babel fue el centro intelectual de Asia Occidental. As is proved by the Tel-el-Amarna letters, the Babylonian language and script were known in Western Asia as well as in Egypt and Cyprus, at least at the courts of the rulers. Como queda demostrado por el Tel-el-Amarna letras, el idioma y la escritura de Babilonia eran conocidos en Asia occidental, así como en Egipto y Chipre, por lo menos en los tribunales de los gobernantes. At an early period the Semites must have invaded the mountainous territory to the east of Babylonia. En un primer período los semitas debe han invadido el territorio montañoso al este de Babilonia. Not until about 2300 BC do we find a foreign element in Elam. No es hasta alrededor de 2300 aC ¿nos encontramos con un elemento extranjero en Elam. Before this time, according to inscriptions which have been found, Babylonian Semites lived there. Antes de este momento, de acuerdo a las inscripciones que se han encontrado, babilónico semitas vivido allí.

On the Accadian border dwelt the Semitic tribes of Mesopotamia, which are included under the general term Subari. Por Accadian habitó la frontera tribus semitas de Mesopotamia, que se incluyen bajo el término general Subari. The centre of this region is desert, but on the banks of the Euphrates, Chaboras, and Tigris are strips of land capable of cultivation, upon which at an early period Semitic settlements were established for the most part probably under local dynasties. El centro de la región es desértico, pero en la ribera del Éufrates, Chaboras, y el Tigris son capaces franjas de tierra de cultivo, sobre la que en una de las primeras período semitas asentamientos se establecieron en su mayor parte, probablemente, en virtud de las dinastías locales. The Subari include also the Assyrians, who founded on the right bank of the Tigris - between the mouths of the two Zab rivers a city which bore the same name as the race and its god. El Subari incluyen también los asirios, quien fundó en la orilla derecha del Tigris - entre las desembocaduras de los dos ríos Zab una ciudad que llevaba el mismo nombre de la raza y de su dios. All these tribes and states were under the influence of Babylonia and its civilization, and Babylonian-Semitic was their official and literary language. Todas estas tribus y los estados se encuentran bajo la influencia de Babilonia y de su civilización, y babilónico-semitas era su lengua oficial y literaria. But while in Babylonia the Semitic element was amalgamated with different strata of the original population, in Mesopotamia the Semitic type was more purely preserved. Pero mientras que en Babilonia el elemento semita se fusionaron con los diferentes estratos de la población original, en la Mesopotamia semitas tipo era más puramente preservada.

Briefly recapitulating the political history of the Eastern Semites, we may distinguish four periods. En breve recapitulación de la historia política de la oriental semitas, podemos distinguir cuatro períodos. The first includes essentially the fortunes of the ancient Babylonian realm; the second witnesses the predominance of Assur, involved in constant struggles with Babylonia, which still maintained its independence. La primera incluye esencialmente las fortunas de la antigua Babilonia reino, la segunda testigos el predominio de Assur, que participan en constantes luchas con Babilonia, que todavía mantiene su independencia. During the third period Amur, after the overthrow of Babylonia, achievers the summit of its power; this is followed, after the destruction of Nineveh, by the short prosperity of the new Babylonian Kingdom under the rule of the Chaldeans. Durante el tercer período de Amur, tras el derrocamiento de Babilonia, con resultados de la cumbre de su poder, lo que es seguido, después de la destrucción de Nínive, por el corto de la nueva prosperidad del Reino de Babilonia bajo el imperio de los caldeos. This power, and with it the entire dominion of the Semites in south-western Asia, was overthrown by the Persians. Este poder, y con él todo el dominio de los semitas en el sudoeste de Asia, fue derrocada por los persas.

CHANAANITIC SEMITES CHANAANITIC SEMITES

This designation was chosen because the races belonging to this group can best be studied in the land of Chanaan. Esta designación ha sido elegido por las carreras pertenecientes a este grupo puede ser mejor estudiado en la tierra de Chanaan. They represent a second wave of emigration into civilized territory. Representan una segunda oleada de la emigración en territorio civilizado. About the middle of the third millennium before Christ they were a race of nomads in a state of transition to settled life, whose invasions were directed against the East as well as the West. Acerca de la mitad del tercer milenio antes de Cristo eran una raza de nómadas en un estado de transición a la vida resuelta, cuyas invasiones fueron dirigidas contra el este, así como la occidental. About this time there constantly appear in Babylonia the names of gods, rulers, and other persons of a distinctly Chanaanitic character. Acerca de este tiempo, constantemente aparecen en Babilonia el nombre de dioses, gobernantes, y de otras personas de un carácter claramente Chanaanitic. To these belongs the so called first Babylonian dynasty, the most celebrated representative of which is Hammurabi. A estos pertenece la llamada primera dinastía de Babilonia, el representante más famoso de los cuales es Hammurabi. Its rule probably denotes the high tide of that new invasion of Babylonia, which also strongly influenced Assyria. Su regla probablemente denota la marea alta de esta nueva invasión de Babilonia, en la que también fuertemente influenciada Asiria. In time the new stratum was absorbed by the existing population, and thereby became a part of Babylonian Semitism. Con el tiempo el nuevo estrato fue absorbida por la población existente, y, por tanto, pasó a ser parte de Babilonia antisemitismo. Through the same invasion the civilized territory of the West received a new population, and even Egypt was affected. A través de la misma la invasión territorio civilizado de Occidente recibió una nueva población, e incluso Egipto se vio afectado. For the Hyksos (shepherd kings) are in the main only the last offshoot of that Chanaanitic invasion, and in their rulers we see a similar phenomenon as that of the Chanaanitic dynasty of Babylonia. A los Hyksos (pastor reyes) son los principales sólo en la última rama de ese Chanaanitic invasión, y en sus gobernantes vemos un fenómeno similar a la de la dinastía de Babilonia Chanaanitic. As regards the Semites in Chanaan itself, the earliest wave of the invasion, which in consequence of subsequent pressure was ultimately pushed forward to the coast, is known to us under the name of the Phoenicians. En cuanto a los semitas en Chanaan sí, la primera ola de la invasión, que en consecuencia de la presión posterior en última instancia, se impulsó a la costa, es conocido por nosotros con el nombre de los fenicios. A picture of the conditions of the races and principalities of Palestine in the fifteenth century BC is given in the Tel-el-Amarna letters. Una imagen de las condiciones de las razas y de los principados de Palestina en el siglo XV aC se da en el Tel-el-Amarna letras. In them we find a series of Chanaanitic glosses, which show that even at that time the most important of those characteristic peculiarities had been developed, which gave their distinctive character to the best known Chanaanitic dialects, the Phoenician and the Hebrew. En ellos nos encontramos con una serie de Chanaanitic glosas, que muestran que, incluso en ese momento la más importante de esas características se había desarrollado peculiaridades, que dieron su carácter distintivo a la más conocida Chanaanitic dialectos, el fenicio y el hebreo. Further examples of Chanaanitic language of the second millennium, especially as regards the vocabulary, are the Semitic glosses in the Egyptian. Otros ejemplos de Chanaanitic idioma del segundo milenio, en especial en lo que respecta al vocabulario, son los semitas en la glosa de Egipto.

To the Chanaanitic races settled in Palestine belong also the Hebrew immigrants under Abraham, from whom again the Moabites and Ammonites separated. Para la Chanaanitic razas se establecieron en Palestina también pertenecen los inmigrantes bajo el hebreo Abraham, de los cuales de nuevo la moabitas y Ammonites separados. A people closely related to the Hebrews were also the Edomites in the Seir mountains, who later appear under the name of Idumaeans in Southern Judea. A las personas estrechamente relacionadas con los hebreos fueron también los Edomitas en las montañas de Seir, que más tarde aparecen bajo el nombre de Idumaeans, en el sur de Judea. These mountains had before them been settled by the Horities who were partly expelled, partly absorbed by the Edomites. Estas montañas tuvieron ante sí resuelto por los Horities que fueron expulsados en parte, en parte absorbido por el Edomitas. A last wave of the immigration into Chanaan are the Israelites, descendants of the Hebrews, who after centuries of residence in Egypt, and after forty years of nomadic life in the desert, returned to the land of their fathers, of which they took possession after long and weary struggles. Una última oleada de la inmigración en Chanaan son los israelitas, descendientes de los hebreos, que después de siglos de residencia en Egipto, y después de cuarenta años de vida nómada en el desierto, regresó a la tierra de sus padres, de la que tomó posesión después de Largo y cansado de luchas. That the influence of Chanaanitic Semitism extended far into the North is proved by the two Zendsirli inscriptions: the so-called Hadad inscription of the ninth century, and the Panammu inscription of the eighth century, the language of which shows a Chanaanitic character with Aramaic intermixture. Que la influencia de Chanaanitic antisemitismo extendido mucho en el Norte se demuestra por los dos Zendsirli inscripciones: la llamada Hadad inscripción del siglo IX, y la inscripción de Panammu el siglo VIII, la lengua de la que se muestra un personaje con Chanaanitic arameo intenso . On the other hand, the so-called building inscription of Bir-Rokeb, dating from the last third of the eighth century, is purely Aramaic - a proof that the Aramaization of Northern Syria was in full progress. Por otra parte, la denominada de fomento de la inscripción de Bir-Rokeb, que data del último tercio del siglo VIII, es puramente arameo - una prueba de que la Aramaization del norte de Siria fue en pleno desarrollo.

ARAMAIC SEMITES ARAMEO SEMITES

These represent a third wave of Semitic immigration. Estos representan una tercera oleada de inmigración semita. In cuneiform inscriptions dating from the beginning of the fourteenth century BC They are mentioned as Ahlami. En inscripciones cuneiformes que datan de principios del siglo XIV aC Ellos son mencionados como Ahlami. Their expansion probably took place within the fifteenth and fourteenth centuries BC from the plain between the mouth of the Euphrates and the mountains of Edom. Su expansión tuvo lugar, probablemente, dentro de los siglos XV y BC de la llanura entre la desembocadura del Éufrates y las montañas de Edom. As early as the reign of Salmanasar I (1300) they had pressed far into Mesopotamia and become a public scourge, in consequence of which the stream of immigration could not longer be restrained. Ya en el reinado de Salmanasar I (1300) que habían presionado mucho en Mesopotamia y convertido en un flagelo público, en consecuencia de que el flujo de la inmigración ya no puede ser restringida. During the new expansion of Assyrian power under Tiglath-Pileser I (1118-1093 BC) his reports enumerate victories over the Aramaeans. Durante la nueva expansión de bajo poder asirio Tiglath-Pileser I (1118-1093 aC) sus informes enumerar victorias sobre los arameos. Their further advance into the territory of the Euphrates and towards Syria took place about 1100-1000 BC By then ninth century all Syria was Aramiaicized; many small states were formed, principally successors of the Hittite Kingdom. Su mayor avance en el territorio de la Éufrates y hacia Siria tuvo lugar alrededor de 1100-1000 aC Para entonces siglo IX todos Siria fue Aramiaicized; muchos pequeños estados fueron formados, principalmente de los sucesores Reino hitita. The most important Arammaean principality was that of Damascus, which was destroyed by Tiglath-Pileser III in 732. Lo más importante es que Arammaean principado de Damasco, que fue destruida por Tiglath-Pileser III en el 732. In like manner the remaining Aramaic states succumbed. De la misma manera el resto de los estados arameo sucumbido. A new rebellion was suppressed by Sargon, and with this the rule of the Aramaeans in Syria ended. Una nueva rebelión fue suprimida por Sargon, y con ello el imperio de los arameos que terminó en Siria. In the meanwhile, the Aramaean element in Mesopotamia was constantly growing stronger. En el mientras tanto, el elemento Aramaean en Mesopotamia estaba en constante crecimiento más fuerte. At the beginning of the ninth century we hear of a number of small Aramaic states or Bedouin territories there. A principios del siglo IX se oye hablar de una serie de pequeños estados o arameo beduinos territorios. They were subdued under Assurnasirpal (Asshur-nasir-pal) III (884-860), and the independence of their princes was destroyed by his successor Salmanasar (Shalmaneser) II. Fueron tenue bajo Assurnasirpal (Asshur-nasir-pal) III (884-860), y la independencia de sus príncipes fue destruida por su sucesor, Salmanasar (Shalmaneser) II. Nevertheless, the immigration continued. Sin embargo, la continuación de la inmigración. In the struggles of Assyria the Aramaeans of Mesopotamia always made common cause with its enemies and even under Assurbanipal they were allied with his opponents. En las luchas de los arameos Asiria de la Mesopotamia siempre hizo causa común con sus enemigos, e incluso en Assurbanipal que se aliaron con sus opositores. From this time we hear nothing more of them. A partir de este momento que escuchamos nada más de ellos. They were probably absorbed by the remaining population. Ellos fueron probablemente absorbido por el resto de la población.

Their language alone, which the Arammans in consequence of their numerical superiority forced upon these countries, survived in the sphere of the North Semitic civilization, and was not obliterated until the Islam's conquest. Su lengua por sí sola, que la Arammans en consecuencia de su superioridad numérica obligó a estos países, sobrevivió en el ámbito de la civilización semita del Norte, y no fue borrado hasta que la conquista del Islam. The potent Arabic displaced the Aramaic dialects with the exception of a few remnants. El potente árabe arameo desplazó a los dialectos, con la excepción de unos pocos restos. Since the second half of the eighth century the use of Aramaic as a language of intercourse can be proved in Assyria, and about the same time it certainly prevailed in Babylonia among the commercial classes of the population. Desde la segunda mitad del siglo VIII el uso del arameo como idioma de relación puede ser demostrado en Asiria, y casi al mismo tiempo que sin duda prevaleció en Babilonia entre las clases comerciales de la población. In the West also their language extended in a southerly direction as far as Northern Arabia. En Occidente también su idioma extendido en dirección sur en la medida de lo Arabia del Norte. For Aramaic had become the general language of commerce, which the Semitic peoples of Western Asia found themselves compelled to adopt in their commercial, cultural, and political relations. Por arameo se había convertido en el idioma general de comercio, que los pueblos semitas de Asia Occidental se encuentran obligados a adoptar en sus comerciales, culturales, y las relaciones políticas. The Aramaic elements of the population were absorbed by the other peoples of the existing civilized lands. El arameo elementos de la población fueron absorbidos por los demás pueblos de las tierras civilizadas existentes. They developed a distinct nationality in Damascus. Ellos desarrollaron una nacionalidad en Damasco. In Mesopotamia itself, in the neighbourhood of Edessa, Mardin, and Nisibis, Aramaic individuality was long preserved. En Mesopotamia en sí, en el barrio de Edesa, Mardin, y Nisibis, arameo individualidad fue largo preservado. But the culture of this country was afterwards strongly permeated by Hellenism. Pero la cultura de este país fue luego fuertemente impregnado por el helenismo. One of the last political formations of the Aramaeans is found in Palmyra, which in the first century BC became the centre of a flourishing state under Arabian princes. Una de las últimas formaciones políticas de los arameos se encuentra en Palmira, que en el primer siglo aC se convirtió en el centro de un floreciente estado en virtud de los príncipes de Arabia. It flourished until the ambitious design of Odenathus and Zenobia to play the leading part in the East caused its destruction by the Romans. Prosperó hasta el ambicioso diseño de Odenathus y Zenobia a desempeñar la parte principal en el Oriente causado su destrucción por los romanos. A small fragment of Aramaic-speaking population may be still found in Ma'lula and two other villages of the Anti-Lebanon. Un pequeño fragmento de la población de habla arameo pueden ser encontradas todavía en Ma'lula y otras dos aldeas de la Lucha contra el Líbano. So-called New Syrian dialects, descendants of the East Aramaic, are spoken in Tur'Abdin in Mesopotamia, to the east and north of Mosul, and in the neighbouring mountains of Kurdistan, as well as on the west shore of Lake Urmia. Los denominados Nuevos dialectos sirios, descendientes de los arameo oriental, hablan en Tur'Abdin en Mesopotamia, al este y al norte de Mosul, y en la vecina montañas del Kurdistán, así como en la orilla oeste del lago Urmia. Of these Aramaic-speaking Christians a part lives on what was clearly ancient Aramaic territory; but for those on Lake Urmia we must assume a later immigration. De ellos habla arameo cristianos vida de una parte de lo que era claramente territorio arameo antiguo, pero para los que en el lago Urmia tenemos que asumir más tarde la inmigración. Nestorian bishops of Urmia are mentioned as early as AD 1111. Nestoriana obispos de Urmia se mencionan ya en 1111 AD.

ARABIC-ABYSSINIAN SEMITES ABYSSINIAN árabe-semitas

A. Arabs A. árabes

The most powerful branch of the Semitic group of peoples, are indigenous to Central and Northern Arabia, where even today the original character is most purely preserved. La más poderosa de la rama semítica grupo de los pueblos, son indígenas de Centro y Norte de Arabia, donde aún hoy el carácter original es más puramente preservada. At an early period they pressed forward into the neighbouring territories, partly to the North and partly to the South. En un primer período que siguió adelante en los territorios vecinos, en parte, a la parte Norte y al Sur. In accordance with linguistic differences they are divided into North and South Arabians. De acuerdo con las diferencias lingüísticas que se dividen en Norte y Sur Arabians. Northern Arabia is composed partly of plains and deserts, and is, therefore, generally speaking, the home of wandering tribes of Bedouins. Arabia del Norte está compuesto en parte de las llanuras y desiertos, y es, por lo tanto, en términos generales, el hogar de las tribus de beduinos errantes. The South, on the other hand, is fertile and suitable for a settled population. El Sur, por el contrario, es fértil y adecuada para una población asentada. For this reason we find here at an early date political organizations, and the sites of ruins and inscriptions bear witness to the high culture which once prevailed. Por esta razón nos encontramos aquí en una fecha próxima las organizaciones políticas, y los sitios de ruinas e inscripciones dar testimonio de la alta cultura, que una vez prevaleció. The natural richness of the country and its favourable situation on the seacoast made the South Arabians at an early period an important commercial people. La riqueza natural del país y de su situación favorable en el hecho de la costa marítima del Sur Arabians en una de las primeras período de un importante pueblo comercial. In the fertile lowlands of the South Arabian Djôf the Kingdom of Ma'in (Minaeans) flourished. En las fértiles tierras bajas del Sur de Arabia Djôf el Reino de Ma'in (Minaeans) floreció. It is generally dated as early as the middle of the second millennium before Christ, although for the present it is better to maintain a somewhat sceptical attitude as regards this hypothesis. En general, se fecha ya en la mitad del segundo milenio antes de Cristo, aunque por el momento es mejor mantener una actitud algo escéptica en lo que respecta a esta hipótesis. At all events, the Minaeans, at an early period, probably avoiding the desert by a journey along the eastern coast, emigrated from North-eastern Arabia. En todo caso, el Minaeans, en una de las primeras período, probablemente evitando el desierto por un viaje a lo largo de la costa oriental, emigró desde el nordeste de Arabia. To the south and south-east of the Minaeans were the Katabans and the Hadramotites, who were cognate in language and who stood in active commercial relations with Ma'in, under whose political protectorate they seem to have lived. En el sur y sureste de la Minaeans fueron los Katabans y la Hadramotites, que son afines en la lengua y que estaba activa en las relaciones comerciales con Ma'in, bajo cuyo protectorado político que parecen haber vivido. The spirit of enterprise of this kingdom is shown by the foundation of a commercial colony in the north-western part of the peninsula in the neighbourhood of the Gulf of Akabah, viz., Ma'in-Mussran (Mizraimitic, Egypt Ma'in). El espíritu de empresa de este reino se muestra por la fundación de una colonia comercial en la parte noroccidental de la península, en el barrio del Golfo de Akabah, a saber., Ma'in-Mussran (Mizraimitic, Egipto Ma'in) . The downfall of the Ma'in kingdom was, according to the usual assumption, connected with the rise of the Sabaean kingdom. La caída del reino Ma'in fue, de acuerdo a la hipótesis habitual, relacionado a la creación de la Sabaean reino. The Sabaeans had likewise emigrated from the North, and in constant struggles had gradually spread their dominion over almost all Southern Arabia. El sabeos también había emigrado desde el norte, y en constantes luchas ha extendido gradualmente su dominio sobre casi todo el sur de Arabia. Their capital was Ma'rib. Su capital era Ma'rib. Their numerous monuments and inscriptions extend from about 700 BC until almost the time of Mohammed. Sus numerosos monumentos y las inscripciones se extienden desde alrededor de 700 aC hasta casi el momento de Mahoma. At the height of its power, Saba received a heavy blow by the loss of the monopoly of the carrying trade between India and the northern regions, when the Ptolemies entered into direct trade relations with India. En el apogeo de su poder, Saba recibieron un duro golpe por la pérdida del monopolio de la ejecución comercio entre la India y el norte de la provincia, cuando los Ptolomeos entró en directo de las relaciones comerciales con la India. Still the Sabaean Kingdom maintained itself, with varying fortune, until about AD 300. Aún mantiene el Reino Sabaean sí mismo, con diferentes fortuna, hasta alrededor del año 300 DC. After its fall the once powerful Yeman was constantly under foreign domination, at last under Persian. Después de su caída una vez que el poderoso Yemen constantemente bajo la dominación extranjera, en virtud del pasado persa. Ultimately, Southern Arabia was drawn into the circle of Islam. En última instancia, en el sur de Arabia se señaló en el círculo del Islam. Its characteristic language was replaced by the Northern Arabic, and in only a few localities of the southern coast are remnants of it to be found: the so-called Mahri in Mahraland and the Socotri on the Island of Socotra. Su característica lengua fue sustituida por la del Norte árabe, y sólo en algunas localidades de la costa sur son los restos de lo que se encuentran: la llamada Mahri en Mahraland la Socotri y en la isla de Socotra.

Northern Arabia had in the meanwhile followed its own path. El norte de Arabia en el mientras tanto ha seguido su propio camino. To the east of Mussran to far into the Syrian desert we hear of the activity of the Aribi (at first in the ninth century BC), from whom the entire peninsula finally received its name. Al este de Mussran a la medida en el desierto de Siria que escuchamos de la actividad de la Aribi (en la primera en el siglo IX aC), de quien toda la península finalmente recibió su nombre. Assurbanibal, especially, boasts of important victories over them in his struggles with them for the mastery of Edom, Moab, and the Hauran (c. 650). Assurbanibal, sobre todo, cuenta con importantes victorias sobre ellos en su lucha con ellos por el dominio de Edom, Moab, y la Hauran (c. 650). Some of the tribes possessed the germs of political organization, as is shown in their government by kings and even queens. Algunas de las tribus que poseen los gérmenes de la organización política, tal como se muestra en su gobierno por los reyes y reinas incluso. While these ancient Aribi for the most part constituted nomadic tribes, certain of their descendants became settled and achieved a high culture. Aunque estos antiguos Aribi en su mayor parte constituían las tribus nómadas, algunos de sus descendientes llegaron a ser solucionado y alcanzado un alto cultura. Thus, about BC 200 we hear of the realm of the Nabataeans in the former territory of the Edomites. Así, alrededor de 200 aC se oye hablar de el reino de los nabateos en el antiguo territorio de la Edomitas. From their cliff-town of Petra they gradually spread their dominion over North-western Arabia, Moab, the Hauran, and temporarily even over Damascus. Desde su acantilado de la ciudad de Petra que se extendió gradualmente su dominio sobre el Norte y el oeste de Arabia, Moab, el Hauran, y temporalmente incluso más de Damasco. Their prosperity was chiefly due to their carrying trade between Southern Arabia and Mediterranean lands. Su prosperidad fue principalmente debido a su desempeño el comercio entre el sur de Arabia y de las tierras mediterráneas. The language of their inscriptions and coins is Aramaic, but the names inscribed upon them are Arabic. El lenguaje de sus inscripciones y monedas es arameo, pero los nombres están inscritos en ellos el árabe. In AD 106 the Nabataean Kingdom became a Roman province. En el 106 dC el Reino Nabataean convirtió en una provincia romana. Its annexation caused the prosperity of the above-mentioned Palmyra, whose aristocracy and dynasty were likewise descended from the Aribi. Su anexión provocó la prosperidad de la mencionada Palmyra, cuya dinastía se aristocracia y también descendientes de los Aribi. Subsequent to these many other small Arabian principalities developed on the boundary between civilized lands and the desert; but they were for the most part of short duration. Con posterioridad a estos muchos otros pequeños principados de Arabia desarrollado en el límite entre las tierras civilizadas y el desierto, pero que fueron en su mayoría de corta duración. Of greatest importance were two which stood respectively under the protection of the Byzantine Empire and the Persian Kingdom as buffer states of those great powers against the sons of the desert: the realm of the Ghassanites in the Hauran, and that of the Lahmites, the centre of which was Hira, to the south of Babylon. De mayor importancia fueron dos que se sitúa, respectivamente, bajo la protección del imperio bizantino y persa el Reino de amortiguación como los estados de los grandes poderes contra los hijos del desierto: el reino de la Ghassanites en el Hauran, y la de la Lahmites, el centro De las cuales es la Hira, al sur de Babilonia.

In the second half of the sixth century AD, when Southern Arabia had outlived its political existence, Northern Arabia had not yet found a way to political union, and the entire peninsula threatened to become a battle-ground of Persian and Byzantine interests. En la segunda mitad del siglo VI dC, cuando el sur de Arabia había perdido su existencia política, en el norte de Arabia todavía no ha encontrado una forma de unión política, toda la península y amenazó con convertirse en un terreno de batalla de intereses bizantino y persa. In one district alone, the centre of which was Mecca, did pure Arabism maintain an independent position. En un distrito por sí solo, el centro de las cuales es la Meca, ¿pura arabismo mantener una posición independiente. In this City, AD 570, Mohammed was born, the man who was destined to put into motion the last and most permanent of the movements which issued from Arabia. En esta ciudad, AD 570, nació Mahoma, el hombre que estaba destinado a poner en marcha la última y más permanente de los movimientos que haya expedido de Arabia. And so in the seventh century another evolution of Semitism took place, which in the victorious power of its attack and in its mighty expansion surpassed all that had gone before; the offshoots of which pressed forward to the Atlantic Ocean and into Europe itself. Y así en el siglo séptimo otro evolución de antisemitismo tuvo lugar, que en el poder victorioso de su ataque y en su poderosa expansión superó todo lo que había pasado antes; los vástagos de los cuales presiona con interés el Océano Atlántico y en la propia Europa.

B. Abyssinians B. abisinios

At an early epoch South Arabian tribes emigrated to the opposite African coast, where Sabaean trade colonies had probably existed for a long time. En una primera época Sur tribus árabes emigró a la costa frente a África, donde el comercio Sabaean colonias probablemente ha existido durante mucho tiempo. As early as the first century AD we find in the north of the Abyssinian mountain - lands the Semitic realm of Aksum. Ya en el primer siglo dC encontramos en el norte de la montaña abisinio - tierras semitas el reino de Axum. The conquerors brought with them South Arabian letters and language, which in their new home gradually attained an individual character. Los conquistadores trajeron con ellos las cartas de Arabia del Sur y el idioma, que en su nuevo hogar gradualmente alcanzado un carácter individual. From this language, the Ge'ez, wrongly called Ethiopian, two daughter-languages are descended, Tigré and Tigriña. A partir de este idioma, el Ge'ez, mal llamada de Etiopía, hija de dos idiomas que descienden, Tigré y Tigriña. The confusion of this kingdom with Ethiopia probably owes its origin to the fact that the Semite emigrants adopted this name from the Graeco-Egyptian sailors, at a time when the Kingdom of Meroë was still in some repute. La confusión de este reino con Etiopía probablemente debe su origen al hecho de que el semita emigrantes adoptó este nombre a partir de la Graeco-egipcio marineros, en un momento en que el Reino de Meroë todavía en algunos honorabilidad. And so they called their kingdom Yteyopeya. Y para que su reino llamado Yteyopeya. From Aksum as a base they gradually extended their dominion over all Abyssinia, the northern population of which today shows a purer Semitic type, while the southern is strongly mixed with Hamitic elements. De Axum como base se extendió gradualmente su dominio sobre todos los Abisinia, el norte de la población de la que hoy muestra la pureza de tipo antisemita, mientras que el sur está fuertemente mezclado con elementos Hamitic. At an early date the south must have been settled by Semites, who spoke a language related to Ge'ez, which was afterwards to a great extent influenced by the languages of the native population, particularly by the Agau dialects. En una fecha próxima el sur debe haber sido resuelta por semitas, que habla una lengua relacionada con Ge'ez, que después fue en gran medida la influencia de los idiomas de la población nativa, sobre todo por la Agau dialectos. A descendant of this language is the Amharic, the present language of intercourse in Abyssinia itself and far beyond its boundaries. Un descendiente de este idioma es el amhárico, el idioma actual de las relaciones en Abisinia y sí mucho más allá de sus fronteras.

Publication information Written by F. Schühlein. Publicación de información Escrito por F. Schühlein. Transcribed by Jeffrey L. Anderson. Transcritas por Jeffrey L. Anderson. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. La Enciclopedia Católica, Tomo XIII. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 de febrero de 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía

See the articles on the separate titles treated above; also MASPERO, Histoire ancienne, des peuples de l'Orient classique (1895); MEYER, Gesch. Véanse los artículos sobre los tratados por encima de los títulos por separado; también MASPERO, Histoire ancienne, des peuples de l'Orient clasica (1895); MEYER, Gesch. des Altertums, I (1909), extending to the sixteenth century BC; BARTON, Sketch of Semitic Origins (New York, 1902). Des Altertums, I (1909), que se extiende al siglo XVI aC; BARTON, Sketch de los semitas Orígenes (Nueva York, 1902).


Also, see: Asimismo, véase:
Islam, Muhammad Islam, Muhammad
Koran, Qur'an Corán, Corán
Pillars of Faith Pilares de la Fe
Abraham Abraham
Testament of Abraham Testamento de Abraham
Allah Alá
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Apocalipsis - Hadiths del Libro 1 de al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Las convicciones - Hadiths del Libro 2 de al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Conocimiento - Hadiths del Libro 3 de al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Horarios de los Oraciones - Hadiths del Libro 10 de la al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Acortar las Oraciones (A-Taqseer) - Hadiths del Libro 20 de la al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Peregrinación (Hajj) - Hadiths del Libro 26 del al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Que luchan por la causa de Alá (Jihad) - Hadiths del Libro 52 de al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari ONENESS, UNIQUENESS DE ALLAH (TAWHEED) - Hadiths del Libro 93 de al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah Escuela de Teología (sunni)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah Escuela de Teología (sunni)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah Escuela de Teología (sunni)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah Escuela de Teología (sunni)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah Teología (sunni)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah Teología (sunni)
Mutazilah Theology Mutazilah Teología
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari Teología (chiítas)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah Teología (chiítas)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah Teología (chiítas)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Imanes (chiítas)
Druze Druso
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (chiítas)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Ismael, Ismail
Early Islamic History Outline Principios de la historia islámica esbozo
Hegira Hégira
Averroes Averroes
Avicenna Avicena
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Kaaba, la piedra negro
Ramadan Ramadan
Sunnites, Sunni Sunitas, sunni
Shiites, Shia Chiítas, chiítas
Mecca Meca
Medina Medina
Sahih, al-Bukhari Sahih, al-Bukhari
Sufism Sufismo
Wahhabism Wahhabismo
Abu Bakr Abu Bakr
Abbasids Abbasids
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Omeyas
Fatima Fátima
Fatimids (Shia) Fatimitas (chiítas)
Ismailis (Shia) Ismaelitas (chiítas)
Mamelukes Mamelucos
Saladin Saladin
Seljuks Seljuks
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic Calendar Calendario islámico
Interactive Muslim Calendar Interactive calendario musulmán


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html